rsNr
stringlengths
3
20
artNr
stringlengths
1
39
de_abbreviation
stringclasses
758 values
de_artHtml
stringlengths
0
97.3k
de_artText
stringlengths
0
85.8k
de_artTitle
stringlengths
0
314
de_dateApplicability
stringlengths
0
19
de_lawTitle
stringlengths
0
744
de_url
stringlengths
0
187
fr_abbreviation
stringclasses
758 values
fr_artHtml
stringlengths
0
98.3k
fr_artText
stringlengths
0
90.6k
fr_artTitle
stringlengths
0
297
fr_dateApplicability
stringlengths
0
19
fr_lawTitle
stringlengths
0
760
fr_url
stringlengths
0
187
it_abbreviation
stringclasses
753 values
it_artHtml
stringlengths
0
99k
it_artText
stringlengths
0
87.2k
it_artTitle
stringlengths
0
312
it_dateApplicability
stringlengths
0
19
it_lawTitle
stringlengths
0
709
it_url
stringlengths
0
187
rm_abbreviation
stringclasses
51 values
rm_artHtml
stringlengths
0
29.9k
rm_artText
stringlengths
0
15.8k
rm_artTitle
stringlengths
0
217
rm_dateApplicability
stringclasses
24 values
rm_lawTitle
stringclasses
53 values
rm_url
stringclasses
54 values
en_abbreviation
stringclasses
134 values
en_artHtml
stringlengths
0
28.7k
en_artText
stringlengths
0
14.3k
en_artTitle
stringlengths
0
193
en_dateApplicability
stringclasses
58 values
en_lawTitle
stringclasses
158 values
en_url
stringclasses
158 values
961.011
83
AVO
<article id="art_83"><a name="a83"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_83"><b>Art. 83</b></a><sup><a href="#fn-d7e3069" id="fnbck-d7e3069">75</a></sup><a href="#art_83"> Begrenzungen</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Die FINMA regelt Begrenzungen für Anlagen, die von den Versicherungsunternehmen nach Artikel 79 Absatz 2 AVO dem gebundenen Vermögen zugewiesen werden.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Versicherungsunternehmen, die nach Artikel 79 Absatz 1 der FINMA eine Liste geeigneter Werte zur Genehmigung einreichen, müssen quantitative Begrenzungen pro Anlageklasse definieren, die bei der Kapitalanlage einzuhalten sind. Die Begrenzungen müssen die Einhaltung der Anforderungen von Artikel 69<i>a</i> Absatz 1 Buchstaben c und e–g gewährleisten. Das Versicherungsunternehmen muss dies nachvollziehbar dokumentieren.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Die Anrechnungswerte der zugewiesenen Werte unterliegen je gebundenes Vermögen folgenden Begrenzungen, unabhängig davon, ob das Versicherungsunternehmen über eine genehmigte Liste im Sinne von Artikel 79 Absatz 1 verfügt oder seine Anlagen nach Artikel 79 Absatz 2 zuweist:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Der Anrechnungswert aller Werte, die einem Gegenparteirisiko gegenüber einer bestimmten Gegenpartei unterliegen, ist insgesamt auf 5 Prozent des Sollbetrags begrenzt; in die Ermittlung der Gegenparteilimite müssen auch indirekte Anlagen einbezogen werden; Konzerngesellschaften zählen als eine Gegenpartei; die FINMA kann Ausnahmen vorsehen.</dd><dt>b. </dt><dd>Nicht der Begrenzung gemäss Buchstabe a unterliegen als Gegenparteien die Eidgenossenschaft, Kantone, Kantonalbanken mit vollumfänglicher Staatsgarantie, Schweizerischen Pfandbriefinstitute sowie Staaten höchster Bonität; ebenso sind Gegenparteien ausgenommen, deren Verbindlichkeiten vollumfänglich durch einen Staat höchster Bonität garantiert werden.</dd><dt>c. </dt><dd>Der Anrechnungswert der Anlage in eine einzelne kollektive Kapitalanlage ist auf 5 Prozent des Sollbetrags begrenzt; ausgenommen sind Einanlegerfonds sowie kollektive Kapitalanlagen, bei denen vertraglich sichergestellt ist, dass sie nicht in Anlagen mit höherem Risiko investiert sind und die Grundprinzipien des gebundenen Vermögens eingehalten werden.</dd><dt>d. </dt><dd>Der Anrechnungswert aller direkten oder indirekten Anlagen in Immobilien und in Hypotheken ist auf jeweils 25 Prozent des Sollbetrags begrenzt; für Immobilien und Hypotheken insgesamt gilt eine Begrenzung von 35 Prozent des Sollbetrags.</dd></dl><p class="absatz"><sup>4</sup> Separate gebundene Vermögen in den Versicherungszweigen A2.1, A2.2, A2.3, A2.4, A2.5, A2.6, A6.1 und A6.2 sind von den Begrenzungen gemäss Absatz 3 ausgenommen, soweit sie eine kongruente Deckung nach Artikel 69<i>a</i> Absatz 2 halten.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3069"><sup><a href="#fnbck-d7e3069">75</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Die FINMA regelt Begrenzungen fÃ1⁄4r Anlagen, die von den Versicherungsunternehmen nach Artikel 79 Absatz 2 AVO dem gebundenen Vermögen zugewiesen werden. Versicherungsunternehmen, die nach Artikel 79 Absatz 1 der FINMA eine Liste geeigneter Werte zur Genehmigung einreichen, mÃ1⁄4ssen quantitative Begrenzungen pro Anlageklasse definieren, die bei der Kapitalanlage einzuhalten sind. Die Begrenzungen mÃ1⁄4ssen die Einhaltung der Anforderungen von Artikel 69a Absatz 1 Buchstaben c und e–g gewährleisten. Das Versicherungsunternehmen muss dies nachvollziehbar dokumentieren. Die Anrechnungswerte der zugewiesenen Werte unterliegen je gebundenes Vermögen folgenden Begrenzungen, unabhängig davon, ob das Versicherungsunternehmen Ã1⁄4ber eine genehmigte Liste im Sinne von Artikel 79 Absatz 1 verfÃ1⁄4gt oder seine Anlagen nach Artikel 79 Absatz 2 zuweist:a. Der Anrechnungswert aller Werte, die einem Gegenparteirisiko gegenÃ1⁄4ber einer bestimmten Gegenpartei unterliegen, ist insgesamt auf 5 Prozent des Sollbetrags begrenzt; in die Ermittlung der Gegenparteilimite mÃ1⁄4ssen auch indirekte Anlagen einbezogen werden; Konzerngesellschaften zählen als eine Gegenpartei; die FINMA kann Ausnahmen vorsehen.b. Nicht der Begrenzung gemäss Buchstabe a unterliegen als Gegenparteien die Eidgenossenschaft, Kantone, Kantonalbanken mit vollumfänglicher Staatsgarantie, Schweizerischen Pfandbriefinstitute sowie Staaten höchster Bonität; ebenso sind Gegenparteien ausgenommen, deren Verbindlichkeiten vollumfänglich durch einen Staat höchster Bonität garantiert werden.c. Der Anrechnungswert der Anlage in eine einzelne kollektive Kapitalanlage ist auf 5 Prozent des Sollbetrags begrenzt; ausgenommen sind Einanlegerfonds sowie kollektive Kapitalanlagen, bei denen vertraglich sichergestellt ist, dass sie nicht in Anlagen mit höherem Risiko investiert sind und die Grundprinzipien des gebundenen Vermögens eingehalten werden.d. Der Anrechnungswert aller direkten oder indirekten Anlagen in Immobilien und in Hypotheken ist auf jeweils 25 Prozent des Sollbetrags begrenzt; fÃ1⁄4r Immobilien und Hypotheken insgesamt gilt eine Begrenzung von 35 Prozent des Sollbetrags. Separate gebundene Vermögen in den Versicherungszweigen A2.1, A2.2, A2.3, A2.4, A2.5, A2.6, A6.1 und A6.2 sind von den Begrenzungen gemäss Absatz 3 ausgenommen, soweit sie eine kongruente Deckung nach Artikel 69a Absatz 2 halten. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 83 Begrenzungen
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_83"><a name="a83"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_83"><b>Art. 83</b></a><sup><a href="#fn-d7e3234" id="fnbck-d7e3234">75</a></sup><a href="#art_83"> Limites</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> La FINMA définit des limites pour les placements qui sont affectés à la fortune liée par les entreprises d’assurance conformément à l’art. 79, al. 2.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Les entreprises d’assurance qui soumettent à la FINMA pour approbation une liste de biens propres à être affectés à la fortune liée au sens de l’art. 79, al. 1, doivent définir pour chaque catégorie de placements des limites quantitatives applicables en matière de placement de capitaux. Les limites doivent garantir le respect des exigences énoncées à l’art. 69<i>a</i>, al. 1, let. c et e à g. L’entreprise d’assurance doit documenter cela de manière transparente.</p><p class="absatz"><sup>3 </sup>Les valeurs d’affectation des biens affectés sont soumises pour chaque fortune liée aux limites suivantes, indépendamment du fait que l’entreprise d’assurance dispose d’une liste approuvée au sens de l’art. 79, al. 1, ou qu’elle affecte ses placements conformément aux dispositions de l’art. 79, al. 2:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la valeur d’affectation de tous les biens qui sont exposés à un risque inhérent à une contrepartie déterminée se limite au total à 5 % du débit; cette limite doit être déterminée en tenant aussi compte des placements indirects; les sociétés d’un groupe comptent comme une contrepartie; la FINMA peut prévoir des dérogations;</dd><dt>b. </dt><dd>ne sont pas soumis à la limite prévue à la let. a en tant que contreparties la Confédération, les cantons, les banques cantonales bénéficiant d’une garantie totale de l’État, les établissements suisses d’émission de lettres de gage, ainsi que les États présentant une solvabilité maximale; les contreparties dont les engagements sont intégralement garantis par un État présentant une solvabilité maximale sont également exceptées;</dd><dt>c. </dt><dd>la valeur d’affectation des placements dans un placement collectif unique se limite à 5 % du débit; sont exceptés les fonds à investisseur unique ainsi que les placements collectifs pour lesquels il est garanti contractuellement qu’ils ne sont pas investis dans des placements à haut risque, et que les principes de base concernant la fortune liée sont respectés;</dd><dt>d. </dt><dd>la valeur d’affectation de tous les placements directs ou indirects dans l’immobilier et dans les hypothèques se limite dans tous les cas à 25 % du débit; pour l’immobilier et les hypothèques pris ensemble, la limite applicable est de 35 % du débit.</dd></dl><p class="absatz"><sup>4 </sup>Les fortunes liées séparées dans les branches d’assurance A2.1, A2.2, A2.3, A2.4, A2.5, A2.6, A6.1 et A6.2 ne sont pas soumises aux limites fixées à l’al. 3 dès lors qu’elles présentent une couverture congruente conformément à l’art. 69<i>a</i>, al. 2.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3234"><sup><a href="#fnbck-d7e3234">75</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA) La FINMA définit des limites pour les placements qui sont affectés à la fortune liée par les entreprises d’assurance conformément à l’art. 79, al. 2.Les entreprises d’assurance qui soumettent à la FINMA pour approbation une liste de biens propres à Ãatre affectés à la fortune liée au sens de l’art. 79, al. 1, doivent définir pour chaque catégorie de placements des limites quantitatives applicables en matià ̈re de placement de capitaux. Les limites doivent garantir le respect des exigences énoncées à l’art. 69a, al. 1, let. c et e à g. L’entreprise d’assurance doit documenter cela de manià ̈re transparente.Les valeurs d’affectation des biens affectés sont soumises pour chaque fortune liée aux limites suivantes, indépendamment du fait que l’entreprise d’assurance dispose d’une liste approuvée au sens de l’art. 79, al. 1, ou qu’elle affecte ses placements conformément aux dispositions de l’art. 79, al. 2:a. la valeur d’affectation de tous les biens qui sont exposés à un risque inhérent à une contrepartie déterminée se limite au total à 5 % du débit; cette limite doit Ãatre déterminée en tenant aussi compte des placements indirects; les sociétés d’un groupe comptent comme une contrepartie; la FINMA peut prévoir des dérogations;b. ne sont pas soumis à la limite prévue à la let. a en tant que contreparties la Confédération, les cantons, les banques cantonales bénéficiant d’une garantie totale de l’État, les établissements suisses d’émission de lettres de gage, ainsi que les États présentant une solvabilité maximale; les contreparties dont les engagements sont intégralement garantis par un État présentant une solvabilité maximale sont également exceptées;c. la valeur d’affectation des placements dans un placement collectif unique se limite à 5 % du débit; sont exceptés les fonds à investisseur unique ainsi que les placements collectifs pour lesquels il est garanti contractuellement qu’ils ne sont pas investis dans des placements à haut risque, et que les principes de base concernant la fortune liée sont respectés;d. la valeur d’affectation de tous les placements directs ou indirects dans l’immobilier et dans les hypothà ̈ques se limite dans tous les cas à 25 % du débit; pour l’immobilier et les hypothà ̈ques pris ensemble, la limite applicable est de 35 % du débit.Les fortunes liées séparées dans les branches d’assurance A2.1, A2.2, A2.3, A2.4, A2.5, A2.6, A6.1 et A6.2 ne sont pas soumises aux limites fixées à l’al. 3 dà ̈s lors qu’elles présentent une couverture congruente conformément à l’art. 69a, al. 2. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 83 Limites
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_83"><a name="a83"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_83"><b>Art. 83</b></a><sup><a href="#fn-d7e3059" id="fnbck-d7e3059">76</a></sup><a href="#art_83"> Limitazioni</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>La FINMA disciplina limitazioni per gli investimenti che l’impresa di assicurazione attribuisce al patrimonio vincolato conformemente all’articolo 79 capoverso 2. </p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Le imprese di assicurazione che, conformemente all’articolo 79 capoverso 1, sottopongono alla FINMA per approvazione un elenco degli elementi idonei, devono definire limitazioni quantitative per ogni categoria di investimenti, da osservare nell’investimento di capitali. Le limitazioni devono garantire il rispetto dei requisiti di cui all’articolo 69<i>a</i> capoverso 1 lettere c ed e–g. L’impresa di assicurazione deve documentarlo in modo verificabile.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> I valori computabili degli elementi attribuiti sottostanno alle seguenti limitazioni per ogni patrimonio vincolato, a prescindere dal fatto che l’impresa di assicurazione disponga di un elenco approvato conformemente all’articolo 79 capoverso 1 o attribuisca i suoi investimenti conformemente all’articolo 79 capoverso 2:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il valore computabile di tutti gli elementi esposti al rischio di controparte relativamente a una determinata controparte è complessivamente limitato al 5 per cento dell’importo legale; nella determinazione del limite relativo alla controparte devono essere considerati anche gli investimenti indiretti; le società del gruppo sono considerate una controparte; la FINMA può prevedere eccezioni;</dd><dt>b. </dt><dd>non sottostanno alla limitazione di cui alla lettera a in qualità di controparti la Confederazione, i Cantoni, le banche cantonali con piena garanzia statale, gli istituti svizzeri di emissione di obbligazioni fondiarie nonché gli Stati con il massimo grado di solvibilità; sono altresì escluse le controparti i cui impegni sono integralmente garantiti da uno Stato con il massimo grado di solvibilità;</dd><dt>c. </dt><dd>il valore computabile dell’investimento in un singolo investimento collettivo di capitale è limitato al 5 per cento dell’importo legale; fanno eccezione i fondi a investitore unico nonché gli investimenti collettivi di capitale per i quali è contrattualmente garantito che non si espongono in investimenti a rischio particolarmente elevato e che i principi basilari del patrimonio vincolato sono osservati; </dd><dt>d. </dt><dd>il valore computabile di tutti gli investimenti diretti o indiretti in immobili e in ipoteche è limitato per ognuno di essi al 25 per cento dell’importo legale; agli immobili e alle ipoteche si applica complessivamente una limitazione del 35 per cento dell’importo legale.</dd></dl><p class="absatz"><sup>4 </sup>I patrimoni vincolati separati nei rami assicurativi A2.1, A2.2, A2.3, A2.4, A2.5, A2.6, A6.1 e A6.2 sono esclusi dalle limitazioni di cui al capoverso 3, sempre che presentino una copertura congruente secondo l’articolo 69<i>a</i> capoverso 2.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3059"><sup><a href="#fnbck-d7e3059">76</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)La FINMA disciplina limitazioni per gli investimenti che l’impresa di assicurazione attribuisce al patrimonio vincolato conformemente all’articolo 79 capoverso 2. Le imprese di assicurazione che, conformemente all’articolo 79 capoverso 1, sottopongono alla FINMA per approvazione un elenco degli elementi idonei, devono definire limitazioni quantitative per ogni categoria di investimenti, da osservare nell’investimento di capitali. Le limitazioni devono garantire il rispetto dei requisiti di cui all’articolo 69a capoverso 1 lettere c ed e–g. L’impresa di assicurazione deve documentarlo in modo verificabile. I valori computabili degli elementi attribuiti sottostanno alle seguenti limitazioni per ogni patrimonio vincolato, a prescindere dal fatto che l’impresa di assicurazione disponga di un elenco approvato conformemente all’articolo 79 capoverso 1 o attribuisca i suoi investimenti conformemente all’articolo 79 capoverso 2:a. il valore computabile di tutti gli elementi esposti al rischio di controparte relativamente a una determinata controparte à ̈ complessivamente limitato al 5 per cento dell’importo legale; nella determinazione del limite relativo alla controparte devono essere considerati anche gli investimenti indiretti; le società del gruppo sono considerate una controparte; la FINMA puÃ2 prevedere eccezioni;b. non sottostanno alla limitazione di cui alla lettera a in qualità di controparti la Confederazione, i Cantoni, le banche cantonali con piena garanzia statale, gli istituti svizzeri di emissione di obbligazioni fondiarie nonché gli Stati con il massimo grado di solvibilità ; sono altresì escluse le controparti i cui impegni sono integralmente garantiti da uno Stato con il massimo grado di solvibilità ;c. il valore computabile dell’investimento in un singolo investimento collettivo di capitale à ̈ limitato al 5 per cento dell’importo legale; fanno eccezione i fondi a investitore unico nonché gli investimenti collettivi di capitale per i quali à ̈ contrattualmente garantito che non si espongono in investimenti a rischio particolarmente elevato e che i principi basilari del patrimonio vincolato sono osservati; d. il valore computabile di tutti gli investimenti diretti o indiretti in immobili e in ipoteche à ̈ limitato per ognuno di essi al 25 per cento dell’importo legale; agli immobili e alle ipoteche si applica complessivamente una limitazione del 35 per cento dell’importo legale.I patrimoni vincolati separati nei rami assicurativi A2.1, A2.2, A2.3, A2.4, A2.5, A2.6, A6.1 e A6.2 sono esclusi dalle limitazioni di cui al capoverso 3, sempre che presentino una copertura congruente secondo l’articolo 69a capoverso 2. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 83 Limitazioni
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
84
AVO
<article id="art_84"><a name="a84"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_84"><b>Art. 84</b> Eignung von Werten</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3133" id="fnbck-d7e3133">77</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Ist ein Wert für die Zuweisung an das gebundene Vermögen ungeeignet, ordnet die FINMA dessen Ersatz an. Sie setzt hierfür eine angemessene Frist.<sup><a href="#fn-d7e3148" id="fnbck-d7e3148">78</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> Die Werte des gebundenen Vermögens müssen unbelastet sein. Verbindlichkeiten des Versicherungsunternehmens dürfen nicht mit Forderungen, die zum gebundenen Vermögen gehören, verrechnet werden. Vorbehalten bleibt Artikel 91 Absatz 3 (derivative Finanzinstrumente).<sup><a href="#fn-d7e3161" id="fnbck-d7e3161">79</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2bis</sup> Die FINMA kann Ausnahmen zulassen, sofern dadurch die Sicherheit des gebundenen Vermögens nicht beeinträchtigt wird.<sup><a href="#fn-d7e3174" id="fnbck-d7e3174">80</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3133"><sup><a href="#fnbck-d7e3133">77</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3148"><sup><a href="#fnbck-d7e3148">78</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3161"><sup><a href="#fnbck-d7e3161">79</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>).</p><p id="fn-d7e3174"><sup><a href="#fnbck-d7e3174">80</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Ist ein Wert fÃ1⁄4r die Zuweisung an das gebundene Vermögen ungeeignet, ordnet die FINMA dessen Ersatz an. Sie setzt hierfÃ1⁄4r eine angemessene Frist. Die Werte des gebundenen Vermögens mÃ1⁄4ssen unbelastet sein. Verbindlichkeiten des Versicherungsunternehmens dÃ1⁄4rfen nicht mit Forderungen, die zum gebundenen Vermögen gehören, verrechnet werden. Vorbehalten bleibt Artikel 91 Absatz 3 (derivative Finanzinstrumente). Die FINMA kann Ausnahmen zulassen, sofern dadurch die Sicherheit des gebundenen Vermögens nicht beeinträchtigt wird. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147). EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).
Art. 84 Eignung von Werten
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_84"><a name="a84"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_84"><b>Art. 84</b> Caractère approprié des biens</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3302" id="fnbck-d7e3302">77</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Si un bien n’est pas propre à être affecté à la fortune liée, la FINMA ordonne son remplacement. Elle fixe un délai raisonnable pour ce faire.<sup><a href="#fn-d7e3319" id="fnbck-d7e3319">78</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> Les biens affectés à la fortune liée doivent être libres de tout engagement. Les engagements de l’entreprise d’assurance ne peuvent être compensés par des créances appartenant à la fortune liée. L’art. 91, al. 3 (instruments financiers dérivés), est réservé.</p><p class="absatz"><sup>2bis</sup> La FINMA peut autoriser des dérogations pour autant que cela ne compromette pas la sécurité de la fortune liée.<sup><a href="#fn-d7e3337" id="fnbck-d7e3337">79</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3302"><sup><a href="#fnbck-d7e3302">77</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3319"><sup><a href="#fnbck-d7e3319">78</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3337"><sup><a href="#fnbck-d7e3337">79</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA)Si un bien n’est pas propre à Ãatre affecté à la fortune liée, la FINMA ordonne son remplacement. Elle fixe un délai raisonnable pour ce faire. Les biens affectés à la fortune liée doivent Ãatre libres de tout engagement. Les engagements de l’entreprise d’assurance ne peuvent Ãatre compensés par des créances appartenant à la fortune liée. L’art. 91, al. 3 (instruments financiers dérivés), est réservé. La FINMA peut autoriser des dérogations pour autant que cela ne compromette pas la sécurité de la fortune liée. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1 juil. 2015 (RO 2015 1147).
Art. 84 Caractà ̈re approprié des biens
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_84"><a name="a84"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_84"><b>Art. 84</b> Idoneità dei valori</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3123" id="fnbck-d7e3123">78</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Se un elemento non è idoneo per essere attribuito al patrimonio vincolato, la FINMA ne ordina la sostituzione. Al riguardo stabilisce un congruo termine.<sup><a href="#fn-d7e3138" id="fnbck-d7e3138">79</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> Gli elementi del patrimonio vincolato non devono essere gravati. I debiti dell’impresa di assicurazione non possono essere compensati con i crediti appartenenti al patrimonio vincolato. È riservato l’articolo 91 capoverso 3 (strumenti finanziari derivati).</p><p class="absatz"><sup>2bis</sup> La FINMA può autorizzare eccezioni, purché ciò non pregiudichi la sicurezza del patrimonio vincolato.<sup><a href="#fn-d7e3154" id="fnbck-d7e3154">80</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3123"><sup><a href="#fnbck-d7e3123">78</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3138"><sup><a href="#fnbck-d7e3138">79</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3154"><sup><a href="#fnbck-d7e3154">80</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)Se un elemento non à ̈ idoneo per essere attribuito al patrimonio vincolato, la FINMA ne ordina la sostituzione. Al riguardo stabilisce un congruo termine. Gli elementi del patrimonio vincolato non devono essere gravati. I debiti dell’impresa di assicurazione non possono essere compensati con i crediti appartenenti al patrimonio vincolato. È riservato l’articolo 91 capoverso 3 (strumenti finanziari derivati). La FINMA puÃ2 autorizzare eccezioni, purché ciÃ2 non pregiudichi la sicurezza del patrimonio vincolato. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).
Art. 84 Idoneità dei valori
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
85
AVO
<article id="art_85"><a name="a85"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_85"><b>Art. 85</b> <tmp:inl id="d3e5819" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e5819" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>Prüfungen durch die <tmp:inl id="d3e5821" md="S" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e5821" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>FINMA</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Die FINMA prüft jährlich wenigstens einmal, ob:</p><dl><dt><tmp:inl id="d7e11027" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>a.<tmp:inl id="d7e11027" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11031" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e11031" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e11031" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>der Sollbetrag richtig berechnet ist;<tmp:inl id="d7e11031" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e11042" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>b.<tmp:inl id="d7e11042" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11046" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e11046" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e11046" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11046" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>die dem gebundenen Vermögen zugewiesenen Werte:<dl><dt><tmp:inl id="d7e11058" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>1.<tmp:inl id="d7e11058" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11062" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e11062" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e11062" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>vorhanden sind,<tmp:inl id="d7e11062" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e11073" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>2.<tmp:inl id="d7e11073" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11077" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e11077" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e11077" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>vorschriftsgemäss zugewiesen und verwahrt werden,<tmp:inl id="d7e11077" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e11088" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>3.<tmp:inl id="d7e11088" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11092" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e11092" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e11092" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>mindestens dem Sollbetrag entsprechen,<tmp:inl id="d7e11092" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e11103" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>4.<tmp:inl id="d7e11103" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e11107" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e11107" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e11107" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>den aufsichtsrechtlichen Anlagevorschriften genügen.<tmp:inl id="d7e11107" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd></dl></dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Sie kann die Kontrolle auf Stichproben beschränken.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Sie kann bei der Kontrolle auch die Ergebnisse einer Kontrolle durch interne Organe des Versicherungsunternehmens oder durch beauftragte Dritte berücksichtigen. Für die Kontrolle fremdverwahrter Werte kann sie sich auf das Verzeichnis des Verwahrers stützen.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Sie kann mit der Kontrolle teilweise oder vollständig Dritte beauftragen.</p></div></article>
Die FINMA prÃ1⁄4ft jährlich wenigstens einmal, ob:a. der Sollbetrag richtig berechnet ist;b. die dem gebundenen Vermögen zugewiesenen Werte:1. vorhanden sind,2. vorschriftsgemäss zugewiesen und verwahrt werden,3. mindestens dem Sollbetrag entsprechen,4. den aufsichtsrechtlichen Anlagevorschriften genÃ1⁄4gen. Sie kann die Kontrolle auf Stichproben beschränken. Sie kann bei der Kontrolle auch die Ergebnisse einer Kontrolle durch interne Organe des Versicherungsunternehmens oder durch beauftragte Dritte berÃ1⁄4cksichtigen. FÃ1⁄4r die Kontrolle fremdverwahrter Werte kann sie sich auf das Verzeichnis des Verwahrers stÃ1⁄4tzen. Sie kann mit der Kontrolle teilweise oder vollständig Dritte beauftragen.
Art. 85 PrÃ1⁄4fungen durch die FINMA
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_85"><a name="a85"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_85"><b>Art. 85</b> Vérifications par la FINMA</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> La FINMA vérifie au moins une fois par an:</p><dl><dt><tmp:inl id="d7e17475" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>a.<tmp:inl id="d7e17475" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17480" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e17480" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e17480" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17480" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>si le débit est calculé correctement<tmp:inl id="d7e17489" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>;<tmp:inl id="d7e17489" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e17501" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>b.<tmp:inl id="d7e17501" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17506" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e17506" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e17506" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17506" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>si les biens affectés à la fortune liée:<dl><dt><tmp:inl id="d7e17522" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>1.<tmp:inl id="d7e17522" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17527" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e17527" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e17527" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17527" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>existent<tmp:inl id="d7e17536" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>,<tmp:inl id="d7e17536" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e17548" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>2.<tmp:inl id="d7e17548" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17553" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e17553" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e17553" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>sont affectés et conservés conformément aux prescriptions,<tmp:inl id="d7e17553" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e17566" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>3.<tmp:inl id="d7e17566" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17571" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e17571" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e17571" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>c<tmp:inl id="d7e17571" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>orrespondent au moins au débit de la fortune liée<tmp:inl id="d7e17581" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>,<tmp:inl id="d7e17581" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd><dt><tmp:inl id="d7e17593" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>4.<tmp:inl id="d7e17593" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17598" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> <tmp:inl id="d7e17598" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dt><dd><tmp:inl id="d7e17598" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d7e17598" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>satisfont aux prescriptions de placement<tmp:inl id="d7e17607" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl> du droit de la surveillance.<tmp:inl id="d7e17607" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></dd></dl></dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Elle peut limiter le contrôle à des sondages.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Elle peut tenir compte des résultats d’un contrôle opéré par les organes internes de l’entreprise d’assurance ou par des tiers qu’elle a mandatés. Pour contrôler les biens qui ne sont pas conservés par l’entreprise d’assurance elle-même, elle peut se fonder sur un inventaire établi par le dépositaire.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Elle peut charger des tiers de tout ou partie du contrôle.</p></div></article>
La FINMA vérifie au moins une fois par an:a. si le débit est calculé correctement;b. si les biens affectés à la fortune liée:1. existent,2. sont affectés et conservés conformément aux prescriptions,3. correspondent au moins au débit de la fortune liée,4. satisfont aux prescriptions de placement du droit de la surveillance. Elle peut limiter le contrà ́le à des sondages. Elle peut tenir compte des résultats d’un contrà ́le opéré par les organes internes de l’entreprise d’assurance ou par des tiers qu’elle a mandatés. Pour contrà ́ler les biens qui ne sont pas conservés par l’entreprise d’assurance elle-mÃame, elle peut se fonder sur un inventaire établi par le dépositaire. Elle peut charger des tiers de tout ou partie du contrà ́le.
Art. 85 Vérifications par la FINMA
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_85"><a name="a85"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_85"><b>Art. 85</b> Verifiche della FINMA</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> La FINMA verifica almeno una volta all’anno se:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’importo legale è calcolato correttamente;</dd><dt>b. </dt><dd>gli elementi attribuiti al patrimonio vincolato:<dl><dt>1. </dt><dd>sono disponibili,</dd><dt>2. </dt><dd>sono attribuiti e custoditi conformemente alle disposizioni,</dd><dt>3. </dt><dd>corrispondono almeno all’importo legale,</dd><dt>4. </dt><dd>soddisfano le disposizioni sugli investimenti del diritto in materia di sorveglianza.</dd></dl></dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Essa può effettuare il controllo per campionatura.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> La FINMA può tenere conto dei risultati di un controllo effettuato dagli organismi interni dell’impresa di assicurazione o da terzi mandatari. Per il controllo di elementi non custoditi dall’impresa di assicurazione essa può basarsi sul registro allestito dal depositario.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Essa può incaricare terzi di effettuare parzialmente o totalmente il controllo.</p></div></article>
La FINMA verifica almeno una volta all’anno se:a. l’importo legale à ̈ calcolato correttamente;b. gli elementi attribuiti al patrimonio vincolato:1. sono disponibili,2. sono attribuiti e custoditi conformemente alle disposizioni,3. corrispondono almeno all’importo legale,4. soddisfano le disposizioni sugli investimenti del diritto in materia di sorveglianza. Essa puÃ2 effettuare il controllo per campionatura. La FINMA puÃ2 tenere conto dei risultati di un controllo effettuato dagli organismi interni dell’impresa di assicurazione o da terzi mandatari. Per il controllo di elementi non custoditi dall’impresa di assicurazione essa puÃ2 basarsi sul registro allestito dal depositario. Essa puÃ2 incaricare terzi di effettuare parzialmente o totalmente il controllo.
Art. 85 Verifiche della FINMA
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
86
AVO
<article id="art_86"><a name="a86"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_86"><b>Art. 86</b> Verwahrung der Werte</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Die dem gebundenen Vermögen zugewiesenen beweglichen Vermögenswerte können am Sitz in der Schweiz des Versicherungsunternehmens beziehungsweise am Ort der Geschäftsstelle für das gesamte schweizerische Geschäft verwahrt (Eigenverwahrung) oder in Fremdverwahrung gegeben werden.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Die Werte in Eigenverwahrung sind gesondert von den übrigen Vermögenswerten des Versicherungsunternehmens zu verwahren und als solche zu kennzeichnen. Bei Verwahrung im Tresor genügt eine Lagerung in gesonderten Schliessfächern.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Wer Werte in Fremdverwahrung aufbewahrt, führt ein Verzeichnis dieser Werte und kennzeichnet sie als zum gebundenen Vermögen gehörend.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Die FINMA kann aus wichtigen Gründen jederzeit einen Wechsel des Verwahrungsortes, der Hinterlegungsstelle oder der Verwahrungsart verfügen.</p></div></article>
Die dem gebundenen Vermögen zugewiesenen beweglichen Vermögenswerte können am Sitz in der Schweiz des Versicherungsunternehmens beziehungsweise am Ort der Geschäftsstelle fÃ1⁄4r das gesamte schweizerische Geschäft verwahrt (Eigenverwahrung) oder in Fremdverwahrung gegeben werden. Die Werte in Eigenverwahrung sind gesondert von den Ã1⁄4brigen Vermögenswerten des Versicherungsunternehmens zu verwahren und als solche zu kennzeichnen. Bei Verwahrung im Tresor genÃ1⁄4gt eine Lagerung in gesonderten Schliessfächern. Wer Werte in Fremdverwahrung aufbewahrt, fÃ1⁄4hrt ein Verzeichnis dieser Werte und kennzeichnet sie als zum gebundenen Vermögen gehörend. Die FINMA kann aus wichtigen GrÃ1⁄4nden jederzeit einen Wechsel des Verwahrungsortes, der Hinterlegungsstelle oder der Verwahrungsart verfÃ1⁄4gen.
Art. 86 Verwahrung der Werte
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_86"><a name="a86"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_86"><b>Art. 86</b> Conservation des biens</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> L’entreprise d’assurance soit conserve elle-même ses valeurs mobilières affectées à la fortune liée à son siège en Suisse ou au siège entretenu en Suisse pour l’ensemble des affaires suisses, soit les confie à un dépositaire.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Les valeurs conservées par l’entreprise d’assurance elle-même sont séparées des autres valeurs et désignées comme telles. En cas de conservation dans un trésor, il suffit de les placer dans des compartiments différents.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Les valeurs conservées par un dépositaire sont désignées par celui-ci comme appartenant à la fortune liée et figurent comme telles sur les inventaires.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> S’il existe des raisons importantes, la FINMA peut exiger en tout temps que le lieu de dépôt, le dépositaire ou le mode de dépôt soient changés.</p></div></article>
L’entreprise d’assurance soit conserve elle-mÃame ses valeurs mobilià ̈res affectées à la fortune liée à son sià ̈ge en Suisse ou au sià ̈ge entretenu en Suisse pour l’ensemble des affaires suisses, soit les confie à un dépositaire. Les valeurs conservées par l’entreprise d’assurance elle-mÃame sont séparées des autres valeurs et désignées comme telles. En cas de conservation dans un trésor, il suffit de les placer dans des compartiments différents. Les valeurs conservées par un dépositaire sont désignées par celui-ci comme appartenant à la fortune liée et figurent comme telles sur les inventaires. S’il existe des raisons importantes, la FINMA peut exiger en tout temps que le lieu de dépà ́t, le dépositaire ou le mode de dépà ́t soient changés.
Art. 86 Conservation des biens
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_86"><a name="a86"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_86"><b>Art. 86</b> Custodia degli elementi</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Gli elementi patrimoniali mobili attribuiti al patrimonio vincolato possono essere custoditi nella sede in Svizzera dell’impresa di assicurazione o nel luogo della succursale che si occupa dell’insieme degli affari svizzeri (custodia in proprio) o consegnati a terzi.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Gli elementi custoditi in proprio devono essere custoditi separatamente dagli altri elementi patrimoniali dell’impresa di assicurazione e designati come tali. In caso di custodia nel tesoro è sufficiente ricorrere a cassette di sicurezza separate.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Chi custodisce elementi presso terzi tiene un registro di tali elementi e li definisce come appartenenti al patrimonio vincolato.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Per motivi importanti la FINMA può disporre, in qualsiasi momento, che sia cambiato il luogo di custodia, il depositario o il genere di custodia.</p></div></article>
Gli elementi patrimoniali mobili attribuiti al patrimonio vincolato possono essere custoditi nella sede in Svizzera dell’impresa di assicurazione o nel luogo della succursale che si occupa dell’insieme degli affari svizzeri (custodia in proprio) o consegnati a terzi. Gli elementi custoditi in proprio devono essere custoditi separatamente dagli altri elementi patrimoniali dell’impresa di assicurazione e designati come tali. In caso di custodia nel tesoro à ̈ sufficiente ricorrere a cassette di sicurezza separate. Chi custodisce elementi presso terzi tiene un registro di tali elementi e li definisce come appartenenti al patrimonio vincolato. Per motivi importanti la FINMA puÃ2 disporre, in qualsiasi momento, che sia cambiato il luogo di custodia, il depositario o il genere di custodia.
Art. 86 Custodia degli elementi
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
87
AVO
<article id="art_87"><a name="a87"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_87"><b>Art. 87</b> Meldung und Haftung der Verwahrstelle</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3306" id="fnbck-d7e3306">81</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen meldet der FINMA Verwahrungsort, Hinterlegungsstelle und Verwahrungsart sowie deren Änderungen.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Die Fremdverwahrung bei einer geeigneten Verwahrstelle ist zulässig. Dabei sind insbesondere die Grundsätze nach Artikel 69<i>a</i> und folgende Bedingungen zu erfüllen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Es muss sichergestellt werden, dass die Verwahrstelle gegenüber dem Versicherungsunternehmen für die Erfüllung der Verwahrpflichten haftet; die Haftung muss angemessen sein und dem Zweck des gebundenen Vermögens Rechnung tragen.</dd><dt>b. </dt><dd>Bei Fremdverwahrung im Ausland muss zudem das Vorrangprivileg des gebundenen Vermögens entsprechend Schweizer Recht gewährleistet bleiben.<sup><a href="#fn-d7e3334" id="fnbck-d7e3334">82</a></sup></dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3347" id="fnbck-d7e3347">83</a></sup></p><p class="absatz"><sup>4</sup> Die FINMA kann bei Vorliegen geeigneter Sicherstellungen weitere Ausnahmen zulassen.<sup><a href="#fn-d7e3365" id="fnbck-d7e3365">84</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3306"><sup><a href="#fnbck-d7e3306">81</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3334"><sup><a href="#fnbck-d7e3334">82</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3347"><sup><a href="#fnbck-d7e3347">83</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3365"><sup><a href="#fnbck-d7e3365">84</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Das Versicherungsunternehmen meldet der FINMA Verwahrungsort, Hinterlegungsstelle und Verwahrungsart sowie deren Änderungen. Die Fremdverwahrung bei einer geeigneten Verwahrstelle ist zulässig. Dabei sind insbesondere die Grundsätze nach Artikel 69a und folgende Bedingungen zu erfÃ1⁄4llen:a. Es muss sichergestellt werden, dass die Verwahrstelle gegenÃ1⁄4ber dem Versicherungsunternehmen fÃ1⁄4r die ErfÃ1⁄4llung der Verwahrpflichten haftet; die Haftung muss angemessen sein und dem Zweck des gebundenen Vermögens Rechnung tragen.b. Bei Fremdverwahrung im Ausland muss zudem das Vorrangprivileg des gebundenen Vermögens entsprechend Schweizer Recht gewährleistet bleiben. … Die FINMA kann bei Vorliegen geeigneter Sicherstellungen weitere Ausnahmen zulassen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (AS 2015 1147). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).
Art. 87 Meldung und Haftung der Verwahrstelle
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_87"><a name="a87"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_87"><b>Art. 87</b> Communication et responsabilité du dépositaire</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3478" id="fnbck-d7e3478">80</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> L’entreprise d’assurance communique à la FINMA le lieu de dépôt, le dépositaire et le mode de dépôt, ainsi que tout changement concernant ces indications.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> La conservation par des tiers en la personne d’un dépositaire approprié est autorisée. Sont notamment applicables à cet égard les principes énoncés à l’art. 69<i>a</i> et les conditions suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il convient de veiller à ce que le dépositaire réponde envers l’entreprise d’assurance de l’exécution des obligations de garde; la responsabilité doit être adaptée et tenir compte du but de la fortune liée;</dd><dt>b. </dt><dd>en cas de conservation par des tiers à l’étranger, la primauté de la fortune liée au sens du droit suisse doit en outre rester garantie.<sup><a href="#fn-d7e3508" id="fnbck-d7e3508">81</a></sup></dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3523" id="fnbck-d7e3523">82</a></sup></p><p class="absatz"><sup>4</sup> La FINMA peut autoriser d’autres dérogations s’il existe des sûretés appropriées.<sup><a href="#fn-d7e3543" id="fnbck-d7e3543">83</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3478"><sup><a href="#fnbck-d7e3478">80</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3508"><sup><a href="#fnbck-d7e3508">81</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3523"><sup><a href="#fnbck-d7e3523">82</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>). Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3543"><sup><a href="#fnbck-d7e3543">83</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA) L’entreprise d’assurance communique à la FINMA le lieu de dépà ́t, le dépositaire et le mode de dépà ́t, ainsi que tout changement concernant ces indications. La conservation par des tiers en la personne d’un dépositaire approprié est autorisée. Sont notamment applicables à cet égard les principes énoncés à l’art. 69a et les conditions suivantes:a. il convient de veiller à ce que le dépositaire réponde envers l’entreprise d’assurance de l’exécution des obligations de garde; la responsabilité doit Ãatre adaptée et tenir compte du but de la fortune liée;b. en cas de conservation par des tiers à l’étranger, la primauté de la fortune liée au sens du droit suisse doit en outre rester garantie. … La FINMA peut autoriser d’autres dérogations s’il existe des sûretés appropriées. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (RO 2015 1147). Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1 juil. 2015 (RO 2015 1147).
Art. 87 Communication et responsabilité du dépositaire
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_87"><a name="a87"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_87"><b>Art. 87</b> Comunicazione e responsabilità dell<i>’</i>ente di custodia</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3228" id="fnbck-d7e3228">81</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> L’impresa di assicurazione comunica alla FINMA il luogo di custodia, il depositario e il genere di custodia nonché le relative modifiche.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>La custodia presso un ente di custodia idoneo è ammessa. Al riguardo occorre in particolare osservare i principi di cui all’articolo 69<i>a</i> e le seguenti condizioni: </p><dl><dt>a. </dt><dd>deve essere garantito che l’ente di custodia risponde nei confronti dell’impresa di assicurazione dell’adempimento degli obblighi di custodia; la responsabilità deve essere adeguata e tenere conto dello scopo del patrimonio vincolato;</dd><dt>b. </dt><dd>in caso di custodia presso un depositario all’estero deve inoltre rimanere garantito il privilegio di cui gode il patrimonio vincolato ai sensi del diritto svizzero.<sup><a href="#fn-d7e3256" id="fnbck-d7e3256">82</a></sup></dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> ...<sup><a href="#fn-d7e3269" id="fnbck-d7e3269">83</a></sup></p><p class="absatz"><sup>4</sup> La FINMA può autorizzare altre eccezioni in presenza di garanzie idonee.<sup><a href="#fn-d7e3287" id="fnbck-d7e3287">84</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3228"><sup><a href="#fnbck-d7e3228">81</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3256"><sup><a href="#fnbck-d7e3256">82</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3269"><sup><a href="#fnbck-d7e3269">83</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>). Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3287"><sup><a href="#fnbck-d7e3287">84</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA) L’impresa di assicurazione comunica alla FINMA il luogo di custodia, il depositario e il genere di custodia nonché le relative modifiche.La custodia presso un ente di custodia idoneo à ̈ ammessa. Al riguardo occorre in particolare osservare i principi di cui all’articolo 69a e le seguenti condizioni: a. deve essere garantito che l’ente di custodia risponde nei confronti dell’impresa di assicurazione dell’adempimento degli obblighi di custodia; la responsabilità deve essere adeguata e tenere conto dello scopo del patrimonio vincolato;b. in caso di custodia presso un depositario all’estero deve inoltre rimanere garantito il privilegio di cui gode il patrimonio vincolato ai sensi del diritto svizzero. ... La FINMA puÃ2 autorizzare altre eccezioni in presenza di garanzie idonee. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (RU 2015 1147). Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).
Art. 87 Comunicazione e responsabilità dell’ente di custodia
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
88
AVO
<article id="art_88"><a name="a88"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88"><b>Art. 88</b> <tmp:inl id="d3e6082" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6082" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>Festverzinsliche Wertpapiere<tmp:inl id="d3e6084" md="S" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6084" md="E" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Für festverzinsliche Wertpapiere, die auf einen bestimmten Zeitpunkt zurückbezahlt oder amortisiert werden müssen und auf eine feste Währung lauten, ausgenommen Grundpfandtitel, bestimmt das Versicherungsunternehmen den maximal anrechenbaren Wert nach der wissenschaftlichen oder der linearen Kostenamortisationsmethode.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Liegt der Marktwert einer Wandelanleihe deutlich über dem Nominalwert, so kann die FINMA eine Bewertung höchstens zum Marktwert zulassen. Anleihen, welche zwingend in Aktien gewandelt werden, dürfen höchstens zum Marktwert angerechnet werden.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Mit festverzinslichen Wertpapieren vergleichbare strukturierte Produkte oder Kombinationen von Finanzinstrumenten können höchstens zum Wert nach der wissenschaftlichen oder linearen Kostenamortisationsmethode angerechnet werden. Die FINMA regelt Umfang und Rahmenbedingungen für die Anrechnung.<sup><a href="#fn-d7e3397" id="fnbck-d7e3397">85</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3397"><sup><a href="#fnbck-d7e3397">85</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
FÃ1⁄4r festverzinsliche Wertpapiere, die auf einen bestimmten Zeitpunkt zurÃ1⁄4ckbezahlt oder amortisiert werden mÃ1⁄4ssen und auf eine feste Währung lauten, ausgenommen Grundpfandtitel, bestimmt das Versicherungsunternehmen den maximal anrechenbaren Wert nach der wissenschaftlichen oder der linearen Kostenamortisationsmethode. Liegt der Marktwert einer Wandelanleihe deutlich Ã1⁄4ber dem Nominalwert, so kann die FINMA eine Bewertung höchstens zum Marktwert zulassen. Anleihen, welche zwingend in Aktien gewandelt werden, dÃ1⁄4rfen höchstens zum Marktwert angerechnet werden. Mit festverzinslichen Wertpapieren vergleichbare strukturierte Produkte oder Kombinationen von Finanzinstrumenten können höchstens zum Wert nach der wissenschaftlichen oder linearen Kostenamortisationsmethode angerechnet werden. Die FINMA regelt Umfang und Rahmenbedingungen fÃ1⁄4r die Anrechnung. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).
Art. 88 Festverzinsliche Wertpapiere
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_88"><a name="a88"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88"><b>Art. 88</b> Papiers-valeurs à intérêt fixe</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> L’entreprise d’assurance détermine la valeur maximale d’affectation des papiers-valeurs à intérêt fixe, libellés dans une monnaie donnée, et qui doivent être remboursés ou amortis à une date déterminée, à l’exception des créances garanties par gages immobiliers, d’après la méthode scientifique ou linéaire d’amortissement des coûts.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Lorsque la valeur de marché d’une obligation convertible est nettement supérieure à sa valeur nominale, la FINMA peut autoriser que l’obligation soit évaluée à sa valeur de marché. Les obligations qui doivent obligatoirement être converties en actions sont évaluées au maximum à leur valeur de marché.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Les produits structurés ou les combinaisons d’instruments financiers comparables à des papiers-valeurs à intérêt fixe peuvent être pris en compte au maximum à la valeur obtenue selon la méthode scientifique ou linéaire d’amortissement des coûts. La FINMA définit les limites et les conditions de leur prise en compte.<sup><a href="#fn-d7e3572" id="fnbck-d7e3572">84</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3572"><sup><a href="#fnbck-d7e3572">84</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
L’entreprise d’assurance détermine la valeur maximale d’affectation des papiers-valeurs à intérÃat fixe, libellés dans une monnaie donnée, et qui doivent Ãatre remboursés ou amortis à une date déterminée, à l’exception des créances garanties par gages immobiliers, d’aprà ̈s la méthode scientifique ou linéaire d’amortissement des coûts. Lorsque la valeur de marché d’une obligation convertible est nettement supérieure à sa valeur nominale, la FINMA peut autoriser que l’obligation soit évaluée à sa valeur de marché. Les obligations qui doivent obligatoirement Ãatre converties en actions sont évaluées au maximum à leur valeur de marché. Les produits structurés ou les combinaisons d’instruments financiers comparables à des papiers-valeurs à intérÃat fixe peuvent Ãatre pris en compte au maximum à la valeur obtenue selon la méthode scientifique ou linéaire d’amortissement des coûts. La FINMA définit les limites et les conditions de leur prise en compte. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1 juil. 2015 (RO 2015 1147).
Art. 88 Papiers-valeurs à intérÃat fixe
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_88"><a name="a88"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88"><b>Art. 88</b> Titoli a interesse fisso</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> L’impresa di assicurazione determina il valore massimo computabile per i titoli a interesse fisso, emessi in una valuta determinata, che devono essere rimborsati o ammortizzati a una data stabilita secondo il metodo scientifico o lineare dell’ammortamento dei costi.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Se il valore di mercato di un’obbligazione convertibile è chiaramente superiore al suo valore nominale, la FINMA può ammettere una valutazione al massimo al valore di mercato. Obbligazioni che sono obbligatoriamente convertite in azioni possono essere computate al massimo al valore di mercato.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Prodotti strutturati o combinazioni di strumenti finanziari comparabili a titoli a interesse fisso possono essere computati al massimo al valore secondo il metodo scientifico o lineare dell’ammortamento dei costi. La FINMA disciplina i limiti e le condizioni quadro per il computo.<sup><a href="#fn-d7e3314" id="fnbck-d7e3314">85</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3314"><sup><a href="#fnbck-d7e3314">85</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
L’impresa di assicurazione determina il valore massimo computabile per i titoli a interesse fisso, emessi in una valuta determinata, che devono essere rimborsati o ammortizzati a una data stabilita secondo il metodo scientifico o lineare dell’ammortamento dei costi. Se il valore di mercato di un’obbligazione convertibile à ̈ chiaramente superiore al suo valore nominale, la FINMA puÃ2 ammettere una valutazione al massimo al valore di mercato. Obbligazioni che sono obbligatoriamente convertite in azioni possono essere computate al massimo al valore di mercato. Prodotti strutturati o combinazioni di strumenti finanziari comparabili a titoli a interesse fisso possono essere computati al massimo al valore secondo il metodo scientifico o lineare dell’ammortamento dei costi. La FINMA disciplina i limiti e le condizioni quadro per il computo. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).
Art. 88 Titoli a interesse fisso
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
88_a
AVO
<article id="art_88_a"><a name="a88a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88_a"><b>Art. 88</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3411" id="fnbck-d7e3411">86</a></sup><a href="#art_88_a"> Marchzinsen</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Bei der Bewertung der Kapitalanlagen werden auch die Marchzinsen berücksichtigt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3411"><sup><a href="#fnbck-d7e3411">86</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
Bei der Bewertung der Kapitalanlagen werden auch die Marchzinsen berÃ1⁄4cksichtigt. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).
Art. 88a Marchzinsen
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_88_a"><a name="a88a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88_a"><b>Art. 88</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3588" id="fnbck-d7e3588">85</a></sup><a href="#art_88_a"> Intérêts courus</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">L’évaluation des placements tient compte également des intérêts courus.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3588"><sup><a href="#fnbck-d7e3588">85</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
L’évaluation des placements tient compte également des intérÃats courus. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1 juil. 2015 (RO 2015 1147).
Art. 88a IntérÃats courus
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_88_a"><a name="a88a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_88_a"><b>Art. 88</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3328" id="fnbck-d7e3328">86</a></sup><a href="#art_88_a"> Interessi maturati</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Nella valutazione degli investimenti vengono considerati anche gli interessi maturati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3328"><sup><a href="#fnbck-d7e3328">86</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
Nella valutazione degli investimenti vengono considerati anche gli interessi maturati. Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).
Art. 88a Interessi maturati
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
89
AVO
<article id="art_89"><a name="a89"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_89"><b>Art. 89</b> <tmp:inl id="d3e6162" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6162" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>Kostenamortisationsmethode<tmp:inl id="d3e6164" md="S" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6164" md="E" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Bei der wissenschaftlichen Kostenamortisationsmethode ist die Differenz zwischen Anschaffungswert und Rückzahlungswert während der Restlaufzeit des Titels jeweils am Bilanzstichtag so weit abzuschreiben oder aufzuwerten, dass der anfängliche interne Zinssatz (Verfallsrendite) beibehalten werden kann.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Bei der linearen Kostenamortisationsmethode ist die Differenz zwischen Anschaffungswert und Rückzahlungswert jeweils auf den Bilanzstichtag in gleich- mässigen Beträgen als Abschreibung oder als Aufwertung über die Restlaufzeit zu verteilen.</p></div></article>
Bei der wissenschaftlichen Kostenamortisationsmethode ist die Differenz zwischen Anschaffungswert und RÃ1⁄4ckzahlungswert während der Restlaufzeit des Titels jeweils am Bilanzstichtag so weit abzuschreiben oder aufzuwerten, dass der anfängliche interne Zinssatz (Verfallsrendite) beibehalten werden kann. Bei der linearen Kostenamortisationsmethode ist die Differenz zwischen Anschaffungswert und RÃ1⁄4ckzahlungswert jeweils auf den Bilanzstichtag in gleich- mässigen Beträgen als Abschreibung oder als Aufwertung Ã1⁄4ber die Restlaufzeit zu verteilen.
Art. 89 Kostenamortisationsmethode
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_89"><a name="a89"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_89"><b>Art. 89</b> Méthode d’amortissement des coûts</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Pour la méthode scientifique d’amortissement des coûts, la différence entre le prix d’acquisition et la valeur de remboursement est comptabilisée à chaque bouclement du bilan, sous forme d’amortissement ou de réévaluation, de manière que le titre conserve jusqu’à son échéance le rendement de la valeur d’acquisition (rendement à l’échéance).</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Pour la méthode linéaire d’amortissement des coûts, la différence entre le prix d’acquisition et la valeur de remboursement est répartie sur la période qui reste à courir en sommes égales, à comptabiliser comme amortissement ou réévaluation à chaque bouclement du bilan.</p></div></article>
Pour la méthode scientifique d’amortissement des coûts, la différence entre le prix d’acquisition et la valeur de remboursement est comptabilisée à chaque bouclement du bilan, sous forme d’amortissement ou de réévaluation, de manià ̈re que le titre conserve jusqu’à son échéance le rendement de la valeur d’acquisition (rendement à l’échéance). Pour la méthode linéaire d’amortissement des coûts, la différence entre le prix d’acquisition et la valeur de remboursement est répartie sur la période qui reste à courir en sommes égales, à comptabiliser comme amortissement ou réévaluation à chaque bouclement du bilan.
Art. 89 Méthode d’amortissement des coûts
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_89"><a name="a89"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_89"><b>Art. 89</b> Metodo di ammortamento dei costi</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Con il metodo scientifico di ammortamento dei costi è ammortizzata o rivalutata la differenza tra il valore di acquisizione e quello di rimborso durante il periodo residuo di validità del titolo nel giorno di chiusura del bilancio in modo che il tasso d’interesse interno iniziale (rendimento alla scadenza) possa essere mantenuto.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Con il metodo lineare di ammortamento dei costi, la differenza tra il valore di acquisizione e quello di rimborso nel giorno di chiusura del bilancio deve essere ripartita in importi uguali sulla durata residua di validità, quale ammortamento o rivalutazione.</p></div></article>
Con il metodo scientifico di ammortamento dei costi à ̈ ammortizzata o rivalutata la differenza tra il valore di acquisizione e quello di rimborso durante il periodo residuo di validità del titolo nel giorno di chiusura del bilancio in modo che il tasso d’interesse interno iniziale (rendimento alla scadenza) possa essere mantenuto. Con il metodo lineare di ammortamento dei costi, la differenza tra il valore di acquisizione e quello di rimborso nel giorno di chiusura del bilancio deve essere ripartita in importi uguali sulla durata residua di validità , quale ammortamento o rivalutazione.
Art. 89 Metodo di ammortamento dei costi
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
9
AVO
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Rückversicherung</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Das Mindestkapital beträgt für Versicherungsunternehmen, welche die Rückversicherung betreiben:</p><dl><dt>a. </dt><dd>10 Millionen Franken für die Versicherungszweige C1 und C2;</dd><dt>b. </dt><dd>3 Millionen Franken für den Versicherungszweig C3.</dd></dl></div></article>
Das Mindestkapital beträgt fÃ1⁄4r Versicherungsunternehmen, welche die RÃ1⁄4ckversicherung betreiben:a. 10 Millionen Franken fÃ1⁄4r die Versicherungszweige C1 und C2;b. 3 Millionen Franken fÃ1⁄4r den Versicherungszweig C3.
Art. 9 RÃ1⁄4ckversicherung
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Réassurance</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Pour les entreprises d’assurance qui exploitent la réassurance, le capital minimum s’élève à:</p><dl><dt>a. </dt><dd>10 millions de francs pour les branches d’assurance C1 et C2;</dd><dt>b. </dt><dd>3 millions de francs pour la branche d’assurance C3.</dd></dl></div></article>
Pour les entreprises d’assurance qui exploitent la réassurance, le capital minimum s’élà ̈ve à :a. 10 millions de francs pour les branches d’assurance C1 et C2;b. 3 millions de francs pour la branche d’assurance C3.
Art. 9 Réassurance
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Riassicurazione</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Per le imprese di assicurazione che esercitano la riassicurazione, il capitale minimo ammonta a:</p><dl><dt>a. </dt><dd>10 milioni di franchi per i rami assicurativi C1 e C2;</dd><dt>b. </dt><dd>3 milioni di franchi per il ramo assicurativo C3.</dd></dl></div></article>
Per le imprese di assicurazione che esercitano la riassicurazione, il capitale minimo ammonta a:a. 10 milioni di franchi per i rami assicurativi C1 e C2;b. 3 milioni di franchi per il ramo assicurativo C3.
Art. 9 Riassicurazione
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
90
AVO
<article id="art_90"><a name="a90"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_90"><b>Art. 90</b> Wohn- und Geschäftshäuser</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3449" id="fnbck-d7e3449">87</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen rechnet Wohn- und Geschäftshäuser, die ihr Eigentum sind, höchstens zum Marktwert an. Die FINMA legt das Verfahren für die Bestimmung des Marktwerts fest.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3467" id="fnbck-d7e3467">88</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3449"><sup><a href="#fnbck-d7e3449">87</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3467"><sup><a href="#fnbck-d7e3467">88</a></sup><sup></sup> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Das Versicherungsunternehmen rechnet Wohn- und Geschäftshäuser, die ihr Eigentum sind, höchstens zum Marktwert an. Die FINMA legt das Verfahren fÃ1⁄4r die Bestimmung des Marktwerts fest. … Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 90 Wohn- und Geschäftshäuser
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_90"><a name="a90"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_90"><b>Art. 90</b> Immeubles d’habitation et commerciaux</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"><i> </i>(art. 17 et 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3624" id="fnbck-d7e3624">86</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> L’entreprise d’assurance affecte les immeubles d’habitation et commerciaux qui sont sa propriété jusqu’à concurrence de leur valeur du marché. La FINMA arrête la procédure d’estimation de la valeur du marché.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3644" id="fnbck-d7e3644">87</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3624"><sup><a href="#fnbck-d7e3624">86</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3644"><sup><a href="#fnbck-d7e3644">87</a></sup><sup></sup> Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA) L’entreprise d’assurance affecte les immeubles d’habitation et commerciaux qui sont sa propriété jusqu’à concurrence de leur valeur du marché. La FINMA arrÃate la procédure d’estimation de la valeur du marché. … Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 90 Immeubles d’habitation et commerciaux
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_90"><a name="a90"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_90"><b>Art. 90</b> Case d<i>’</i>abitazione ed edifici a uso commerciale</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA) <sup><a href="#fn-d7e3363" id="fnbck-d7e3363">87</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> L’impresa di assicurazione computa case d’abitazione ed edifici a uso commerciale di sua proprietà al massimo al valore di mercato. La FINMA stabilisce la procedura di determinazione del valore di mercato.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> ...<sup><a href="#fn-d7e3381" id="fnbck-d7e3381">88</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3363"><sup><a href="#fnbck-d7e3363">87</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3381"><sup><a href="#fnbck-d7e3381">88</a></sup><sup></sup> Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA) L’impresa di assicurazione computa case d’abitazione ed edifici a uso commerciale di sua proprietà al massimo al valore di mercato. La FINMA stabilisce la procedura di determinazione del valore di mercato. ... Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 90 Case d’abitazione ed edifici a uso commerciale
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
91
AVO
<article id="art_91"><a name="a91"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91"><b>Art. 91</b> <tmp:inl id="d3e6250" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6250" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>Derivative Finanzinstrumente<tmp:inl id="d3e6252" md="S" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6252" md="E" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (17 und 20 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3488" id="fnbck-d7e3488">89</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Derivative Finanzinstrumente dürfen höchstens zum Marktwert angerechnet werden. Sind sie nicht börsenkotiert, so wird eine marktübliche Bewertungsmethode angewendet.<sup><a href="#fn-d7e3503" id="fnbck-d7e3503">90</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3516" id="fnbck-d7e3516">91</a></sup></p><p class="absatz"><sup>3</sup> Die Verrechnung (Netting) aller unter einem Rahmenvertrag abgeschlossener Derivatgeschäfte ist nur dann zulässig, wenn für jedes einzelne gebundene Vermögen ein solcher Rahmenvertrag separat abgeschlossen wird. Negativposten, die aus solchen Verträgen entstehen, sind vom gebundenen Vermögen in Abzug zu bringen. Bezüglich der Ausgestaltung der Rahmenverträge kann die FINMA Auflagen machen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3488"><sup><a href="#fnbck-d7e3488">89</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3503"><sup><a href="#fnbck-d7e3503">90</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3516"><sup><a href="#fnbck-d7e3516">91</a></sup><sup></sup> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(17 und 20 VAG) Derivative Finanzinstrumente dÃ1⁄4rfen höchstens zum Marktwert angerechnet werden. Sind sie nicht börsenkotiert, so wird eine marktÃ1⁄4bliche Bewertungsmethode angewendet. … Die Verrechnung (Netting) aller unter einem Rahmenvertrag abgeschlossener Derivatgeschäfte ist nur dann zulässig, wenn fÃ1⁄4r jedes einzelne gebundene Vermögen ein solcher Rahmenvertrag separat abgeschlossen wird. Negativposten, die aus solchen Verträgen entstehen, sind vom gebundenen Vermögen in Abzug zu bringen. BezÃ1⁄4glich der Ausgestaltung der Rahmenverträge kann die FINMA Auflagen machen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 91 Derivative Finanzinstrumente
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_91"><a name="a91"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91"><b>Art. 91</b> Instruments financiers dérivés</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3662" id="fnbck-d7e3662">88</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Les instruments financiers dérivés peuvent être affectés au maximum à la valeur du marché. S’ils ne sont pas cotés en bourse, ils sont affectés à une valeur obtenue selon une méthode d’évaluation usuelle sur le marché.<sup><a href="#fn-d7e3679" id="fnbck-d7e3679">89</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3694" id="fnbck-d7e3694">90</a></sup></p><p class="absatz"><sup>3</sup> La compensation (netting) de toutes les opérations dérivées conclues dans un contrat cadre n’est autorisée que si un tel contrat cadre est conclu séparément pour chaque fortune liée. Les postes négatifs qui découleraient de tels accords de compensation sont déduits de la fortune liée. L’autorité peut Ã©dicter des règles concernant le contenu des contrats cadres.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3662"><sup><a href="#fnbck-d7e3662">88</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3679"><sup><a href="#fnbck-d7e3679">89</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3694"><sup><a href="#fnbck-d7e3694">90</a></sup><sup></sup> Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA) Les instruments financiers dérivés peuvent Ãatre affectés au maximum à la valeur du marché. S’ils ne sont pas cotés en bourse, ils sont affectés à une valeur obtenue selon une méthode d’évaluation usuelle sur le marché. … La compensation (netting) de toutes les opérations dérivées conclues dans un contrat cadre n’est autorisée que si un tel contrat cadre est conclu séparément pour chaque fortune liée. Les postes négatifs qui découleraient de tels accords de compensation sont déduits de la fortune liée. L’autorité peut édicter des rà ̈gles concernant le contenu des contrats cadres. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 91 Instruments financiers dérivés
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_91"><a name="a91"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91"><b>Art. 91</b> Strumenti finanziari derivati</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA) <sup><a href="#fn-d7e3397" id="fnbck-d7e3397">89</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Gli strumenti finanziari derivati possono essere computati al massimo al valore di mercato. Se essi non sono quotati in borsa, è utilizzato un metodo di valutazione usuale sul mercato.<sup><a href="#fn-d7e3412" id="fnbck-d7e3412">90</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> ... <sup><a href="#fn-d7e3425" id="fnbck-d7e3425">91</a></sup></p><p class="absatz"><sup>3</sup> La compensazione (netting) di tutte le operazioni sui derivati stipulate in un contratto quadro è ammessa solo se tale contratto quadro è stipulato separatamente per ogni singolo patrimonio vincolato. Le voci negative che sorgono da tali contratti devono essere dedotte dal patrimonio vincolato. La FINMA può imporre regole per la strutturazione dei contratti quadro.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3397"><sup><a href="#fnbck-d7e3397">89</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3412"><sup><a href="#fnbck-d7e3412">90</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3425"><sup><a href="#fnbck-d7e3425">91</a></sup><sup></sup> Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA) Gli strumenti finanziari derivati possono essere computati al massimo al valore di mercato. Se essi non sono quotati in borsa, à ̈ utilizzato un metodo di valutazione usuale sul mercato. ... La compensazione (netting) di tutte le operazioni sui derivati stipulate in un contratto quadro à ̈ ammessa solo se tale contratto quadro à ̈ stipulato separatamente per ogni singolo patrimonio vincolato. Le voci negative che sorgono da tali contratti devono essere dedotte dal patrimonio vincolato. La FINMA puÃ2 imporre regole per la strutturazione dei contratti quadro. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 91 Strumenti finanziari derivati
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
91_a
AVO
<article id="art_91_a"><a name="a91a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91_a"><b>Art. 91</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3533" id="fnbck-d7e3533">92</a></sup><a href="#art_91_a"> Anrechnungswert bei besicherten Werten</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)</p><p class="absatz">Bei Vermögenswerten, die üblicherweise besichert sind, wird als Anrechnungswert für die aus dem Vermögenswert und der erhaltenen Sicherheit bestehenden Einheit kein höherer Wert als der Anrechnungswert der erhaltenen Sicherheit berücksichtigt, soweit diese im entsprechenden gebundenen Vermögen tatsächlich vorhanden ist und im Fall eines <i>Close-Out-Netting</i> beim Versicherungsunternehmen verbleibt. Zusätzlich sind die übrigen Begrenzungen der Bewertung insbesondere nach Artikel 93 zu beachten.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3533"><sup><a href="#fnbck-d7e3533">92</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG)Bei Vermögenswerten, die Ã1⁄4blicherweise besichert sind, wird als Anrechnungswert fÃ1⁄4r die aus dem Vermögenswert und der erhaltenen Sicherheit bestehenden Einheit kein höherer Wert als der Anrechnungswert der erhaltenen Sicherheit berÃ1⁄4cksichtigt, soweit diese im entsprechenden gebundenen Vermögen tatsächlich vorhanden ist und im Fall eines Close-Out-Netting beim Versicherungsunternehmen verbleibt. Zusätzlich sind die Ã1⁄4brigen Begrenzungen der Bewertung insbesondere nach Artikel 93 zu beachten. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (AS 2015 1147). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 91a Anrechnungswert bei besicherten Werten
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_91_a"><a name="a91a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91_a"><b>Art. 91</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3713" id="fnbck-d7e3713">91</a></sup><a href="#art_91_a"> Valeur d’affectation des biens garantis</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)</p><p class="absatz">Pour les biens qui sont généralement garantis, il est tenu compte en tant que valeur d’affectation, pour l’unité composée du bien et de la sûreté obtenue, d’une valeur qui ne dépasse pas la valeur d’affectation de la sûreté obtenue, dans la mesure où celle-ci existe effectivement dans la fortune liée correspondante et qu’elle reste à l’entreprise d’assurance en cas de <i>close-out netting</i>. Par ailleurs, les autres limites de l’évaluation, notamment celles prévues à l’art. 93, doivent être respectées.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3713"><sup><a href="#fnbck-d7e3713">91</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA)Pour les biens qui sont généralement garantis, il est tenu compte en tant que valeur d’affectation, pour l’unité composée du bien et de la sûreté obtenue, d’une valeur qui ne dépasse pas la valeur d’affectation de la sûreté obtenue, dans la mesure oÃ1 celle-ci existe effectivement dans la fortune liée correspondante et qu’elle reste à l’entreprise d’assurance en cas de close-out netting. Par ailleurs, les autres limites de l’évaluation, notamment celles prévues à l’art. 93, doivent Ãatre respectées. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (RO 2015 1147). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 91a Valeur d’affectation des biens garantis
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_91_a"><a name="a91a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91_a"><b>Art. 91</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3442" id="fnbck-d7e3442">92</a></sup><a href="#art_91_a"> Valore computabile degli elementi garantiti</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)</p><p class="absatz">Per gli elementi patrimoniali solitamente garantiti, come valore computabile per l’unità costituita dall’elemento patrimoniale e dalla garanzia ricevuta non si tiene conto di un valore superiore al valore computabile della garanzia ricevuta, sempre che questa esista effettivamente nel corrispondente patrimonio vincolato e rimanga all’impresa di assicurazione in caso di close-out netting. Inoltre, devono essere osservate le consuete limitazioni della valutazione in particolare conformemente all’articolo 93.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3442"><sup><a href="#fnbck-d7e3442">92</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)Per gli elementi patrimoniali solitamente garantiti, come valore computabile per l’unità costituita dall’elemento patrimoniale e dalla garanzia ricevuta non si tiene conto di un valore superiore al valore computabile della garanzia ricevuta, sempre che questa esista effettivamente nel corrispondente patrimonio vincolato e rimanga all’impresa di assicurazione in caso di close-out netting. Inoltre, devono essere osservate le consuete limitazioni della valutazione in particolare conformemente all’articolo 93. Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (RU 2015 1147). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 91a Valore computabile degli elementi garantiti
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
91_b
AVO
<article id="art_91_b"><a name="a91b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91_b"><b>Art. 91</b><i>b</i></a><sup><a href="#fn-d7e3561" id="fnbck-d7e3561">93</a></sup><a href="#art_91_b"> Bestellung von Sicherheiten bei derivativen Finanzinstrumenten</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Stellt das Versicherungsunternehmen die Nachschusszahlung aus dem gebundenen Vermögen, so können die betroffenen Vermögenswerte nicht mehr angerechnet werden.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Stellt das Versicherungsunternehmen die Ersteinschusszahlung aus dem gebundenen Vermögen und soll eine Anrechnung im Sinne von Absatz 3 erfolgen, so müssen nebst dem bestellten Vermögenswert auch Forderungen wie solche auf Rückgabe, Rückzession und Rückübereignung dem gebundenen Vermögen zugewiesen werden.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Das Versicherungsunternehmen bestimmt insbesondere unter Berücksichtigung des Risikos, dass die Sicherheit beansprucht wird, den jeweils angemessenen Anrechnungswert im Sinne eines bestmöglichen Schätzwerts der Forderungen gemäss Absatz 2. Der Anrechnungswert darf 75 Prozent des aktuellen Marktwerts des auf Derivate entfallenden Anteils der gestellten Ersteinschusszahlung nicht übersteigen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3561"><sup><a href="#fnbck-d7e3561">93</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Stellt das Versicherungsunternehmen die Nachschusszahlung aus dem gebundenen Vermögen, so können die betroffenen Vermögenswerte nicht mehr angerechnet werden. Stellt das Versicherungsunternehmen die Ersteinschusszahlung aus dem gebundenen Vermögen und soll eine Anrechnung im Sinne von Absatz 3 erfolgen, so mÃ1⁄4ssen nebst dem bestellten Vermögenswert auch Forderungen wie solche auf RÃ1⁄4ckgabe, RÃ1⁄4ckzession und RÃ1⁄4ckÃ1⁄4bereignung dem gebundenen Vermögen zugewiesen werden. Das Versicherungsunternehmen bestimmt insbesondere unter BerÃ1⁄4cksichtigung des Risikos, dass die Sicherheit beansprucht wird, den jeweils angemessenen Anrechnungswert im Sinne eines bestmöglichen Schätzwerts der Forderungen gemäss Absatz 2. Der Anrechnungswert darf 75 Prozent des aktuellen Marktwerts des auf Derivate entfallenden Anteils der gestellten Ersteinschusszahlung nicht Ã1⁄4bersteigen. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 91b Bestellung von Sicherheiten bei derivativen Finanzinstrumenten
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_91_b"><a name="a91b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91_b"><b>Art. 91</b><i>b</i></a><sup><a href="#fn-d7e3743" id="fnbck-d7e3743">92</a></sup><a href="#art_91_b"> Constitution de sûretés pour les instruments financiers dérivés</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Si l’entreprise d’assurance effectue le dépôt supplémentaire par prélèvement sur la fortune liée, les biens concernés ne peuvent plus être pris en compte.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Si l’entreprise d’assurance effectue le dépôt de marge initial par prélèvement sur la fortune liée et si une affectation doit intervenir au sens de l’al. 3, le bien constitué, mais également les créances telles que les créances en restitution, en rétrocession et en rétrocession de propriété doivent être affectées à la fortune liée.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> L’entreprise d’assurance détermine, en tenant compte notamment du risque inhérent à la sûreté, la valeur d’affectation appropriée au sens d’une valeur estimative la meilleure possible des créances visées à l’al. 2. La valeur d’affectation ne doit pas dépasser 75 % de la valeur de marché actuelle de la part du dépôt de marge initial dévolue aux dérivés.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3743"><sup><a href="#fnbck-d7e3743">92</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA)Si l’entreprise d’assurance effectue le dépà ́t supplémentaire par prélà ̈vement sur la fortune liée, les biens concernés ne peuvent plus Ãatre pris en compte.Si l’entreprise d’assurance effectue le dépà ́t de marge initial par prélà ̈vement sur la fortune liée et si une affectation doit intervenir au sens de l’al. 3, le bien constitué, mais également les créances telles que les créances en restitution, en rétrocession et en rétrocession de propriété doivent Ãatre affectées à la fortune liée. L’entreprise d’assurance détermine, en tenant compte notamment du risque inhérent à la sûreté, la valeur d’affectation appropriée au sens d’une valeur estimative la meilleure possible des créances visées à l’al. 2. La valeur d’affectation ne doit pas dépasser 75 % de la valeur de marché actuelle de la part du dépà ́t de marge initial dévolue aux dérivés. Introduit par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 91b Constitution de sûretés pour les instruments financiers dérivés
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_91_b"><a name="a91b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_91_b"><b>Art. 91</b><i>b</i></a><sup><a href="#fn-d7e3468" id="fnbck-d7e3468">93</a></sup><a href="#art_91_b"> Costituzione di garanzie per gli strumenti finanziari derivati</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Se l’impresa di assicurazione dà in garanzia il margine di variazione con elementi del patrimonio vincolato, i corrispondenti elementi patrimoniali non possono più essere computati.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Se l’impresa di assicurazione dà in garanzia il margine iniziale con elementi del patrimonio vincolato e il computo deve essere effettuato ai sensi del capoverso 3, oltre all’elemento patrimoniale dato in garanzia devono essere attribuiti al patrimonio vincolato anche i crediti, tra cui le pretese di restituzione, retrocessione e ritrasferimento di proprietà.</p><p class="absatz"><sup>3 </sup>L’impresa di assicurazione stabilisce, in particolare considerando il rischio che la garanzia sia escussa, il valore computabile di volta in volta adeguato nel senso del migliore valore di stima possibile dei crediti di cui al capoverso 2. Il valore computabile non può superare il 75 per cento dell’attuale valore di mercato della quota del versamento del margine iniziale dato in garanzia attribuibile ai derivati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3468"><sup><a href="#fnbck-d7e3468">93</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)Se l’impresa di assicurazione dà in garanzia il margine di variazione con elementi del patrimonio vincolato, i corrispondenti elementi patrimoniali non possono piÃ1 essere computati.Se l’impresa di assicurazione dà in garanzia il margine iniziale con elementi del patrimonio vincolato e il computo deve essere effettuato ai sensi del capoverso 3, oltre all’elemento patrimoniale dato in garanzia devono essere attribuiti al patrimonio vincolato anche i crediti, tra cui le pretese di restituzione, retrocessione e ritrasferimento di proprietà .L’impresa di assicurazione stabilisce, in particolare considerando il rischio che la garanzia sia escussa, il valore computabile di volta in volta adeguato nel senso del migliore valore di stima possibile dei crediti di cui al capoverso 2. Il valore computabile non puÃ2 superare il 75 per cento dell’attuale valore di mercato della quota del versamento del margine iniziale dato in garanzia attribuibile ai derivati. Introdotto dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 91b Costituzione di garanzie per gli strumenti finanziari derivati
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
92
AVO
<article id="art_92"><a name="a92"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_92"><b>Art. 92</b></a><sup><a href="#fn-d7e3588" id="fnbck-d7e3588">94</a></sup><a href="#art_92"> Kollektive Kapitalanlagen</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Kollektive Kapitalanlagen dürfen höchstens zum Marktwert oder, wenn die Anteilscheine nicht kotiert sind, zum Nettoinventarwert angerechnet werden.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Bei Einanlegerfonds müssen die einzelnen Titel des Fondsvermögens im gebundenen Vermögen aufgeführt und analog den direkten Anlagen nach den Vorschriften dieses Abschnittes bewertet werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3588"><sup><a href="#fnbck-d7e3588">94</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Kollektive Kapitalanlagen dÃ1⁄4rfen höchstens zum Marktwert oder, wenn die Anteilscheine nicht kotiert sind, zum Nettoinventarwert angerechnet werden. Bei Einanlegerfonds mÃ1⁄4ssen die einzelnen Titel des Fondsvermögens im gebundenen Vermögen aufgefÃ1⁄4hrt und analog den direkten Anlagen nach den Vorschriften dieses Abschnittes bewertet werden. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 92 Kollektive Kapitalanlagen
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_92"><a name="a92"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_92"><b>Art. 92</b></a><sup><a href="#fn-d7e3772" id="fnbck-d7e3772">93</a></sup><a href="#art_92"> Placements collectifs</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Les placements collectifs peuvent être pris en compte à la valeur du marché ou, si les participations ne sont pas cotées en bourse, à la valeur nette d’inventaire.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Les titres contenus dans les fonds à investisseur unique figurent individuellement dans la fortune liée et sont évalués comme les placements directs selon la présente section.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3772"><sup><a href="#fnbck-d7e3772">93</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA) Les placements collectifs peuvent Ãatre pris en compte à la valeur du marché ou, si les participations ne sont pas cotées en bourse, à la valeur nette d’inventaire. Les titres contenus dans les fonds à investisseur unique figurent individuellement dans la fortune liée et sont évalués comme les placements directs selon la présente section. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 92 Placements collectifs
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_92"><a name="a92"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_92"><b>Art. 92</b></a><sup><a href="#fn-d7e3495" id="fnbck-d7e3495">94</a></sup><a href="#art_92"> Investimenti collettivi di capitale</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Gli investimenti collettivi di capitale possono essere computati al massimo al valore di mercato oppure, se i certificati di quote non sono quotati in borsa, al valore netto d’inventario.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Nel caso di fondo a investitore unico i singoli titoli del patrimonio del fondo devono figurare nel patrimonio vincolato ed essere valutati analogamente agli investimenti diretti secondo le disposizioni della presente sezione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3495"><sup><a href="#fnbck-d7e3495">94</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)Gli investimenti collettivi di capitale possono essere computati al massimo al valore di mercato oppure, se i certificati di quote non sono quotati in borsa, al valore netto d’inventario.Nel caso di fondo a investitore unico i singoli titoli del patrimonio del fondo devono figurare nel patrimonio vincolato ed essere valutati analogamente agli investimenti diretti secondo le disposizioni della presente sezione. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 92 Investimenti collettivi di capitale
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
93
AVO
<article id="art_93"><a name="a93"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93"><b>Art. 93</b></a><sup><a href="#fn-d7e3612" id="fnbck-d7e3612">95</a></sup><a href="#art_93"> <tmp:inl id="d3e6469" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6469" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>Übrige Werte<tmp:inl id="d3e6471" md="S" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6471" md="E" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Werte, für die ansonsten nach diesem Abschnitt keine Regelung besteht, dürfen im gebundenen Vermögen nicht zu einem höheren Wert als dem Marktwert angerechnet werden. Die Grundlage für die verwendeten Marktwerte muss dokumentiert werden.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Allfällige Verpflichtungen müssen abgezogen werden, soweit sie:</p><dl><dt>a. </dt><dd>das Vermögen vermindern, welches der Bedeckung der versicherungstechnischen Verpflichtungen dient; und</dd><dt>b. </dt><dd>mit dem betreffenden Vermögenswert in wirtschaftlichem Zusammenhang stehen.</dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> Werden Anlagen nicht an einem geregelten Markt gehandelt, so muss die Methode der Ermittlung der Marktwerte dokumentiert und die resultierende Bewertungsunsicherheit berücksichtigt werden.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Sofern eine nach Artikel 88 bewertete Anlage durch Derivate abgesichert ist, darf der kombinierte Anrechnungswert der zugehörigen Derivate und der abgesicherten Anlage den Wert gemäss Artikel 88 nicht überschreiten.</p><p class="absatz"><sup>5</sup> Als Obergrenze für die Bewertung eines gebundenen Vermögens insgesamt gilt in jedem Fall der zu erwartende Verwertungserlös auf Basis von Marktwerten.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3612"><sup><a href="#fnbck-d7e3612">95</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) Werte, fÃ1⁄4r die ansonsten nach diesem Abschnitt keine Regelung besteht, dÃ1⁄4rfen im gebundenen Vermögen nicht zu einem höheren Wert als dem Marktwert angerechnet werden. Die Grundlage fÃ1⁄4r die verwendeten Marktwerte muss dokumentiert werden. Allfällige Verpflichtungen mÃ1⁄4ssen abgezogen werden, soweit sie:a. das Vermögen vermindern, welches der Bedeckung der versicherungstechnischen Verpflichtungen dient; undb. mit dem betreffenden Vermögenswert in wirtschaftlichem Zusammenhang stehen. Werden Anlagen nicht an einem geregelten Markt gehandelt, so muss die Methode der Ermittlung der Marktwerte dokumentiert und die resultierende Bewertungsunsicherheit berÃ1⁄4cksichtigt werden. Sofern eine nach Artikel 88 bewertete Anlage durch Derivate abgesichert ist, darf der kombinierte Anrechnungswert der zugehörigen Derivate und der abgesicherten Anlage den Wert gemäss Artikel 88 nicht Ã1⁄4berschreiten. Als Obergrenze fÃ1⁄4r die Bewertung eines gebundenen Vermögens insgesamt gilt in jedem Fall der zu erwartende Verwertungserlös auf Basis von Marktwerten. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 93 Übrige Werte
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_93"><a name="a93"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93"><b>Art. 93</b></a><sup><a href="#fn-d7e3798" id="fnbck-d7e3798">94</a></sup><a href="#art_93"> Autres biens</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Les biens pour lesquels la présente section ne prévoit aucune autre réglementation ne doivent pas être affectés à la fortune liée à une valeur supérieure à la valeur de marché. La base des valeurs de marché utilisées doit être documentée.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Les engagements éventuels doivent être déduits dans la mesure:</p><dl><dt>a. </dt><dd>où ils réduisent la fortune qui sert à couvrir les engagements actuariels, et</dd><dt>b. </dt><dd>où ils présentent un rapport économique avec le bien concerné.</dd></dl><p class="absatz"><sup>3 </sup>Si des placements ne sont pas négociés sur un marché réglementé, la méthode de détermination des valeurs de marché doit être documentée, et l’incertitude grevant leur évaluation doit être prise en compte.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>Si un placement évalué conformément à l’art. 88 est couvert par des dérivés, la valeur d’affectation combinée des dérivés y afférents et du placement couvert ne doit pas dépasser la valeur indiquée à l’art. 88.</p><p class="absatz"><sup>5 </sup>Dans tous les cas, le produit de la réalisation escompté sur la base des valeurs de marché constitue la limite supérieure pour l’évaluation de la fortune liée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3798"><sup><a href="#fnbck-d7e3798">94</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA)Les biens pour lesquels la présente section ne prévoit aucune autre réglementation ne doivent pas Ãatre affectés à la fortune liée à une valeur supérieure à la valeur de marché. La base des valeurs de marché utilisées doit Ãatre documentée.Les engagements éventuels doivent Ãatre déduits dans la mesure:a. oÃ1 ils réduisent la fortune qui sert à couvrir les engagements actuariels, etb. oÃ1 ils présentent un rapport économique avec le bien concerné.Si des placements ne sont pas négociés sur un marché réglementé, la méthode de détermination des valeurs de marché doit Ãatre documentée, et l’incertitude grevant leur évaluation doit Ãatre prise en compte.Si un placement évalué conformément à l’art. 88 est couvert par des dérivés, la valeur d’affectation combinée des dérivés y afférents et du placement couvert ne doit pas dépasser la valeur indiquée à l’art. 88.Dans tous les cas, le produit de la réalisation escompté sur la base des valeurs de marché constitue la limite supérieure pour l’évaluation de la fortune liée. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 93 Autres biens
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_93"><a name="a93"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93"><b>Art. 93</b></a><sup><a href="#fn-d7e3519" id="fnbck-d7e3519">95</a></sup><a href="#art_93"> Altri elementi</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Gli elementi per i quali non esiste alcuna regolamentazione ai sensi della presente sezione non possono essere computati nel patrimonio vincolato a un valore superiore al valore di mercato. La base dei valori di mercato utilizzati deve essere documentata.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Devono essere dedotti eventuali impegni, sempre che:</p><dl><dt>a. </dt><dd>riducano il patrimonio finalizzato alla copertura degli impegni assicurativi; e</dd><dt>b. </dt><dd>abbiano un nesso economico con l’elemento patrimoniale corrispondente.</dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> Se gli investimenti sono negoziati su un mercato regolamentato, il metodo utilizzato per determinare i valori di mercato deve essere documentato e dev’essere considerata l’incertezza di valutazione che ne risulta.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>Se un investimento valutato secondo l’articolo 88 è garantito da derivati, il valore computabile combinato dei corrispondenti derivati e dell’investimento garantito non può superare il valore determinato conformemente all’articolo 88.</p><p class="absatz"><sup>5 </sup>Il limite massimo della valutazione di un patrimonio vincolato corrisponde in ogni caso complessivamente al ricavo della realizzazione previsto sulla base dei valori di mercato.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3519"><sup><a href="#fnbck-d7e3519">95</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)Gli elementi per i quali non esiste alcuna regolamentazione ai sensi della presente sezione non possono essere computati nel patrimonio vincolato a un valore superiore al valore di mercato. La base dei valori di mercato utilizzati deve essere documentata.Devono essere dedotti eventuali impegni, sempre che:a. riducano il patrimonio finalizzato alla copertura degli impegni assicurativi; eb. abbiano un nesso economico con l’elemento patrimoniale corrispondente. Se gli investimenti sono negoziati su un mercato regolamentato, il metodo utilizzato per determinare i valori di mercato deve essere documentato e dev’essere considerata l’incertezza di valutazione che ne risulta.Se un investimento valutato secondo l’articolo 88 à ̈ garantito da derivati, il valore computabile combinato dei corrispondenti derivati e dell’investimento garantito non puÃ2 superare il valore determinato conformemente all’articolo 88.Il limite massimo della valutazione di un patrimonio vincolato corrisponde in ogni caso complessivamente al ricavo della realizzazione previsto sulla base dei valori di mercato. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 93 Altri elementi
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
93_a
AVO
<article id="art_93_a"><a name="a93a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93_a"><b>Art. 93</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3658" id="fnbck-d7e3658">96</a></sup><a href="#art_93_a"> Anlagen zur Sicherstellung anteilgebundener Verträge</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Anlagen, die der Sicherstellung von Verpflichtungen aus Versicherungsverträgen in den Versicherungszweigen A2, A6.1 oder A6.2 dienen, dürfen höchstens zum Marktwert angerechnet werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3658"><sup><a href="#fnbck-d7e3658">96</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
Anlagen, die der Sicherstellung von Verpflichtungen aus Versicherungsverträgen in den Versicherungszweigen A2, A6.1 oder A6.2 dienen, dÃ1⁄4rfen höchstens zum Marktwert angerechnet werden. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147).
Art. 93a Anlagen zur Sicherstellung anteilgebundener Verträge
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_93_a"><a name="a93a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93_a"><b>Art. 93</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3841" id="fnbck-d7e3841">95</a></sup><a href="#art_93_a"> Placements servant à garantir les contrats liés à des participations</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Les placements qui servent à garantir les engagements découlant de contrats d’assurance dans les branches d’assurance A2, A6.1 et A6.2 sont évalués jusqu’à concurrence de leur valeur de marché.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3841"><sup><a href="#fnbck-d7e3841">95</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
Les placements qui servent à garantir les engagements découlant de contrats d’assurance dans les branches d’assurance A2, A6.1 et A6.2 sont évalués jusqu’à concurrence de leur valeur de marché. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1 juil. 2015 (RO 2015 1147).
Art. 93a Placements servant à garantir les contrats liés à des participations
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_93_a"><a name="a93a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_93_a"><b>Art 93</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3560" id="fnbck-d7e3560">96</a></sup><a href="#art_93_a"> Investimenti a garanzia di contratti vincolati a partecipazioni</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Gli investimenti che servono alla garanzia degli impegni derivanti da contratti assicurativi nei rami assicurativi A2, A6.1 o A6.2 possono essere computati al massimo al valore di mercato.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3560"><sup><a href="#fnbck-d7e3560">96</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>).</p></div></div></article>
Gli investimenti che servono alla garanzia degli impegni derivanti da contratti assicurativi nei rami assicurativi A2, A6.1 o A6.2 possono essere computati al massimo al valore di mercato. Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147).
Art 93a Investimenti a garanzia di contratti vincolati a partecipazioni
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
94
AVO
<article id="art_94"><a name="a94"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_94"><b>Art. 94</b> <tmp:inl id="d3e6572" md="S" name="w:snapToGrid" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6572" md="E" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl>Auf fremde Währung lautende Werte<tmp:inl id="d3e6574" md="S" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl><tmp:inl id="d3e6574" md="E" move-backward="true" xmlns:tmp="urn:com:c-moria:legi4ch:xslt:temp"></tmp:inl></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Das Versicherungsunternehmen darf die auf fremde Währung lautenden Werte höchstens zum Devisen-Mittelkurs im Zeitpunkt der Bewertung in Schweizerfranken umrechnen.</p></div></article>
Das Versicherungsunternehmen darf die auf fremde Währung lautenden Werte höchstens zum Devisen-Mittelkurs im Zeitpunkt der Bewertung in Schweizerfranken umrechnen.
Art. 94 Auf fremde Währung lautende Werte
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_94"><a name="a94"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_94"><b>Art. 94</b> Valeurs libellées en monnaies étrangères</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">L’entreprise d’assurance ne peut convertir en francs suisses les valeurs libellées en monnaies étrangères à un cours excédant le cours moyen des devises au moment de l’évaluation.</p></div></article>
L’entreprise d’assurance ne peut convertir en francs suisses les valeurs libellées en monnaies étrangà ̈res à un cours excédant le cours moyen des devises au moment de l’évaluation.
Art. 94 Valeurs libellées en monnaies étrangà ̈res
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_94"><a name="a94"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_94"><b>Art. 94</b> Elementi in valuta estera</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz">Al momento della valutazione in franchi svizzeri, l’impresa di assicurazione può convertire gli elementi in valuta estera al massimo in base al corso medio delle divise.</p></div></article>
Al momento della valutazione in franchi svizzeri, l’impresa di assicurazione puÃ2 convertire gli elementi in valuta estera al massimo in base al corso medio delle divise.
Art. 94 Elementi in valuta estera
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
95
AVO
<article id="art_95"><a name="a95"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_95"><b>Art. 95</b> Entscheid über die Bewertung</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 17 und 20 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3693" id="fnbck-d7e3693">97</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3708" id="fnbck-d7e3708">98</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> Die FINMA kann für einzelne Anlagewerte und -kategorien tiefere Anrechnungswerte festsetzen, wenn dies aus Gründen des Versichertenschutzes geboten erscheint.<sup><a href="#fn-d7e3721" id="fnbck-d7e3721">99</a></sup></p><p class="absatz"><sup>3</sup> Sie kann jederzeit eine Bewertung der Werte des gebundenen Vermögens anordnen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3693"><sup><a href="#fnbck-d7e3693">97</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3708"><sup><a href="#fnbck-d7e3708">98</a></sup><sup></sup> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3721"><sup><a href="#fnbck-d7e3721">99</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 17 und 20 VAG) … Die FINMA kann fÃ1⁄4r einzelne Anlagewerte und -kategorien tiefere Anrechnungswerte festsetzen, wenn dies aus GrÃ1⁄4nden des Versichertenschutzes geboten erscheint. Sie kann jederzeit eine Bewertung der Werte des gebundenen Vermögens anordnen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 95 Entscheid Ã1⁄4ber die Bewertung
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_95"><a name="a95"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_95"><b>Art. 95</b> Décision d<i>’</i>évaluation</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 et 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3875" id="fnbck-d7e3875">96</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d7e3892" id="fnbck-d7e3892">97</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> La FINMA peut fixer des valeurs d’affectation inférieures pour certaines valeurs et catégories de placements si cela paraît judicieux pour protéger les assurés.<sup><a href="#fn-d7e3907" id="fnbck-d7e3907">98</a></sup></p><p class="absatz"><sup>3</sup> Elle peut en tout temps ordonner une évaluation des biens appartenant à la fortune liée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3875"><sup><a href="#fnbck-d7e3875">96</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3892"><sup><a href="#fnbck-d7e3892">97</a></sup><sup></sup> Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3907"><sup><a href="#fnbck-d7e3907">98</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 et 20 LSA) … La FINMA peut fixer des valeurs d’affectation inférieures pour certaines valeurs et catégories de placements si cela paraît judicieux pour protéger les assurés. Elle peut en tout temps ordonner une évaluation des biens appartenant à la fortune liée. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Abrogé par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 95 Décision d’évaluation
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_95"><a name="a95"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_95"><b>Art. 95</b> Decisione concernente la valutazione</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 17 e 20 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3590" id="fnbck-d7e3590">97</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup>... <sup><a href="#fn-d7e3605" id="fnbck-d7e3605">98</a></sup></p><p class="absatz"><sup>2</sup> La FINMA può stabilire per singoli immobilizzi e categorie d’investimento valori computabili più bassi se ciò appare ragionevole per la protezione degli assicurati.<sup><a href="#fn-d7e3618" id="fnbck-d7e3618">99</a></sup></p><p class="absatz"><sup>3</sup> Essa può ordinare in qualsiasi momento una valutazione degli elementi del patrimonio vincolato.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3590"><sup><a href="#fnbck-d7e3590">97</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3605"><sup><a href="#fnbck-d7e3605">98</a></sup><sup></sup> Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3618"><sup><a href="#fnbck-d7e3618">99</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 17 e 20 LSA)... La FINMA puÃ2 stabilire per singoli immobilizzi e categorie d’investimento valori computabili piÃ1 bassi se ciÃ2 appare ragionevole per la protezione degli assicurati. Essa puÃ2 ordinare in qualsiasi momento una valutazione degli elementi del patrimonio vincolato. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Abrogato dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 95 Decisione concernente la valutazione
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
96
AVO
<article id="art_96"><a name="a96"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96"><b>Art. 96</b> Ziel und Inhalt</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3744" id="fnbck-d7e3744">100</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen muss durch ein seinen Geschäftsverhältnissen angemessenes Risikomanagement und durch interne Kontrollmechanismen sicherstellen, dass:</p><dl><dt>a. </dt><dd>frühzeitig Risikopotenziale erkannt und beurteilt werden;</dd><dt>b. </dt><dd>frühzeitig Massnahmen zur Verhinderung oder Absicherung erheblicher Risiken und Risikokumulationen eingeleitet werden; und</dd><dt>c. </dt><dd>die Geschäftstätigkeit innerhalb der gegebenen Risikotragfähigkeit erfolgt.<sup><a href="#fn-d7e3770" id="fnbck-d7e3770">101</a></sup></dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Das Risikomanagement umfasst insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Festlegung und regelmässige Überprüfung der Strategien und Massnahmen hinsichtlich aller eingegangenen Risiken durch die Leitungsgremien;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d7e3790" id="fnbck-d7e3790">102</a></sup> </dt><dd>eine Risikopolitik, welche der Geschäftsstrategie Rechnung trägt und eine angemessene Kapitalausstattung beinhaltet;</dd><dt>c. </dt><dd>geeignete Verfahren, die sicherstellen, dass die Risikoüberwachung in die Geschäftsorganisation integriert sind;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d7e3808" id="fnbck-d7e3808">103</a></sup> </dt><dd>die Identifikation, die Beurteilung, die Steuerung sowie die Überwachung aller wesentlichen Risiken und Risikokonzentrationen, wobei eine angemessene interne und externe Kommunikation sicherzustellen ist;</dd><dt>e.<sup><a href="#fn-d7e3823" id="fnbck-d7e3823">104</a></sup> </dt><dd>…</dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> Die internen Kontrollmechanismen umfassen eine wirksame Compliance-Funktion und wirksame Compliance-Prozesse. Sie stellen in ihrer Gesamtheit sicher, dass die Rechtsnormen und die internen Vorschriften eingehalten werden.<sup><a href="#fn-d7e3838" id="fnbck-d7e3838">105</a></sup></p><p class="absatz"><sup>4</sup> Die Risikomanagement-Funktion und die Compliance-Funktion müssen unabhängig sein. Sie sind nach Massgabe der Grösse, der Geschäfts- und Organisationskomple-xität und der Risiken des Versicherungsunternehmens auszustatten. Die Risikomanagement-Funktion muss das Versicherungsunternehmen bei der Förderung einer Risikokultur innerhalb des gesamten Unternehmens unterstützen können.<sup><a href="#fn-d7e3851" id="fnbck-d7e3851">106</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3744"><sup><a href="#fnbck-d7e3744">100</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3770"><sup><a href="#fnbck-d7e3770">101</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3790"><sup><a href="#fnbck-d7e3790">102</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3808"><sup><a href="#fnbck-d7e3808">103</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3823"><sup><a href="#fnbck-d7e3823">104</a></sup><sup></sup> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3838"><sup><a href="#fnbck-d7e3838">105</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015 </b>1147</a>).</p><p id="fn-d7e3851"><sup><a href="#fnbck-d7e3851">106</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 22 VAG) Das Versicherungsunternehmen muss durch ein seinen Geschäftsverhältnissen angemessenes Risikomanagement und durch interne Kontrollmechanismen sicherstellen, dass:a. frÃ1⁄4hzeitig Risikopotenziale erkannt und beurteilt werden;b. frÃ1⁄4hzeitig Massnahmen zur Verhinderung oder Absicherung erheblicher Risiken und Risikokumulationen eingeleitet werden; undc. die Geschäftstätigkeit innerhalb der gegebenen Risikotragfähigkeit erfolgt. Das Risikomanagement umfasst insbesondere:a. die Festlegung und regelmässige ÜberprÃ1⁄4fung der Strategien und Massnahmen hinsichtlich aller eingegangenen Risiken durch die Leitungsgremien;b. eine Risikopolitik, welche der Geschäftsstrategie Rechnung trägt und eine angemessene Kapitalausstattung beinhaltet;c. geeignete Verfahren, die sicherstellen, dass die RisikoÃ1⁄4berwachung in die Geschäftsorganisation integriert sind;d. die Identifikation, die Beurteilung, die Steuerung sowie die Überwachung aller wesentlichen Risiken und Risikokonzentrationen, wobei eine angemessene interne und externe Kommunikation sicherzustellen ist;e. … Die internen Kontrollmechanismen umfassen eine wirksame Compliance-Funktion und wirksame Compliance-Prozesse. Sie stellen in ihrer Gesamtheit sicher, dass die Rechtsnormen und die internen Vorschriften eingehalten werden. Die Risikomanagement-Funktion und die Compliance-Funktion mÃ1⁄4ssen unabhängig sein. Sie sind nach Massgabe der Grösse, der Geschäfts- und Organisationskomple-xität und der Risiken des Versicherungsunternehmens auszustatten. Die Risikomanagement-Funktion muss das Versicherungsunternehmen bei der Förderung einer Risikokultur innerhalb des gesamten Unternehmens unterstÃ1⁄4tzen können. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, mit Wirkung seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1147). EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (AS 2015 1147). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 96 Ziel und Inhalt
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_96"><a name="a96"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96"><b>Art. 96</b> But et contenu</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3932" id="fnbck-d7e3932">99</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Par une gestion des risques appropriée à son activité et par des mécanismes internes de contrôle, l’entreprise d’assurance doit s’assurer:</p><dl><dt>a. </dt><dd>que les risques potentiels sont reconnus et évalués à temps;</dd><dt>b. </dt><dd>que les mesures nécessaires pour empêcher ou couvrir des risques importants et des cumuls de risques sont prises à temps, et</dd><dt>c. </dt><dd>que l’activité de l’entreprise se déroule dans les limites de la capacité à assumer les risques.<sup><a href="#fn-d7e3960" id="fnbck-d7e3960">100</a></sup></dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> La gestion des risques comporte notamment:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la détermination et l’examen régulier, par les organes de l’entreprise d’assurance, des stratégies et des mesures concernant tous les risques encourus;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d7e3982" id="fnbck-d7e3982">101</a></sup> </dt><dd>une politique en matière de risque tenant compte de la stratégie d’entreprise et comprenant une dotation en capital adéquate;</dd><dt>c. </dt><dd>des procédures adéquates garantissant que la surveillance des risques est intégrée dans l’organisation d’entreprise;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d7e4002" id="fnbck-d7e4002">102</a></sup> </dt><dd>l’identification, l’évaluation, le pilotage et la surveillance de tous les risques importants et de toutes les concentrations importantes de risques, avec exercice d’une communication interne et externe appropriée;</dd><dt>e.<sup><a href="#fn-d7e4019" id="fnbck-d7e4019">103</a></sup> </dt><dd>…</dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> Les mécanismes de contrôle internes comprennent une fonction et des processus de compliance efficaces. Ils garantissent dans leur globalité le respect des règles de droit et des directives internes.<sup><a href="#fn-d7e4036" id="fnbck-d7e4036">104</a></sup></p><p class="absatz"><sup>4</sup> Les fonctions de gestion des risques et de compliance doivent être indépendantes. Elles doivent être en adéquation avec la taille de l’entreprise d’assurance, la complexité de ses affaires et de son organisation et les risques qu’elle encourt. La fonction de gestion des risques doit aider l’entreprise d’assurance à encourager une culture du risque au sein de l’ensemble de l’entreprise.<sup><a href="#fn-d7e4051" id="fnbck-d7e4051">105</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3932"><sup><a href="#fnbck-d7e3932">99</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3960"><sup><a href="#fnbck-d7e3960">100</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3982"><sup><a href="#fnbck-d7e3982">101</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e4002"><sup><a href="#fnbck-d7e4002">102</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e4019"><sup><a href="#fnbck-d7e4019">103</a></sup><sup></sup> Abrogée par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e4036"><sup><a href="#fnbck-d7e4036">104</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juil. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>).</p><p id="fn-d7e4051"><sup><a href="#fnbck-d7e4051">105</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA) Par une gestion des risques appropriée à son activité et par des mécanismes internes de contrà ́le, l’entreprise d’assurance doit s’assurer:a. que les risques potentiels sont reconnus et évalués à temps;b. que les mesures nécessaires pour empÃacher ou couvrir des risques importants et des cumuls de risques sont prises à temps, etc. que l’activité de l’entreprise se déroule dans les limites de la capacité à assumer les risques. La gestion des risques comporte notamment:a. la détermination et l’examen régulier, par les organes de l’entreprise d’assurance, des stratégies et des mesures concernant tous les risques encourus;b. une politique en matià ̈re de risque tenant compte de la stratégie d’entreprise et comprenant une dotation en capital adéquate;c. des procédures adéquates garantissant que la surveillance des risques est intégrée dans l’organisation d’entreprise;d. l’identification, l’évaluation, le pilotage et la surveillance de tous les risques importants et de toutes les concentrations importantes de risques, avec exercice d’une communication interne et externe appropriée;e. … Les mécanismes de contrà ́le internes comprennent une fonction et des processus de compliance efficaces. Ils garantissent dans leur globalité le respect des rà ̈gles de droit et des directives internes. Les fonctions de gestion des risques et de compliance doivent Ãatre indépendantes. Elles doivent Ãatre en adéquation avec la taille de l’entreprise d’assurance, la complexité de ses affaires et de son organisation et les risques qu’elle encourt. La fonction de gestion des risques doit aider l’entreprise d’assurance à encourager une culture du risque au sein de l’ensemble de l’entreprise. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Abrogée par le ch. I de l’O du 2 juin 2023, avec effet au 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015, en vigueur depuis le 1 juil. 2015 (RO 2015 1147). Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (RO 2015 1147). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 96 But et contenu
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_96"><a name="a96"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96"><b>Art. 96</b> Scopo e contenuto</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3641" id="fnbck-d7e3641">100</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1 </sup>Attraverso una gestione dei rischi adeguata alla sua attività e meccanismi di controllo interni, l’impresa di assicurazione deve garantire che:</p><dl><dt>a. </dt><dd>rischi potenziali siano riconosciuti e valutati tempestivamente;</dd><dt>b. </dt><dd>i provvedimenti per evitare o coprire rischi elevati e accumulazioni di rischi siano adottati tempestivamente; e</dd><dt>c. </dt><dd>l’attività commerciale si svolga nei limiti della capacità di sopportare i rischi.<sup><a href="#fn-d7e3667" id="fnbck-d7e3667">101</a></sup></dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> La gestione dei rischi comprende in particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la determinazione e l’esame regolare delle strategie e dei provvedimenti relativi ai rischi assunti dagli organi direttivi;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d7e3687" id="fnbck-d7e3687">102</a></sup> </dt><dd>una politica dei rischi che tenga conto della strategia aziendale e disponga di una dotazione in capitale adeguata;</dd><dt>c. </dt><dd>procedure adeguate che garantiscano che la sorveglianza dei rischi sia integrata nell’organizzazione aziendale;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d7e3705" id="fnbck-d7e3705">103</a></sup> </dt><dd>l’identificazione, la valutazione, la gestione nonché il monitoraggio di tutti i rischi sostanziali e di tutte le concentrazioni dei rischi, garantendo un’adeguata comunicazione interna ed esterna;</dd><dt>e.<sup><a href="#fn-d7e3720" id="fnbck-d7e3720">104</a></sup> </dt><dd>...</dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> I meccanismi di controllo interni comprendono una funzione e processi di compliance efficaci. Nella loro totalità assicurano il rispetto delle norme giuridiche e delle prescrizioni interne.<sup><a href="#fn-d7e3735" id="fnbck-d7e3735">105</a></sup></p><p class="absatz"><sup>4 </sup>La funzione di gestione dei rischi e la funzione di compliance devono essere indipendenti. Devono essere proporzionate alle dimensioni, alla complessità degli affari e alla complessità organizzativa nonché ai rischi dell’impresa di assicurazione. La funzione di gestione dei rischi deve sostenere l’impresa di assicurazione nella promozione di una cultura del rischio all’interno di tutta l’impresa.<sup><a href="#fn-d7e3748" id="fnbck-d7e3748">106</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3641"><sup><a href="#fnbck-d7e3641">100</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3667"><sup><a href="#fnbck-d7e3667">101</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3687"><sup><a href="#fnbck-d7e3687">102</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3705"><sup><a href="#fnbck-d7e3705">103</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3720"><sup><a href="#fnbck-d7e3720">104</a></sup><sup></sup> Abrogata dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3735"><sup><a href="#fnbck-d7e3735">105</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>).</p><p id="fn-d7e3748"><sup><a href="#fnbck-d7e3748">106</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)Attraverso una gestione dei rischi adeguata alla sua attività e meccanismi di controllo interni, l’impresa di assicurazione deve garantire che:a. rischi potenziali siano riconosciuti e valutati tempestivamente;b. i provvedimenti per evitare o coprire rischi elevati e accumulazioni di rischi siano adottati tempestivamente; ec. l’attività commerciale si svolga nei limiti della capacità di sopportare i rischi. La gestione dei rischi comprende in particolare:a. la determinazione e l’esame regolare delle strategie e dei provvedimenti relativi ai rischi assunti dagli organi direttivi;b. una politica dei rischi che tenga conto della strategia aziendale e disponga di una dotazione in capitale adeguata;c. procedure adeguate che garantiscano che la sorveglianza dei rischi sia integrata nell’organizzazione aziendale;d. l’identificazione, la valutazione, la gestione nonché il monitoraggio di tutti i rischi sostanziali e di tutte le concentrazioni dei rischi, garantendo un’adeguata comunicazione interna ed esterna;e. ... I meccanismi di controllo interni comprendono una funzione e processi di compliance efficaci. Nella loro totalità assicurano il rispetto delle norme giuridiche e delle prescrizioni interne.La funzione di gestione dei rischi e la funzione di compliance devono essere indipendenti. Devono essere proporzionate alle dimensioni, alla complessità degli affari e alla complessità organizzativa nonché ai rischi dell’impresa di assicurazione. La funzione di gestione dei rischi deve sostenere l’impresa di assicurazione nella promozione di una cultura del rischio all’interno di tutta l’impresa. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Abrogata dal n. I dell’O del 2 giu. 2023, con effetto dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015, in vigore dal 1° lug. 2015 (RU 2015 1147). Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (RU 2015 1147). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 96 Scopo e contenuto
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
96_a
AVO
<article id="art_96_a"><a name="a96a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96_a"><b>Art. 96</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3870" id="fnbck-d7e3870">107</a></sup><a href="#art_96_a"> Selbstbeurteilung der Risikosituation und des Kapitalbedarfs</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen muss mindestens jährlich vorausschauend über die gesamte Planungsperiode, welche die aktuelle Situation des laufenden Geschäftsjahres sowie mindestens zwei weitere Jahre umfasst, eine gesamthafte Selbstbeurteilung vornehmen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>der Risiken, denen es in der Planungsperiode ausgesetzt ist, einschliesslich der signifikanten Risikokonzentrationen und gruppenweiten Risiken (Gesamtrisikoprofil);</dd><dt>b. </dt><dd>des gesamten Kapitalbedarfs;</dd><dt>c. </dt><dd>der Einhaltung der Anforderungen an die versicherungstechnischen Rückstellungen und an das gebundene Vermögen;</dd><dt>d. </dt><dd>der Angemessenheit und Wirksamkeit des Risikomanagements.</dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Wirtschaftlich verbundene Gesellschaften sind bei der Selbstbeurteilung zu berücksichtigen. Versicherungskonzerne berücksichtigen alle wesentlichen regulierten und nicht regulierten Einheiten und Bereiche im In- und Ausland. Sie berücksichtigen auch die wesentlichen ausserbilanziellen und nicht konsolidierten Bereiche.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Die Selbstbeurteilung ist anhand verschiedener Szenarien, wovon mindestens eines ein existenzbedrohendes sein soll, über die Planungsperiode auszuwerten, zu dokumentieren und sowohl in der Geschäftsstrategie als auch in der Geschäftsplanung zu berücksichtigen.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Das Versicherungsunternehmen muss die Prinzipien der Selbstbeurteilung mittels interner Weisungen erfassen und für eine angemessene Dokumentation sorgen.</p><p class="absatz"><sup>5</sup> Es muss der FINMA jährlich einen vom Verwaltungsrat genehmigten Bericht über die Ergebnisse der Selbstbeurteilung einreichen.</p><p class="absatz"><sup>6</sup> Die FINMA kann eine Berichterstattung in kürzeren Abständen anordnen, wenn dies aufgrund der Risikosituation angezeigt ist. Sie kann in begründeten Fällen Ausnahmen von der Berichterstattungspflicht zulassen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3870"><sup><a href="#fnbck-d7e3870">107</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 22 VAG) Das Versicherungsunternehmen muss mindestens jährlich vorausschauend Ã1⁄4ber die gesamte Planungsperiode, welche die aktuelle Situation des laufenden Geschäftsjahres sowie mindestens zwei weitere Jahre umfasst, eine gesamthafte Selbstbeurteilung vornehmen:a. der Risiken, denen es in der Planungsperiode ausgesetzt ist, einschliesslich der signifikanten Risikokonzentrationen und gruppenweiten Risiken (Gesamtrisikoprofil);b. des gesamten Kapitalbedarfs;c. der Einhaltung der Anforderungen an die versicherungstechnischen RÃ1⁄4ckstellungen und an das gebundene Vermögen;d. der Angemessenheit und Wirksamkeit des Risikomanagements. Wirtschaftlich verbundene Gesellschaften sind bei der Selbstbeurteilung zu berÃ1⁄4cksichtigen. Versicherungskonzerne berÃ1⁄4cksichtigen alle wesentlichen regulierten und nicht regulierten Einheiten und Bereiche im In- und Ausland. Sie berÃ1⁄4cksichtigen auch die wesentlichen ausserbilanziellen und nicht konsolidierten Bereiche. Die Selbstbeurteilung ist anhand verschiedener Szenarien, wovon mindestens eines ein existenzbedrohendes sein soll, Ã1⁄4ber die Planungsperiode auszuwerten, zu dokumentieren und sowohl in der Geschäftsstrategie als auch in der Geschäftsplanung zu berÃ1⁄4cksichtigen. Das Versicherungsunternehmen muss die Prinzipien der Selbstbeurteilung mittels interner Weisungen erfassen und fÃ1⁄4r eine angemessene Dokumentation sorgen. Es muss der FINMA jährlich einen vom Verwaltungsrat genehmigten Bericht Ã1⁄4ber die Ergebnisse der Selbstbeurteilung einreichen. Die FINMA kann eine Berichterstattung in kÃ1⁄4rzeren Abständen anordnen, wenn dies aufgrund der Risikosituation angezeigt ist. Sie kann in begrÃ1⁄4ndeten Fällen Ausnahmen von der Berichterstattungspflicht zulassen. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (AS 2015 1147). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 96a Selbstbeurteilung der Risikosituation und des Kapitalbedarfs
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_96_a"><a name="a96a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96_a"><b>Art. 96</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e4072" id="fnbck-d7e4072">106</a></sup><a href="#art_96_a"> Évaluation interne des risques et des besoins en capital</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>L’entreprise d’assurance doit procéder au moins une fois par an à une évaluation interne prospective sur l’ensemble de la période de planification incluant la situation actuelle de l’exercice en cours et au moins deux autres années, concernant:</p><dl><dt>a. </dt><dd>les risques auxquels elle est exposée pendant la période de planification, y compris les concentrations de risques significatives et les risques menaçant le groupe dans son ensemble (profil de risque global);</dd><dt>b. </dt><dd>la totalité des besoins en capital;</dd><dt>c. </dt><dd>le respect des exigences en matière de provisions techniques et de fortune liée;</dd><dt>d. </dt><dd>le bien-fondé et l’efficacité de la gestion des risques.</dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Les sociétés liées économiquement doivent être prises en compte dans l’évaluation interne. Les groupes d’assurance prennent en compte toutes les unités et tous les domaines essentiels, réglementés et non réglementés, en Suisse comme à l’étranger. Ils prennent également en compte les principaux domaines hors bilan et non consolidés.</p><p class="absatz"><sup>3 </sup>L’évaluation interne doit être réalisée sur la période de planification à l’aide de différents scénarios, dont au moins un doit mettre en péril la survie de l’entreprise, doit être documentée et doit être prise en compte aussi bien dans la stratégie de l’entreprise que dans le plan d’exploitation.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>L’entreprise doit fixer les principes de l’évaluation interne dans des instructions internes et veiller à une documentation appropriée.</p><p class="absatz"><sup>5</sup> Elle doit soumettre une fois par an à la FINMA un rapport approuvé par le conseil d’administration portant sur les résultats de l’évaluation interne.</p><p class="absatz"><sup>6</sup> La FINMA peut imposer un compte rendu à intervalles plus rapprochés si les risques encourus l’exigent. Si les circonstances le justifient, elle peut autoriser des dérogations à l’obligation de rendre compte.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e4072"><sup><a href="#fnbck-d7e4072">106</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)L’entreprise d’assurance doit procéder au moins une fois par an à une évaluation interne prospective sur l’ensemble de la période de planification incluant la situation actuelle de l’exercice en cours et au moins deux autres années, concernant:a. les risques auxquels elle est exposée pendant la période de planification, y compris les concentrations de risques significatives et les risques menaçant le groupe dans son ensemble (profil de risque global);b. la totalité des besoins en capital;c. le respect des exigences en matià ̈re de provisions techniques et de fortune liée;d. le bien-fondé et l’efficacité de la gestion des risques. Les sociétés liées économiquement doivent Ãatre prises en compte dans l’évaluation interne. Les groupes d’assurance prennent en compte toutes les unités et tous les domaines essentiels, réglementés et non réglementés, en Suisse comme à l’étranger. Ils prennent également en compte les principaux domaines hors bilan et non consolidés.L’évaluation interne doit Ãatre réalisée sur la période de planification à l’aide de différents scénarios, dont au moins un doit mettre en péril la survie de l’entreprise, doit Ãatre documentée et doit Ãatre prise en compte aussi bien dans la stratégie de l’entreprise que dans le plan d’exploitation.L’entreprise doit fixer les principes de l’évaluation interne dans des instructions internes et veiller à une documentation appropriée. Elle doit soumettre une fois par an à la FINMA un rapport approuvé par le conseil d’administration portant sur les résultats de l’évaluation interne. La FINMA peut imposer un compte rendu à intervalles plus rapprochés si les risques encourus l’exigent. Si les circonstances le justifient, elle peut autoriser des dérogations à l’obligation de rendre compte. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (RO 2015 1147). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 96a Évaluation interne des risques et des besoins en capital
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_96_a"><a name="a96a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_96_a"><b>Art. 96</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3767" id="fnbck-d7e3767">107</a></sup><a href="#art_96_a"> Autovalutazione della situazione di rischio e del fabbisogno in capitale</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>L’impresa di assicurazione deve effettuare almeno una volta all’anno un’autovalutazione prospettica complessiva sull’intero periodo di pianificazione che comprenda la situazione attuale dell’esercizio corrente e almeno altri due anni:</p><dl><dt>a. </dt><dd>dei rischi ai quali è esposta nel periodo di pianificazione, compresi le concentrazioni dei rischi significative e i rischi a livello di gruppo (profilo di rischio complessivo);</dd><dt>b. </dt><dd>del fabbisogno complessivo in capitale;</dd><dt>c. </dt><dd>del rispetto dei requisiti relativi alle riserve tecniche e al patrimonio vincolato;</dd><dt>d. </dt><dd>dell’adeguatezza e dell’efficacia della gestione dei rischi.</dd></dl><p class="absatz"><sup>2 </sup>Le società economicamente collegate devono essere considerate nell’autovalutazione della situazione di rischio. I gruppi assicurativi tengono conto di tutte le unità e tutti i settori rilevanti regolamentati e non regolamentati in Svizzera e all’estero. Considerano anche i principali settori fuori bilancio e non consolidati.</p><p class="absatz"><sup>3 </sup>L’autovalutazione deve essere realizzata nel periodo di pianificazione sulla base di diversi scenari, di cui almeno uno deve mettere a rischio l’esistenza dell’impresa, documentata e tenuta in considerazione nella strategia aziendale e nel piano d’esercizio.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>L’impresa di assicurazione deve stabilire i principi dell’autovalutazione mediante direttive interne e provvedere a una documentazione adeguata.</p><p class="absatz"><sup>5 </sup>Deve presentare annualmente alla FINMA un rapporto sui risultati dell’autovalutazione approvato dal consiglio di amministrazione.</p><p class="absatz"><sup>6 </sup>La FINMA può ordinare che il rapporto sia presentato a intervalli più brevi, se la situazione di rischio lo esige. In casi motivati, può ammettere deroghe all’obbligo di presentare un rapporto.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3767"><sup><a href="#fnbck-d7e3767">107</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)L’impresa di assicurazione deve effettuare almeno una volta all’anno un’autovalutazione prospettica complessiva sull’intero periodo di pianificazione che comprenda la situazione attuale dell’esercizio corrente e almeno altri due anni:a. dei rischi ai quali à ̈ esposta nel periodo di pianificazione, compresi le concentrazioni dei rischi significative e i rischi a livello di gruppo (profilo di rischio complessivo);b. del fabbisogno complessivo in capitale;c. del rispetto dei requisiti relativi alle riserve tecniche e al patrimonio vincolato;d. dell’adeguatezza e dell’efficacia della gestione dei rischi.Le società economicamente collegate devono essere considerate nell’autovalutazione della situazione di rischio. I gruppi assicurativi tengono conto di tutte le unità e tutti i settori rilevanti regolamentati e non regolamentati in Svizzera e all’estero. Considerano anche i principali settori fuori bilancio e non consolidati.L’autovalutazione deve essere realizzata nel periodo di pianificazione sulla base di diversi scenari, di cui almeno uno deve mettere a rischio l’esistenza dell’impresa, documentata e tenuta in considerazione nella strategia aziendale e nel piano d’esercizio.L’impresa di assicurazione deve stabilire i principi dell’autovalutazione mediante direttive interne e provvedere a una documentazione adeguata.Deve presentare annualmente alla FINMA un rapporto sui risultati dell’autovalutazione approvato dal consiglio di amministrazione.La FINMA puÃ2 ordinare che il rapporto sia presentato a intervalli piÃ1 brevi, se la situazione di rischio lo esige. In casi motivati, puÃ2 ammettere deroghe all’obbligo di presentare un rapporto. Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (RU 2015 1147). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 96a Autovalutazione della situazione di rischio e del fabbisogno in capitale
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
97
AVO
<article id="art_97"><a name="a97"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_97"><b>Art. 97</b> Dokumentation</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22 VAG)<sup><a href="#fn-d7e3927" id="fnbck-d7e3927">108</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen hält sein Risikomanagement in einer Dokumentation fest. Diese ist laufend zu aktualisieren.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Die Dokumentation muss insbesondere folgende Punkte umfassen:<sup><a href="#fn-d7e3945" id="fnbck-d7e3945">109</a></sup></p><dl><dt>a.<sup><a href="#fn-d7e3959" id="fnbck-d7e3959">110</a></sup> </dt><dd>Beschrieb der Organisation des unternehmensweiten Risikomanagements sowie der diesbezüglichen Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortlichkeiten;</dd><dt>b. </dt><dd>Anforderungen an das Risikomanagement;</dd><dt>c.<sup><a href="#fn-d7e3977" id="fnbck-d7e3977">111</a></sup> </dt><dd>Risikopolitik einschliesslich Risikotragfähigkeit und -appetit;</dd><dt>d. </dt><dd>Verfahren zur Identifikation der wesentlichen Risiken sowie Darstellung der Methode, Instrumente und Prozesse zu deren Messung, Überwachung und Steuerung;</dd><dt>e. </dt><dd>Darstellung der geltenden Limiten-Systeme für Risikoexpositionen sowie der Kontrollmechanismen;</dd><dt>f. </dt><dd>unternehmensinterne Richtlinien zum Risikomanagement und der damit verbundenen Prozesse.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3927"><sup><a href="#fnbck-d7e3927">108</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3945"><sup><a href="#fnbck-d7e3945">109</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3959"><sup><a href="#fnbck-d7e3959">110</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3977"><sup><a href="#fnbck-d7e3977">111</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 22 VAG) Das Versicherungsunternehmen hält sein Risikomanagement in einer Dokumentation fest. Diese ist laufend zu aktualisieren. Die Dokumentation muss insbesondere folgende Punkte umfassen:a. Beschrieb der Organisation des unternehmensweiten Risikomanagements sowie der diesbezÃ1⁄4glichen Aufgaben, Kompetenzen und Verantwortlichkeiten;b. Anforderungen an das Risikomanagement;c. Risikopolitik einschliesslich Risikotragfähigkeit und -appetit;d. Verfahren zur Identifikation der wesentlichen Risiken sowie Darstellung der Methode, Instrumente und Prozesse zu deren Messung, Überwachung und Steuerung;e. Darstellung der geltenden Limiten-Systeme fÃ1⁄4r Risikoexpositionen sowie der Kontrollmechanismen;f. unternehmensinterne Richtlinien zum Risikomanagement und der damit verbundenen Prozesse. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 97 Dokumentation
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_97"><a name="a97"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_97"><b>Art. 97</b> Documentation</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)<sup><a href="#fn-d7e4131" id="fnbck-d7e4131">107</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> L’entreprise d’assurance décrit sa gestion des risques dans une documentation. Celle-ci est actualisée en permanence.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Cette documentation doit couvrir notamment les points suivants:<sup><a href="#fn-d7e4151" id="fnbck-d7e4151">108</a></sup></p><dl><dt>a.<sup><a href="#fn-d7e4167" id="fnbck-d7e4167">109</a></sup> </dt><dd>la description de l’organisation de la gestion des risques au niveau de l’entreprise dans son ensemble, ainsi que des tâches, compétences et responsabilités correspondantes;</dd><dt>b. </dt><dd>les exigences en matière de gestion des risques;</dd><dt>c.<sup><a href="#fn-d7e4187" id="fnbck-d7e4187">110</a></sup> </dt><dd>la politique en matière de risque, y compris la capacité à assumer les risques et la propension au risque;</dd><dt>d. </dt><dd>la procédure d’identification des risques importants, ainsi que les méthodes, instruments et processus permettant de les mesurer, les surveiller et les maîtriser;</dd><dt>e. </dt><dd>la présentation des systèmes de limites en vigueur pour les expositions au risque, ainsi que des mécanismes de contrôle;</dd><dt>f. </dt><dd>les directives internes de l’entreprise en matière de gestion des risques et des processus qui lui sont liés.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d7e4131"><sup><a href="#fnbck-d7e4131">107</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e4151"><sup><a href="#fnbck-d7e4151">108</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e4167"><sup><a href="#fnbck-d7e4167">109</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e4187"><sup><a href="#fnbck-d7e4187">110</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA) L’entreprise d’assurance décrit sa gestion des risques dans une documentation. Celle-ci est actualisée en permanence. Cette documentation doit couvrir notamment les points suivants:a. la description de l’organisation de la gestion des risques au niveau de l’entreprise dans son ensemble, ainsi que des tâches, compétences et responsabilités correspondantes;b. les exigences en matià ̈re de gestion des risques;c. la politique en matià ̈re de risque, y compris la capacité à assumer les risques et la propension au risque;d. la procédure d’identification des risques importants, ainsi que les méthodes, instruments et processus permettant de les mesurer, les surveiller et les maîtriser;e. la présentation des systà ̈mes de limites en vigueur pour les expositions au risque, ainsi que des mécanismes de contrà ́le;f. les directives internes de l’entreprise en matià ̈re de gestion des risques et des processus qui lui sont liés. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 97 Documentation
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_97"><a name="a97"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_97"><b>Art. 97</b> Documentazione</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)<sup><a href="#fn-d7e3824" id="fnbck-d7e3824">108</a></sup></p><p class="absatz"><sup>1</sup> L’impresa di assicurazione documenta la sua gestione dei rischi. Essa deve essere continuamente aggiornata.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> La documentazione deve comprendere innanzi tutto i seguenti punti:<sup><a href="#fn-d7e3842" id="fnbck-d7e3842">109</a></sup></p><dl><dt>a.<sup><a href="#fn-d7e3856" id="fnbck-d7e3856">110</a></sup> </dt><dd>descrizione dell’organizzazione della gestione dei rischi aziendale come pure dei compiti, delle competenze e delle responsabilità;</dd><dt>b. </dt><dd>i requisiti posti alla gestione dei rischi;</dd><dt>c.<sup><a href="#fn-d7e3874" id="fnbck-d7e3874">111</a></sup> </dt><dd>la politica dei rischi, comprese la capacità di sopportare i rischi e la propensione al rischio;</dd><dt>d. </dt><dd>la procedura per l’identificazione dei rischi più importanti come pure l’illustrazione dei metodi, degli strumenti e dei processi per misurarli, sorvegliarli e gestirli;</dd><dt>e. </dt><dd>l’illustrazione dei vigenti sistemi dei limiti per le esposizioni ai rischi come pure dei meccanismi di controllo;</dd><dt>f. </dt><dd>direttive interne dell’impresa concernenti la gestione dei rischi e dei relativi processi.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3824"><sup><a href="#fnbck-d7e3824">108</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3842"><sup><a href="#fnbck-d7e3842">109</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3856"><sup><a href="#fnbck-d7e3856">110</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p><p id="fn-d7e3874"><sup><a href="#fnbck-d7e3874">111</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA) L’impresa di assicurazione documenta la sua gestione dei rischi. Essa deve essere continuamente aggiornata. La documentazione deve comprendere innanzi tutto i seguenti punti:a. descrizione dell’organizzazione della gestione dei rischi aziendale come pure dei compiti, delle competenze e delle responsabilità ;b. i requisiti posti alla gestione dei rischi;c. la politica dei rischi, comprese la capacità di sopportare i rischi e la propensione al rischio;d. la procedura per l’identificazione dei rischi piÃ1 importanti come pure l’illustrazione dei metodi, degli strumenti e dei processi per misurarli, sorvegliarli e gestirli;e. l’illustrazione dei vigenti sistemi dei limiti per le esposizioni ai rischi come pure dei meccanismi di controllo;f. direttive interne dell’impresa concernenti la gestione dei rischi e dei relativi processi. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 97 Documentazione
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
98
AVO
<article id="art_98"><a name="a98"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98"><b>Art. 98</b></a><sup><a href="#fn-d7e4001" id="fnbck-d7e4001">112</a></sup><a href="#art_98"> Operationelle Risiken</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen muss die operationellen Risiken identifizieren, beurteilen, überwachen und dokumentieren. Es muss sie mindestens jährlich evaluieren.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Es muss die Daten zu Schäden aus operationellen Risiken sammeln und analysieren.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Es muss adverse Szenarien analysieren und entsprechende Tests zur Ermittlung der Risikoexponierung durchführen.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Es muss Massnahmen zum Schutz von Personen, Geschäftsprozessen und der Infrastruktur treffen. Zudem muss es über einen Plan zur Aufrechterhaltung des Geschäftsbetriebs in einer Notfallsituation verfügen, der die dafür notwendigen Strategien, Massnahmen, Zuständigkeiten und Kommunikationswege enthält.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e4001"><sup><a href="#fnbck-d7e4001">112</a></sup><sup></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 22 VAG) Das Versicherungsunternehmen muss die operationellen Risiken identifizieren, beurteilen, Ã1⁄4berwachen und dokumentieren. Es muss sie mindestens jährlich evaluieren. Es muss die Daten zu Schäden aus operationellen Risiken sammeln und analysieren. Es muss adverse Szenarien analysieren und entsprechende Tests zur Ermittlung der Risikoexponierung durchfÃ1⁄4hren. Es muss Massnahmen zum Schutz von Personen, Geschäftsprozessen und der Infrastruktur treffen. Zudem muss es Ã1⁄4ber einen Plan zur Aufrechterhaltung des Geschäftsbetriebs in einer Notfallsituation verfÃ1⁄4gen, der die dafÃ1⁄4r notwendigen Strategien, Massnahmen, Zuständigkeiten und Kommunikationswege enthält. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 98 Operationelle Risiken
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_98"><a name="a98"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98"><b>Art. 98</b></a><sup><a href="#fn-d7e4213" id="fnbck-d7e4213">111</a></sup><a href="#art_98"> Risques opérationnels</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>L’entreprise d’assurance doit identifier, évaluer, surveiller et documenter ses risques opérationnels. Elle doit évaluer ceux-ci au moins une fois par an.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Elle doit rassembler et analyser les données relatives aux dommages survenus suite à la réalisation des risques opérationnels.</p><p class="absatz"><sup>3 </sup>Elle doit analyser les scénarios défavorables et procéder aux tests correspondants pour déterminer l’exposition au risque.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>Elle doit prendre des mesures destinées à protéger les personnes, les processus et les infrastructures. De plus, elle doit disposer d’un plan visant à assurer la continuité des activités en situation d’urgence contenant les stratégies, les mesures, les responsabilités et les canaux de communication nécessaires. </p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e4213"><sup><a href="#fnbck-d7e4213">111</a></sup><sup></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)L’entreprise d’assurance doit identifier, évaluer, surveiller et documenter ses risques opérationnels. Elle doit évaluer ceux-ci au moins une fois par an.Elle doit rassembler et analyser les données relatives aux dommages survenus suite à la réalisation des risques opérationnels.Elle doit analyser les scénarios défavorables et procéder aux tests correspondants pour déterminer l’exposition au risque.Elle doit prendre des mesures destinées à protéger les personnes, les processus et les infrastructures. De plus, elle doit disposer d’un plan visant à assurer la continuité des activités en situation d’urgence contenant les stratégies, les mesures, les responsabilités et les canaux de communication nécessaires. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 98 Risques opérationnels
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_98"><a name="a98"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98"><b>Art. 98</b></a><sup><a href="#fn-d7e3898" id="fnbck-d7e3898">112</a></sup><a href="#art_98"> Rischi operativi</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>L’impresa di assicurazione deve identificare, valutare, monitorare e documentare i rischi operativi. Li deve esaminare almeno una volta all’anno.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Deve raccogliere e analizzare i dati riguardanti i danni derivanti dai rischi operativi.</p><p class="absatz"><sup>3 </sup>Deve analizzare scenari avversi e svolgere opportuni test per determinare l’esposizione al rischio.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>Deve adottare misure volte a tutelare le persone, i processi operativi e l’infrastruttura. Inoltre deve disporre di un piano per il mantenimento dell’attività operativa in una situazione di emergenza che includa strategie, misure, competenze e canali di comunicazione necessari a tal fine.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3898"><sup><a href="#fnbck-d7e3898">112</a></sup><sup></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)L’impresa di assicurazione deve identificare, valutare, monitorare e documentare i rischi operativi. Li deve esaminare almeno una volta all’anno.Deve raccogliere e analizzare i dati riguardanti i danni derivanti dai rischi operativi.Deve analizzare scenari avversi e svolgere opportuni test per determinare l’esposizione al rischio.Deve adottare misure volte a tutelare le persone, i processi operativi e l’infrastruttura. Inoltre deve disporre di un piano per il mantenimento dell’attività operativa in una situazione di emergenza che includa strategie, misure, competenze e canali di comunicazione necessari a tal fine. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 98 Rischi operativi
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
98_a
AVO
<article id="art_98_a"><a name="a98a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_a"><b>Art. 98</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e4032" id="fnbck-d7e4032">113</a></sup><a href="#art_98_a"> Liquiditätsanforderungen</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22 VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Das Versicherungsunternehmen muss jederzeit über so viel Liquidität verfügen, dass es seinen Zahlungsverpflichtungen auch in Stresssituationen nachkommen kann.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Es muss mindestens im Rahmen der jährlichen Kapitalplanung eine Liquiditätsplanung vornehmen und dabei insbesondere berücksichtigen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Liquiditätsabflüsse aus ausserbilanziellen Geschäftsvorgängen und anderen Eventualverbindlichkeiten;</dd><dt>b. </dt><dd>adverse Szenarien und Stresstests zur Ermittlung seiner Liquiditätsposition.</dd></dl><p class="absatz"><sup>3</sup> Es muss über ein Notfallkonzept mit wirksamen Strategien im Umgang mit Liquiditätsengpässen verfügen. Es muss die Zuständigkeiten, Kommunikationswege und die in Betracht gezogenen Massnahmen festlegen.</p><p class="absatz"><sup>4</sup> Es muss der FINMA jährlich Bericht zur Liquiditätsplanung erstatten. Die FINMA regelt die Anforderungen an die Berichterstattung nach Grösse und Komplexität des Versicherungsunternehmens. Im Einzelfall kann sie ein Versicherungsunternehmen von der Berichterstattungspflicht befreien.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e4032"><sup><a href="#fnbck-d7e4032">113</a></sup><sup></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">AS <b>2015</b> 1147</a>). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">AS <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(Art. 22 VAG) Das Versicherungsunternehmen muss jederzeit Ã1⁄4ber so viel Liquidität verfÃ1⁄4gen, dass es seinen Zahlungsverpflichtungen auch in Stresssituationen nachkommen kann. Es muss mindestens im Rahmen der jährlichen Kapitalplanung eine Liquiditätsplanung vornehmen und dabei insbesondere berÃ1⁄4cksichtigen:a. LiquiditätsabflÃ1⁄4sse aus ausserbilanziellen Geschäftsvorgängen und anderen Eventualverbindlichkeiten;b. adverse Szenarien und Stresstests zur Ermittlung seiner Liquiditätsposition. Es muss Ã1⁄4ber ein Notfallkonzept mit wirksamen Strategien im Umgang mit Liquiditätsengpässen verfÃ1⁄4gen. Es muss die Zuständigkeiten, Kommunikationswege und die in Betracht gezogenen Massnahmen festlegen. Es muss der FINMA jährlich Bericht zur Liquiditätsplanung erstatten. Die FINMA regelt die Anforderungen an die Berichterstattung nach Grösse und Komplexität des Versicherungsunternehmens. Im Einzelfall kann sie ein Versicherungsunternehmen von der Berichterstattungspflicht befreien. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 25. März 2015 (AS 2015 1147). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 2. Juni 2023, in Kraft seit 1. Jan. 2024 (AS 2023 356).
Art. 98a Liquiditätsanforderungen
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_98_a"><a name="a98a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_a"><b>Art. 98</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e4246" id="fnbck-d7e4246">112</a></sup><a href="#art_98_a"> Exigences en matière de liquidités</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>L’entreprise d’assurance doit disposer à tout moment de liquidités suffisantes pour être capable d’assumer ses engagements financiers, même en situation de crise (exigences quantitatives en matière de liquidités).</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Elle doit procéder à une planification des liquidités au moins dans le cadre de la planification annuelle du capital, en prenant en compte notamment:</p><dl><dt>a. </dt><dd>les sorties de liquidités provenant de transactions hors bilan et d’autres engagements conditionnels;</dd><dt>b. </dt><dd>les scénarios défavorables et les tests de résistance destinés à déterminer ses liquidités.</dd></dl><p class="absatz"><sup>3 </sup>Elle doit disposer d’un plan d’urgence contenant des stratégies efficaces de gestion des problèmes de liquidités. Elle doit fixer les responsabilités, les canaux de communication et les mesures envisagées.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>Elle doit présenter une fois par an à la FINMA un rapport sur la planification des liquidités. La FINMA fixe les exigences relatives à ce rapport en fonction de la taille et de la complexité de l’entreprise d’assurance. Dans le cas particulier, elle peut libérer une entreprise d’assurance de l’obligation d’établir un rapport.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e4246"><sup><a href="#fnbck-d7e4246">112</a></sup><sup></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RO <b>2015</b> 1147</a>). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RO <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)L’entreprise d’assurance doit disposer à tout moment de liquidités suffisantes pour Ãatre capable d’assumer ses engagements financiers, mÃame en situation de crise (exigences quantitatives en matià ̈re de liquidités). Elle doit procéder à une planification des liquidités au moins dans le cadre de la planification annuelle du capital, en prenant en compte notamment:a. les sorties de liquidités provenant de transactions hors bilan et d’autres engagements conditionnels;b. les scénarios défavorables et les tests de résistance destinés à déterminer ses liquidités.Elle doit disposer d’un plan d’urgence contenant des stratégies efficaces de gestion des problà ̈mes de liquidités. Elle doit fixer les responsabilités, les canaux de communication et les mesures envisagées.Elle doit présenter une fois par an à la FINMA un rapport sur la planification des liquidités. La FINMA fixe les exigences relatives à ce rapport en fonction de la taille et de la complexité de l’entreprise d’assurance. Dans le cas particulier, elle peut libérer une entreprise d’assurance de l’obligation d’établir un rapport. Introduit par le ch. I de l’O du 25 mars 2015 (RO 2015 1147). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 2 juin 2023, en vigueur depuis le 1 janv. 2024 (RO 2023 356).
Art. 98a Exigences en matià ̈re de liquidités
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_98_a"><a name="a98a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_a"><b>Art. 98</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d7e3929" id="fnbck-d7e3929">113</a></sup><a href="#art_98_a"> Requisiti in materia di liquidità</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22 LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>L’impresa di assicurazione deve disporre in ogni momento della liquidità necessaria per poter rispettare i propri obblighi di pagamento anche in situazioni di stress.</p><p class="absatz"><sup>2</sup><sup> </sup>Deve allestire una pianificazione della liquidità almeno nell’ambito della pianificazione annuale del capitale considerando in particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>i deflussi di liquidità da attività fuori bilancio e da altri impegni eventuali;</dd><dt>b. </dt><dd>scenari avversi e stress test per determinare la propria posizione di liquidità.</dd></dl><p class="absatz"><sup>3 </sup>Deve disporre di un piano d’emergenza con strategie efficaci per gestire carenze di liquidità. Deve stabilire le competenze, i canali di comunicazione e le misure prese in considerazione.</p><p class="absatz"><sup>4 </sup>Deve presentare annualmente alla FINMA un rapporto sulla pianificazione della liquidità. La FINMA disciplina i requisiti del rapporto in funzione delle dimensioni e della complessità dell’impresa di assicurazione. Nel singolo caso può esonerare un’impresa di assicurazione dall’obbligo di presentare un rapporto.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d7e3929"><sup><a href="#fnbck-d7e3929">113</a></sup><sup></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2015/233" target="_blank">RU <b>2015</b> 1147</a>). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2023/356" target="_blank">RU <b>2023</b> 356</a>).</p></div></div></article>
(art. 22 LSA)L’impresa di assicurazione deve disporre in ogni momento della liquidità necessaria per poter rispettare i propri obblighi di pagamento anche in situazioni di stress.Deve allestire una pianificazione della liquidità almeno nell’ambito della pianificazione annuale del capitale considerando in particolare:a. i deflussi di liquidità da attività fuori bilancio e da altri impegni eventuali;b. scenari avversi e stress test per determinare la propria posizione di liquidità .Deve disporre di un piano d’emergenza con strategie efficaci per gestire carenze di liquidità . Deve stabilire le competenze, i canali di comunicazione e le misure prese in considerazione.Deve presentare annualmente alla FINMA un rapporto sulla pianificazione della liquidità . La FINMA disciplina i requisiti del rapporto in funzione delle dimensioni e della complessità dell’impresa di assicurazione. Nel singolo caso puÃ2 esonerare un’impresa di assicurazione dall’obbligo di presentare un rapporto. Introdotto dal n. I dell’O del 25 mar. 2015 (RU 2015 1147). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 2 giu. 2023, in vigore dal 1° gen. 2024 (RU 2023 356).
Art. 98a Requisiti in materia di liquiditÃ
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
98_b
AVO
<article id="art_98_b"><a name="a98b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_b"><b>Art. 98</b><i>b</i> Wirtschaftliche Bedeutung</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22<i>a</i> VAG)</p><p class="absatz">Ein Versicherungsunternehmen gilt als wirtschaftlich bedeutend, wenn seine Bilanzsumme 5 Milliarden Schweizer Franken übersteigt oder wenn seine Komplexität, Verflechtung oder sein Risikoprofil es rechtfertigen.</p></div></article>
(Art. 22a VAG)Ein Versicherungsunternehmen gilt als wirtschaftlich bedeutend, wenn seine Bilanzsumme 5 Milliarden Schweizer Franken Ã1⁄4bersteigt oder wenn seine Komplexität, Verflechtung oder sein Risikoprofil es rechtfertigen.
Art. 98b Wirtschaftliche Bedeutung
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_98_b"><a name="a98b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_b"><b>Art. 98</b><i>b</i> Importance économique</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz">Une entreprise d’assurance est réputée importante économiquement lorsque le total de son bilan dépasse 5 milliards de francs ou que sa complexité, son interdépendance ou son profil de risque le justifient.</p></div></article>
(art. 22a LSA)Une entreprise d’assurance est réputée importante économiquement lorsque le total de son bilan dépasse 5 milliards de francs ou que sa complexité, son interdépendance ou son profil de risque le justifient.
Art. 98b Importance économique
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_98_b"><a name="a98b"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_b"><b>Art. 98</b><i>b</i> Importanza economica</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz">Un’impresa di assicurazione è considerata di importanza economica se il suo totale di bilancio supera i 5 miliardi di franchi svizzeri o se la sua complessità, la sua interdipendenza o il suo profilo di rischio lo giustificano.</p></div></article>
(art. 22a LSA)Un’impresa di assicurazione à ̈ considerata di importanza economica se il suo totale di bilancio supera i 5 miliardi di franchi svizzeri o se la sua complessità , la sua interdipendenza o il suo profilo di rischio lo giustificano.
Art. 98b Importanza economica
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
98_c
AVO
<article id="art_98_c"><a name="a98c"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_c"><b>Art. 98</b><i>c</i> Kriterien für die Anwendung von Stabilisierungsplänen</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22<i>a</i> VAG)</p><p class="absatz">Die FINMA kann von wirtschaftlich bedeutenden Versicherungsunternehmen einen Stabilisierungsplan verlangen, wenn insbesondere eines der nachfolgenden Kriterien erfüllt ist:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Das Versicherungsunternehmen ist in einem Bereich tätig, bei denen ein Insolvenzfall grosse Auswirkungen auf die Versicherten hat.</dd><dt>b. </dt><dd>Das Versicherungsunternehmen bietet nicht leicht substituierbare Versicherungslösungen an.</dd><dt>c. </dt><dd>Im Falle der Insolvenz des Versicherungsunternehmens könnte das Finanzsystem oder die Realwirtschaft beeinträchtigt werden.</dd></dl></div></article>
(Art. 22a VAG)Die FINMA kann von wirtschaftlich bedeutenden Versicherungsunternehmen einen Stabilisierungsplan verlangen, wenn insbesondere eines der nachfolgenden Kriterien erfÃ1⁄4llt ist:a. Das Versicherungsunternehmen ist in einem Bereich tätig, bei denen ein Insolvenzfall grosse Auswirkungen auf die Versicherten hat.b. Das Versicherungsunternehmen bietet nicht leicht substituierbare Versicherungslösungen an.c. Im Falle der Insolvenz des Versicherungsunternehmens könnte das Finanzsystem oder die Realwirtschaft beeinträchtigt werden.
Art. 98c Kriterien fÃ1⁄4r die Anwendung von Stabilisierungsplänen
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_98_c"><a name="a98c"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_c"><b>Art. 98</b><i>c</i> Critères justifiant l’établissement d’un plan de stabilisation</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz">La FINMA peut exiger d’une entreprise d’assurance importante économiquement qu’elle établisse un plan de stabilisation lorsque l’un des critères suivants est rempli:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’entreprise d’assurance est active dans un domaine où les assurés se trouveraient fortement impactés en cas d’insolvabilité;</dd><dt>b. </dt><dd>l’entreprise d’assurance propose des solutions d’assurance difficilement remplaçables;</dd><dt>c. </dt><dd>l’insolvabilité de l’entreprise d’assurance serait de nature à porter atteinte au système financier ou à l’économie réelle.</dd></dl></div></article>
(art. 22a LSA)La FINMA peut exiger d’une entreprise d’assurance importante économiquement qu’elle établisse un plan de stabilisation lorsque l’un des crità ̈res suivants est rempli:a. l’entreprise d’assurance est active dans un domaine oÃ1 les assurés se trouveraient fortement impactés en cas d’insolvabilité;b. l’entreprise d’assurance propose des solutions d’assurance difficilement remplaçables;c. l’insolvabilité de l’entreprise d’assurance serait de nature à porter atteinte au systà ̈me financier ou à l’économie réelle.
Art. 98c Crità ̈res justifiant l’établissement d’un plan de stabilisation
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_98_c"><a name="a98c"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_c"><b>Art. 98</b><i>c</i> Criteri per l<i>’</i>applicazione dei piani di stabilizzazione</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz">La FINMA può esigere dalle imprese di assicurazione di importanza economica un piano di stabilizzazione in particolare se è soddisfatto uno dei seguenti criteri:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’impresa di assicurazione opera in un settore in cui in caso di insolvenza le ripercussioni sugli assicurati sono notevoli;</dd><dt>b. </dt><dd>l’impresa di assicurazione offre soluzioni assicurative non facilmente sostituibili;</dd><dt>c. </dt><dd>in caso di insolvenza dell’impresa di assicurazione potrebbero essere compromessi il sistema finanziario o l’economia reale.</dd></dl></div></article>
(art. 22a LSA)La FINMA puÃ2 esigere dalle imprese di assicurazione di importanza economica un piano di stabilizzazione in particolare se à ̈ soddisfatto uno dei seguenti criteri:a. l’impresa di assicurazione opera in un settore in cui in caso di insolvenza le ripercussioni sugli assicurati sono notevoli;b. l’impresa di assicurazione offre soluzioni assicurative non facilmente sostituibili;c. in caso di insolvenza dell’impresa di assicurazione potrebbero essere compromessi il sistema finanziario o l’economia reale.
Art. 98c Criteri per l’applicazione dei piani di stabilizzazione
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
98_d
AVO
<article id="art_98_d"><a name="a98d"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_d"><b>Art. 98</b><i>d</i> Inhalt, Erstellung und Genehmigung </a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22<i>a</i> VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Der Stabilisierungsplan behandelt insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>mögliche Szenarien, welche bei ihrem Eintritt eine Destabilisierung des Versicherungsunternehmens bewirken können;</dd><dt>b. </dt><dd>die im Krisenfall zu treffenden Massnahmen und die Ressourcen, die für die Umsetzung dieser Massnahmen erforderlich sind;</dd><dt>c. </dt><dd>konkrete Kriterien, welche die frühzeitige Identifikation einer Krise und Einleitung von Massnahmen erlauben;</dd><dt>d. </dt><dd>die Krisenorganisation und das Kommunikationskonzept des Versicherungsunternehmens.</dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Der Stabilisierungsplan muss durch das Versicherungsunternehmen erstellt und von seinem Organ für die Oberleitung, Aufsicht und Kontrolle genehmigt werden.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Der Stabilisierungsplan muss der FINMA jährlich zur Genehmigung eingereicht werden.</p></div></article>
(Art. 22a VAG) Der Stabilisierungsplan behandelt insbesondere:a. mögliche Szenarien, welche bei ihrem Eintritt eine Destabilisierung des Versicherungsunternehmens bewirken können;b. die im Krisenfall zu treffenden Massnahmen und die Ressourcen, die fÃ1⁄4r die Umsetzung dieser Massnahmen erforderlich sind;c. konkrete Kriterien, welche die frÃ1⁄4hzeitige Identifikation einer Krise und Einleitung von Massnahmen erlauben;d. die Krisenorganisation und das Kommunikationskonzept des Versicherungsunternehmens. Der Stabilisierungsplan muss durch das Versicherungsunternehmen erstellt und von seinem Organ fÃ1⁄4r die Oberleitung, Aufsicht und Kontrolle genehmigt werden. Der Stabilisierungsplan muss der FINMA jährlich zur Genehmigung eingereicht werden.
Art. 98d Inhalt, Erstellung und Genehmigung
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_98_d"><a name="a98d"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_d"><b>Art. 98</b><i>d</i> Contenu, établissement et approbation</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Le plan de stabilisation couvre notamment:</p><dl><dt>a. </dt><dd>les scénarios possibles qui sont susceptibles, s’ils se produisent, de déstabiliser l’entreprise d’assurance;</dd><dt>b. </dt><dd>les mesures à prendre en cas de crise et les ressources requises pour les mettre en œuvre;</dd><dt>c. </dt><dd>les critères concrets permettant l’identification précoce des crises et la mise en place de mesures;</dd><dt>d. </dt><dd>l’organisation de crise et le plan de communication de l’entreprise d’assurance.</dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup> Le plan de stabilisation doit être établi par l’entreprise d’assurance et être approuvé par l’organe chargé de sa haute direction, de sa surveillance et de son contrôle.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Le plan de stabilisation doit être soumis chaque année à la FINMA pour approbation.</p></div></article>
(art. 22a LSA) Le plan de stabilisation couvre notamment:a. les scénarios possibles qui sont susceptibles, s’ils se produisent, de déstabiliser l’entreprise d’assurance;b. les mesures à prendre en cas de crise et les ressources requises pour les mettre en œuvre;c. les crità ̈res concrets permettant l’identification précoce des crises et la mise en place de mesures;d. l’organisation de crise et le plan de communication de l’entreprise d’assurance. Le plan de stabilisation doit Ãatre établi par l’entreprise d’assurance et Ãatre approuvé par l’organe chargé de sa haute direction, de sa surveillance et de son contrà ́le. Le plan de stabilisation doit Ãatre soumis chaque année à la FINMA pour approbation.
Art. 98d Contenu, établissement et approbation
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_98_d"><a name="a98d"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_d"><b>Art. 98</b><i>d</i> Contenuto, elaborazione e approvazione</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz"><sup>1</sup><sup> </sup>Il piano di stabilizzazione tratta in particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>i possibili scenari che, al loro verificarsi, possono destabilizzare l’impresa di assicurazione;</dd><dt>b. </dt><dd>le misure da adottare in caso di crisi e le risorse necessarie all’attuazione di queste misure;</dd><dt>c. </dt><dd>i criteri concreti che consentono di identificare tempestivamente una crisi e di avviare misure;</dd><dt>d. </dt><dd>l’organizzazione di crisi e il piano di comunicazione dell’impresa di assicurazione.</dd></dl><p class="absatz"><sup>2</sup><sup> </sup>Il piano di stabilizzazione deve essere elaborato dall’impresa di assicurazione e approvato dall’organo preposto alla direzione generale, alla sorveglianza e al controllo.</p><p class="absatz"><sup>3</sup><sup> </sup>Il piano di stabilizzazione deve essere sottoposto ogni anno alla FINMA per approvazione.</p></div></article>
(art. 22a LSA)Il piano di stabilizzazione tratta in particolare:a. i possibili scenari che, al loro verificarsi, possono destabilizzare l’impresa di assicurazione;b. le misure da adottare in caso di crisi e le risorse necessarie all’attuazione di queste misure;c. i criteri concreti che consentono di identificare tempestivamente una crisi e di avviare misure;d. l’organizzazione di crisi e il piano di comunicazione dell’impresa di assicurazione.Il piano di stabilizzazione deve essere elaborato dall’impresa di assicurazione e approvato dall’organo preposto alla direzione generale, alla sorveglianza e al controllo.Il piano di stabilizzazione deve essere sottoposto ogni anno alla FINMA per approvazione.
Art. 98d Contenuto, elaborazione e approvazione
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
98_e
AVO
<article id="art_98_e"><a name="a98e"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_e"><b>Art. 98</b><i>e</i> Berichterstattung</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (Art. 22<i>a</i> VAG)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> Die FINMA informiert jährlich über den Stand der Stabilisierungspläne.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Sie beginnt mit der individuellen Berichterstattung frühestens zwei Jahre ab der Entstehung der Pflicht zur Erstellung eines Stabilisierungsplanes.</p></div></article>
(Art. 22a VAG) Die FINMA informiert jährlich Ã1⁄4ber den Stand der Stabilisierungspläne. Sie beginnt mit der individuellen Berichterstattung frÃ1⁄4hestens zwei Jahre ab der Entstehung der Pflicht zur Erstellung eines Stabilisierungsplanes.
Art. 98e Berichterstattung
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_98_e"><a name="a98e"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_e"><b>Art. 98</b><i>e</i> Rapport</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz"><sup>1</sup> La FINMA présente une fois par an l’état des plans de stabilisation.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Elle commence à établir les rapports individuels au plus tôt deux ans à compter de la naissance de l’obligation d’établir un plan de stabilisation.</p></div></article>
(art. 22a LSA) La FINMA présente une fois par an l’état des plans de stabilisation. Elle commence à établir les rapports individuels au plus tà ́t deux ans à compter de la naissance de l’obligation d’établir un plan de stabilisation.
Art. 98e Rapport
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_98_e"><a name="a98e"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_98_e"><b>Art. 98</b><i>e</i> Rapporto</a></h6><div class="collapseable"><p class="man-template-referenz"> (art. 22<i>a</i> LSA)</p><p class="absatz"><sup>1 </sup>La FINMA informa annualmente in merito allo stato dei piani di stabilizzazione.</p><p class="absatz"><sup>2 </sup>Allestisce i rapporti individuali al più presto due anni dopo l’insorgere dell’obbligo di elaborare un piano di stabilizzazione.</p></div></article>
(art. 22a LSA)La FINMA informa annualmente in merito allo stato dei piani di stabilizzazione.Allestisce i rapporti individuali al piÃ1 presto due anni dopo l’insorgere dell’obbligo di elaborare un piano di stabilizzazione.
Art. 98e Rapporto
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.011
99
AVO
<article id="art_99"><a name="a99"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_99"><b>Art. 99</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> Der verantwortliche Aktuar oder die verantwortliche Aktuarin müssen über den Titel «Aktuar SAV» oder einen gleichwertigen Titel verfügen.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Die FINMA kann auf Antrag auch eine entsprechende fachliche Ausbildung verbunden mit einer mindestens fünfjährigen Berufserfahrung als Aktuar oder Aktuarin als Nachweis der beruflichen Fähigkeiten anerkennen.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> Der verantwortliche Aktuar oder die verantwortliche Aktuarin muss mit den schweizerischen Gegebenheiten (Gesetzgebung, Aufsichtsrichtlinien, Versicherungsmarkt) vertraut sein.</p></div></article>
Der verantwortliche Aktuar oder die verantwortliche Aktuarin mÃ1⁄4ssen Ã1⁄4ber den Titel «Aktuar SAV» oder einen gleichwertigen Titel verfÃ1⁄4gen. Die FINMA kann auf Antrag auch eine entsprechende fachliche Ausbildung verbunden mit einer mindestens fÃ1⁄4nfjährigen Berufserfahrung als Aktuar oder Aktuarin als Nachweis der beruflichen Fähigkeiten anerkennen. Der verantwortliche Aktuar oder die verantwortliche Aktuarin muss mit den schweizerischen Gegebenheiten (Gesetzgebung, Aufsichtsrichtlinien, Versicherungsmarkt) vertraut sein.
Art. 99
2024-01-01
Verordnung vom 9. November 2005 über die Beaufsichtigung von privaten Versicherungsunternehmen (Aufsichtsverordnung, AVO)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-de-html-4.html
OS
<article id="art_99"><a name="a99"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_99"><b>Art. 99</b></a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> L’actuaire responsable doit posséder le titre d’Actuaire ASA ou un titre équivalent.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Sur demande, la FINMA peut aussi admettre comme preuve des qualifications professionnelles une formation spécialisée analogue liée à une expérience professionnelle de cinq ans au moins en tant qu’actuaire.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> L’actuaire responsable doit être familiarisé avec les spécificités suisses (législation, directives de surveillance, marché de l’assurance).</p></div></article>
L’actuaire responsable doit posséder le titre d’Actuaire ASA ou un titre équivalent. Sur demande, la FINMA peut aussi admettre comme preuve des qualifications professionnelles une formation spécialisée analogue liée à une expérience professionnelle de cinq ans au moins en tant qu’actuaire. L’actuaire responsable doit Ãatre familiarisé avec les spécificités suisses (législation, directives de surveillance, marché de l’assurance).
Art. 99
2024-01-01 00:00:00
Ordonnance du 9 novembre 2005 sur la surveillance des entreprises d'assurance privées (Ordonnance sur la surveillance, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-fr-html-4.html
OS
<article id="art_99"><a name="a99"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_99"><b>Art. 99</b> Requisiti professionali</a></h6><div class="collapseable"><p class="absatz"><sup>1</sup> L’attuario responsabile deve disporre del titolo di attuario conferito dall’Associazione degli attuari svizzeri o un titolo equivalente.</p><p class="absatz"><sup>2</sup> Su mandato, la FINMA può riconoscere quale attestazione dei requisiti professionali anche la relativa formazione specialistica legata a un’esperienza professionale di almeno cinque anni quale attuario.</p><p class="absatz"><sup>3</sup> L’attuario responsabile deve conoscere la realtà nazionale (legislazione, direttive in materia di sorveglianza, mercato assicurativo).</p></div></article>
L’attuario responsabile deve disporre del titolo di attuario conferito dall’Associazione degli attuari svizzeri o un titolo equivalente. Su mandato, la FINMA puÃ2 riconoscere quale attestazione dei requisiti professionali anche la relativa formazione specialistica legata a un’esperienza professionale di almeno cinque anni quale attuario. L’attuario responsabile deve conoscere la realtà nazionale (legislazione, direttive in materia di sorveglianza, mercato assicurativo).
Art. 99 Requisiti professionali
2024-01-01
Ordinanza del 9 novembre 2005 sulla sorveglianza delle imprese di assicurazione private (Ordinanza sulla sorveglianza, OS)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2005/735/20240101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2005-735-20240101-it-html-4.html
961.015.2
1
VKV-FINMA
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung konkretisiert das Verfahren des Konkurses von Versicherungsunternehmen nach den Artikeln 53–59 VAG.</p></div></article>
Diese Verordnung konkretisiert das Verfahren des Konkurses von Versicherungsunternehmen nach den Artikeln 53–59 VAG.
Art. 1 Gegenstand
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance concrétise la procédure de faillite selon les art. 53 à 59 LSA.</p></div></article>
La présente ordonnance concrétise la procédure de faillite selon les art. 53 à 59 LSA.
Art. 1 Objet
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Oggetto</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza concretizza la procedura di fallimento delle imprese di assicurazione secondo gli articoli 53–59 LSA.</p></div></article>
La presente ordinanza concretizza la procedura di fallimento delle imprese di assicurazione secondo gli articoli 53–59 LSA.
Art. 1 Oggetto
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
10
VKV-FINMA
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Aus den Büchern ersichtliche Forderungen und Verpflichtungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Eine Forderung oder eine Verpflichtung des Versicherungsunternehmens gilt dann als aus den Büchern des Versicherungsunternehmens ersichtlich, wenn die Bücher des Versicherungsunternehmens ordnungsgemäss geführt sind und der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin ihnen tatsächlich entnehmen kann, dass und in welchem Umfang die Forderung oder die Verpflichtung besteht.</p></div></article>
Eine Forderung oder eine Verpflichtung des Versicherungsunternehmens gilt dann als aus den BÃ1⁄4chern des Versicherungsunternehmens ersichtlich, wenn die BÃ1⁄4cher des Versicherungsunternehmens ordnungsgemäss gefÃ1⁄4hrt sind und der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin ihnen tatsächlich entnehmen kann, dass und in welchem Umfang die Forderung oder die Verpflichtung besteht.
Art. 10 Aus den BÃ1⁄4chern ersichtliche Forderungen und Verpflichtungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Créances et engagements inscrits dans les livres</a></h6><div class="collapseable"> <p>Une créance ou un engagement de l’entreprise d’assurance sont considérés comme valablement inscrits si les livres de l’entreprise d’assurance sont tenus conformément aux prescriptions applicables, et si le liquidateur de la faillite peut effectivement prendre connaissance de l’existence et du montant de la créance ou de l’engagement.</p></div></article>
Une créance ou un engagement de l’entreprise d’assurance sont considérés comme valablement inscrits si les livres de l’entreprise d’assurance sont tenus conformément aux prescriptions applicables, et si le liquidateur de la faillite peut effectivement prendre connaissance de l’existence et du montant de la créance ou de l’engagement.
Art. 10 Créances et engagements inscrits dans les livres
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Crediti e impegni iscritti nei libri</a></h6><div class="collapseable"> <p>Un credito o un impegno dell’impresa di assicurazione sono considerati iscritti nei libri della stessa se tali libri sono tenuti in modo conforme e il liquidatore del fallimento può effettivamente desumere da essi l’esistenza e l’importo del credito o dell’impegno in questione.</p></div></article>
Un credito o un impegno dell’impresa di assicurazione sono considerati iscritti nei libri della stessa se tali libri sono tenuti in modo conforme e il liquidatore del fallimento puÃ2 effettivamente desumere da essi l’esistenza e l’importo del credito o dell’impegno in questione.
Art. 10 Crediti e impegni iscritti nei libri
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
11
VKV-FINMA
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die FINMA und der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin koordinieren ihr Handeln soweit möglich mit in- und ausländischen Behörden und Organen.</p></div></article>
Die FINMA und der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin koordinieren ihr Handeln soweit möglich mit in- und ausländischen Behörden und Organen.
Art. 11 Koordination
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Coordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>Dans la mesure du possible, la FINMA et le liquidateur de la faillite coordonnent leurs actions avec les autorités et organes suisses et étrangers.</p></div></article>
Dans la mesure du possible, la FINMA et le liquidateur de la faillite coordonnent leurs actions avec les autorités et organes suisses et étrangers.
Art. 11 Coordination
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Coordinamento</a></h6><div class="collapseable"> <p>La FINMA e il liquidatore del fallimento coordinano per quanto possibile il loro operato con le autorità e con gli organi nazionali ed esteri.</p></div></article>
La FINMA e il liquidatore del fallimento coordinano per quanto possibile il loro operato con le autorità e con gli organi nazionali ed esteri.
Art. 11 Coordinamento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
12
VKV-FINMA
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Anerkennung ausländischer Konkursdekrete und Massnahmen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Anerkennt die FINMA ein ausländisches Konkursdekret nach Artikel 54<i>d</i> VAG, so sind für das in der Schweiz befindliche Vermögen die Bestimmungen dieser Verordnung anwendbar.</p><p><sup>2</sup> Die FINMA kann einem Anerkennungsersuchen auch ohne Vorliegen des Gegenrechts entsprechen, sofern dies im Interesse der betroffenen Gläubiger und Gläubigerinnen liegt.</p><p><sup>3</sup> Sie bestimmt den einheitlichen Konkursort in der Schweiz und den Kreis der Gläubiger und Gläubigerinnen nach Artikel 54<i>d</i> VAG in Verbindung mit Artikel 37<i>g</i> Absatz 4 des Bankengesetzes vom 8. November 1934<sup><a href="#fn-d6e257" id="fnbck-d6e257">5</a></sup>.</p><p><sup>4</sup> Sie macht die Anerkennung sowie den Kreis der Gläubiger und Gläubigerinnen öffentlich bekannt.</p><p><sup>5</sup> Anerkennt sie eine andere ausländische Insolvenzmassnahme, so regelt sie das anwendbare Verfahren.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e257"><sup><a href="#fnbck-d6e257">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/117_121_129" target="_blank">SR <b>952.0</b></a></p></div></div></article>
Anerkennt die FINMA ein ausländisches Konkursdekret nach Artikel 54d VAG, so sind fÃ1⁄4r das in der Schweiz befindliche Vermögen die Bestimmungen dieser Verordnung anwendbar. Die FINMA kann einem Anerkennungsersuchen auch ohne Vorliegen des Gegenrechts entsprechen, sofern dies im Interesse der betroffenen Gläubiger und Gläubigerinnen liegt. Sie bestimmt den einheitlichen Konkursort in der Schweiz und den Kreis der Gläubiger und Gläubigerinnen nach Artikel 54d VAG in Verbindung mit Artikel 37g Absatz 4 des Bankengesetzes vom 8. November 1934. Sie macht die Anerkennung sowie den Kreis der Gläubiger und Gläubigerinnen öffentlich bekannt. Anerkennt sie eine andere ausländische Insolvenzmassnahme, so regelt sie das anwendbare Verfahren. SR 952.0
Art. 12 Anerkennung ausländischer Konkursdekrete und Massnahmen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Reconnaissance des décisions de faillite et des mesures étrangères</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Lorsque la FINMA reconnaît, conformément à l’art. 54<i>d</i> LSA, une décision de faillite prononcée à l’étranger, les dispositions de la présente ordonnance s’appliquent au patrimoine se trouvant en Suisse.</p><p><sup>2</sup> Même en l’absence de réciprocité, la FINMA peut accepter une demande de reconnaissance dans la mesure où cela sert les intérêts des créanciers concernés. </p><p><sup>3</sup> Elle désigne le for unique de la faillite en Suisse et le cercle des créanciers visés à l’art. 54<i>d</i> LSA et à l’art. 37<i>g</i>, al. 4, de la loi du 8 novembre 1934 sur les banques<sup><a href="#fn-d6e255" id="fnbck-d6e255">5</a></sup>.</p><p><sup>4</sup> Elle publie la reconnaissance et le cercle des créanciers.</p><p><sup>5</sup> Si elle reconnaît une autre mesure d’insolvabilité étrangère, elle détermine la procédure applicable. </p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e255"><sup><a href="#fnbck-d6e255">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/117_121_129" target="_blank">RS <b>952.0</b></a></p></div></div></article>
Lorsque la FINMA reconnaît, conformément à l’art. 54d LSA, une décision de faillite prononcée à l’étranger, les dispositions de la présente ordonnance s’appliquent au patrimoine se trouvant en Suisse. MÃame en l’absence de réciprocité, la FINMA peut accepter une demande de reconnaissance dans la mesure oÃ1 cela sert les intérÃats des créanciers concernés. Elle désigne le for unique de la faillite en Suisse et le cercle des créanciers visés à l’art. 54d LSA et à l’art. 37g, al. 4, de la loi du 8 novembre 1934 sur les banques. Elle publie la reconnaissance et le cercle des créanciers. Si elle reconnaît une autre mesure d’insolvabilité étrangà ̈re, elle détermine la procédure applicable. RS 952.0
Art. 12 Reconnaissance des décisions de faillite et des mesures étrangà ̈res
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se la FINMA riconosce un decreto di fallimento estero secondo l’articolo 54<i>d</i> LSA, le disposizioni della presente ordinanza si applicano ai beni depositati in Svizzera.</p><p><sup>2</sup> La FINMA può accogliere una richiesta di riconoscimento anche in assenza di reciprocità, a condizione che ciò sia nell’interesse dei creditori interessati.</p><p><sup>3</sup> Stabilisce il foro unico del fallimento in Svizzera e la cerchia dei creditori secondo l’articolo 54<i>d</i> LSA in combinato disposto con l’articolo 37<i>g</i> capoverso 4 della legge dell’8 novembre 1934<sup><a href="#fn-d6e255" id="fnbck-d6e255">5</a></sup> sulle banche.</p><p><sup>4</sup> Pubblica il riconoscimento e la cerchia dei creditori.</p><p><sup>5</sup> Se riconosce un’altra misura estera di insolvenza, la FINMA determina la procedura applicabile.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e255"><sup><a href="#fnbck-d6e255">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/51/117_121_129" target="_blank">RS <b>952.0</b></a></p></div></div></article>
Se la FINMA riconosce un decreto di fallimento estero secondo l’articolo 54d LSA, le disposizioni della presente ordinanza si applicano ai beni depositati in Svizzera. La FINMA puÃ2 accogliere una richiesta di riconoscimento anche in assenza di reciprocità , a condizione che ciÃ2 sia nell’interesse dei creditori interessati. Stabilisce il foro unico del fallimento in Svizzera e la cerchia dei creditori secondo l’articolo 54d LSA in combinato disposto con l’articolo 37g capoverso 4 della legge dell’8 novembre 1934 sulle banche. Pubblica il riconoscimento e la cerchia dei creditori. Se riconosce un’altra misura estera di insolvenza, la FINMA determina la procedura applicabile. RS 952.0
Art. 12 Riconoscimento di decreti di fallimento e di misure esteri
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
13
VKV-FINMA
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Publikation und Schuldenruf</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die FINMA eröffnet dem Versicherungsunternehmen die Konkursverfügung und macht sie unter gleichzeitigem Schuldenruf öffentlich bekannt.</p><p><sup>2</sup> Die Publikation enthält insbesondere folgende Angaben:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Name des Versicherungsunternehmens sowie dessen Sitz und Zweigniederlassungen;</dd><dt>b. </dt><dd>Datum und Zeitpunkt der Konkurseröffnung;</dd><dt>c. </dt><dd>Konkursort;</dd><dt>d. </dt><dd>Name und Adresse des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin;</dd><dt>e. </dt><dd>Aufforderung an die Gläubiger und Gläubigerinnen und an Personen, die im Besitz des Versicherungsunternehmens befindliche Vermögensstücke beanspruchen, ihre Forderungen und Ansprüche innert angesetzter Frist dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin anzumelden und die entsprechenden Beweismittel vorzulegen;</dd><dt>f. </dt><dd>Hinweis auf Forderungen, die nach Artikel 54<i>a</i> Absatz 1 VAG als angemeldet gelten;</dd><dt>g. </dt><dd>Hinweis auf die Herausgabe- und Meldepflichten nach den Artikeln 17–19.</dd></dl><p><sup>3</sup> Handelt es sich bei den Forderungen nach Absatz 2 Buchstabe e um Forderungen aus Versicherungsverträgen, so werden die Gläubiger und Gläubigerinnen zudem aufgefordert anzugeben, auf welche vertragliche Grundlage sie sich stützen.</p><p><sup>4</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann den bekannten Gläubigern und Gläubigerinnen ein Exemplar der Bekanntmachung zustellen.</p></div></article>
Die FINMA eröffnet dem Versicherungsunternehmen die KonkursverfÃ1⁄4gung und macht sie unter gleichzeitigem Schuldenruf öffentlich bekannt. Die Publikation enthält insbesondere folgende Angaben:a. Name des Versicherungsunternehmens sowie dessen Sitz und Zweigniederlassungen;b. Datum und Zeitpunkt der Konkurseröffnung;c. Konkursort;d. Name und Adresse des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin;e. Aufforderung an die Gläubiger und Gläubigerinnen und an Personen, die im Besitz des Versicherungsunternehmens befindliche VermögensstÃ1⁄4cke beanspruchen, ihre Forderungen und AnsprÃ1⁄4che innert angesetzter Frist dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin anzumelden und die entsprechenden Beweismittel vorzulegen;f. Hinweis auf Forderungen, die nach Artikel 54a Absatz 1 VAG als angemeldet gelten;g. Hinweis auf die Herausgabe- und Meldepflichten nach den Artikeln 17–19. Handelt es sich bei den Forderungen nach Absatz 2 Buchstabe e um Forderungen aus Versicherungsverträgen, so werden die Gläubiger und Gläubigerinnen zudem aufgefordert anzugeben, auf welche vertragliche Grundlage sie sich stÃ1⁄4tzen. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann den bekannten Gläubigern und Gläubigerinnen ein Exemplar der Bekanntmachung zustellen.
Art. 13 Publikation und Schuldenruf
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Publication et appel aux créanciers</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA notifie la décision de faillite à l’entreprise d’assurance et la publie en même temps que l’appel aux créanciers.</p><p><sup>2</sup> La publication doit contenir notamment les informations suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le nom de l’entreprise d’assurance, son siège et ses succursales;</dd><dt>b. </dt><dd>la date et l’heure de l’ouverture de la faillite;</dd><dt>c. </dt><dd>le for de la faillite;</dd><dt>d. </dt><dd>le nom et l’adresse du liquidateur de la faillite;</dd><dt>e. </dt><dd>la sommation faite aux créanciers et aux personnes qui ont des revendications à faire valoir sur des biens détenus par l’entreprise d’assurance de produire en mains du liquidateur de la faillite, dans le délai imparti, leurs créances ou revendications et de lui remettre leurs moyens de preuve;</dd><dt>f. </dt><dd>le rappel des créances qui sont réputées avoir été produites au sens de l’art. 54<i>a</i>, al. 1, LSA;</dd><dt>g. </dt><dd>le rappel de l’obligation d’annonce et de mise à disposition au sens des art. 17 à 19.</dd></dl><p><sup>3</sup> Si les créances au sens de l’al. 2, let. e, sont des créances découlant de contrats d’assurance, les créanciers doivent de surcroît indiquer le fondement de celles-ci dans le contrat d’assurance.</p><p><sup>4</sup> Le liquidateur de la faillite peut remettre un exemplaire de la publication aux créanciers connus.</p></div></article>
La FINMA notifie la décision de faillite à l’entreprise d’assurance et la publie en mÃame temps que l’appel aux créanciers. La publication doit contenir notamment les informations suivantes:a. le nom de l’entreprise d’assurance, son sià ̈ge et ses succursales;b. la date et l’heure de l’ouverture de la faillite;c. le for de la faillite;d. le nom et l’adresse du liquidateur de la faillite;e. la sommation faite aux créanciers et aux personnes qui ont des revendications à faire valoir sur des biens détenus par l’entreprise d’assurance de produire en mains du liquidateur de la faillite, dans le délai imparti, leurs créances ou revendications et de lui remettre leurs moyens de preuve;f. le rappel des créances qui sont réputées avoir été produites au sens de l’art. 54a, al. 1, LSA;g. le rappel de l’obligation d’annonce et de mise à disposition au sens des art. 17 à 19. Si les créances au sens de l’al. 2, let. e, sont des créances découlant de contrats d’assurance, les créanciers doivent de surcroît indiquer le fondement de celles-ci dans le contrat d’assurance. Le liquidateur de la faillite peut remettre un exemplaire de la publication aux créanciers connus.
Art. 13 Publication et appel aux créanciers
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Pubblicazione e grida ai creditori</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA notifica la decisione di fallimento all’impresa di assicurazione e la pubblica unitamente alla grida ai creditori.</p><p><sup>2</sup> La pubblicazione contiene segnatamente le seguenti informazioni:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il nome dell’impresa di assicurazione, la sua sede e le sue succursali;</dd><dt>b. </dt><dd>la data e il momento della dichiarazione di fallimento;</dd><dt>c. </dt><dd>il foro del fallimento;</dd><dt>d. </dt><dd>il nome e l’indirizzo del liquidatore del fallimento;</dd><dt>e. </dt><dd>l’invito ai creditori e alle persone che rivendicano beni patrimoniali in possesso dell’impresa di assicurazione a notificare al liquidatore del fallimento i loro crediti e le loro pretese entro il termine impartito producendo i rispettivi mezzi di prova; </dd><dt>f. </dt><dd>il riferimento ai crediti notificati ai sensi dell’articolo 54<i>a</i> capoverso 1 LSA;</dd><dt>g. </dt><dd>il riferimento agli obblighi di messa a disposizione e di notifica secondo gli articoli 17–19.</dd></dl><p><sup>3</sup> Se i crediti di cui al capoverso 2 lettera e sono crediti derivanti da contratti di assicurazione, i creditori sono inoltre tenuti a indicare le basi giuridiche sulle quali essi si fondano.</p><p><sup>4</sup> Il liquidatore del fallimento può trasmettere un esemplare della pubblicazione ai creditori conosciuti.</p></div></article>
La FINMA notifica la decisione di fallimento all’impresa di assicurazione e la pubblica unitamente alla grida ai creditori. La pubblicazione contiene segnatamente le seguenti informazioni:a. il nome dell’impresa di assicurazione, la sua sede e le sue succursali;b. la data e il momento della dichiarazione di fallimento;c. il foro del fallimento;d. il nome e l’indirizzo del liquidatore del fallimento;e. l’invito ai creditori e alle persone che rivendicano beni patrimoniali in possesso dell’impresa di assicurazione a notificare al liquidatore del fallimento i loro crediti e le loro pretese entro il termine impartito producendo i rispettivi mezzi di prova; f. il riferimento ai crediti notificati ai sensi dell’articolo 54a capoverso 1 LSA;g. il riferimento agli obblighi di messa a disposizione e di notifica secondo gli articoli 17–19. Se i crediti di cui al capoverso 2 lettera e sono crediti derivanti da contratti di assicurazione, i creditori sono inoltre tenuti a indicare le basi giuridiche sulle quali essi si fondano. Il liquidatore del fallimento puÃ2 trasmettere un esemplare della pubblicazione ai creditori conosciuti.
Art. 13 Pubblicazione e grida ai creditori
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
14
VKV-FINMA
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Gläubigerversammlung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Hält es der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin für angebracht, eine Gläubigerversammlung einzuberufen, so stellt er oder sie der FINMA einen entsprechenden Antrag. Diese legt mit dem Entscheid die Kompetenzen der Gläubigerversammlung sowie die für die Beschlussfassung notwendigen Präsenz- und Stimmenquoren fest.</p><p><sup>2</sup> Alle Gläubiger und Gläubigerinnen dürfen an der Gläubigerversammlung teilnehmen oder sich vertreten lassen. In Zweifelsfällen entscheidet der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin über die Zulassung.</p><p><sup>3</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin leitet die Verhandlungen und erstattet Bericht über die Vermögenslage des Versicherungsunternehmens und den Stand des Verfahrens.</p><p><sup>4</sup> Die Gläubiger und Gläubigerinnen können Beschlüsse auch auf dem Zirkularweg fassen. Lehnt ein Gläubiger oder eine Gläubigerin den Antrag des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin nicht ausdrücklich innert der angesetzten Frist ab, so gilt dies als Zustimmung.</p></div></article>
Hält es der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin fÃ1⁄4r angebracht, eine Gläubigerversammlung einzuberufen, so stellt er oder sie der FINMA einen entsprechenden Antrag. Diese legt mit dem Entscheid die Kompetenzen der Gläubigerversammlung sowie die fÃ1⁄4r die Beschlussfassung notwendigen Präsenz- und Stimmenquoren fest. Alle Gläubiger und Gläubigerinnen dÃ1⁄4rfen an der Gläubigerversammlung teilnehmen oder sich vertreten lassen. In Zweifelsfällen entscheidet der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin Ã1⁄4ber die Zulassung. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin leitet die Verhandlungen und erstattet Bericht Ã1⁄4ber die Vermögenslage des Versicherungsunternehmens und den Stand des Verfahrens. Die Gläubiger und Gläubigerinnen können BeschlÃ1⁄4sse auch auf dem Zirkularweg fassen. Lehnt ein Gläubiger oder eine Gläubigerin den Antrag des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin nicht ausdrÃ1⁄4cklich innert der angesetzten Frist ab, so gilt dies als Zustimmung.
Art. 14 Gläubigerversammlung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Assemblée des créanciers</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Si le liquidateur de la faillite estime qu’il est opportun de convoquer une assemblée des créanciers, il en fait la proposition à la FINMA. Cette dernière décide des compétences de l’assemblée des créanciers ainsi que du quorum des présences et des voix nécessaires à la prise des décisions.</p><p><sup>2</sup> Tous les créanciers ont le droit de participer à l’assemblée des créanciers ou de s’y faire représenter. En cas de doute, le liquidateur décide de l’admission d’une personne.</p><p><sup>3</sup> Le liquidateur de la faillite mène les débats et établit un rapport sur l’état du patrimoine de l’entreprise d’assurance ainsi que sur l’avancement de la procédure.</p><p><sup>4</sup> Les créanciers peuvent également prendre des décisions par voie de circulaire. Une proposition du liquidateur de la faillite est réputée acceptée par un créancier si celui-ci ne la rejette pas expressément dans le délai imparti.</p></div></article>
Si le liquidateur de la faillite estime qu’il est opportun de convoquer une assemblée des créanciers, il en fait la proposition à la FINMA. Cette dernià ̈re décide des compétences de l’assemblée des créanciers ainsi que du quorum des présences et des voix nécessaires à la prise des décisions. Tous les créanciers ont le droit de participer à l’assemblée des créanciers ou de s’y faire représenter. En cas de doute, le liquidateur décide de l’admission d’une personne. Le liquidateur de la faillite mà ̈ne les débats et établit un rapport sur l’état du patrimoine de l’entreprise d’assurance ainsi que sur l’avancement de la procédure. Les créanciers peuvent également prendre des décisions par voie de circulaire. Une proposition du liquidateur de la faillite est réputée acceptée par un créancier si celui-ci ne la rejette pas expressément dans le délai imparti.
Art. 14 Assemblée des créanciers
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Assemblea dei creditori</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se ritiene opportuno convocare un’assemblea dei creditori, il liquidatore del fallimento presenta una corrispondente richiesta alla FINMA. Quest’ultima decide sulle competenze dell’assemblea dei creditori come pure sui quorum delle presenze e dei voti necessari per le deliberazioni.</p><p><sup>2</sup> Tutti i creditori possono partecipare all’assemblea dei creditori o farsi rappresentare alla stessa. In caso di dubbio, il liquidatore del fallimento decide in merito all’ammissione.</p><p><sup>3</sup> Il liquidatore del fallimento conduce le trattative e fa rapporto sulla situazione patrimoniale dell’impresa di assicurazione e sullo stato della procedura.</p><p><sup>4</sup> I creditori possono deliberare anche per mezzo di circolare. Una richiesta del liquidatore del fallimento è considerata accettata se non è respinta espressamente da un creditore entro il termine impartito.</p></div></article>
Se ritiene opportuno convocare un’assemblea dei creditori, il liquidatore del fallimento presenta una corrispondente richiesta alla FINMA. Quest’ultima decide sulle competenze dell’assemblea dei creditori come pure sui quorum delle presenze e dei voti necessari per le deliberazioni. Tutti i creditori possono partecipare all’assemblea dei creditori o farsi rappresentare alla stessa. In caso di dubbio, il liquidatore del fallimento decide in merito all’ammissione. Il liquidatore del fallimento conduce le trattative e fa rapporto sulla situazione patrimoniale dell’impresa di assicurazione e sullo stato della procedura. I creditori possono deliberare anche per mezzo di circolare. Una richiesta del liquidatore del fallimento à ̈ considerata accettata se non à ̈ respinta espressamente da un creditore entro il termine impartito.
Art. 14 Assemblea dei creditori
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
15
VKV-FINMA
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Gläubigerausschuss</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die FINMA entscheidet auf Antrag des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin über Einsetzung, Zusammensetzung, Aufgaben und Kompetenzen eines Gläubigerausschusses.</p><p><sup>2</sup> Die FINMA bestimmt den Vorsitzenden oder die Vorsitzende, das Verfahren für die Beschlussfassung sowie die Entschädigung der einzelnen Mitglieder.</p></div></article>
Die FINMA entscheidet auf Antrag des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin Ã1⁄4ber Einsetzung, Zusammensetzung, Aufgaben und Kompetenzen eines Gläubigerausschusses. Die FINMA bestimmt den Vorsitzenden oder die Vorsitzende, das Verfahren fÃ1⁄4r die Beschlussfassung sowie die Entschädigung der einzelnen Mitglieder.
Art. 15 Gläubigerausschuss
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Commission de surveillance</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sur proposition du liquidateur de la faillite, la FINMA décide de la désignation et de la composition d’une commission de surveillance et en définit les tâches et les compétences.</p><p><sup>2</sup> La FINMA nomme le président, détermine la procédure de prise des décisions et fixe l’indemnisation des membres.</p></div></article>
Sur proposition du liquidateur de la faillite, la FINMA décide de la désignation et de la composition d’une commission de surveillance et en définit les tâches et les compétences. La FINMA nomme le président, détermine la procédure de prise des décisions et fixe l’indemnisation des membres.
Art. 15 Commission de surveillance
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Delegazione dei creditori</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA decide, su proposta del liquidatore del fallimento, in merito alla designazione, alla composizione, ai compiti e alle competenze della delegazione dei creditori.</p><p><sup>2</sup> La FINMA ne nomina il presidente e stabilisce la procedura per le deliberazioni nonché le indennità dei singoli membri.</p></div></article>
La FINMA decide, su proposta del liquidatore del fallimento, in merito alla designazione, alla composizione, ai compiti e alle competenze della delegazione dei creditori. La FINMA ne nomina il presidente e stabilisce la procedura per le deliberazioni nonché le indennità dei singoli membri.
Art. 15 Delegazione dei creditori
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
16
VKV-FINMA
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Inventaraufnahme</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin errichtet ein Inventar über das zur Konkursmasse gehörende Vermögen.</p><p><sup>2</sup> Handelt es sich beim Versicherungsunternehmen um eine Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens, so erfasst der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin im Inventar auch eine allfällige Kaution.</p><p><sup>3</sup> Die Inventaraufnahme richtet sich nach den Artikeln 221–229 des Bundesgesetzes vom 11. April 1889<sup><a href="#fn-d6e367" id="fnbck-d6e367">6</a></sup> über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG), soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt.</p><p><sup>4</sup> Die zum gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte werden innerhalb des Inventars in einem jeweils separaten Abschnitt erfasst. Sofern mehrere gebundene Vermögen bestehen, wird für jedes ein separater Abschnitt geführt.</p><p><sup>5</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beantragt der FINMA die Massnahmen, die zur Sicherung des zur Konkursmasse gehörenden Vermögens erforderlich sind.</p><p><sup>6</sup> Er oder sie legt das Inventar einer von den Eignern und Eignerinnen des Versicherungsunternehmens als Organ gewählten Person vor. Diese hat sich über die Vollständigkeit und Richtigkeit des Inventars zu erklären. Ihre Erklärung ist in das Inventar aufzunehmen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e367"><sup><a href="#fnbck-d6e367">6</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin errichtet ein Inventar Ã1⁄4ber das zur Konkursmasse gehörende Vermögen. Handelt es sich beim Versicherungsunternehmen um eine Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens, so erfasst der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin im Inventar auch eine allfällige Kaution. Die Inventaraufnahme richtet sich nach den Artikeln 221–229 des Bundesgesetzes vom 11. April 1889 Ã1⁄4ber Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG), soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt. Die zum gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte werden innerhalb des Inventars in einem jeweils separaten Abschnitt erfasst. Sofern mehrere gebundene Vermögen bestehen, wird fÃ1⁄4r jedes ein separater Abschnitt gefÃ1⁄4hrt. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beantragt der FINMA die Massnahmen, die zur Sicherung des zur Konkursmasse gehörenden Vermögens erforderlich sind. Er oder sie legt das Inventar einer von den Eignern und Eignerinnen des Versicherungsunternehmens als Organ gewählten Person vor. Diese hat sich Ã1⁄4ber die Vollständigkeit und Richtigkeit des Inventars zu erklären. Ihre Erklärung ist in das Inventar aufzunehmen. SR 281.1
Art. 16 Inventaraufnahme
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Prise d’inventaire</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite procède à l’inventaire des biens faisant partie de la masse en faillite.</p><p><sup>2</sup> Si l’entreprise d’assurance est une succursale d’une entreprise d’assurance étrangère, le liquidateur de la faillite enregistre une caution éventuelle dans l’inventaire.</p><p><sup>3</sup> A moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement, la prise d’inventaire s’effectue conformément aux art. 221 à 229 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP)<sup><a href="#fn-d6e367" id="fnbck-d6e367">6</a></sup>.</p><p><sup>4</sup> Les biens appartenant à la fortune liée doivent être consignés dans des sections séparées dans le cadre de l’inventaire. S’il existe plusieurs fortunes liées, elles seront tenues dans des sections séparées.</p><p><sup>5</sup> Le liquidateur de la faillite soumet à la FINMA les mesures nécessaires à la conservation des actifs de la masse.</p><p><sup>6</sup> Il soumet l’inventaire à une personne choisie par les propriétaires de l’entreprise d’assurance pour officier comme organe. Il l’invite à déclarer si elle considère l’inventaire exact et complet. La déclaration de cette personne doit être consignée dans l’inventaire.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e367"><sup><a href="#fnbck-d6e367">6</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite procà ̈de à l’inventaire des biens faisant partie de la masse en faillite. Si l’entreprise d’assurance est une succursale d’une entreprise d’assurance étrangà ̈re, le liquidateur de la faillite enregistre une caution éventuelle dans l’inventaire. A moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement, la prise d’inventaire s’effectue conformément aux art. 221 à 229 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite (LP). Les biens appartenant à la fortune liée doivent Ãatre consignés dans des sections séparées dans le cadre de l’inventaire. S’il existe plusieurs fortunes liées, elles seront tenues dans des sections séparées. Le liquidateur de la faillite soumet à la FINMA les mesures nécessaires à la conservation des actifs de la masse. Il soumet l’inventaire à une personne choisie par les propriétaires de l’entreprise d’assurance pour officier comme organe. Il l’invite à déclarer si elle considà ̈re l’inventaire exact et complet. La déclaration de cette personne doit Ãatre consignée dans l’inventaire. RS 281.1
Art. 16 Prise d’inventaire
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Formazione dell’inventario</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento allestisce un inventario dei beni appartenenti alla massa del fallimento.</p><p><sup>2</sup> Qualora l’impresa di assicurazione sia una succursale di un’impresa di assicurazione estera, il liquidatore del fallimento include nell’inventario anche un’eventuale cauzione.</p><p><sup>3</sup> La formazione dell’inventario è retta dagli articoli 221–229 della legge federale dell’11 aprile 1889<sup><a href="#fn-d6e365" id="fnbck-d6e365">6</a></sup> sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), salvo disposizione contraria della presente ordinanza,</p><p><sup>4</sup> I beni patrimoniali appartenenti al patrimonio vincolato sono registrati in una sezione separata all’interno dell’inventario. Se sussistono più patrimoni vincolati, è allestita una sezione separata per ognuno di essi.</p><p><sup>5</sup> Il liquidatore del fallimento propone alla FINMA le misure necessarie alla salvaguardia dei beni della massa del fallimento.</p><p><sup>6</sup> Sottopone l’inventario all’organo scelto dai proprietari dell’impresa di assicurazione. Questo si pronuncia sulla completezza e sull’esattezza dell’inventario. La sua dichiarazione è ripresa nell’inventario.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e365"><sup><a href="#fnbck-d6e365">6</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento allestisce un inventario dei beni appartenenti alla massa del fallimento. Qualora l’impresa di assicurazione sia una succursale di un’impresa di assicurazione estera, il liquidatore del fallimento include nell’inventario anche un’eventuale cauzione. La formazione dell’inventario à ̈ retta dagli articoli 221–229 della legge federale dell’11 aprile 1889 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF), salvo disposizione contraria della presente ordinanza, I beni patrimoniali appartenenti al patrimonio vincolato sono registrati in una sezione separata all’interno dell’inventario. Se sussistono piÃ1 patrimoni vincolati, à ̈ allestita una sezione separata per ognuno di essi. Il liquidatore del fallimento propone alla FINMA le misure necessarie alla salvaguardia dei beni della massa del fallimento. Sottopone l’inventario all’organo scelto dai proprietari dell’impresa di assicurazione. Questo si pronuncia sulla completezza e sull’esattezza dell’inventario. La sua dichiarazione à ̈ ripresa nell’inventario. RS 281.1
Art. 16 Formazione dell’inventario
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
17
VKV-FINMA
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Herausgabe- und Meldepflicht</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Schuldner und Schuldnerinnen des Versicherungsunternehmens sowie Personen, welche Vermögenswerte des Versicherungsunternehmens als Pfandgläubiger oder Pfandgläubigerinnen oder aus andern Gründen besitzen, haben sich innert der Eingabefrist nach Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe e beim Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin zu melden und ihm oder ihr die Vermögenswerte zur Verfügung zu stellen.</p><p><sup>2</sup> Anzumelden sind Forderungen auch dann, wenn eine Verrechnung geltend gemacht wird.</p><p><sup>3</sup> Ein bestehendes Vorzugsrecht erlischt, wenn die Meldung oder die Herausgabe ungerechtfertigterweise unterbleibt.</p></div></article>
Schuldner und Schuldnerinnen des Versicherungsunternehmens sowie Personen, welche Vermögenswerte des Versicherungsunternehmens als Pfandgläubiger oder Pfandgläubigerinnen oder aus andern GrÃ1⁄4nden besitzen, haben sich innert der Eingabefrist nach Artikel 13 Absatz 2 Buchstabe e beim Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin zu melden und ihm oder ihr die Vermögenswerte zur VerfÃ1⁄4gung zu stellen. Anzumelden sind Forderungen auch dann, wenn eine Verrechnung geltend gemacht wird. Ein bestehendes Vorzugsrecht erlischt, wenn die Meldung oder die Herausgabe ungerechtfertigterweise unterbleibt.
Art. 17 Herausgabe- und Meldepflicht
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Obligation de mise à disposition et d’annonce</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les débiteurs de l’entreprise d’assurance ainsi que les personnes qui détiennent des biens de l’entreprise d’assurance à titre de gage ou à quelque titre que ce soit ont l’obligation de les annoncer au liquidateur de la faillite dans le délai de production visé à l’art. 13, al. 2, let. e, et de les mettre à sa disposition.</p><p><sup>2</sup> Les dettes doivent également être annoncées lorsqu’elles font l’objet d’une compensation.</p><p><sup>3</sup> Tout droit de préférence s’éteint si l’annonce ou la mise à disposition est omise de façon injustifiée.</p></div></article>
Les débiteurs de l’entreprise d’assurance ainsi que les personnes qui détiennent des biens de l’entreprise d’assurance à titre de gage ou à quelque titre que ce soit ont l’obligation de les annoncer au liquidateur de la faillite dans le délai de production visé à l’art. 13, al. 2, let. e, et de les mettre à sa disposition. Les dettes doivent également Ãatre annoncées lorsqu’elles font l’objet d’une compensation. Tout droit de préférence s’éteint si l’annonce ou la mise à disposition est omise de façon injustifiée.
Art. 17 Obligation de mise à disposition et d’annonce
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Obblighi di messa a disposizione e di notifica</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I debitori dell’impresa di assicurazione e le persone che detengono beni patrimoniali dell’impresa di assicurazione a titolo di pegno o ad altro titolo devono annunciarsi al liquidatore del fallimento e mettergli a disposizione tali beni patrimoniali entro i termini di cui all’articolo 13 capoverso 2 lettera e.</p><p><sup>2</sup> I crediti devono essere annunciati anche quando è fatta valere una compensazione.</p><p><sup>3</sup> Un diritto di prelazione esistente si estingue se la notifica o la messa a disposizione è omessa in modo ingiustificato.</p></div></article>
I debitori dell’impresa di assicurazione e le persone che detengono beni patrimoniali dell’impresa di assicurazione a titolo di pegno o ad altro titolo devono annunciarsi al liquidatore del fallimento e mettergli a disposizione tali beni patrimoniali entro i termini di cui all’articolo 13 capoverso 2 lettera e. I crediti devono essere annunciati anche quando à ̈ fatta valere una compensazione. Un diritto di prelazione esistente si estingue se la notifica o la messa a disposizione à ̈ omessa in modo ingiustificato.
Art. 17 Obblighi di messa a disposizione e di notifica
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
18
VKV-FINMA
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b> Ausnahmen von der Herausgabepflicht</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Als Sicherheit dienende Effekten und andere Finanzinstrumente müssen nicht herausgegeben werden, soweit die gesetzlichen Voraussetzungen für eine Verwertung durch den Sicherungsnehmer oder die Sicherungsnehmerin gegeben sind.</p><p><sup>2</sup> Diese Vermögenswerte sind jedoch dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin unter Nachweis des Verwertungsrechts zu melden und von diesem oder dieser im Inventar vorzumerken.</p><p><sup>3</sup> Der Sicherungsnehmer oder die Sicherungsnehmerin muss mit dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin über den aus der Verwertung dieser Vermögenswerte erzielten Erlös abrechnen. Ein allfälliger Verwertungsüberschuss fällt an die Konkursmasse.</p></div></article>
Als Sicherheit dienende Effekten und andere Finanzinstrumente mÃ1⁄4ssen nicht herausgegeben werden, soweit die gesetzlichen Voraussetzungen fÃ1⁄4r eine Verwertung durch den Sicherungsnehmer oder die Sicherungsnehmerin gegeben sind. Diese Vermögenswerte sind jedoch dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin unter Nachweis des Verwertungsrechts zu melden und von diesem oder dieser im Inventar vorzumerken. Der Sicherungsnehmer oder die Sicherungsnehmerin muss mit dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin Ã1⁄4ber den aus der Verwertung dieser Vermögenswerte erzielten Erlös abrechnen. Ein allfälliger VerwertungsÃ1⁄4berschuss fällt an die Konkursmasse.
Art. 18 Ausnahmen von der Herausgabepflicht
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b> Exceptions à l’obligation de mise à disposition</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les titres et les autres instruments financiers servant de sûretés ne doivent pas être remis dans la mesure où les conditions légales pour leur réalisation par le bénéficiaire des sûretés sont réunies.</p><p><sup>2</sup> Ces biens ainsi que la preuve du droit à leur réalisation doivent toutefois être annoncés au liquidateur de la faillite, qui doit les mentionner dans l’inventaire.</p><p><sup>3</sup> Le bénéficiaire des sûretés doit s’entendre avec le liquidateur de la faillite sur le calcul du produit de la réalisation de ces biens. Un éventuel excédent est versé à la masse en faillite.</p></div></article>
Les titres et les autres instruments financiers servant de sûretés ne doivent pas Ãatre remis dans la mesure oÃ1 les conditions légales pour leur réalisation par le bénéficiaire des sûretés sont réunies. Ces biens ainsi que la preuve du droit à leur réalisation doivent toutefois Ãatre annoncés au liquidateur de la faillite, qui doit les mentionner dans l’inventaire. Le bénéficiaire des sûretés doit s’entendre avec le liquidateur de la faillite sur le calcul du produit de la réalisation de ces biens. Un éventuel excédent est versé à la masse en faillite.
Art. 18 Exceptions à l’obligation de mise à disposition
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b> Eccezioni all’obbligo di messa a disposizione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I titoli che hanno la funzione di garanzia e altri strumenti finanziari non devono essere messi a disposizione qualora siano date le condizioni legali per una realizzazione da parte del beneficiario di una garanzia.</p><p><sup>2</sup> Tali beni patrimoniali devono tuttavia essere notificati, unitamente alla prova del diritto di realizzazione, al liquidatore del fallimento, che deve menzionarli nell’inventario.</p><p><sup>3</sup> Il beneficiario della garanzia deve chiedere conto al liquidatore del fallimento degli utili realizzati da tali beni patrimoniali. Un’eventuale eccedenza confluisce nella massa del fallimento.</p></div></article>
I titoli che hanno la funzione di garanzia e altri strumenti finanziari non devono essere messi a disposizione qualora siano date le condizioni legali per una realizzazione da parte del beneficiario di una garanzia. Tali beni patrimoniali devono tuttavia essere notificati, unitamente alla prova del diritto di realizzazione, al liquidatore del fallimento, che deve menzionarli nell’inventario. Il beneficiario della garanzia deve chiedere conto al liquidatore del fallimento degli utili realizzati da tali beni patrimoniali. Un’eventuale eccedenza confluisce nella massa del fallimento.
Art. 18 Eccezioni all’obbligo di messa a disposizione
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
19
VKV-FINMA
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Ausnahmen von der Meldepflicht</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die FINMA kann bestimmen, dass für aus den Büchern ersichtliche Forderungen des Versicherungsunternehmens die Meldung der Schuldner und Schuldnerinnen unterbleiben kann.</p></div></article>
Die FINMA kann bestimmen, dass fÃ1⁄4r aus den BÃ1⁄4chern ersichtliche Forderungen des Versicherungsunternehmens die Meldung der Schuldner und Schuldnerinnen unterbleiben kann.
Art. 19 Ausnahmen von der Meldepflicht
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Exceptions à l’obligation d’annonce</a></h6><div class="collapseable"> <p>La FINMA peut prévoir que les créances de l’entreprise d’assurance inscrites dans ses livres ne doivent pas être annoncées par leur débiteur.</p></div></article>
La FINMA peut prévoir que les créances de l’entreprise d’assurance inscrites dans ses livres ne doivent pas Ãatre annoncées par leur débiteur.
Art. 19 Exceptions à l’obligation d’annonce
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Eccezioni all’obbligo di notifica</a></h6><div class="collapseable"> <p>La FINMA può decidere che i crediti dell’impresa di assicurazione iscritti nei libri non siano notificati dai loro debitori.</p></div></article>
La FINMA puÃ2 decidere che i crediti dell’impresa di assicurazione iscritti nei libri non siano notificati dai loro debitori.
Art. 19 Eccezioni all’obbligo di notifica
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
2
VKV-FINMA
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Geltungsbereich</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung gilt für alle natürlichen und juristischen Personen, die eine Tätigkeit als Versicherungsunternehmen ausüben, die von der FINMA nach VAG zu beaufsichtigen ist.</p></div></article>
Diese Verordnung gilt fÃ1⁄4r alle natÃ1⁄4rlichen und juristischen Personen, die eine Tätigkeit als Versicherungsunternehmen ausÃ1⁄4ben, die von der FINMA nach VAG zu beaufsichtigen ist.
Art. 2 Geltungsbereich
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Champ d’application</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance s’applique à toutes les personnes physiques ou morales qui exercent une activité soumise à la surveillance en tant qu’entreprise d’assurance selon la LSA.</p></div></article>
La présente ordonnance s’applique à toutes les personnes physiques ou morales qui exercent une activité soumise à la surveillance en tant qu’entreprise d’assurance selon la LSA.
Art. 2 Champ d’application
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Campo di applicazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza si applica a tutte le persone fisiche e giuridiche che esercitano un’attività come impresa di assicurazione soggetta alla sorveglianza da parte della FINMA ai sensi della LSA.</p></div></article>
La presente ordinanza si applica a tutte le persone fisiche e giuridiche che esercitano un’attività come impresa di assicurazione soggetta alla sorveglianza da parte della FINMA ai sensi della LSA.
Art. 2 Campo di applicazione
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
20
VKV-FINMA
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Aussonderung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prüft die Herausgabe von Vermögensgegenständen, die von Dritten beansprucht werden.</p><p><sup>2</sup> Hält er oder sie einen Herausgabeanspruch für begründet, so gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung des Bestreitungsrechts nach Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG<sup><a href="#fn-d6e438" id="fnbck-d6e438">7</a></sup> zu verlangen, und setzt ihnen dazu eine angemessene Frist.</p><p><sup>3</sup> Hält er oder sie einen Herausgabeanspruch für unbegründet oder haben Gläubiger und Gläubigerinnen die Abtretung des Bestreitungsrechts verlangt, so setzt er oder sie der Anspruch erhebenden Person eine Frist, innert der sie beim Gericht am Konkursort Klage einreichen kann. Unbenutzter Ablauf der Frist gilt als Verzicht auf den Herausgabeanspruch.</p><p><sup>4</sup> Die Klage hat sich im Fall einer Abtretung gegen die Abtretungsgläubiger und Abtretungsgläubigerinnen zu richten. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin gibt dem oder der Dritten mit der Fristansetzung die Abtretungsgläubiger und Abtretungsgläubigerinnen bekannt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e438"><sup><a href="#fnbck-d6e438">7</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prÃ1⁄4ft die Herausgabe von Vermögensgegenständen, die von Dritten beansprucht werden. Hält er oder sie einen Herausgabeanspruch fÃ1⁄4r begrÃ1⁄4ndet, so gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung des Bestreitungsrechts nach Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG zu verlangen, und setzt ihnen dazu eine angemessene Frist. Hält er oder sie einen Herausgabeanspruch fÃ1⁄4r unbegrÃ1⁄4ndet oder haben Gläubiger und Gläubigerinnen die Abtretung des Bestreitungsrechts verlangt, so setzt er oder sie der Anspruch erhebenden Person eine Frist, innert der sie beim Gericht am Konkursort Klage einreichen kann. Unbenutzter Ablauf der Frist gilt als Verzicht auf den Herausgabeanspruch. Die Klage hat sich im Fall einer Abtretung gegen die Abtretungsgläubiger und Abtretungsgläubigerinnen zu richten. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin gibt dem oder der Dritten mit der Fristansetzung die Abtretungsgläubiger und Abtretungsgläubigerinnen bekannt. SR 281.1
Art. 20 Aussonderung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Revendications de tiers</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite détermine si les biens revendiqués par des tiers doivent leur être remis.</p><p><sup>2</sup> S’il considère qu’une revendication est fondée, il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession du droit de la contester au sens de l’art. 260, al. 1 et 2, LP<sup><a href="#fn-d6e438" id="fnbck-d6e438">7</a></sup> et leur fixe un délai raisonnable à cette fin.</p><p><sup>3</sup> S’il considère qu’une revendication est infondée ou si les créanciers ont demandé la cession du droit de la contester, il fixe au revendiquant un délai pendant lequel celui-ci peut saisir de sa revendication le juge du for de la faillite. Le revendiquant est réputé avoir renoncé à sa revendication s’il n’agit pas dans le délai imparti.</p><p><sup>4</sup> En cas de cession du droit, l’action en revendication doit être dirigée contre les créanciers qui se sont fait céder le droit. Le liquidateur de la faillite informe le revendiquant de l’identité des cessionnaires au moment de la fixation du délai pour agir.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e438"><sup><a href="#fnbck-d6e438">7</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite détermine si les biens revendiqués par des tiers doivent leur Ãatre remis. S’il considà ̈re qu’une revendication est fondée, il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession du droit de la contester au sens de l’art. 260, al. 1 et 2, LP et leur fixe un délai raisonnable à cette fin. S’il considà ̈re qu’une revendication est infondée ou si les créanciers ont demandé la cession du droit de la contester, il fixe au revendiquant un délai pendant lequel celui-ci peut saisir de sa revendication le juge du for de la faillite. Le revendiquant est réputé avoir renoncé à sa revendication s’il n’agit pas dans le délai imparti. En cas de cession du droit, l’action en revendication doit Ãatre dirigée contre les créanciers qui se sont fait céder le droit. Le liquidateur de la faillite informe le revendiquant de l’identité des cessionnaires au moment de la fixation du délai pour agir. RS 281.1
Art. 20 Revendications de tiers
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Rivendicazione di terzi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento stabilisce se elementi patrimoniali rivendicati da terzi devono essere messi a disposizione.</p><p><sup>2</sup> Se ritiene fondata una pretesa di messa a disposizione, il liquidatore del fallimento concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione del diritto di contestazione ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF<sup><a href="#fn-d6e436" id="fnbck-d6e436">7</a></sup> e a tale scopo impartisce un congruo termine.</p><p><sup>3</sup> Se ritiene infondata la pretesa di messa a disposizione oppure se dei creditori hanno richiesto la cessione del diritto di contestazione, il liquidatore del fallimento impartisce loro un termine per promuovere l’azione dinanzi al giudice del foro del fallimento. La mancata utilizzazione di questo termine è equiparata alla rinuncia alla messa a disposizione.</p><p><sup>4</sup> In caso di cessione, l’azione deve essere diretta contro i creditori cessionari. Il liquidatore del fallimento fornisce al o ai terzi i nomi dei creditori cessionari e fissa un termine per agire.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e436"><sup><a href="#fnbck-d6e436">7</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento stabilisce se elementi patrimoniali rivendicati da terzi devono essere messi a disposizione. Se ritiene fondata una pretesa di messa a disposizione, il liquidatore del fallimento concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione del diritto di contestazione ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF e a tale scopo impartisce un congruo termine. Se ritiene infondata la pretesa di messa a disposizione oppure se dei creditori hanno richiesto la cessione del diritto di contestazione, il liquidatore del fallimento impartisce loro un termine per promuovere l’azione dinanzi al giudice del foro del fallimento. La mancata utilizzazione di questo termine à ̈ equiparata alla rinuncia alla messa a disposizione. In caso di cessione, l’azione deve essere diretta contro i creditori cessionari. Il liquidatore del fallimento fornisce al o ai terzi i nomi dei creditori cessionari e fissa un termine per agire. RS 281.1
Art. 20 Rivendicazione di terzi
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
21
VKV-FINMA
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b> Guthaben, Admassierung und Anfechtung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Fällige Forderungen der Konkursmasse werden vom Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin, nötigenfalls auf dem Betreibungsweg, eingezogen.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prüft Ansprüche der Konkursmasse auf bewegliche Sachen, die sich im Gewahrsam oder Mitgewahrsam einer Drittperson befinden, oder auf Grundstücke, die im Grundbuch auf den Namen einer Drittperson eingetragen sind.</p><p><sup>3</sup> Er oder sie prüft, ob Rechtsgeschäfte nach den Artikeln 285–292 SchKG<sup><a href="#fn-d6e468" id="fnbck-d6e468">8</a></sup> angefochten werden können. Die Dauer eines vorausgegangenen Sanierungsverfahrens sowie einer vorgängig erlassenen Anordnung einer Sicherungsmassnahme nach Artikel 51 Absatz 1 in Verbindung mit Absatz 2 Buchstaben a, b und i VAG werden an die Fristen der Artikel 286–288 SchKG nicht angerechnet.</p><p><sup>4</sup> Beabsichtigt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin, eine bestrittene Forderung oder einen Anspruch nach Absatz 2 oder 3 auf dem Klageweg weiterzuverfolgen, so holt er oder sie von der FINMA die Zustimmung und zweckdienliche Weisungen ein.</p><p><sup>5</sup> Klagt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin nicht, so kann er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit geben, die Abtretung im Sinne von Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG zu verlangen oder die betreffenden Forderungen und die übrigen Ansprüche nach Artikel 30 zu verwerten.</p><p><sup>6</sup> Gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung zu verlangen, so setzt er oder sie ihnen dazu eine angemessene Frist.</p><p><sup>7</sup> Die Verwertung nach Artikel 30 ist ausgeschlossen bei:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Anfechtungsansprüchen nach Absatz 3;</dd><dt>b. </dt><dd>Verantwortlichkeitsansprüchen gegenüber:<dl><dt>1. </dt><dd>Gründern und Gründerinnen,</dd><dt>2. </dt><dd>Organen für die Geschäftsführung, die Oberleitung, die Aufsicht und die Kontrolle, und </dd><dt>3. </dt><dd>den vom Versicherungsunternehmen ernannten Prüfgesellschaften.</dd></dl></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e468"><sup><a href="#fnbck-d6e468">8</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Fällige Forderungen der Konkursmasse werden vom Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin, nötigenfalls auf dem Betreibungsweg, eingezogen. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prÃ1⁄4ft AnsprÃ1⁄4che der Konkursmasse auf bewegliche Sachen, die sich im Gewahrsam oder Mitgewahrsam einer Drittperson befinden, oder auf GrundstÃ1⁄4cke, die im Grundbuch auf den Namen einer Drittperson eingetragen sind. Er oder sie prÃ1⁄4ft, ob Rechtsgeschäfte nach den Artikeln 285–292 SchKG angefochten werden können. Die Dauer eines vorausgegangenen Sanierungsverfahrens sowie einer vorgängig erlassenen Anordnung einer Sicherungsmassnahme nach Artikel 51 Absatz 1 in Verbindung mit Absatz 2 Buchstaben a, b und i VAG werden an die Fristen der Artikel 286–288 SchKG nicht angerechnet. Beabsichtigt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin, eine bestrittene Forderung oder einen Anspruch nach Absatz 2 oder 3 auf dem Klageweg weiterzuverfolgen, so holt er oder sie von der FINMA die Zustimmung und zweckdienliche Weisungen ein. Klagt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin nicht, so kann er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit geben, die Abtretung im Sinne von Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG zu verlangen oder die betreffenden Forderungen und die Ã1⁄4brigen AnsprÃ1⁄4che nach Artikel 30 zu verwerten. Gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung zu verlangen, so setzt er oder sie ihnen dazu eine angemessene Frist. Die Verwertung nach Artikel 30 ist ausgeschlossen bei:a. AnfechtungsansprÃ1⁄4chen nach Absatz 3;b. VerantwortlichkeitsansprÃ1⁄4chen gegenÃ1⁄4ber:1. GrÃ1⁄4ndern und GrÃ1⁄4nderinnen,2. Organen fÃ1⁄4r die GeschäftsfÃ1⁄4hrung, die Oberleitung, die Aufsicht und die Kontrolle, und 3. den vom Versicherungsunternehmen ernannten PrÃ1⁄4fgesellschaften. SR 281.1
Art. 21 Guthaben, Admassierung und Anfechtung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b> Créances, prétentions et révocations</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les créances exigibles de la masse sont encaissées par le liquidateur de la faillite, le cas échéant par la voie de la poursuite.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite examine les prétentions de la masse sur les choses mobilières qui se trouvent en possession ou copossession d’une tierce personne, ou sur les immeubles qui sont inscrits au registre foncier au nom d’une tierce personne.</p><p><sup>3</sup> Il examine si les actes juridiques peuvent être révoqués selon les art. 285 à 292 LP<sup><a href="#fn-d6e468" id="fnbck-d6e468">8</a></sup>. La durée d’un assainissement ou d’une mesure de sûreté au sens de l’art. 51, al. 1, en relation avec l’al. 2, let. a, b et i, LSA précédant l’ouverture de la faillite n’entre pas dans le calcul des délais mentionnés aux art. 286 à 288 LP.</p><p><sup>4</sup> Si le liquidateur de la faillite entend faire valoir en justice une créance contestée ou une prétention de la masse au sens des al. 2 ou 3, il demande à la FINMA son autorisation et les instructions nécessaires.</p><p><sup>5</sup> S’il n’engage aucune action, il peut offrir aux créanciers la possibilité d’en demander la cession selon l’art. 260, al. 1 et 2, LP ou de réaliser les créances concernées et les autres prétentions conformément à l’art. 30.</p><p><sup>6</sup> S’il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession, il leur fixe un délai raisonnable à cette fin.</p><p><sup>7</sup> La réalisation selon l’art. 30 est exclue:</p><dl><dt>a. </dt><dd>pour les prétentions en matière de révocation au sens de l’al. 3; et</dd><dt>b. </dt><dd>pour les prétentions en matière de responsabilité à l’encontre:<dl><dt>1. </dt><dd>des fondateurs,</dd><dt>2. </dt><dd>des organes chargés de la gestion de l’entreprise, de la haute direction, de la surveillance et du contrôle, et</dd><dt>3. </dt><dd>des sociétés d’audit désignées par l’entreprise d’assurance.</dd></dl></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e468"><sup><a href="#fnbck-d6e468">8</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Les créances exigibles de la masse sont encaissées par le liquidateur de la faillite, le cas échéant par la voie de la poursuite. Le liquidateur de la faillite examine les prétentions de la masse sur les choses mobilià ̈res qui se trouvent en possession ou copossession d’une tierce personne, ou sur les immeubles qui sont inscrits au registre foncier au nom d’une tierce personne. Il examine si les actes juridiques peuvent Ãatre révoqués selon les art. 285 à 292 LP. La durée d’un assainissement ou d’une mesure de sûreté au sens de l’art. 51, al. 1, en relation avec l’al. 2, let. a, b et i, LSA précédant l’ouverture de la faillite n’entre pas dans le calcul des délais mentionnés aux art. 286 à 288 LP. Si le liquidateur de la faillite entend faire valoir en justice une créance contestée ou une prétention de la masse au sens des al. 2 ou 3, il demande à la FINMA son autorisation et les instructions nécessaires. S’il n’engage aucune action, il peut offrir aux créanciers la possibilité d’en demander la cession selon l’art. 260, al. 1 et 2, LP ou de réaliser les créances concernées et les autres prétentions conformément à l’art. 30. S’il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession, il leur fixe un délai raisonnable à cette fin. La réalisation selon l’art. 30 est exclue:a. pour les prétentions en matià ̈re de révocation au sens de l’al. 3; etb. pour les prétentions en matià ̈re de responsabilité à l’encontre:1. des fondateurs,2. des organes chargés de la gestion de l’entreprise, de la haute direction, de la surveillance et du contrà ́le, et3. des sociétés d’audit désignées par l’entreprise d’assurance. RS 281.1
Art. 21 Créances, prétentions et révocations
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b> Crediti, pretese e revocazione della massa</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento riscuote i crediti esigibili della massa del fallimento, se del caso in via di esecuzione.</p><p><sup>2</sup> Esamina le pretese della massa del fallimento su beni mobili in possesso o in possesso congiunto di terzi oppure su fondi iscritti nel registro fondiario a nome di terzi.</p><p><sup>3</sup> Esamina la possibilità di revocazione di atti secondo gli articoli 285–292 LEF<sup><a href="#fn-d6e466" id="fnbck-d6e466">8</a></sup>. La durata di una precedente procedura di risanamento e quella della pregressa emanazione di misure di protezione secondo l’articolo 51 capoverso 1 in combinato disposto con il capoverso 2 lettere a, b ed i LSA non sono comprese nei termini di cui agli articoli 286–288 LEF.</p><p><sup>4</sup> Se intende far valere mediante azione crediti contestati o pretesi secondo i capoversi 2 o 3, il liquidatore del fallimento deve chiedere alla FINMA l’autorizzazione nonché eventuali istruzioni al riguardo.</p><p><sup>5</sup> Se non avvia un’azione legale, il liquidatore del fallimento può concedere ai creditori la possibilità di richiedere la cessione ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF o di realizzare i crediti corrispondenti e le altre pretese ai sensi dell’articolo 30.</p><p><sup>6</sup> Se concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione, il liquidatore del fallimento impartisce a tale scopo un congruo termine.</p><p><sup>7</sup> La realizzazione secondo l’articolo 30 è esclusa:</p><dl><dt>a. </dt><dd>in caso di revocazioni secondo il capoverso 3;</dd><dt>b. </dt><dd>in caso di pretese fondate sulla responsabilità nei confronti di:<dl><dt>1. </dt><dd>fondatori,</dd><dt>2. </dt><dd>organi incaricati della direzione operativa, dell’alta direzione, della vigilanza e del controllo, e</dd><dt>3. </dt><dd>società di audit designate dall’impresa di assicurazione.</dd></dl></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e466"><sup><a href="#fnbck-d6e466">8</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento riscuote i crediti esigibili della massa del fallimento, se del caso in via di esecuzione. Esamina le pretese della massa del fallimento su beni mobili in possesso o in possesso congiunto di terzi oppure su fondi iscritti nel registro fondiario a nome di terzi. Esamina la possibilità di revocazione di atti secondo gli articoli 285–292 LEF. La durata di una precedente procedura di risanamento e quella della pregressa emanazione di misure di protezione secondo l’articolo 51 capoverso 1 in combinato disposto con il capoverso 2 lettere a, b ed i LSA non sono comprese nei termini di cui agli articoli 286–288 LEF. Se intende far valere mediante azione crediti contestati o pretesi secondo i capoversi 2 o 3, il liquidatore del fallimento deve chiedere alla FINMA l’autorizzazione nonché eventuali istruzioni al riguardo. Se non avvia un’azione legale, il liquidatore del fallimento puÃ2 concedere ai creditori la possibilità di richiedere la cessione ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF o di realizzare i crediti corrispondenti e le altre pretese ai sensi dell’articolo 30. Se concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione, il liquidatore del fallimento impartisce a tale scopo un congruo termine. La realizzazione secondo l’articolo 30 à ̈ esclusa:a. in caso di revocazioni secondo il capoverso 3;b. in caso di pretese fondate sulla responsabilità nei confronti di:1. fondatori,2. organi incaricati della direzione operativa, dell’alta direzione, della vigilanza e del controllo, e3. società di audit designate dall’impresa di assicurazione. RS 281.1
Art. 21 Crediti, pretese e revocazione della massa
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
22
VKV-FINMA
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b> Fortführung hängiger Zivilprozesse und Verwaltungsverfahren</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beurteilt Ansprüche der Konkursmasse, die im Zeitpunkt der Konkurseröffnung bereits Gegenstand eines Zivilprozesses oder eines Verwaltungsverfahrens bilden, und stellt der FINMA Antrag über deren Fortführung.</p><p><sup>2</sup> Lehnt die FINMA die Fortführung ab, so gibt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung des Prozessführungsrechts im Sinne von Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG<sup><a href="#fn-d6e518" id="fnbck-d6e518">9</a></sup> zu verlangen, und setzt ihnen dazu eine angemessene Frist.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e518"><sup><a href="#fnbck-d6e518">9</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin beurteilt AnsprÃ1⁄4che der Konkursmasse, die im Zeitpunkt der Konkurseröffnung bereits Gegenstand eines Zivilprozesses oder eines Verwaltungsverfahrens bilden, und stellt der FINMA Antrag Ã1⁄4ber deren FortfÃ1⁄4hrung. Lehnt die FINMA die FortfÃ1⁄4hrung ab, so gibt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung des ProzessfÃ1⁄4hrungsrechts im Sinne von Artikel 260 Absätze 1 und 2 SchKG zu verlangen, und setzt ihnen dazu eine angemessene Frist. SR 281.1
Art. 22 FortfÃ1⁄4hrung hängiger Zivilprozesse und Verwaltungsverfahren
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b> Poursuite des procès civils et des procédures administratives</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite examine les prétentions de la masse qui, au moment de l’ouverture de la faillite, faisaient déjà l’objet d’un procès civil ou d’une procédure administrative, et il fait une proposition à la FINMA quant à leur poursuite.</p><p><sup>2</sup> Si la FINMA décide de ne pas poursuivre un tel procès ou une telle procédure, le liquidateur de la faillite offre aux créanciers la possibilité de demander la cession des droits selon l’art. 260, al. 1 et 2, LP<sup><a href="#fn-d6e518" id="fnbck-d6e518">9</a></sup> et leur fixe un délai raisonnable à cette fin.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e518"><sup><a href="#fnbck-d6e518">9</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite examine les prétentions de la masse qui, au moment de l’ouverture de la faillite, faisaient déjà l’objet d’un procà ̈s civil ou d’une procédure administrative, et il fait une proposition à la FINMA quant à leur poursuite. Si la FINMA décide de ne pas poursuivre un tel procà ̈s ou une telle procédure, le liquidateur de la faillite offre aux créanciers la possibilité de demander la cession des droits selon l’art. 260, al. 1 et 2, LP et leur fixe un délai raisonnable à cette fin. RS 281.1
Art. 22 Poursuite des procà ̈s civils et des procédures administratives
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b> Continuazione di procedure civili e amministrative pendenti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento esamina le pretese della massa del fallimento che, al momento della dichiarazione di fallimento, erano già oggetto di procedure civili o amministrative, e formula proposte alla FINMA in vista della loro continuazione.</p><p><sup>2</sup> Se la FINMA nega la continuazione, il liquidatore del fallimento concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione del diritto di intentare una procedura ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF<sup><a href="#fn-d6e516" id="fnbck-d6e516">9</a></sup> e a tale scopo impartisce un congruo termine.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e516"><sup><a href="#fnbck-d6e516">9</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento esamina le pretese della massa del fallimento che, al momento della dichiarazione di fallimento, erano già oggetto di procedure civili o amministrative, e formula proposte alla FINMA in vista della loro continuazione. Se la FINMA nega la continuazione, il liquidatore del fallimento concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione del diritto di intentare una procedura ai sensi dell’articolo 260 capoversi 1 e 2 LEF e a tale scopo impartisce un congruo termine. RS 281.1
Art. 22 Continuazione di procedure civili e amministrative pendenti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
23
VKV-FINMA
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b> Einstellung mangels Aktiven</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Reichen die Konkursaktiven nicht aus, das Konkursverfahren durchzuführen, so beantragt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin der FINMA, das Verfahren mangels Aktiven einzustellen.</p><p><sup>2</sup> In Ausnahmefällen führt die FINMA das Verfahren auch bei nicht ausreichenden Konkursaktiven durch, namentlich wenn an dessen Durchführung ein besonderes Interesse besteht.</p><p><sup>3</sup> Beabsichtigt die FINMA das Verfahren einzustellen, so macht sie dies öffentlich bekannt. In der Bekanntmachung weist sie darauf hin, dass sie das Verfahren fortführt, wenn innert einer bestimmten Frist ein Gläubiger oder eine Gläubigerin Sicherheit für den durch die Konkursaktiven nicht gedeckten Teil der Kosten des Verfahrens leistet. Die FINMA setzt die Frist an und legt die Art und die Höhe der Sicherheit fest.</p><p><sup>4</sup> Wird die festgelegte Sicherheit nicht fristgerecht geleistet, so kann jeder Pfandgläubiger und jede Pfandgläubigerin bei der FINMA innerhalb einer von ihr angesetzten Frist die Verwertung seines oder ihres Pfandes verlangen. Die FINMA beauftragt einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin mit der Durchführung der Verwertung.</p><p><sup>5</sup> Die FINMA ordnet bei juristischen Personen die Verwertung der Aktiven an, für die kein Pfandgläubiger oder keine Pfandgläubigerin fristgemäss die Verwertung verlangt hat. Verbleibt nach der Deckung der Verwertungskosten und der auf dem einzelnen Aktivum haftenden Lasten ein Erlös, so verfällt dieser nach Deckung der Kosten der FINMA an den Bund.</p><p><sup>6</sup> Wurde das Konkursverfahren gegen natürliche Personen eingestellt, so sind für das Betreibungsverfahren Artikel 230 Absätze 3 und 4 SchKG<sup><a href="#fn-d6e551" id="fnbck-d6e551">10</a></sup> anwendbar.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e551"><sup><a href="#fnbck-d6e551">10</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Reichen die Konkursaktiven nicht aus, das Konkursverfahren durchzufÃ1⁄4hren, so beantragt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin der FINMA, das Verfahren mangels Aktiven einzustellen. In Ausnahmefällen fÃ1⁄4hrt die FINMA das Verfahren auch bei nicht ausreichenden Konkursaktiven durch, namentlich wenn an dessen DurchfÃ1⁄4hrung ein besonderes Interesse besteht. Beabsichtigt die FINMA das Verfahren einzustellen, so macht sie dies öffentlich bekannt. In der Bekanntmachung weist sie darauf hin, dass sie das Verfahren fortfÃ1⁄4hrt, wenn innert einer bestimmten Frist ein Gläubiger oder eine Gläubigerin Sicherheit fÃ1⁄4r den durch die Konkursaktiven nicht gedeckten Teil der Kosten des Verfahrens leistet. Die FINMA setzt die Frist an und legt die Art und die Höhe der Sicherheit fest. Wird die festgelegte Sicherheit nicht fristgerecht geleistet, so kann jeder Pfandgläubiger und jede Pfandgläubigerin bei der FINMA innerhalb einer von ihr angesetzten Frist die Verwertung seines oder ihres Pfandes verlangen. Die FINMA beauftragt einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin mit der DurchfÃ1⁄4hrung der Verwertung. Die FINMA ordnet bei juristischen Personen die Verwertung der Aktiven an, fÃ1⁄4r die kein Pfandgläubiger oder keine Pfandgläubigerin fristgemäss die Verwertung verlangt hat. Verbleibt nach der Deckung der Verwertungskosten und der auf dem einzelnen Aktivum haftenden Lasten ein Erlös, so verfällt dieser nach Deckung der Kosten der FINMA an den Bund. Wurde das Konkursverfahren gegen natÃ1⁄4rliche Personen eingestellt, so sind fÃ1⁄4r das Betreibungsverfahren Artikel 230 Absätze 3 und 4 SchKG anwendbar. SR 281.1
Art. 23 Einstellung mangels Aktiven
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b> Suspension faute d’actifs</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Si les actifs ne suffisent pas à mener la procédure de faillite, le liquidateur de la faillite propose à la FINMA de suspendre la procédure faute d’actifs. </p><p><sup>2</sup> Dans des cas exceptionnels, la FINMA poursuit la procédure, même en l’absence d’actifs suffisants, notamment si elle revêt un intérêt particulier.</p><p><sup>3</sup> Si la FINMA a l’intention de suspendre la procédure, elle le fait savoir en le publiant. Elle mentionne que la procédure sera poursuivie si un créancier fournit, dans un certain délai, les sûretés exigées pour les frais de procédure qui ne sont pas couverts par les actifs. La FINMA fixe le délai et détermine le type de sûretés et leur montant.</p><p><sup>4</sup> Si les sûretés exigées ne sont pas fournies dans le délai indiqué, chaque créancier gagiste peut demander à la FINMA, dans le délai qu’elle aura imparti, la réalisation de son gage. La FINMA mandate un liquidateur de la faillite pour la réalisation des gages.</p><p><sup>5</sup> La FINMA ordonne la réalisation des actifs d’une personne morale lorsqu’aucun créancier gagiste n’en a demandé la réalisation dans le délai imparti. Si un produit subsiste après paiement des coûts de réalisation et des charges grevant l’actif réalisé, il est versé à la Confédération après couverture des frais de la FINMA.</p><p><sup>6</sup> Si la procédure de faillite dirigée contre une personne physique a été suspendue faute d’actifs, l’art. 230, al. 3 et 4, LP<sup><a href="#fn-d6e551" id="fnbck-d6e551">10</a></sup> s’applique à la procédure de poursuite.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e551"><sup><a href="#fnbck-d6e551">10</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Si les actifs ne suffisent pas à mener la procédure de faillite, le liquidateur de la faillite propose à la FINMA de suspendre la procédure faute d’actifs. Dans des cas exceptionnels, la FINMA poursuit la procédure, mÃame en l’absence d’actifs suffisants, notamment si elle revÃat un intérÃat particulier. Si la FINMA a l’intention de suspendre la procédure, elle le fait savoir en le publiant. Elle mentionne que la procédure sera poursuivie si un créancier fournit, dans un certain délai, les sûretés exigées pour les frais de procédure qui ne sont pas couverts par les actifs. La FINMA fixe le délai et détermine le type de sûretés et leur montant. Si les sûretés exigées ne sont pas fournies dans le délai indiqué, chaque créancier gagiste peut demander à la FINMA, dans le délai qu’elle aura imparti, la réalisation de son gage. La FINMA mandate un liquidateur de la faillite pour la réalisation des gages. La FINMA ordonne la réalisation des actifs d’une personne morale lorsqu’aucun créancier gagiste n’en a demandé la réalisation dans le délai imparti. Si un produit subsiste aprà ̈s paiement des coûts de réalisation et des charges grevant l’actif réalisé, il est versé à la Confédération aprà ̈s couverture des frais de la FINMA. Si la procédure de faillite dirigée contre une personne physique a été suspendue faute d’actifs, l’art. 230, al. 3 et 4, LP s’applique à la procédure de poursuite. RS 281.1
Art. 23 Suspension faute d’actifs
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b> Sospensione per mancanza di attivi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se gli attivi del fallimento non sono sufficienti per eseguire la procedura di fallimento, il liquidatore del fallimento chiede alla FINMA di sospendere la procedura per mancanza di attivi.</p><p><sup>2</sup> In casi eccezionali la FINMA esegue la procedura anche quando gli attivi del fallimento non sono sufficienti, segnatamente se vi è un interesse particolare a che essa venga eseguita.</p><p><sup>3</sup> Se intende sospendere la procedura, la FINMA lo annuncia pubblicamente. Nella pubblicazione notifica che la procedura sarà ripresa se entro un determinato termine un creditore fornisce le garanzie stabilite per la parte delle spese procedurali non coperta dagli attivi. La FINMA fissa tale termine e stabilisce la tipologia e l’entità delle garanzie.</p><p><sup>4</sup> Se le garanzie stabilite non sono versate tempestivamente, ogni creditore pignoratizio può richiedere alla FINMA, entro il termine da essa impartito, la realizzazione del suo pegno. La FINMA incarica un liquidatore del fallimento di effettuare la realizzazione.</p><p><sup>5</sup> La FINMA ordina la realizzazione degli attivi di una persona giuridica dei quali nessun creditore pignoratizio ha richiesto tempestivamente la realizzazione. Un eventuale ricavo residuo dopo la copertura delle spese di realizzazione e degli oneri gravanti il singolo attivo è versato alla Confederazione dopo copertura delle spese della FINMA.</p><p><sup>6</sup> Se la procedura di fallimento contro una persona fisica è stata sospesa, alla procedura di pignoramento si applica l’articolo 230 capoversi 3 e 4 LEF<sup><a href="#fn-d6e549" id="fnbck-d6e549">10</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e549"><sup><a href="#fnbck-d6e549">10</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Se gli attivi del fallimento non sono sufficienti per eseguire la procedura di fallimento, il liquidatore del fallimento chiede alla FINMA di sospendere la procedura per mancanza di attivi. In casi eccezionali la FINMA esegue la procedura anche quando gli attivi del fallimento non sono sufficienti, segnatamente se vi à ̈ un interesse particolare a che essa venga eseguita. Se intende sospendere la procedura, la FINMA lo annuncia pubblicamente. Nella pubblicazione notifica che la procedura sarà ripresa se entro un determinato termine un creditore fornisce le garanzie stabilite per la parte delle spese procedurali non coperta dagli attivi. La FINMA fissa tale termine e stabilisce la tipologia e l’entità delle garanzie. Se le garanzie stabilite non sono versate tempestivamente, ogni creditore pignoratizio puÃ2 richiedere alla FINMA, entro il termine da essa impartito, la realizzazione del suo pegno. La FINMA incarica un liquidatore del fallimento di effettuare la realizzazione. La FINMA ordina la realizzazione degli attivi di una persona giuridica dei quali nessun creditore pignoratizio ha richiesto tempestivamente la realizzazione. Un eventuale ricavo residuo dopo la copertura delle spese di realizzazione e degli oneri gravanti il singolo attivo à ̈ versato alla Confederazione dopo copertura delle spese della FINMA. Se la procedura di fallimento contro una persona fisica à ̈ stata sospesa, alla procedura di pignoramento si applica l’articolo 230 capoversi 3 e 4 LEF. RS 281.1
Art. 23 Sospensione per mancanza di attivi
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
24
VKV-FINMA
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b> Prüfung der Forderungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prüft die angemeldeten und die von Gesetzes wegen zu berücksichtigenden Forderungen. Er oder sie kann dabei eigene Erhebungen machen und die Gläubiger und Gläubigerinnen auffordern, zusätzliche Beweismittel einzureichen.</p><p><sup>2</sup> Er oder sie prüft insbesondere, gegenüber welchem gebundenen Vermögen gemäss Artikel 17 VAG die Forderungen jeweils in welchem Umfang zugelassen werden.</p><p><sup>3</sup> Von Gesetzes wegen zu berücksichtigen sind:</p><dl><dt>a. </dt><dd>aus dem Grundbuch ersichtliche Forderungen samt dem laufenden Zins; und</dd><dt>b. </dt><dd>nach Artikel 10 aus den Büchern des Versicherungsunternehmens ersichtliche Forderungen.</dd></dl><p><sup>4</sup> Ãœber die nicht aus den Büchern des Versicherungsunternehmens ersichtlichen Forderungen holt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die Erklärung einer von den Eignern und Eignerinnen des Versicherungsunternehmens als Organ gewählten Person ein.</p></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin prÃ1⁄4ft die angemeldeten und die von Gesetzes wegen zu berÃ1⁄4cksichtigenden Forderungen. Er oder sie kann dabei eigene Erhebungen machen und die Gläubiger und Gläubigerinnen auffordern, zusätzliche Beweismittel einzureichen. Er oder sie prÃ1⁄4ft insbesondere, gegenÃ1⁄4ber welchem gebundenen Vermögen gemäss Artikel 17 VAG die Forderungen jeweils in welchem Umfang zugelassen werden. Von Gesetzes wegen zu berÃ1⁄4cksichtigen sind:a. aus dem Grundbuch ersichtliche Forderungen samt dem laufenden Zins; undb. nach Artikel 10 aus den BÃ1⁄4chern des Versicherungsunternehmens ersichtliche Forderungen. Über die nicht aus den BÃ1⁄4chern des Versicherungsunternehmens ersichtlichen Forderungen holt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die Erklärung einer von den Eignern und Eignerinnen des Versicherungsunternehmens als Organ gewählten Person ein.
Art. 24 PrÃ1⁄4fung der Forderungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b> Vérification des créances</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite examine les créances produites ainsi que celles découlant de la loi. Il peut, dans ce cadre, mener ses propres enquêtes et prier les créanciers de lui remettre des moyens de preuve complémentaires. </p><p><sup>2</sup> Il vérifie en particulier dans quelle mesure et envers quelle fortune liée selon l’art. 17 LSA les prétentions peuvent être admises.</p><p><sup>3</sup> Sont considérées comme découlant de la loi: </p><dl><dt>a. </dt><dd>les créances inscrites au registre foncier, y compris l’intérêt courant; et</dd><dt>b. </dt><dd>les créances inscrites dans les livres de l’entreprise d’assurance selon l’art. 10.</dd></dl><p><sup>4</sup> Le liquidateur de la faillite consulte la personne désignée par les propriétaires pour officier comme organe de l’entreprise d’assurance, à propos des créances qui ne sont pas inscrites dans les livres de l’entreprise d’assurance.</p></div></article>
Le liquidateur de la faillite examine les créances produites ainsi que celles découlant de la loi. Il peut, dans ce cadre, mener ses propres enquÃates et prier les créanciers de lui remettre des moyens de preuve complémentaires. Il vérifie en particulier dans quelle mesure et envers quelle fortune liée selon l’art. 17 LSA les prétentions peuvent Ãatre admises. Sont considérées comme découlant de la loi: a. les créances inscrites au registre foncier, y compris l’intérÃat courant; etb. les créances inscrites dans les livres de l’entreprise d’assurance selon l’art. 10. Le liquidateur de la faillite consulte la personne désignée par les propriétaires pour officier comme organe de l’entreprise d’assurance, à propos des créances qui ne sont pas inscrites dans les livres de l’entreprise d’assurance.
Art. 24 Vérification des créances
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b> Esame dei crediti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento esamina i crediti annunciati e quelli da considerare a norma di legge. Al riguardo può effettuare accertamenti propri e invitare i creditori a produrre ulteriori prove.</p><p><sup>2</sup> Verifica in particolare in che misura e nei confronti di quale patrimonio vincolato i crediti sono garantiti conformemente all’articolo 17 LSA.</p><p><sup>3</sup> Sono da considerare a norma di legge:</p><dl><dt>a. </dt><dd>i crediti risultanti dal registro fondiario, compresi gli interessi correnti; e</dd><dt>b. </dt><dd>i crediti iscritti nei libri dell’impresa di assicurazione ai sensi dell’articolo 10.</dd></dl><p><sup>4</sup> Il liquidatore del fallimento si procura la dichiarazione dell’organo scelto dai proprietari dell’impresa di assicurazione in relazione ai crediti non iscritti nei libri.</p></div></article>
Il liquidatore del fallimento esamina i crediti annunciati e quelli da considerare a norma di legge. Al riguardo puÃ2 effettuare accertamenti propri e invitare i creditori a produrre ulteriori prove. Verifica in particolare in che misura e nei confronti di quale patrimonio vincolato i crediti sono garantiti conformemente all’articolo 17 LSA. Sono da considerare a norma di legge:a. i crediti risultanti dal registro fondiario, compresi gli interessi correnti; eb. i crediti iscritti nei libri dell’impresa di assicurazione ai sensi dell’articolo 10. Il liquidatore del fallimento si procura la dichiarazione dell’organo scelto dai proprietari dell’impresa di assicurazione in relazione ai crediti non iscritti nei libri.
Art. 24 Esame dei crediti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
25
VKV-FINMA
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b> Kollokation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin entscheidet, ob, in welcher Höhe und in welchem Rang Forderungen anerkannt werden, und erstellt den Kollokationsplan.</p><p><sup>2</sup> Gehört zur Konkursmasse ein Grundstück, so erstellt er oder sie ein Verzeichnis der darauf ruhenden Lasten wie Pfandrechte, Dienstbarkeiten, Grundlasten und vorgemerkte persönliche Rechte. Das Lastenverzeichnis bildet Bestandteil des Kollokationsplans.</p></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin entscheidet, ob, in welcher Höhe und in welchem Rang Forderungen anerkannt werden, und erstellt den Kollokationsplan. Gehört zur Konkursmasse ein GrundstÃ1⁄4ck, so erstellt er oder sie ein Verzeichnis der darauf ruhenden Lasten wie Pfandrechte, Dienstbarkeiten, Grundlasten und vorgemerkte persönliche Rechte. Das Lastenverzeichnis bildet Bestandteil des Kollokationsplans.
Art. 25 Kollokation
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b> Collocation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite décide de l’acceptation d’une créance, de son montant et de son rang et établit l’état de collocation.</p><p><sup>2</sup> Si un immeuble fait partie de la masse, le liquidateur de la faillite établit un état des charges y afférentes, comme les gages immobiliers, les servitudes, les charges foncières et les droits personnels annotés. L’état des charges fait partie intégrante de l’état de collocation.</p></div></article>
Le liquidateur de la faillite décide de l’acceptation d’une créance, de son montant et de son rang et établit l’état de collocation. Si un immeuble fait partie de la masse, le liquidateur de la faillite établit un état des charges y afférentes, comme les gages immobiliers, les servitudes, les charges foncià ̈res et les droits personnels annotés. L’état des charges fait partie intégrante de l’état de collocation.
Art. 25 Collocation
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b> Collocazione in graduatoria</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento decide in merito all’accettazione di un credito, alla sua entità e al suo grado e allestisce una graduatoria.</p><p><sup>2</sup> Se la massa del fallimento comprende un fondo, il liquidatore del fallimento allestisce un elenco degli oneri che lo gravano, quali diritti di pegno, servitù, oneri fondiari e diritti personali annotati. L’elenco degli oneri è parte integrante della graduatoria.</p></div></article>
Il liquidatore del fallimento decide in merito all’accettazione di un credito, alla sua entità e al suo grado e allestisce una graduatoria. Se la massa del fallimento comprende un fondo, il liquidatore del fallimento allestisce un elenco degli oneri che lo gravano, quali diritti di pegno, servitÃ1, oneri fondiari e diritti personali annotati. L’elenco degli oneri à ̈ parte integrante della graduatoria.
Art. 25 Collocazione in graduatoria
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
26
VKV-FINMA
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b> Kollokation von Forderungen aus Versicherungsverträgen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Soweit Forderungen gemäss Artikel 17 VAG durch gebundenes Vermögen sicherzustellen sind, werden die Forderungen vor der ersten Klasse gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG<sup><a href="#fn-d6e610" id="fnbck-d6e610">11</a></sup> unter einem separaten Titel und unter Verweis auf das gebundene Vermögen gemäss Inventar kolloziert. Der ungedeckte Betrag wird in der Rangordnung gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG kolloziert.</p><p><sup>2</sup> Sofern das Versicherungsunternehmen über mehrere gebundene Vermögen verfügt, werden die Forderungen entsprechend in verschiedenen Abschnitten kolloziert.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e610"><sup><a href="#fnbck-d6e610">11</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Soweit Forderungen gemäss Artikel 17 VAG durch gebundenes Vermögen sicherzustellen sind, werden die Forderungen vor der ersten Klasse gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG unter einem separaten Titel und unter Verweis auf das gebundene Vermögen gemäss Inventar kolloziert. Der ungedeckte Betrag wird in der Rangordnung gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG kolloziert. Sofern das Versicherungsunternehmen Ã1⁄4ber mehrere gebundene Vermögen verfÃ1⁄4gt, werden die Forderungen entsprechend in verschiedenen Abschnitten kolloziert. SR 281.1
Art. 26 Kollokation von Forderungen aus Versicherungsverträgen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b> Collocation de créances découlant de contrats d’assurance</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Dans la mesure où, conformément à l’art. 17 LSA, une fortune liée doit garantir des créances, celles-ci sont colloquées avant la première classe selon l’art. 219, al. 4, LP<sup><a href="#fn-d6e611" id="fnbck-d6e611">11</a></sup> sous un titre séparé en renvoyant à la fortune liée selon l’inventaire. Le montant non couvert est colloqué dans l’ordre précisé à l’art. 219, al. 4, LP.</p><p><sup>2</sup> Si l’entreprise d’assurance dispose de plusieurs fortunes liées, les créances sont colloquées en autant de sections différentes.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e611"><sup><a href="#fnbck-d6e611">11</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Dans la mesure oÃ1, conformément à l’art. 17 LSA, une fortune liée doit garantir des créances, celles-ci sont colloquées avant la premià ̈re classe selon l’art. 219, al. 4, LP sous un titre séparé en renvoyant à la fortune liée selon l’inventaire. Le montant non couvert est colloqué dans l’ordre précisé à l’art. 219, al. 4, LP. Si l’entreprise d’assurance dispose de plusieurs fortunes liées, les créances sont colloquées en autant de sections différentes. RS 281.1
Art. 26 Collocation de créances découlant de contrats d’assurance
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_26"><a name="a26"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_26"><b>Art. 26</b> Collocazione in graduatoria di crediti derivanti da contratti di assicurazione</a></h6><div class="collapseable"> <br/><p><sup>1</sup> I crediti che conformemente all’articolo 17 LSA devono essere garantiti da un patrimonio vincolato sono collocati in posizione prioritaria rispetto alla prima classe ai sensi dell’articolo 219 capoverso 4 LEF<sup><a href="#fn-d6e609" id="fnbck-d6e609">11</a></sup> sotto un titolo separato e con rimando al patrimonio vincolato conformemente all’inventario. L’importo non coperto è collocato nell’ordine di cui all’articolo 219 capoverso 4 LEF.</p><p><sup>2</sup> Se l’impresa di assicurazione dispone di più patrimoni vincolati, i crediti sono collocati in altrettante sezioni diverse .</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e609"><sup><a href="#fnbck-d6e609">11</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
I crediti che conformemente all’articolo 17 LSA devono essere garantiti da un patrimonio vincolato sono collocati in posizione prioritaria rispetto alla prima classe ai sensi dell’articolo 219 capoverso 4 LEF sotto un titolo separato e con rimando al patrimonio vincolato conformemente all’inventario. L’importo non coperto à ̈ collocato nell’ordine di cui all’articolo 219 capoverso 4 LEF. Se l’impresa di assicurazione dispone di piÃ1 patrimoni vincolati, i crediti sono collocati in altrettante sezioni diverse . RS 281.1
Art. 26 Collocazione in graduatoria di crediti derivanti da contratti di assicurazione
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
27
VKV-FINMA
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b> Im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren liegende Forderungen</a></h6><div class="collapseable"> <br/><p><sup>1</sup> Forderungen, die im Zeitpunkt der Konkurseröffnung bereits Gegenstand eines Zivilprozesses oder eines Verwaltungsverfahrens in der Schweiz bilden, sind im Kollokationsplan zunächst <i>pro memoria</i> vorzumerken.</p><p><sup>2</sup> Verzichtet der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin auf die Fortführung des Zivilprozesses oder des Verwaltungsverfahrens, so gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung im Sinne von Artikel 260 Absatz 1 SchKG<sup><a href="#fn-d6e637" id="fnbck-d6e637">12</a></sup> zu verlangen.</p><p><sup>3</sup> Wird der Zivilprozess oder das Verwaltungsverfahren weder von der Konkursmasse noch von einzelnen Abtretungsgläubigern oder Abtretungsgläubigerinnen fortgeführt, so gilt die Forderung als anerkannt, und die Gläubiger und Gläubigerinnen haben kein Recht mehr, diese mittels Kollokationsklage anzufechten.</p><p><sup>4</sup> Führen einzelne Abtretungsgläubiger oder Abtretungsgläubigerinnen den Zivilprozess oder das Verwaltungsverfahren fort, so dient der Betrag, um den im Rahmen ihres Obsiegens der Anteil des unterliegenden Gläubigers oder der unterliegenden Gläubigerin an der Konkursmasse herabgesetzt wird, zur Befriedigung der Abtretungsgläubiger oder Abtretungsgläubigerinnen bis zur vollen Deckung ihrer kollozierten Forderungen sowie der Prozesskosten. Ein Überschuss fällt an die Konkursmasse oder allenfalls dem entsprechenden gebundenen Vermögen zu.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e637"><sup><a href="#fnbck-d6e637">12</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Forderungen, die im Zeitpunkt der Konkurseröffnung bereits Gegenstand eines Zivilprozesses oder eines Verwaltungsverfahrens in der Schweiz bilden, sind im Kollokationsplan zunächst pro memoria vorzumerken. Verzichtet der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin auf die FortfÃ1⁄4hrung des Zivilprozesses oder des Verwaltungsverfahrens, so gibt er oder sie den Gläubigern und Gläubigerinnen die Möglichkeit, die Abtretung im Sinne von Artikel 260 Absatz 1 SchKG zu verlangen. Wird der Zivilprozess oder das Verwaltungsverfahren weder von der Konkursmasse noch von einzelnen Abtretungsgläubigern oder Abtretungsgläubigerinnen fortgefÃ1⁄4hrt, so gilt die Forderung als anerkannt, und die Gläubiger und Gläubigerinnen haben kein Recht mehr, diese mittels Kollokationsklage anzufechten. FÃ1⁄4hren einzelne Abtretungsgläubiger oder Abtretungsgläubigerinnen den Zivilprozess oder das Verwaltungsverfahren fort, so dient der Betrag, um den im Rahmen ihres Obsiegens der Anteil des unterliegenden Gläubigers oder der unterliegenden Gläubigerin an der Konkursmasse herabgesetzt wird, zur Befriedigung der Abtretungsgläubiger oder Abtretungsgläubigerinnen bis zur vollen Deckung ihrer kollozierten Forderungen sowie der Prozesskosten. Ein Überschuss fällt an die Konkursmasse oder allenfalls dem entsprechenden gebundenen Vermögen zu. SR 281.1
Art. 27 Im Zivilprozess oder im Verwaltungsverfahren liegende Forderungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b> Créances faisant l’objet d’un procès civil ou d’une procédure administrative</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les créances qui faisaient déjà l’objet d’un procès civil ou d’une procédure administrative en Suisse au moment de l’ouverture de la faillite sont dans un premier temps mentionnées pour mémoire dans l’état de collocation.</p><p><sup>2</sup> Si le liquidateur de la faillite renonce à poursuivre le procès civil ou la procédure administrative, il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession des droits selon l’art. 260, al. 1, LP<sup><a href="#fn-d6e635" id="fnbck-d6e635">12</a></sup>.</p><p><sup>3</sup> Si ni la masse ni des créanciers cessionnaires ne poursuivent le procès civil ou la procédure administrative, la créance est considérée comme reconnue, et les créanciers n’ont plus le droit d’intenter une action en contestation de l’état de collocation.</p><p><sup>4</sup> Si des créanciers cessionnaires poursuivent le procès civil ou la procédure administrative, le montant à raison duquel la part du créancier qui succombe est réduite est dévolu auxdits créanciers cessionnaires jusqu’à concurrence de leur production et de leurs frais de procédure. Un éventuel excédent est versé à la masse en faillite ou, le cas échéant, à la fortune liée correspondante.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e635"><sup><a href="#fnbck-d6e635">12</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Les créances qui faisaient déjà l’objet d’un procà ̈s civil ou d’une procédure administrative en Suisse au moment de l’ouverture de la faillite sont dans un premier temps mentionnées pour mémoire dans l’état de collocation. Si le liquidateur de la faillite renonce à poursuivre le procà ̈s civil ou la procédure administrative, il offre aux créanciers la possibilité de demander la cession des droits selon l’art. 260, al. 1, LP. Si ni la masse ni des créanciers cessionnaires ne poursuivent le procà ̈s civil ou la procédure administrative, la créance est considérée comme reconnue, et les créanciers n’ont plus le droit d’intenter une action en contestation de l’état de collocation. Si des créanciers cessionnaires poursuivent le procà ̈s civil ou la procédure administrative, le montant à raison duquel la part du créancier qui succombe est réduite est dévolu auxdits créanciers cessionnaires jusqu’à concurrence de leur production et de leurs frais de procédure. Un éventuel excédent est versé à la masse en faillite ou, le cas échéant, à la fortune liée correspondante. RS 281.1
Art. 27 Créances faisant l’objet d’un procà ̈s civil ou d’une procédure administrative
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_27"><a name="a27"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_27"><b>Art. 27</b> Crediti oggetto di procedure civili o amministrative</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I crediti che sono già oggetto di procedure civili o amministrative in Svizzera al momento della dichiarazione del fallimento devono dapprima essere registrati <i>pro memoria</i> nella graduatoria.</p><p><sup>2</sup> Se rinuncia a continuare la procedura civile o amministrativa, il liquidatore del fallimento concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione del diritto ai sensi dell’articolo 260 capoverso 1 LEF<sup><a href="#fn-d6e635" id="fnbck-d6e635">12</a></sup>.</p><p><sup>3</sup> Se la procedura civile o amministrativa non è continuata né dalla massa del fallimento, né da singoli creditori cessionari, il credito è considerato riconosciuto e i creditori non hanno più diritto di contestarlo.</p><p><sup>4</sup> Se la procedura civile o amministrativa è continuata da singoli creditori cessionari, l’ammontare di cui è ridotto il riparto del creditore soccombente ove essi prevalgano serve a soddisfare i creditori cessionari fino alla copertura integrale dei loro crediti in graduatoria e delle loro spese processuali. Un’eventuale eccedenza confluisce nella massa del fallimento o, se del caso, nel corrispondente patrimonio vincolato.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e635"><sup><a href="#fnbck-d6e635">12</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
I crediti che sono già oggetto di procedure civili o amministrative in Svizzera al momento della dichiarazione del fallimento devono dapprima essere registrati pro memoria nella graduatoria. Se rinuncia a continuare la procedura civile o amministrativa, il liquidatore del fallimento concede ai creditori la possibilità di richiedere la cessione del diritto ai sensi dell’articolo 260 capoverso 1 LEF. Se la procedura civile o amministrativa non à ̈ continuata né dalla massa del fallimento, né da singoli creditori cessionari, il credito à ̈ considerato riconosciuto e i creditori non hanno piÃ1 diritto di contestarlo. Se la procedura civile o amministrativa à ̈ continuata da singoli creditori cessionari, l’ammontare di cui à ̈ ridotto il riparto del creditore soccombente ove essi prevalgano serve a soddisfare i creditori cessionari fino alla copertura integrale dei loro crediti in graduatoria e delle loro spese processuali. Un’eventuale eccedenza confluisce nella massa del fallimento o, se del caso, nel corrispondente patrimonio vincolato. RS 281.1
Art. 27 Crediti oggetto di procedure civili o amministrative
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
28
VKV-FINMA
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b> Einsicht in den Kollokationsplan</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Gläubiger und Gläubigerinnen können den Kollokationsplan im Rahmen von Artikel 5 während mindestens 20 Tagen einsehen.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin macht öffentlich bekannt, ab welchem Zeitpunkt und in welcher Form der Kollokationsplan eingesehen werden kann.</p><p><sup>3</sup> Er oder sie kann vorsehen, dass die Einsichtnahme beim Konkursamt am Konkursort erfolgen kann.</p><p><sup>4</sup> Er oder sie teilt jedem Gläubiger und jeder Gläubigerin, dessen oder deren Forderung nicht wie angemeldet oder wie aus den Büchern des Versicherungsunternehmens oder dem Grundbuch ersichtlich kolloziert wurde, die Gründe für die vollständige oder teilweise Abweisung der Forderung mit.</p></div></article>
Die Gläubiger und Gläubigerinnen können den Kollokationsplan im Rahmen von Artikel 5 während mindestens 20 Tagen einsehen. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin macht öffentlich bekannt, ab welchem Zeitpunkt und in welcher Form der Kollokationsplan eingesehen werden kann. Er oder sie kann vorsehen, dass die Einsichtnahme beim Konkursamt am Konkursort erfolgen kann. Er oder sie teilt jedem Gläubiger und jeder Gläubigerin, dessen oder deren Forderung nicht wie angemeldet oder wie aus den BÃ1⁄4chern des Versicherungsunternehmens oder dem Grundbuch ersichtlich kolloziert wurde, die GrÃ1⁄4nde fÃ1⁄4r die vollständige oder teilweise Abweisung der Forderung mit.
Art. 28 Einsicht in den Kollokationsplan
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b> Consultation de l’état de collocation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les créanciers peuvent consulter l’état de collocation dans les limites prévues à l’art. 5 pendant 20 jours au minimum.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite publie la date à partir de laquelle l’état de collocation peut être consulté et sous quelle forme.</p><p><sup>3</sup> Il peut prévoir que la consultation se déroulera auprès de l’office des faillites au for de la faillite.</p><p><sup>4</sup> Il communique à chaque créancier dont la créance n’a pas été colloquée comme elle était produite ou comme elle était inscrite dans les livres de l’entreprise d’assurance ou au registre foncier les motifs pour lesquels sa production a été totalement ou partiellement écartée.</p></div></article>
Les créanciers peuvent consulter l’état de collocation dans les limites prévues à l’art. 5 pendant 20 jours au minimum. Le liquidateur de la faillite publie la date à partir de laquelle l’état de collocation peut Ãatre consulté et sous quelle forme. Il peut prévoir que la consultation se déroulera auprà ̈s de l’office des faillites au for de la faillite. Il communique à chaque créancier dont la créance n’a pas été colloquée comme elle était produite ou comme elle était inscrite dans les livres de l’entreprise d’assurance ou au registre foncier les motifs pour lesquels sa production a été totalement ou partiellement écartée.
Art. 28 Consultation de l’état de collocation
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_28"><a name="a28"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_28"><b>Art. 28</b> Consultazione della graduatoria</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Nell’ambito dell’articolo 5 i creditori possono consultare la graduatoria durante almeno 20 giorni.</p><p><sup>2</sup> Il liquidatore del fallimento pubblica da quale momento e in che forma la graduatoria può essere consultata.</p><p><sup>3</sup> Può prevedere che la consultazione avvenga presso l’ufficio dei fallimenti del foro del fallimento.</p><p><sup>4</sup> Comunica a ogni creditore i cui crediti non sono stati inseriti nella graduatoria come notificati o come iscritti nei libri dell’impresa di assicurazione o nel registro fondiario i motivi per i quali i suoi crediti sono stati rigettati del tutto o in parte.</p></div></article>
Nell’ambito dell’articolo 5 i creditori possono consultare la graduatoria durante almeno 20 giorni. Il liquidatore del fallimento pubblica da quale momento e in che forma la graduatoria puÃ2 essere consultata. PuÃ2 prevedere che la consultazione avvenga presso l’ufficio dei fallimenti del foro del fallimento. Comunica a ogni creditore i cui crediti non sono stati inseriti nella graduatoria come notificati o come iscritti nei libri dell’impresa di assicurazione o nel registro fondiario i motivi per i quali i suoi crediti sono stati rigettati del tutto o in parte.
Art. 28 Consultazione della graduatoria
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
29
VKV-FINMA
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b> Kollokationsklage</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Kollokationsklagen richten sich nach Artikel 250 SchKG<sup><a href="#fn-d6e680" id="fnbck-d6e680">13</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Die Klagefrist beginnt in dem Zeitpunkt zu laufen, ab dem in den Kollokationsplan Einsicht genommen werden kann.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e680"><sup><a href="#fnbck-d6e680">13</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Kollokationsklagen richten sich nach Artikel 250 SchKG. Die Klagefrist beginnt in dem Zeitpunkt zu laufen, ab dem in den Kollokationsplan Einsicht genommen werden kann. SR 281.1
Art. 29 Kollokationsklage
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b> Action en contestation de l’état de collocation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les actions en contestation de l’état de collocation sont régies par l’art. 250 LP<sup><a href="#fn-d6e678" id="fnbck-d6e678">13</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Le délai pour intenter l’action commence à courir à partir du moment où il devient possible de consulter l’état de collocation.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e678"><sup><a href="#fnbck-d6e678">13</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Les actions en contestation de l’état de collocation sont régies par l’art. 250 LP. Le délai pour intenter l’action commence à courir à partir du moment oÃ1 il devient possible de consulter l’état de collocation. RS 281.1
Art. 29 Action en contestation de l’état de collocation
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_29"><a name="a29"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_29"><b>Art. 29</b> Contestazione della graduatoria</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le azioni di contestazione della graduatoria si fondano sull’articolo 250 LEF<sup><a href="#fn-d6e678" id="fnbck-d6e678">13</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Il termine di contestazione decorre dal momento in cui è data la possibilità di consultare la graduatoria.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e678"><sup><a href="#fnbck-d6e678">13</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le azioni di contestazione della graduatoria si fondano sull’articolo 250 LEF. Il termine di contestazione decorre dal momento in cui à ̈ data la possibilità di consultare la graduatoria. RS 281.1
Art. 29 Contestazione della graduatoria
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
3
VKV-FINMA
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Universalität</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Wird ein Konkursverfahren eröffnet, so erstreckt es sich auf sämtliche verwertbaren Vermögenswerte, die dem Versicherungsunternehmen zu diesem Zeitpunkt gehören, unabhängig davon, ob sie sich im In- oder im Ausland befinden.</p><p><sup>2</sup> Alle in- und ausländischen Gläubiger und Gläubigerinnen des Versicherungsunternehmens und seiner ausländischen Zweigniederlassungen sind in gleicher Weise und mit gleichen Privilegien berechtigt, am in der Schweiz eröffneten Konkursverfahren teilzunehmen.</p><p><sup>3</sup> Als Vermögenswerte einer in der Schweiz tätigen Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens gelten alle Aktiven im In- und Ausland, die durch Personen begründet wurden, welche für diese Zweigniederlassung gehandelt haben.</p></div></article>
Wird ein Konkursverfahren eröffnet, so erstreckt es sich auf sämtliche verwertbaren Vermögenswerte, die dem Versicherungsunternehmen zu diesem Zeitpunkt gehören, unabhängig davon, ob sie sich im In- oder im Ausland befinden. Alle in- und ausländischen Gläubiger und Gläubigerinnen des Versicherungsunternehmens und seiner ausländischen Zweigniederlassungen sind in gleicher Weise und mit gleichen Privilegien berechtigt, am in der Schweiz eröffneten Konkursverfahren teilzunehmen. Als Vermögenswerte einer in der Schweiz tätigen Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens gelten alle Aktiven im In- und Ausland, die durch Personen begrÃ1⁄4ndet wurden, welche fÃ1⁄4r diese Zweigniederlassung gehandelt haben.
Art. 3 Universalität
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Universalité</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Lorsqu’une procédure de faillite est ouverte, elle s’étend à tous les biens réalisables appartenant à l’entreprise d’assurance à ce moment-là, qu’ils se trouvent en Suisse ou à l’étranger.</p><p><sup>2</sup> Tous les créanciers suisses et étrangers de l’entreprise d’assurance et de ses succursales étrangères sont, dans une même mesure et avec les mêmes privilèges, autorisés à participer à la procédure de faillite ouverte en Suisse.</p><p><sup>3</sup> Sont considérés comme étant les biens d’une succursale suisse d’une entreprise d’assurance étrangère tous les actifs constitués en Suisse et à l’étranger par les personnes qui ont agi pour cette succursale.</p></div></article>
Lorsqu’une procédure de faillite est ouverte, elle s’étend à tous les biens réalisables appartenant à l’entreprise d’assurance à ce moment-là , qu’ils se trouvent en Suisse ou à l’étranger. Tous les créanciers suisses et étrangers de l’entreprise d’assurance et de ses succursales étrangà ̈res sont, dans une mÃame mesure et avec les mÃames privilà ̈ges, autorisés à participer à la procédure de faillite ouverte en Suisse. Sont considérés comme étant les biens d’une succursale suisse d’une entreprise d’assurance étrangà ̈re tous les actifs constitués en Suisse et à l’étranger par les personnes qui ont agi pour cette succursale.
Art. 3 Universalité
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Universalità</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se è aperta una procedura di fallimento, questa si estende a tutti i beni patrimoniali realizzabili che appartengono all’impresa di assicurazione in tale momento, indipendentemente dal fatto che si trovino in Svizzera o all’estero.</p><p><sup>2</sup> Tutti i creditori nazionali ed esteri dell’impresa di assicurazione e delle sue succursali estere sono autorizzati a partecipare, nella stessa misura e con gli stessi privilegi, alla procedura di fallimento aperta in Svizzera.</p><p><sup>3</sup> Sono considerati beni patrimoniali della succursale svizzera di un’impresa di assicurazione estera tutti gli attivi in Svizzera e all’estero costituiti da persone che hanno agito per questa succursale.</p></div></article>
Se à ̈ aperta una procedura di fallimento, questa si estende a tutti i beni patrimoniali realizzabili che appartengono all’impresa di assicurazione in tale momento, indipendentemente dal fatto che si trovino in Svizzera o all’estero. Tutti i creditori nazionali ed esteri dell’impresa di assicurazione e delle sue succursali estere sono autorizzati a partecipare, nella stessa misura e con gli stessi privilegi, alla procedura di fallimento aperta in Svizzera. Sono considerati beni patrimoniali della succursale svizzera di un’impresa di assicurazione estera tutti gli attivi in Svizzera e all’estero costituiti da persone che hanno agito per questa succursale.
Art. 3 UniversalitÃ
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
30
VKV-FINMA
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b> Art der Verwertung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin entscheidet über die Art und den Zeitpunkt der Verwertung und führt diese durch.</p><p><sup>2</sup> Verpfändete Vermögensstücke dürfen nur mit Zustimmung der Pfandgläubiger und Pfandgläubigerinnen anders verwertet werden als durch Verkauf an öffentlicher Steigerung.</p><p><sup>3</sup> Vermögenswerte können ohne Aufschub verwertet werden, wenn sie:</p><dl><dt>a. </dt><dd>zum gebundenen Vermögen gehören;</dd><dt>b. </dt><dd>schneller Wertverminderung ausgesetzt sind;</dd><dt>c. </dt><dd>unverhältnismässig hohe Verwaltungskosten verursachen;</dd><dt>d. </dt><dd>an einem repräsentativen Markt gehandelt werden; oder</dd><dt>e. </dt><dd>nicht von bedeutendem Wert sind.</dd></dl></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin entscheidet Ã1⁄4ber die Art und den Zeitpunkt der Verwertung und fÃ1⁄4hrt diese durch. Verpfändete VermögensstÃ1⁄4cke dÃ1⁄4rfen nur mit Zustimmung der Pfandgläubiger und Pfandgläubigerinnen anders verwertet werden als durch Verkauf an öffentlicher Steigerung. Vermögenswerte können ohne Aufschub verwertet werden, wenn sie:a. zum gebundenen Vermögen gehören;b. schneller Wertverminderung ausgesetzt sind;c. unverhältnismässig hohe Verwaltungskosten verursachen;d. an einem repräsentativen Markt gehandelt werden; odere. nicht von bedeutendem Wert sind.
Art. 30 Art der Verwertung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b> Mode de réalisation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite décide du mode et du moment de la réalisation et procède à cette dernière. </p><p><sup>2</sup> Les biens sur lesquels il existe des droits de gage peuvent être réalisés autrement que par la voie des enchères publiques uniquement avec l’accord des créanciers gagistes.</p><p><sup>3</sup> Les biens peuvent être réalisés sans délai:</p><dl><dt>a. </dt><dd>s’ils relèvent de la fortune liée;</dd><dt>b. </dt><dd>s’ils sont exposés à une dépréciation rapide;</dd><dt>c. </dt><dd>s’ils occasionnent des frais d’administration excessivement élevés;</dd><dt>d. </dt><dd>s’ils sont négociés sur un marché représentatif; ou</dd><dt>e. </dt><dd>s’ils n’ont pas de valeur significative.</dd></dl></div></article>
Le liquidateur de la faillite décide du mode et du moment de la réalisation et procà ̈de à cette dernià ̈re. Les biens sur lesquels il existe des droits de gage peuvent Ãatre réalisés autrement que par la voie des enchà ̈res publiques uniquement avec l’accord des créanciers gagistes. Les biens peuvent Ãatre réalisés sans délai:a. s’ils relà ̈vent de la fortune liée;b. s’ils sont exposés à une dépréciation rapide;c. s’ils occasionnent des frais d’administration excessivement élevés;d. s’ils sont négociés sur un marché représentatif; oue. s’ils n’ont pas de valeur significative.
Art. 30 Mode de réalisation
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_30"><a name="a30"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_30"><b>Art. 30</b> Modo di realizzazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento decide in merito alle modalità e al momento della realizzazione e procede ad essa.</p><p><sup>2</sup> I beni costituiti in pegno possono essere realizzati in modo diverso dai pubblici incanti soltanto con il consenso dei creditori pignoratizi.</p><p><sup>3</sup> I beni possono essere realizzati senza indugio se:</p><dl><dt>a. </dt><dd>fanno parte del patrimonio vincolato;</dd><dt>b. </dt><dd>sono oggetti esposti a rapido deprezzamento;</dd><dt>c. </dt><dd>causano spese di amministrazione eccessive;</dd><dt>d. </dt><dd>sono negoziati su un mercato rappresentativo; oppure</dd><dt>e. </dt><dd>non hanno un valore significativo.</dd></dl></div></article>
Il liquidatore del fallimento decide in merito alle modalità e al momento della realizzazione e procede ad essa. I beni costituiti in pegno possono essere realizzati in modo diverso dai pubblici incanti soltanto con il consenso dei creditori pignoratizi. I beni possono essere realizzati senza indugio se:a. fanno parte del patrimonio vincolato;b. sono oggetti esposti a rapido deprezzamento;c. causano spese di amministrazione eccessive;d. sono negoziati su un mercato rappresentativo; oppuree. non hanno un valore significativo.
Art. 30 Modo di realizzazione
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
31
VKV-FINMA
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b> Öffentliche Versteigerung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Ã–ffentliche Versteigerungen richten sich nach den Artikeln 257–259 SchKG<sup><a href="#fn-d6e735" id="fnbck-d6e735">14</a></sup>, soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin führt die Versteigerung durch. Er oder sie kann in den Steigerungsbedingungen ein Mindestangebot für die erste Versteigerung vorsehen. </p><p><sup>3</sup> Er oder sie macht die Möglichkeit der Einsichtnahme in die Steigerungsbedingungen öffentlich bekannt. Er oder sie kann die Einsichtnahme beim Konkurs- oder Betreibungsamt am Ort der gelegenen Sache vorsehen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e735"><sup><a href="#fnbck-d6e735">14</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Öffentliche Versteigerungen richten sich nach den Artikeln 257–259 SchKG, soweit diese Verordnung nichts anderes bestimmt. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin fÃ1⁄4hrt die Versteigerung durch. Er oder sie kann in den Steigerungsbedingungen ein Mindestangebot fÃ1⁄4r die erste Versteigerung vorsehen. Er oder sie macht die Möglichkeit der Einsichtnahme in die Steigerungsbedingungen öffentlich bekannt. Er oder sie kann die Einsichtnahme beim Konkurs- oder Betreibungsamt am Ort der gelegenen Sache vorsehen. SR 281.1
Art. 31 Öffentliche Versteigerung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b> Enchères publiques</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les enchères publiques se déroulent conformément aux art. 257 à 259 LP<sup><a href="#fn-d6e734" id="fnbck-d6e734">14</a></sup>, à moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite organise les enchères. Il peut fixer dans les conditions des enchères un prix d’adjudication minimum pour les premières enchères. </p><p><sup>3</sup> Il indique dans la publication qu’il est possible de consulter les conditions des enchères. Il peut prévoir que la consultation aura lieu auprès de l’office des faillites ou des poursuites du lieu où se trouve l’objet.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e734"><sup><a href="#fnbck-d6e734">14</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Les enchà ̈res publiques se déroulent conformément aux art. 257 à 259 LP, à moins que la présente ordonnance n’en dispose autrement. Le liquidateur de la faillite organise les enchà ̈res. Il peut fixer dans les conditions des enchà ̈res un prix d’adjudication minimum pour les premià ̈res enchà ̈res. Il indique dans la publication qu’il est possible de consulter les conditions des enchà ̈res. Il peut prévoir que la consultation aura lieu auprà ̈s de l’office des faillites ou des poursuites du lieu oÃ1 se trouve l’objet. RS 281.1
Art. 31 Enchà ̈res publiques
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_31"><a name="a31"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_31"><b>Art. 31</b> Incanto pubblico</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Gli incanti pubblici sono retti dagli articoli 257–259 LEF<sup><a href="#fn-d6e733" id="fnbck-d6e733">14</a></sup>, salvo disposizione contraria della presente ordinanza.</p><p><sup>2</sup> Il liquidatore del fallimento effettua l’incanto. Nelle condizioni d’incanto può fissare un’offerta minima per il primo incanto.</p><p><sup>3</sup> Rende pubblica la possibilità di consultare le condizioni d’incanto. Può prevedere che la consultazione avvenga presso l’ufficio d’esecuzione o l’ufficio dei fallimenti del luogo in cui si trova la cosa.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e733"><sup><a href="#fnbck-d6e733">14</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Gli incanti pubblici sono retti dagli articoli 257–259 LEF, salvo disposizione contraria della presente ordinanza. Il liquidatore del fallimento effettua l’incanto. Nelle condizioni d’incanto puÃ2 fissare un’offerta minima per il primo incanto. Rende pubblica la possibilità di consultare le condizioni d’incanto. PuÃ2 prevedere che la consultazione avvenga presso l’ufficio d’esecuzione o l’ufficio dei fallimenti del luogo in cui si trova la cosa. RS 281.1
Art. 31 Incanto pubblico
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
32
VKV-FINMA
<article id="art_32"><a name="a32"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_32"><b>Art. 32</b> Abtretung von Rechtsansprüchen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin bestimmt in der Bescheinigung über die Abtretung eines Rechtsanspruchs der Konkursmasse im Sinne von Artikel 260 SchKG<sup><a href="#fn-d6e759" id="fnbck-d6e759">15</a></sup> die Frist, innert der der Abtretungsgläubiger oder die Abtretungsgläubigerin den Rechtsanspruch gerichtlich geltend machen muss. Bei unbenutztem Ablauf der Frist fällt die Abtretung dahin.</p><p><sup>2</sup> Die Abtretungsgläubiger und Abtretungsgläubigerinnen berichten dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, der FINMA ohne Verzug über das Resultat der Geltendmachung.</p><p><sup>3</sup> Verlangt kein Gläubiger und keine Gläubigerin die Abtretung oder ist die Frist zur Geltendmachung unbenutzt abgelaufen, so entscheidet der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, die FINMA über die allfällige weitere Verwertung dieser Rechtsansprüche.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e759"><sup><a href="#fnbck-d6e759">15</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin bestimmt in der Bescheinigung Ã1⁄4ber die Abtretung eines Rechtsanspruchs der Konkursmasse im Sinne von Artikel 260 SchKG die Frist, innert der der Abtretungsgläubiger oder die Abtretungsgläubigerin den Rechtsanspruch gerichtlich geltend machen muss. Bei unbenutztem Ablauf der Frist fällt die Abtretung dahin. Die Abtretungsgläubiger und Abtretungsgläubigerinnen berichten dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, der FINMA ohne Verzug Ã1⁄4ber das Resultat der Geltendmachung. Verlangt kein Gläubiger und keine Gläubigerin die Abtretung oder ist die Frist zur Geltendmachung unbenutzt abgelaufen, so entscheidet der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, die FINMA Ã1⁄4ber die allfällige weitere Verwertung dieser RechtsansprÃ1⁄4che. SR 281.1
Art. 32 Abtretung von RechtsansprÃ1⁄4chen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_32"><a name="a32"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_32"><b>Art. 32</b> Cession des droits</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite définit dans l’attestation de cession des droits de la masse en faillite au sens de l’art. 260 LP<sup><a href="#fn-d6e758" id="fnbck-d6e758">15</a></sup> le délai pendant lequel le créancier cessionnaire doit ouvrir l’action pour faire valoir la prétention. S’il n’en fait pas usage pendant ce délai, la cession est alors caduque.</p><p><sup>2</sup> Les créanciers cessionnaires informent sans retard le liquidateur de la faillite et, après la clôture de la procédure de faillite, la FINMA du résultat de l’action engagée.</p><p><sup>3</sup> Si aucun créancier ne demande la cession des droits ou si aucun créancier n’en fait usage pendant le délai fixé pour ouvrir une action, le liquidateur de la faillite et, après la clôture de la procédure de faillite, la FINMA décident d’une éventuelle réalisation de ces droits.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e758"><sup><a href="#fnbck-d6e758">15</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite définit dans l’attestation de cession des droits de la masse en faillite au sens de l’art. 260 LP le délai pendant lequel le créancier cessionnaire doit ouvrir l’action pour faire valoir la prétention. S’il n’en fait pas usage pendant ce délai, la cession est alors caduque. Les créanciers cessionnaires informent sans retard le liquidateur de la faillite et, aprà ̈s la clà ́ture de la procédure de faillite, la FINMA du résultat de l’action engagée. Si aucun créancier ne demande la cession des droits ou si aucun créancier n’en fait usage pendant le délai fixé pour ouvrir une action, le liquidateur de la faillite et, aprà ̈s la clà ́ture de la procédure de faillite, la FINMA décident d’une éventuelle réalisation de ces droits. RS 281.1
Art. 32 Cession des droits
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_32"><a name="a32"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_32"><b>Art. 32</b> Cessione dei diritti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento determina nella dichiarazione di cessione di un diritto sulla massa del fallimento ai sensi dell’articolo 260 LEF<sup><a href="#fn-d6e757" id="fnbck-d6e757">15</a></sup> il termine entro il quale il creditore cessionario deve far valere il diritto. Allo spirare infruttuoso del termine la cessione si estingue.</p><p><sup>2</sup> I creditori cessionari informano senza indugio il liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, la FINMA sul risultato dell’azione proposta.</p><p><sup>3</sup> Se nessun creditore esige una cessione o se il termine per far valere i diritti trascorre infruttuoso, il liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, la FINMA decide sull’eventuale ulteriore realizzazione di questi diritti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e757"><sup><a href="#fnbck-d6e757">15</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento determina nella dichiarazione di cessione di un diritto sulla massa del fallimento ai sensi dell’articolo 260 LEF il termine entro il quale il creditore cessionario deve far valere il diritto. Allo spirare infruttuoso del termine la cessione si estingue. I creditori cessionari informano senza indugio il liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, la FINMA sul risultato dell’azione proposta. Se nessun creditore esige una cessione o se il termine per far valere i diritti trascorre infruttuoso, il liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, la FINMA decide sull’eventuale ulteriore realizzazione di questi diritti. RS 281.1
Art. 32 Cessione dei diritti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
33
VKV-FINMA
<article id="art_33"><a name="a33"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_33"><b>Art. 33</b> Anfechtung von Verwertungshandlungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin erstellt periodisch einen Verwertungsplan, der über die zur Verwertung anstehenden Konkursaktiven und die Art ihrer Verwertung Auskunft gibt.</p><p><sup>2</sup> Verwertungshandlungen, die nach Artikel 30 Absatz 3 ohne Aufschub erfolgen können, müssen nicht in den Verwertungsplan aufgenommen werden.</p><p><sup>3</sup> Eine Abtretung von Rechtsansprüchen nach Artikel 32 gilt nicht als Verwertungshandlung.</p><p><sup>4</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin teilt den Verwertungsplan den Gläubigern und Gläubigerinnen mit und setzt ihnen eine Frist, innert der sie über einzelne darin aufgeführte Verwertungshandlungen von der FINMA eine anfechtbare Verfügung verlangen können.</p></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin erstellt periodisch einen Verwertungsplan, der Ã1⁄4ber die zur Verwertung anstehenden Konkursaktiven und die Art ihrer Verwertung Auskunft gibt. Verwertungshandlungen, die nach Artikel 30 Absatz 3 ohne Aufschub erfolgen können, mÃ1⁄4ssen nicht in den Verwertungsplan aufgenommen werden. Eine Abtretung von RechtsansprÃ1⁄4chen nach Artikel 32 gilt nicht als Verwertungshandlung. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin teilt den Verwertungsplan den Gläubigern und Gläubigerinnen mit und setzt ihnen eine Frist, innert der sie Ã1⁄4ber einzelne darin aufgefÃ1⁄4hrte Verwertungshandlungen von der FINMA eine anfechtbare VerfÃ1⁄4gung verlangen können.
Art. 33 Anfechtung von Verwertungshandlungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_33"><a name="a33"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_33"><b>Art. 33</b> Recours contre les réalisations</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite établit périodiquement un plan des réalisations qui renseigne sur les actifs devant encore être réalisés et sur la manière de procéder.</p><p><sup>2</sup> Les réalisations qui peuvent être effectuées sans délai au sens de l’art. 30, al. 3, ne doivent pas être mentionnées dans le plan des réalisations.</p><p><sup>3</sup> Une cession des droits au sens de l’art. 32 n’est pas considérée comme une réalisation.</p><p><sup>4</sup> Le liquidateur de la faillite communique le plan des réalisations aux créanciers en leur impartissant un délai pendant lequel ils peuvent demander à la FINMA de rendre une décision sujette à recours pour chaque réalisation prévue.</p></div></article>
Le liquidateur de la faillite établit périodiquement un plan des réalisations qui renseigne sur les actifs devant encore Ãatre réalisés et sur la manià ̈re de procéder. Les réalisations qui peuvent Ãatre effectuées sans délai au sens de l’art. 30, al. 3, ne doivent pas Ãatre mentionnées dans le plan des réalisations. Une cession des droits au sens de l’art. 32 n’est pas considérée comme une réalisation. Le liquidateur de la faillite communique le plan des réalisations aux créanciers en leur impartissant un délai pendant lequel ils peuvent demander à la FINMA de rendre une décision sujette à recours pour chaque réalisation prévue.
Art. 33 Recours contre les réalisations
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_33"><a name="a33"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_33"><b>Art. 33</b> Impugnazione di atti di realizzazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento allestisce periodicamente un piano di realizzazione che informa sui rimanenti attivi del fallimento da realizzare e sul modo di procedere alla realizzazione.</p><p><sup>2</sup> Gli atti di realizzazione che possono essere effettuati senza differimento ai sensi dell’articolo 30 capoverso 3 non devono essere inclusi nel piano di realizzazione.</p><p><sup>3</sup> Una cessione dei diritti ai sensi dell’articolo 32 non è considerata un atto di realizzazione.</p><p><sup>4</sup> Il liquidatore del fallimento comunica il piano di realizzazione ai creditori e fissa loro un termine entro il quale possono chiedere alla FINMA di rendere una decisione impugnabile per ogni atto di realizzazione previsto.</p></div></article>
Il liquidatore del fallimento allestisce periodicamente un piano di realizzazione che informa sui rimanenti attivi del fallimento da realizzare e sul modo di procedere alla realizzazione. Gli atti di realizzazione che possono essere effettuati senza differimento ai sensi dell’articolo 30 capoverso 3 non devono essere inclusi nel piano di realizzazione. Una cessione dei diritti ai sensi dell’articolo 32 non à ̈ considerata un atto di realizzazione. Il liquidatore del fallimento comunica il piano di realizzazione ai creditori e fissa loro un termine entro il quale possono chiedere alla FINMA di rendere una decisione impugnabile per ogni atto di realizzazione previsto.
Art. 33 Impugnazione di atti di realizzazione
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
34
VKV-FINMA
<article id="art_34"><a name="a34"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_34"><b>Art. 34</b> Massaverpflichtungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Aus der Konkursmasse werden vorab und in folgender Reihenfolge gedeckt:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Verbindlichkeiten, welche die Konkursmasse während der Dauer des Verfahrens eingegangen ist;</dd><dt>b. </dt><dd>sämtliche Kosten für Eröffnung und Durchführung des Konkursverfahrens.</dd></dl><p><sup>2</sup> Die Kosten für Inventur, Verwaltung und Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens, werden vorab aus dem Erlös gedeckt, der sich aus der Verwertung dieser Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt. Andere Massaverpflichtungen können dann anteilsmässig aus dem Erlös des gebundenen Vermögens oder der gebundenen Vermögen befriedigt werden, wenn die restliche Konkursmasse hierzu nicht ausreicht.</p></div></article>
Aus der Konkursmasse werden vorab und in folgender Reihenfolge gedeckt:a. Verbindlichkeiten, welche die Konkursmasse während der Dauer des Verfahrens eingegangen ist;b. sämtliche Kosten fÃ1⁄4r Eröffnung und DurchfÃ1⁄4hrung des Konkursverfahrens. Die Kosten fÃ1⁄4r Inventur, Verwaltung und Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens, werden vorab aus dem Erlös gedeckt, der sich aus der Verwertung dieser Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt. Andere Massaverpflichtungen können dann anteilsmässig aus dem Erlös des gebundenen Vermögens oder der gebundenen Vermögen befriedigt werden, wenn die restliche Konkursmasse hierzu nicht ausreicht.
Art. 34 Massaverpflichtungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_34"><a name="a34"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_34"><b>Art. 34</b> Dettes de la masse</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sont couverts en premier lieu par la masse en faillite et dans l’ordre suivant:</p><dl><dt>a. </dt><dd>les engagements contractés par la masse en faillite pendant la durée de la procédure; </dd><dt>b. </dt><dd>l’ensemble des frais pour l’ouverture et la liquidation de la procédure de faillite.</dd></dl><p><sup>2</sup> Les frais d’inventaire, de gestion et de réalisation des biens de la fortune liée correspondante sont couverts en premier lieu par le produit issu de la vente de ces biens. Si la masse en faillite restante ne suffit pas à cet effet, d’autres dettes de la masse peuvent être couvertes au prorata par le produit de la vente de la fortune liée.</p></div></article>
Sont couverts en premier lieu par la masse en faillite et dans l’ordre suivant:a. les engagements contractés par la masse en faillite pendant la durée de la procédure; b. l’ensemble des frais pour l’ouverture et la liquidation de la procédure de faillite. Les frais d’inventaire, de gestion et de réalisation des biens de la fortune liée correspondante sont couverts en premier lieu par le produit issu de la vente de ces biens. Si la masse en faillite restante ne suffit pas à cet effet, d’autres dettes de la masse peuvent Ãatre couvertes au prorata par le produit de la vente de la fortune liée.
Art. 34 Dettes de la masse
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_34"><a name="a34"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_34"><b>Art. 34</b> Impegni della massa</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sono coperti dalla massa del fallimento in primo luogo e nel seguente ordine:</p><dl><dt>a. </dt><dd>gli impegni contratti dalla massa del fallimento nel corso della procedura di fallimento; </dd><dt>b. </dt><dd>tutte le spese per l’apertura e l’esecuzione della procedura di fallimento.</dd></dl><p><sup>2</sup> I costi d’inventario, amministrazione e realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono coperti in primo luogo con il ricavato derivante dalla realizzazione di detti beni patrimoniali. Gli altri impegni della massa possono essere soddisfatti proporzionalmente con il ricavato del patrimonio vincolato se la rimanente massa fallimentare non è sufficiente a tale scopo.</p></div></article>
Sono coperti dalla massa del fallimento in primo luogo e nel seguente ordine:a. gli impegni contratti dalla massa del fallimento nel corso della procedura di fallimento; b. tutte le spese per l’apertura e l’esecuzione della procedura di fallimento. I costi d’inventario, amministrazione e realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono coperti in primo luogo con il ricavato derivante dalla realizzazione di detti beni patrimoniali. Gli altri impegni della massa possono essere soddisfatti proporzionalmente con il ricavato del patrimonio vincolato se la rimanente massa fallimentare non à ̈ sufficiente a tale scopo.
Art. 34 Impegni della massa
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
35
VKV-FINMA
<article id="art_35"><a name="a35"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_35"><b>Art. 35</b> Verteilung des Erlöses aus den gebundenen Vermögen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Nach der Deckung der Verpflichtungen nach Artikel 34 Absatz 2 und vor den Gläubigern und Gläubigerinnen der ersten Konkursklasse gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG<sup><a href="#fn-d6e824" id="fnbck-d6e824">16</a></sup> werden aus dem Erlös, der sich aus der Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt, die von dem entsprechenden gebundenen Vermögen gesicherten Forderungen anteilsmässig befriedigt.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann mit Genehmigung der FINMA die Verteilung gemäss Absatz 1 vor Eintritt der Rechtskraft des Kollokationsplans vornehmen.</p><p><sup>3</sup> Er oder sie vermerkt zu jeder Forderung, in welchem Umfang sie aus dem Erlös der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte gedeckt wurde. Die nicht durch das gebundene Vermögen sichergestellten Forderungen und der ungedeckte Betrag der von den gebundenen Vermögen sichergestellten Forderungen werden in der Rangordnung gemäss Artikel 219 SchKG aus dem Erlös der Konkursmasse gedeckt.</p><p><sup>4</sup> Ein allfälliger Überschuss aus der Verwertung der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte fällt in die Konkursmasse. Ein Anfall eines solchen Überschusses an ein anderes gebundenes Vermögen des nämlichen Versicherungsunternehmens ist ausgeschlossen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e824"><sup><a href="#fnbck-d6e824">16</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Nach der Deckung der Verpflichtungen nach Artikel 34 Absatz 2 und vor den Gläubigern und Gläubigerinnen der ersten Konkursklasse gemäss Artikel 219 Absatz 4 SchKG werden aus dem Erlös, der sich aus der Verwertung der Vermögenswerte des jeweiligen gebundenen Vermögens ergibt, die von dem entsprechenden gebundenen Vermögen gesicherten Forderungen anteilsmässig befriedigt. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann mit Genehmigung der FINMA die Verteilung gemäss Absatz 1 vor Eintritt der Rechtskraft des Kollokationsplans vornehmen. Er oder sie vermerkt zu jeder Forderung, in welchem Umfang sie aus dem Erlös der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte gedeckt wurde. Die nicht durch das gebundene Vermögen sichergestellten Forderungen und der ungedeckte Betrag der von den gebundenen Vermögen sichergestellten Forderungen werden in der Rangordnung gemäss Artikel 219 SchKG aus dem Erlös der Konkursmasse gedeckt. Ein allfälliger Überschuss aus der Verwertung der zu den gebundenen Vermögen gehörenden Vermögenswerte fällt in die Konkursmasse. Ein Anfall eines solchen Überschusses an ein anderes gebundenes Vermögen des nämlichen Versicherungsunternehmens ist ausgeschlossen. SR 281.1
Art. 35 Verteilung des Erlöses aus den gebundenen Vermögen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_35"><a name="a35"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_35"><b>Art. 35</b> Distribution du produit de la vente de la fortune liée</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Une fois couverts les engagements selon l’art. 34, al. 2, et avant les créanciers de la première classe selon l’art. 219, al. 4, LP<sup><a href="#fn-d6e824" id="fnbck-d6e824">16</a></sup>, le produit de la vente issu de la réalisation des biens d’une fortune liée permet de rembourser au prorata les créances couvertes par la fortune liée correspondante.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite peut, avec l’accord de la FINMA, procéder à la répartition selon l’al. 1 avant l’entrée en force de l’état de collocation.</p><p><sup>3</sup> Il précise dans quelle mesure chaque créance est couverte par le produit de la vente des biens relevant d’une fortune liée. Les créances non garanties par une fortune liée et le montant non couvert des créances garanties par une fortune liée sont couverts par le produit résultant de la masse en faillite dans l’ordre précisé à l’art. 219 LP.</p><p><sup>4</sup> Un éventuel excédent découlant de la réalisation des biens relevant d’une fortune liée tombe dans la masse en faillite. L’attribution d’un tel excédent à une autre fortune liée de la même entreprise d’assurance est exclue.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e824"><sup><a href="#fnbck-d6e824">16</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Une fois couverts les engagements selon l’art. 34, al. 2, et avant les créanciers de la premià ̈re classe selon l’art. 219, al. 4, LP, le produit de la vente issu de la réalisation des biens d’une fortune liée permet de rembourser au prorata les créances couvertes par la fortune liée correspondante. Le liquidateur de la faillite peut, avec l’accord de la FINMA, procéder à la répartition selon l’al. 1 avant l’entrée en force de l’état de collocation. Il précise dans quelle mesure chaque créance est couverte par le produit de la vente des biens relevant d’une fortune liée. Les créances non garanties par une fortune liée et le montant non couvert des créances garanties par une fortune liée sont couverts par le produit résultant de la masse en faillite dans l’ordre précisé à l’art. 219 LP. Un éventuel excédent découlant de la réalisation des biens relevant d’une fortune liée tombe dans la masse en faillite. L’attribution d’un tel excédent à une autre fortune liée de la mÃame entreprise d’assurance est exclue. RS 281.1
Art. 35 Distribution du produit de la vente de la fortune liée
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_35"><a name="a35"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_35"><b>Art. 35</b> Ripartizione del ricavato derivante dai patrimoni vincolati</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Una volta coperti gli impegni di cui all’articolo 34 capoverso 2 e prima dei creditori della prima classe secondo l’articolo 219 capoverso 4 LEF<sup><a href="#fn-d6e822" id="fnbck-d6e822">16</a></sup>, con il ricavato derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono soddisfatti proporzionalmente i crediti garantiti dal corrispondente patrimonio vincolato.</p><p><sup>2</sup> Previa autorizzazione della FINMA, il liquidatore del fallimento può effettuare la ripartizione di cui capoverso 1 prima del passaggio in giudicato della graduatoria.</p><p><sup>3</sup> Il liquidatore del fallimento annota per ogni credito in quale misura esso è stato coperto con il ricavato derivante dai beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati. I crediti non garantiti dal patrimonio vincolato e l’importo non coperto dei crediti garantiti dai patrimoni vincolati sono coperti dal ricavato della massa del fallimento secondo la graduatoria di cui all’articolo 219 LEF.</p><p><sup>4</sup> Un’eventuale eccedenza derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati confluisce nella massa del fallimento. È escluso il conferimento di una simile eccedenza a un altro patrimonio vincolato della stessa impresa di assicurazione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e822"><sup><a href="#fnbck-d6e822">16</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Una volta coperti gli impegni di cui all’articolo 34 capoverso 2 e prima dei creditori della prima classe secondo l’articolo 219 capoverso 4 LEF, con il ricavato derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali del rispettivo patrimonio vincolato sono soddisfatti proporzionalmente i crediti garantiti dal corrispondente patrimonio vincolato. Previa autorizzazione della FINMA, il liquidatore del fallimento puÃ2 effettuare la ripartizione di cui capoverso 1 prima del passaggio in giudicato della graduatoria. Il liquidatore del fallimento annota per ogni credito in quale misura esso à ̈ stato coperto con il ricavato derivante dai beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati. I crediti non garantiti dal patrimonio vincolato e l’importo non coperto dei crediti garantiti dai patrimoni vincolati sono coperti dal ricavato della massa del fallimento secondo la graduatoria di cui all’articolo 219 LEF. Un’eventuale eccedenza derivante dalla realizzazione dei beni patrimoniali appartenenti ai patrimoni vincolati confluisce nella massa del fallimento. È escluso il conferimento di una simile eccedenza a un altro patrimonio vincolato della stessa impresa di assicurazione. RS 281.1
Art. 35 Ripartizione del ricavato derivante dai patrimoni vincolati
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
36
VKV-FINMA
<article id="art_36"><a name="a36"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_36"><b>Art. 36</b> Verteilung des weiteren Vermögens</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann Abschlagsverteilungen vorsehen. Er oder sie erstellt hierfür eine provisorische Verteilungsliste und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung.</p><p><sup>2</sup> Sind sämtliche Aktiven verwertet und alle die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse erledigt, so erstellt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die abschliessende Verteilungsliste sowie die Schlussrechnung und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung. Auf die von einzelnen Gläubigern oder Gläubigerinnen im Sinne von Artikel 260 SchKG<sup><a href="#fn-d6e854" id="fnbck-d6e854">17</a></sup> geführten Prozesse braucht keine Rücksicht genommen zu werden.</p><p><sup>3</sup> Nach der Genehmigung der Verteilungsliste nimmt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die Auszahlungen an die Gläubiger und Gläubigerinnen vor.</p><p><sup>4</sup> Keine Auszahlung erfolgt für Forderungen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>deren Bestand oder Höhe nicht abschliessend feststeht;</dd><dt>b. </dt><dd>deren Berechtigte nicht definitiv bekannt sind;</dd><dt>c. </dt><dd>die teilweise durch nicht verwertete Sicherheiten im Ausland oder gemäss Artikel 18 gedeckt sind; oder</dd><dt>d. </dt><dd>die voraussichtlich durch eine ausstehende Befriedigung in einem ausländischen Zwangsvollstreckungsverfahren, das mit dem Konkurs in Zusammenhang steht, teilweise Deckung erhalten werden.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e854"><sup><a href="#fnbck-d6e854">17</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann Abschlagsverteilungen vorsehen. Er oder sie erstellt hierfÃ1⁄4r eine provisorische Verteilungsliste und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung. Sind sämtliche Aktiven verwertet und alle die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse erledigt, so erstellt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die abschliessende Verteilungsliste sowie die Schlussrechnung und unterbreitet diese der FINMA zur Genehmigung. Auf die von einzelnen Gläubigern oder Gläubigerinnen im Sinne von Artikel 260 SchKG gefÃ1⁄4hrten Prozesse braucht keine RÃ1⁄4cksicht genommen zu werden. Nach der Genehmigung der Verteilungsliste nimmt der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin die Auszahlungen an die Gläubiger und Gläubigerinnen vor. Keine Auszahlung erfolgt fÃ1⁄4r Forderungen:a. deren Bestand oder Höhe nicht abschliessend feststeht;b. deren Berechtigte nicht definitiv bekannt sind;c. die teilweise durch nicht verwertete Sicherheiten im Ausland oder gemäss Artikel 18 gedeckt sind; oderd. die voraussichtlich durch eine ausstehende Befriedigung in einem ausländischen Zwangsvollstreckungsverfahren, das mit dem Konkurs in Zusammenhang steht, teilweise Deckung erhalten werden. SR 281.1
Art. 36 Verteilung des weiteren Vermögens
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_36"><a name="a36"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_36"><b>Art. 36</b> Distribution du reste de la fortune</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite peut prévoir des répartitions provisoires. Il dresse à cet effet un tableau provisoire de distribution et le soumet à l’approbation de la FINMA.</p><p><sup>2</sup> Lorsque tous les actifs ont été réalisés et que tous les procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse sont terminés, le liquidateur de la faillite établit le tableau définitif de liquidation ainsi que le compte final et les soumet à l’approbation de la FINMA. Il n’est pas nécessaire d’attendre l’issue des procès intentés individuellement par des créanciers cessionnaires au sens de l’art. 260 LP<sup><a href="#fn-d6e854" id="fnbck-d6e854">17</a></sup>.</p><p><sup>3</sup> Après l’approbation du tableau de distribution, le liquidateur de la faillite procède au paiement des créanciers.</p><p><sup>4</sup> Aucun paiement n’est effectué pour des prétentions:</p><dl><dt>a. </dt><dd>dont le montant ne peut pas être fixé définitivement;</dd><dt>b. </dt><dd>dont les ayants droit ne sont pas connus de manière définitive;</dd><dt>c. </dt><dd>qui sont partiellement couvertes par des gages à l’étranger non réalisés ou qui sont couvertes selon l’art. 18; ou</dd><dt>d. </dt><dd>pour lesquelles les ayants droit vont probablement être partiellement désintéressés dans le cadre d’une procédure d’exécution forcée étrangère en relation avec la faillite.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e854"><sup><a href="#fnbck-d6e854">17</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite peut prévoir des répartitions provisoires. Il dresse à cet effet un tableau provisoire de distribution et le soumet à l’approbation de la FINMA. Lorsque tous les actifs ont été réalisés et que tous les procà ̈s ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse sont terminés, le liquidateur de la faillite établit le tableau définitif de liquidation ainsi que le compte final et les soumet à l’approbation de la FINMA. Il n’est pas nécessaire d’attendre l’issue des procà ̈s intentés individuellement par des créanciers cessionnaires au sens de l’art. 260 LP. Aprà ̈s l’approbation du tableau de distribution, le liquidateur de la faillite procà ̈de au paiement des créanciers. Aucun paiement n’est effectué pour des prétentions:a. dont le montant ne peut pas Ãatre fixé définitivement;b. dont les ayants droit ne sont pas connus de manià ̈re définitive;c. qui sont partiellement couvertes par des gages à l’étranger non réalisés ou qui sont couvertes selon l’art. 18; oud. pour lesquelles les ayants droit vont probablement Ãatre partiellement désintéressés dans le cadre d’une procédure d’exécution forcée étrangà ̈re en relation avec la faillite. RS 281.1
Art. 36 Distribution du reste de la fortune
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_36"><a name="a36"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_36"><b>Art. 36</b> Ripartizione dell’ulteriore patrimonio</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento può prevedere ripartizioni provvisorie. Al riguardo allestisce uno stato di ripartizione provvisorio e lo sottopone per approvazione alla FINMA.</p><p><sup>2</sup> Se tutti gli attivi sono stati realizzati e tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa sono stati liquidati, il liquidatore del fallimento compila lo stato di ripartizione definitivo e il conto finale e li sottopone per approvazione alla FINMA. Non è necessario tenere conto dell’esito dei processi intentati da singoli creditori ai sensi dell’articolo 260 LEF<sup><a href="#fn-d6e852" id="fnbck-d6e852">17</a></sup>.</p><p><sup>3</sup> Dopo l’approvazione dello stato di ripartizione il liquidatore del fallimento effettua i pagamenti ai creditori.</p><p><sup>4</sup> Non sono effettuati pagamenti per crediti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il cui stato o entità non sono stati determinati definitivamente;</dd><dt>b. </dt><dd>i cui aventi diritto non sono stati identificati definitivamente;</dd><dt>c. </dt><dd>che sono in parte coperti da garanzie non realizzate all’estero o che sono coperti ai sensi dell’articolo 18; oppure</dd><dt>d. </dt><dd>che saranno probabilmente tacitati in parte nel quadro di una procedura di esecuzione forzata in corso all’estero in relazione con il fallimento.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e852"><sup><a href="#fnbck-d6e852">17</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento puÃ2 prevedere ripartizioni provvisorie. Al riguardo allestisce uno stato di ripartizione provvisorio e lo sottopone per approvazione alla FINMA. Se tutti gli attivi sono stati realizzati e tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa sono stati liquidati, il liquidatore del fallimento compila lo stato di ripartizione definitivo e il conto finale e li sottopone per approvazione alla FINMA. Non à ̈ necessario tenere conto dell’esito dei processi intentati da singoli creditori ai sensi dell’articolo 260 LEF. Dopo l’approvazione dello stato di ripartizione il liquidatore del fallimento effettua i pagamenti ai creditori. Non sono effettuati pagamenti per crediti:a. il cui stato o entità non sono stati determinati definitivamente;b. i cui aventi diritto non sono stati identificati definitivamente;c. che sono in parte coperti da garanzie non realizzate all’estero o che sono coperti ai sensi dell’articolo 18; oppured. che saranno probabilmente tacitati in parte nel quadro di una procedura di esecuzione forzata in corso all’estero in relazione con il fallimento. RS 281.1
Art. 36 Ripartizione dell’ulteriore patrimonio
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
37
VKV-FINMA
<article id="art_37"><a name="a37"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_37"><b>Art. 37</b> Schlussbericht und Hinterlegung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin berichtet der FINMA summarisch über den Verlauf des Konkursverfahrens.</p><p><sup>2</sup> Der Schlussbericht enthält zudem:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Ausführungen über die Zusammensetzung und den Umfang der gebundenen Vermögen sowie über die durch den Erlös aus den gebundenen Vermögen ganz oder teilweise gedeckten Forderungen;</dd><dt>b. </dt><dd>Ausführungen über die Erledigung sämtlicher die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse;</dd><dt>c. </dt><dd>Angaben über den Stand der an Gläubiger und Gläubigerinnen abgetretenen Rechtsansprüche nach Artikel 260 SchKG<sup><a href="#fn-d6e905" id="fnbck-d6e905">18</a></sup>; sowie</dd><dt>d. </dt><dd>eine Auflistung der nicht ausbezahlten Anteile mit der Angabe, weshalb eine Auszahlung nicht erfolgen konnte.</dd></dl><p><sup>3</sup> Die FINMA trifft die notwendigen Anordnungen über die Hinterlegung der nicht ausbezahlten Anteile.</p><p><sup>4</sup> Die FINMA macht den Schluss des Konkursverfahrens öffentlich bekannt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e905"><sup><a href="#fnbck-d6e905">18</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin berichtet der FINMA summarisch Ã1⁄4ber den Verlauf des Konkursverfahrens. Der Schlussbericht enthält zudem:a. AusfÃ1⁄4hrungen Ã1⁄4ber die Zusammensetzung und den Umfang der gebundenen Vermögen sowie Ã1⁄4ber die durch den Erlös aus den gebundenen Vermögen ganz oder teilweise gedeckten Forderungen;b. AusfÃ1⁄4hrungen Ã1⁄4ber die Erledigung sämtlicher die Feststellung der Aktiv- und Passivmasse betreffenden Prozesse;c. Angaben Ã1⁄4ber den Stand der an Gläubiger und Gläubigerinnen abgetretenen RechtsansprÃ1⁄4che nach Artikel 260 SchKG; sowied. eine Auflistung der nicht ausbezahlten Anteile mit der Angabe, weshalb eine Auszahlung nicht erfolgen konnte. Die FINMA trifft die notwendigen Anordnungen Ã1⁄4ber die Hinterlegung der nicht ausbezahlten Anteile. Die FINMA macht den Schluss des Konkursverfahrens öffentlich bekannt. SR 281.1
Art. 37 Schlussbericht und Hinterlegung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_37"><a name="a37"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_37"><b>Art. 37</b> Rapport final et consignation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le liquidateur de la faillite adresse un rapport final à la FINMA résumant le déroulement de la procédure de faillite.</p><p><sup>2</sup> Le rapport final du liquidateur de la faillite contient en outre:</p><dl><dt>a. </dt><dd>un exposé sur la composition et l’étendue des fortunes liées ainsi que sur les créances couvertes intégralement ou partiellement par le produit de la vente des fortunes liées;</dd><dt>b. </dt><dd>un exposé sur l’issue de chaque procès ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse;</dd><dt>c. </dt><dd>des données sur l’état des droits cédés aux créanciers selon l’art. 260 LP<sup><a href="#fn-d6e905" id="fnbck-d6e905">18</a></sup>; et</dd><dt>d. </dt><dd>une liste des dividendes non versés avec l’indication des motifs pour lesquels le versement n’a pas pu être exécuté.</dd></dl><p><sup>3</sup> La FINMA adopte les dispositions nécessaires sur la consignation des dividendes non versés.</p><p><sup>4</sup> La FINMA publie la clôture de la procédure de faillite.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e905"><sup><a href="#fnbck-d6e905">18</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Le liquidateur de la faillite adresse un rapport final à la FINMA résumant le déroulement de la procédure de faillite. Le rapport final du liquidateur de la faillite contient en outre:a. un exposé sur la composition et l’étendue des fortunes liées ainsi que sur les créances couvertes intégralement ou partiellement par le produit de la vente des fortunes liées;b. un exposé sur l’issue de chaque procà ̈s ayant trait à la fixation de l’actif et du passif de la masse;c. des données sur l’état des droits cédés aux créanciers selon l’art. 260 LP; etd. une liste des dividendes non versés avec l’indication des motifs pour lesquels le versement n’a pas pu Ãatre exécuté. La FINMA adopte les dispositions nécessaires sur la consignation des dividendes non versés. La FINMA publie la clà ́ture de la procédure de faillite. RS 281.1
Art. 37 Rapport final et consignation
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_37"><a name="a37"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_37"><b>Art. 37</b> Rapporto finale e deposito</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il liquidatore del fallimento presenta alla FINMA un rapporto finale sommario sull’andamento della procedura di fallimento.</p><p><sup>2</sup> Il rapporto finale contiene inoltre:</p><dl><dt>a. </dt><dd>considerazioni sulla composizione e sull’entità dei patrimoni vincolati, nonché sui crediti coperti del tutto o in parte dal ricavato derivante dai patrimoni vincolati;</dd><dt>b. </dt><dd>considerazioni sulla liquidazione di tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa;</dd><dt>c. </dt><dd>indicazioni sullo stato dei diritti ceduti ai creditori secondo l’articolo 260 LEF<sup><a href="#fn-d6e903" id="fnbck-d6e903">18</a></sup>; nonché</dd><dt>d. </dt><dd>un elenco dei riparti non versati, con l’indicazione dei motivi per i quali non è stato possibile effettuare il versamento.</dd></dl><p><sup>3</sup> La FINMA adotta le disposizioni necessarie per il deposito dei riparti non versati.</p><p><sup>4</sup> Pubblica la chiusura della procedura di fallimento.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e903"><sup><a href="#fnbck-d6e903">18</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Il liquidatore del fallimento presenta alla FINMA un rapporto finale sommario sull’andamento della procedura di fallimento. Il rapporto finale contiene inoltre:a. considerazioni sulla composizione e sull’entità dei patrimoni vincolati, nonché sui crediti coperti del tutto o in parte dal ricavato derivante dai patrimoni vincolati;b. considerazioni sulla liquidazione di tutti i processi inerenti alla determinazione dell’attivo e del passivo della massa;c. indicazioni sullo stato dei diritti ceduti ai creditori secondo l’articolo 260 LEF; nonchéd. un elenco dei riparti non versati, con l’indicazione dei motivi per i quali non à ̈ stato possibile effettuare il versamento. La FINMA adotta le disposizioni necessarie per il deposito dei riparti non versati. Pubblica la chiusura della procedura di fallimento. RS 281.1
Art. 37 Rapporto finale e deposito
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
38
VKV-FINMA
<article id="art_38"><a name="a38"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_38"><b>Art. 38</b> Verlustschein</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Gläubiger und Gläubigerinnen können beim Konkursliquidator oder bei der Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, bei der FINMA gegen Bezahlung einer Kostenpauschale für den ungedeckten Betrag ihrer Forderung einen Verlustschein gemäss Artikel 265 SchKG<sup><a href="#fn-d6e932" id="fnbck-d6e932">19</a></sup> verlangen.</p><p><sup>2</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin macht die Gläubiger und Gläubigerinnen im Rahmen der Auszahlung ihrer Anteile auf diese Möglichkeit aufmerksam.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e932"><sup><a href="#fnbck-d6e932">19</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">SR <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Die Gläubiger und Gläubigerinnen können beim Konkursliquidator oder bei der Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, bei der FINMA gegen Bezahlung einer Kostenpauschale fÃ1⁄4r den ungedeckten Betrag ihrer Forderung einen Verlustschein gemäss Artikel 265 SchKG verlangen. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin macht die Gläubiger und Gläubigerinnen im Rahmen der Auszahlung ihrer Anteile auf diese Möglichkeit aufmerksam. SR 281.1
Art. 38 Verlustschein
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_38"><a name="a38"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_38"><b>Art. 38</b> Acte de défaut de biens</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les créanciers peuvent requérir auprès du liquidateur de la faillite et, après clôture de la procédure de faillite, auprès de la FINMA, contre paiement d’une contribution forfaitaire, un acte de défaut de biens pour le montant impayé de leur prétention, conformément à l’art. 265 LP<sup><a href="#fn-d6e932" id="fnbck-d6e932">19</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Le liquidateur de la faillite signale cette possibilité aux créanciers lors du paiement de leur part.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e932"><sup><a href="#fnbck-d6e932">19</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
Les créanciers peuvent requérir auprà ̈s du liquidateur de la faillite et, aprà ̈s clà ́ture de la procédure de faillite, auprà ̈s de la FINMA, contre paiement d’une contribution forfaitaire, un acte de défaut de biens pour le montant impayé de leur prétention, conformément à l’art. 265 LP. Le liquidateur de la faillite signale cette possibilité aux créanciers lors du paiement de leur part. RS 281.1
Art. 38 Acte de défaut de biens
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_38"><a name="a38"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_38"><b>Art. 38</b> Attestato di carenza di beni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I creditori possono richiedere al liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, alla FINMA, dietro pagamento di un importo forfetario, un attestato di carenza di beni per l’ammontare scoperto del loro credito, conformemente all’articolo 265 LEF<sup><a href="#fn-d6e930" id="fnbck-d6e930">19</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Il liquidatore del fallimento rende edotti i creditori su questa possibilità nel quadro del pagamento del loro riparti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e930"><sup><a href="#fnbck-d6e930">19</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/11/529_488_529" target="_blank">RS <b>281.1</b></a></p></div></div></article>
I creditori possono richiedere al liquidatore del fallimento e, dopo la conclusione della procedura di fallimento, alla FINMA, dietro pagamento di un importo forfetario, un attestato di carenza di beni per l’ammontare scoperto del loro credito, conformemente all’articolo 265 LEF. Il liquidatore del fallimento rende edotti i creditori su questa possibilità nel quadro del pagamento del loro riparti. RS 281.1
Art. 38 Attestato di carenza di beni
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
39
VKV-FINMA
<article id="art_39"><a name="a39"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_39"><b>Art. 39</b> Aktenaufbewahrung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die FINMA bestimmt, wie die Konkurs- und Geschäftsakten nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens aufbewahrt werden müssen.</p><p><sup>2</sup> Die Konkursakten sowie die noch vorhandenen Geschäftsakten sind nach Ablauf von zehn Jahren nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens auf Anordnung der FINMA zu vernichten.</p><p><sup>3</sup> Vorbehalten bleiben abweichende spezialgesetzliche Aufbewahrungsvorschriften für einzelne Aktenstücke.</p></div></article>
Die FINMA bestimmt, wie die Konkurs- und Geschäftsakten nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens aufbewahrt werden mÃ1⁄4ssen. Die Konkursakten sowie die noch vorhandenen Geschäftsakten sind nach Ablauf von zehn Jahren nach Abschluss oder Einstellung des Konkursverfahrens auf Anordnung der FINMA zu vernichten. Vorbehalten bleiben abweichende spezialgesetzliche Aufbewahrungsvorschriften fÃ1⁄4r einzelne AktenstÃ1⁄4cke.
Art. 39 Aktenaufbewahrung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_39"><a name="a39"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_39"><b>Art. 39</b> Conservation des pièces</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA décide de la manière dont les pièces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance doivent être conservées après la clôture ou la suspension de la procédure de faillite.</p><p><sup>2</sup> Les pièces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance subsistantes doivent être détruites sur ordre de la FINMA après expiration d’un délai de dix ans suivant la clôture ou la suspension de la procédure de faillite.</p><p><sup>3</sup> Les dispositions légales spécifiques contraires qui régissent la conservation de certaines pièces sont réservées.</p></div></article>
La FINMA décide de la manià ̈re dont les pià ̈ces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance doivent Ãatre conservées aprà ̈s la clà ́ture ou la suspension de la procédure de faillite. Les pià ̈ces de la faillite et de l’activité commerciale de l’entreprise d’assurance subsistantes doivent Ãatre détruites sur ordre de la FINMA aprà ̈s expiration d’un délai de dix ans suivant la clà ́ture ou la suspension de la procédure de faillite. Les dispositions légales spécifiques contraires qui régissent la conservation de certaines pià ̈ces sont réservées.
Art. 39 Conservation des pià ̈ces
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_39"><a name="a39"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_39"><b>Art. 39</b> Conservazione degli atti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA disciplina le modalità di conservazione dei documenti relativi al fallimento e all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione dopo la conclusione o la sospensione della procedura di fallimento.</p><p><sup>2</sup> I documenti relativi al fallimento e quelli relativi all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione ancora disponibili devono essere distrutti su ordine della FINMA dieci anni dopo la chiusura o la sospensione della procedura di fallimento.</p><p><sup>3</sup> Sono fatte salve le disposizioni di diverso tenore in materia di conservazione di singoli atti previste da leggi specifiche.</p></div></article>
La FINMA disciplina le modalità di conservazione dei documenti relativi al fallimento e all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione dopo la conclusione o la sospensione della procedura di fallimento. I documenti relativi al fallimento e quelli relativi all’attività commerciale dell’impresa di assicurazione ancora disponibili devono essere distrutti su ordine della FINMA dieci anni dopo la chiusura o la sospensione della procedura di fallimento. Sono fatte salve le disposizioni di diverso tenore in materia di conservazione di singoli atti previste da leggi specifiche.
Art. 39 Conservazione degli atti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
4
VKV-FINMA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Ã–ffentliche Bekanntmachungen werden im Schweizerischen Handelsamtsblatt und auf der Internetseite der FINMA publiziert.</p><p><sup>2</sup> Denjenigen Gläubigern und Gläubigerinnen, deren Name und Adresse bekannt sind, werden Mitteilungen direkt zugestellt. Die FINMA kann, wenn dies der Vereinfachung des Verfahrens dient, Gläubiger und Gläubigerinnen mit Sitz oder Wohnsitz im Ausland zur Bestellung eines oder einer Zustellungsbevollmächtigten in der Schweiz verpflichten. Bei Dringlichkeit oder zur Vereinfachung des Verfahrens kann auf die direkte Mitteilung verzichtet werden.</p><p><sup>3</sup> Für den Fristenlauf und die mit der öffentlichen Bekanntmachung verbundenen Rechtsfolgen ist die Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt massgebend.</p></div></article>
Öffentliche Bekanntmachungen werden im Schweizerischen Handelsamtsblatt und auf der Internetseite der FINMA publiziert. Denjenigen Gläubigern und Gläubigerinnen, deren Name und Adresse bekannt sind, werden Mitteilungen direkt zugestellt. Die FINMA kann, wenn dies der Vereinfachung des Verfahrens dient, Gläubiger und Gläubigerinnen mit Sitz oder Wohnsitz im Ausland zur Bestellung eines oder einer Zustellungsbevollmächtigten in der Schweiz verpflichten. Bei Dringlichkeit oder zur Vereinfachung des Verfahrens kann auf die direkte Mitteilung verzichtet werden. FÃ1⁄4r den Fristenlauf und die mit der öffentlichen Bekanntmachung verbundenen Rechtsfolgen ist die Veröffentlichung im Schweizerischen Handelsamtsblatt massgebend.
Art. 4 Öffentliche Bekanntmachungen und Mitteilungen
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Publications et communications</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les publications sont effectuées dans la Feuille officielle suisse du commerce et sur le site Internet de la FINMA.</p><p><sup>2</sup> Les communications sont adressées directement aux créanciers dont le nom et l’adresse sont connus. La FINMA peut obliger les créanciers dont le siège ou le domicile se situe à l’étranger à désigner un mandataire chargé de recevoir les communications<i> </i>en Suisse si cela contribue à simplifier la procédure. Elle peut renoncer à la communication directe en cas d’urgence ou pour simplifier la procédure.</p><p><sup>3</sup> La publication dans la Feuille officielle suisse du commerce fait foi pour le calcul des délais et les conséquences juridiques liées à la publication.</p></div></article>
Les publications sont effectuées dans la Feuille officielle suisse du commerce et sur le site Internet de la FINMA. Les communications sont adressées directement aux créanciers dont le nom et l’adresse sont connus. La FINMA peut obliger les créanciers dont le sià ̈ge ou le domicile se situe à l’étranger à désigner un mandataire chargé de recevoir les communications en Suisse si cela contribue à simplifier la procédure. Elle peut renoncer à la communication directe en cas d’urgence ou pour simplifier la procédure. La publication dans la Feuille officielle suisse du commerce fait foi pour le calcul des délais et les conséquences juridiques liées à la publication.
Art. 4 Publications et communications
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Pubblicazioni e comunicazioni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le pubblicazioni sono effettuate nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e nel sito Internet della FINMA.</p><p><sup>2</sup> Le comunicazioni sono notificate direttamente ai creditori dei quali nome e indirizzo sono noti. Ove opportuno ai fini della semplificazione della procedura, la FINMA può obbligare i creditori con sede o domicilio all’estero a designare in Svizzera un mandatario autorizzato a ricevere le notificazioni. In caso d’urgenza o al fine di semplificare la procedura è possibile rinunciare alla comunicazione diretta.</p><p><sup>3</sup> La pubblicazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio è determinante per la decorrenza dei termini e le conseguenze giuridiche connesse alla pubblicazione.</p></div></article>
Le pubblicazioni sono effettuate nel Foglio ufficiale svizzero di commercio e nel sito Internet della FINMA. Le comunicazioni sono notificate direttamente ai creditori dei quali nome e indirizzo sono noti. Ove opportuno ai fini della semplificazione della procedura, la FINMA puÃ2 obbligare i creditori con sede o domicilio all’estero a designare in Svizzera un mandatario autorizzato a ricevere le notificazioni. In caso d’urgenza o al fine di semplificare la procedura à ̈ possibile rinunciare alla comunicazione diretta. La pubblicazione nel Foglio ufficiale svizzero di commercio à ̈ determinante per la decorrenza dei termini e le conseguenze giuridiche connesse alla pubblicazione.
Art. 4 Pubblicazioni e comunicazioni
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
40
VKV-FINMA
<article id="art_40"><a name="a40"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_40"><b>Art. 40</b> Nachträglich entdeckte und hinterlegte Vermögenswerte</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Werden innerhalb von 10 Jahren nach Schluss des Konkursverfahrens Vermögenswerte oder andere Rechtsansprüche entdeckt, die bisher nicht zur Konkursmasse gezogen wurden, so beauftragt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin, das Konkursverfahren ohne weitere Förmlichkeiten wieder aufzunehmen.</p><p><sup>2</sup> Nachträglich entdeckte Vermögenswerte oder Rechtsansprüche werden den Gläubigern und Gläubigerinnen verteilt, die zu Verlust gekommen sind und deren für die Auszahlung notwendige Angaben dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin bekannt sind. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann die Gläubiger und Gläubigerinnen unter Hinweis auf die Verwirkung ihres Anspruchs auffordern, ihm oder ihr die aktuellen Angaben bekannt zu geben. Er oder sie setzt ihnen dazu eine angemessene Frist.</p><p><sup>3</sup> Ist offensichtlich, dass die durch die Wiederaufnahme des Konkursverfahrens entstehenden Kosten vom zu erwartenden Erlös aus der Verwertung der nachträglich entdeckten Vermögenswerte nicht gedeckt oder nur geringfügig übertroffen werden, kann die FINMA von der Wiederaufnahme absehen. Sie leitet die nachträglich entdeckten Vermögenswerte an den Bund.</p><p><sup>4</sup> Hinterlegte Vermögenswerte, die frei werden oder nach zehn Jahren nicht bezogen wurden, werden unter Vorbehalt einer abweichenden spezialgesetzlichen Regelung ebenfalls nach Absatz 1 verwertet und nach Absatz 2 verteilt. Absatz 3 bleibt vorbehalten.</p></div></article>
Werden innerhalb von 10 Jahren nach Schluss des Konkursverfahrens Vermögenswerte oder andere RechtsansprÃ1⁄4che entdeckt, die bisher nicht zur Konkursmasse gezogen wurden, so beauftragt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin, das Konkursverfahren ohne weitere Förmlichkeiten wieder aufzunehmen. Nachträglich entdeckte Vermögenswerte oder RechtsansprÃ1⁄4che werden den Gläubigern und Gläubigerinnen verteilt, die zu Verlust gekommen sind und deren fÃ1⁄4r die Auszahlung notwendige Angaben dem Konkursliquidator oder der Konkursliquidatorin bekannt sind. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin kann die Gläubiger und Gläubigerinnen unter Hinweis auf die Verwirkung ihres Anspruchs auffordern, ihm oder ihr die aktuellen Angaben bekannt zu geben. Er oder sie setzt ihnen dazu eine angemessene Frist. Ist offensichtlich, dass die durch die Wiederaufnahme des Konkursverfahrens entstehenden Kosten vom zu erwartenden Erlös aus der Verwertung der nachträglich entdeckten Vermögenswerte nicht gedeckt oder nur geringfÃ1⁄4gig Ã1⁄4bertroffen werden, kann die FINMA von der Wiederaufnahme absehen. Sie leitet die nachträglich entdeckten Vermögenswerte an den Bund. Hinterlegte Vermögenswerte, die frei werden oder nach zehn Jahren nicht bezogen wurden, werden unter Vorbehalt einer abweichenden spezialgesetzlichen Regelung ebenfalls nach Absatz 1 verwertet und nach Absatz 2 verteilt. Absatz 3 bleibt vorbehalten.
Art. 40 Nachträglich entdeckte und hinterlegte Vermögenswerte
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_40"><a name="a40"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_40"><b>Art. 40</b> Biens découverts ultérieurement et biens consignés</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Si des biens ou d’autres prétentions qui n’ont pas été inclus dans la masse en faillite sont découverts dans les dix ans suivant la clôture de la procédure de faillite, la FINMA charge un liquidateur de la faillite de reprendre la procédure de faillite sans autre formalité.</p><p><sup>2</sup> Les biens ou prétentions découverts ultérieurement sont distribués aux créanciers qui ont subi une perte et dont les données nécessaires au paiement sont connues du liquidateur de la faillite. Ce dernier peut inviter les créanciers à lui faire connaître leurs données actuelles en leur indiquant qu’à défaut ils seront déchus de leurs droits. Il leur fixe un délai raisonnable à cette fin.</p><p><sup>3</sup> La FINMA peut renoncer à reprendre la procédure de faillite s’il est manifeste que les coûts occasionnés par cette reprise ne seront pas couverts ou ne seront que légèrement dépassés par le produit escompté de la réalisation des biens découverts ultérieurement. Elle transfère alors les biens découverts ultérieurement à la Confédération.</p><p><sup>4</sup> Les biens consignés qui deviennent disponibles ou qui n’ont pas été retirés dans les dix ans sont également réalisés selon l’al. 1 et distribués selon l’al. 2, sous réserve d’une base légale spéciale contraire. L’al. 3 est réservé. </p></div></article>
Si des biens ou d’autres prétentions qui n’ont pas été inclus dans la masse en faillite sont découverts dans les dix ans suivant la clà ́ture de la procédure de faillite, la FINMA charge un liquidateur de la faillite de reprendre la procédure de faillite sans autre formalité. Les biens ou prétentions découverts ultérieurement sont distribués aux créanciers qui ont subi une perte et dont les données nécessaires au paiement sont connues du liquidateur de la faillite. Ce dernier peut inviter les créanciers à lui faire connaître leurs données actuelles en leur indiquant qu’à défaut ils seront déchus de leurs droits. Il leur fixe un délai raisonnable à cette fin. La FINMA peut renoncer à reprendre la procédure de faillite s’il est manifeste que les coûts occasionnés par cette reprise ne seront pas couverts ou ne seront que légà ̈rement dépassés par le produit escompté de la réalisation des biens découverts ultérieurement. Elle transfà ̈re alors les biens découverts ultérieurement à la Confédération. Les biens consignés qui deviennent disponibles ou qui n’ont pas été retirés dans les dix ans sont également réalisés selon l’al. 1 et distribués selon l’al. 2, sous réserve d’une base légale spéciale contraire. L’al. 3 est réservé.
Art. 40 Biens découverts ultérieurement et biens consignés
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_40"><a name="a40"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_40"><b>Art. 40</b> Beni scoperti e depositati successivamente</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se entro dieci anni dalla conclusione della procedura di fallimento sono scoperti beni o altre pretese che fino a tal momento non facevano parte della massa del fallimento, la FINMA incarica un liquidatore del fallimento di riprendere la procedura di fallimento senza ulteriori formalità.</p><p><sup>2</sup> I beni patrimoniali o le pretese scoperti successivamente sono ripartiti tra i creditori che hanno subito perdite e dei quali il liquidatore del fallimento conosce i dati necessari per il versamento. Il liquidatore del fallimento può invitare i creditori a fornirgli i dati aggiornati, pena la perenzione del loro diritto. Impartisce a tale scopo un congruo termine.</p><p><sup>3</sup> Qualora appaia evidente che i costi derivanti dalla riapertura della procedura di fallimento non sono coperti o sono soltanto leggermente inferiori al ricavato atteso dalla realizzazione dei beni patrimoniali scoperti in un secondo momento, la FINMA può rinunciare alla riapertura della procedura stessa. La FINMA conferisce i beni patrimoniali scoperti in un secondo momento a favore della Confederazione.</p><p><sup>4</sup> I beni patrimoniali depositati che divengono disponibili o che non sono stati ritirati dopo dieci anni sono parimenti realizzati secondo il capoverso 1 e ripartiti conformemente al capoverso 2, fatte salve disposizioni di diverso tenore previste da leggi specifiche. È fatto salvo il capoverso 3.</p></div></article>
Se entro dieci anni dalla conclusione della procedura di fallimento sono scoperti beni o altre pretese che fino a tal momento non facevano parte della massa del fallimento, la FINMA incarica un liquidatore del fallimento di riprendere la procedura di fallimento senza ulteriori formalità . I beni patrimoniali o le pretese scoperti successivamente sono ripartiti tra i creditori che hanno subito perdite e dei quali il liquidatore del fallimento conosce i dati necessari per il versamento. Il liquidatore del fallimento puÃ2 invitare i creditori a fornirgli i dati aggiornati, pena la perenzione del loro diritto. Impartisce a tale scopo un congruo termine. Qualora appaia evidente che i costi derivanti dalla riapertura della procedura di fallimento non sono coperti o sono soltanto leggermente inferiori al ricavato atteso dalla realizzazione dei beni patrimoniali scoperti in un secondo momento, la FINMA puÃ2 rinunciare alla riapertura della procedura stessa. La FINMA conferisce i beni patrimoniali scoperti in un secondo momento a favore della Confederazione. I beni patrimoniali depositati che divengono disponibili o che non sono stati ritirati dopo dieci anni sono parimenti realizzati secondo il capoverso 1 e ripartiti conformemente al capoverso 2, fatte salve disposizioni di diverso tenore previste da leggi specifiche. È fatto salvo il capoverso 3.
Art. 40 Beni scoperti e depositati successivamente
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
41
VKV-FINMA
<article id="art_41"><a name="a41"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_41"><b>Art. 41</b> Übergangsbestimmung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für Verfahren, die bei Inkrafttreten dieser Verordnung rechtshängig sind, gelten die Vorschriften dieser Verordnung.</p></div></article>
FÃ1⁄4r Verfahren, die bei Inkrafttreten dieser Verordnung rechtshängig sind, gelten die Vorschriften dieser Verordnung.
Art. 41 Übergangsbestimmung
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_41"><a name="a41"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_41"><b>Art. 41</b> Disposition transitoire</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les dispositions de la présente ordonnance s’appliquent aux procédures en cours au moment de l’entrée en vigueur de cette dernière.</p></div></article>
Les dispositions de la présente ordonnance s’appliquent aux procédures en cours au moment de l’entrée en vigueur de cette dernià ̈re.
Art. 41 Disposition transitoire
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_41"><a name="a41"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_41"><b>Art. 41</b> Disposizione transitoria</a></h6><div class="collapseable"> <p>Alle procedure pendenti all’entrata in vigore della presente ordinanza si applicano le prescrizioni della presente ordinanza.</p></div></article>
Alle procedure pendenti all’entrata in vigore della presente ordinanza si applicano le prescrizioni della presente ordinanza.
Art. 41 Disposizione transitoria
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
42
VKV-FINMA
<article id="art_42"><a name="a42"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_42"><b>Art. 42</b> Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft.</p><p></p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2013 in Kraft.
Art. 42 Inkrafttreten
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_42"><a name="a42"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_42"><b>Art. 42</b> Entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 2013.</p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 janvier 2013.
Art. 42 Entrée en vigueur
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_42"><a name="a42"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_42"><b>Art. 42</b> Entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2013.</p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2013.
Art. 42 Entrata in vigore
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
5
VKV-FINMA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Akteneinsicht</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Wer glaubhaft macht, dass er oder sie durch den Konkurs unmittelbar in seinen oder ihren Vermögensinteressen betroffen ist, kann die Konkursakten einsehen.</p><p><sup>2</sup> Die Akteneinsicht kann auf bestimmte Verfahrensstadien beschränkt oder aufgrund entgegenstehender überwiegender Interessen eingeschränkt oder verweigert werden.</p><p><sup>3</sup> Wer Akteneinsicht erhält, darf die Informationen lediglich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwenden.</p><p><sup>4</sup> Die Akteneinsicht kann von einer Erklärung abhängig gemacht werden, aus der hervorgeht, dass die eingesehenen Informationen ausschliesslich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwendet werden. Für den Fall der Zuwiderhandlung kann vorgängig auf die Strafdrohung nach Artikel 48 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 2007<sup><a href="#fn-d6e107" id="fnbck-d6e107">2</a></sup> und Artikel 292 des Strafgesetzbuches<sup><a href="#fn-d6e115" id="fnbck-d6e115">3</a></sup> hingewiesen werden.</p><p><sup>5</sup> Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, die FINMA entscheiden über die Akteneinsicht.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e107"><sup><a href="#fnbck-d6e107">2</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/736" target="_blank">SR <b>956.1</b></a></p><p id="fn-d6e115"><sup><a href="#fnbck-d6e115">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/54/757_781_799" target="_blank">SR <b>311.0</b></a></p></div></div></article>
Wer glaubhaft macht, dass er oder sie durch den Konkurs unmittelbar in seinen oder ihren Vermögensinteressen betroffen ist, kann die Konkursakten einsehen. Die Akteneinsicht kann auf bestimmte Verfahrensstadien beschränkt oder aufgrund entgegenstehender Ã1⁄4berwiegender Interessen eingeschränkt oder verweigert werden. Wer Akteneinsicht erhält, darf die Informationen lediglich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwenden. Die Akteneinsicht kann von einer Erklärung abhängig gemacht werden, aus der hervorgeht, dass die eingesehenen Informationen ausschliesslich zur Wahrung der eigenen unmittelbaren Vermögensinteressen verwendet werden. FÃ1⁄4r den Fall der Zuwiderhandlung kann vorgängig auf die Strafdrohung nach Artikel 48 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 2007 und Artikel 292 des Strafgesetzbuches hingewiesen werden. Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin und, nach Abschluss des Konkursverfahrens, die FINMA entscheiden Ã1⁄4ber die Akteneinsicht. SR 956.1 SR 311.0
Art. 5 Akteneinsicht
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Consultation des pièces</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Quiconque rend vraisemblable qu’il est directement touché dans ses propres intérêts pécuniaires par la faillite peut consulter les pièces concernant cette faillite.</p><p><sup>2</sup> La consultation des pièces peut être limitée à certaines étapes de la procédure ou être restreinte ou refusée en raison d’intérêts contraires prépondérants.</p><p><sup>3</sup> Quiconque consulte des pièces ne peut utiliser les informations obtenues que pour préserver ses propres intérêts pécuniaires directs.</p><p><sup>4</sup> La consultation des pièces peut être subordonnée à une déclaration dont il ressort que les informations consultées sont utilisées uniquement en vue de préserver les propres intérêts pécuniaires directs du signataire. Elle peut être assortie de la menace des peines prévues aux art. 48 de la loi du 22 juin 2007 sur la surveillance des marchés financiers<sup><a href="#fn-d6e108" id="fnbck-d6e108">2</a></sup> et 292 du code pénal<sup><a href="#fn-d6e116" id="fnbck-d6e116">3</a></sup>.</p><p><sup>5</sup> Le liquidateur de la faillite et, après la clôture de la procédure de faillite, la FINMA prennent les décisions relatives à la consultation des pièces.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e108"><sup><a href="#fnbck-d6e108">2</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/736" target="_blank">RS <b>956.1</b></a></p><p id="fn-d6e116"><sup><a href="#fnbck-d6e116">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/54/757_781_799" target="_blank">RS <b>311.0</b></a></p></div></div></article>
Quiconque rend vraisemblable qu’il est directement touché dans ses propres intérÃats pécuniaires par la faillite peut consulter les pià ̈ces concernant cette faillite. La consultation des pià ̈ces peut Ãatre limitée à certaines étapes de la procédure ou Ãatre restreinte ou refusée en raison d’intérÃats contraires prépondérants. Quiconque consulte des pià ̈ces ne peut utiliser les informations obtenues que pour préserver ses propres intérÃats pécuniaires directs. La consultation des pià ̈ces peut Ãatre subordonnée à une déclaration dont il ressort que les informations consultées sont utilisées uniquement en vue de préserver les propres intérÃats pécuniaires directs du signataire. Elle peut Ãatre assortie de la menace des peines prévues aux art. 48 de la loi du 22 juin 2007 sur la surveillance des marchés financiers et 292 du code pénal. Le liquidateur de la faillite et, aprà ̈s la clà ́ture de la procédure de faillite, la FINMA prennent les décisions relatives à la consultation des pià ̈ces. RS 956.1 RS 311.0
Art. 5 Consultation des pià ̈ces
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Consultazione degli atti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Chi rende verosimile la diretta compromissione dei propri interessi patrimoniali a causa del fallimento può prendere visione dei documenti relativi al fallimento.</p><p><sup>2</sup> La consultazione degli atti può essere limitata a determinate fasi della procedura oppure ristretta o preclusa se sussistono interessi contrari preponderanti.</p><p><sup>3</sup> Chi ottiene l’autorizzazione alla consultazione degli atti può utilizzare le informazioni ottenute unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti.</p><p><sup>4</sup> La consultazione degli atti può essere subordinata a una dichiarazione secondo la quale le informazioni acquisite dagli atti saranno utilizzate unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti. In caso di violazione può essere prospettata preventivamente la comminatoria della pena di cui all’articolo 48 della legge del 22 giugno 2007<sup><a href="#fn-d6e108" id="fnbck-d6e108">2</a></sup> concernente l’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari e all’articolo 292 del Codice penale<sup><a href="#fn-d6e116" id="fnbck-d6e116">3</a></sup>.</p><p><sup>5</sup> Il liquidatore del fallimento e, dopo la chiusura della procedura di fallimento, la FINMA, decidono in merito alla consultazione degli atti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e108"><sup><a href="#fnbck-d6e108">2</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2008/736" target="_blank">RS <b>956.1</b></a></p><p id="fn-d6e116"><sup><a href="#fnbck-d6e116">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/54/757_781_799" target="_blank">RS <b>311.0</b></a></p></div></div></article>
Chi rende verosimile la diretta compromissione dei propri interessi patrimoniali a causa del fallimento puÃ2 prendere visione dei documenti relativi al fallimento. La consultazione degli atti puÃ2 essere limitata a determinate fasi della procedura oppure ristretta o preclusa se sussistono interessi contrari preponderanti. Chi ottiene l’autorizzazione alla consultazione degli atti puÃ2 utilizzare le informazioni ottenute unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti. La consultazione degli atti puÃ2 essere subordinata a una dichiarazione secondo la quale le informazioni acquisite dagli atti saranno utilizzate unicamente per salvaguardare i propri interessi patrimoniali diretti. In caso di violazione puÃ2 essere prospettata preventivamente la comminatoria della pena di cui all’articolo 48 della legge del 22 giugno 2007 concernente l’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari e all’articolo 292 del Codice penale. Il liquidatore del fallimento e, dopo la chiusura della procedura di fallimento, la FINMA, decidono in merito alla consultazione degli atti. RS 956.1 RS 311.0
Art. 5 Consultazione degli atti
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
6
VKV-FINMA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Anzeige an die FINMA</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Wer durch einen Entscheid, eine Handlung oder eine Unterlassung einer Person, die von der FINMA mit Aufgaben nach dieser Verordnung betraut wurde, in seinen Interessen verletzt wird, kann diesen Sachverhalt der FINMA anzeigen.</p><p><sup>2</sup> Die Entscheide dieser Personen sind keine Verfügungen und die anzeigenden Personen sind keine Parteien im Sinne des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1968<sup><a href="#fn-d6e139" id="fnbck-d6e139">4</a></sup> über das Verwaltungsverfahren (VwVG).</p><p><sup>3</sup> Die FINMA beurteilt den angezeigten Sachverhalt, trifft die notwendigen Massnahmen und erlässt, falls erforderlich, eine Verfügung.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e139"><sup><a href="#fnbck-d6e139">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/737_757_755" target="_blank">SR <b>172.021</b></a></p></div></div></article>
Wer durch einen Entscheid, eine Handlung oder eine Unterlassung einer Person, die von der FINMA mit Aufgaben nach dieser Verordnung betraut wurde, in seinen Interessen verletzt wird, kann diesen Sachverhalt der FINMA anzeigen. Die Entscheide dieser Personen sind keine VerfÃ1⁄4gungen und die anzeigenden Personen sind keine Parteien im Sinne des Bundesgesetzes vom 20. Dezember 1968 Ã1⁄4ber das Verwaltungsverfahren (VwVG). Die FINMA beurteilt den angezeigten Sachverhalt, trifft die notwendigen Massnahmen und erlässt, falls erforderlich, eine VerfÃ1⁄4gung. SR 172.021
Art. 6 Anzeige an die FINMA
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Dénonciation à la FINMA</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Quiconque est touché dans ses intérêts par la décision, l’acte ou l’omission d’une personne à qui la FINMA a confié des tâches en vertu de la présente ordonnance peut dénoncer les faits à la FINMA. </p><p><sup>2</sup> Les décisions prises par ces personnes ne sont pas des décisions au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative (PA)<sup><a href="#fn-d6e140" id="fnbck-d6e140">4</a></sup> et le dénonciateur n’a pas la qualité de partie au sens de ladite loi.</p><p><sup>3</sup> La FINMA apprécie les faits qui font l’objet de la dénonciation, prend les mesures qui s’imposent et rend une décision si nécessaire.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e140"><sup><a href="#fnbck-d6e140">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/737_757_755" target="_blank">RS <b>172.021</b></a></p></div></div></article>
Quiconque est touché dans ses intérÃats par la décision, l’acte ou l’omission d’une personne à qui la FINMA a confié des tâches en vertu de la présente ordonnance peut dénoncer les faits à la FINMA. Les décisions prises par ces personnes ne sont pas des décisions au sens de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative (PA) et le dénonciateur n’a pas la qualité de partie au sens de ladite loi. La FINMA apprécie les faits qui font l’objet de la dénonciation, prend les mesures qui s’imposent et rend une décision si nécessaire. RS 172.021
Art. 6 Dénonciation à la FINMA
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Denuncia alla FINMA</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Chiunque sia toccato nei propri interessi da decisioni, atti o omissioni di una persona incaricata dalla FINMA di svolgere compiti ai sensi della presente ordinanza può denunciare la fattispecie alla FINMA.</p><p><sup>2</sup> Le decisioni di tale persona non sono decisioni e i denunzianti non sono parti ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1968<sup><a href="#fn-d6e140" id="fnbck-d6e140">4</a></sup> sulla procedura amministrativa (PA).</p><p><sup>3</sup> La FINMA valuta la fattispecie denunciata, adotta le misure necessarie e, all’occorrenza, emana una decisione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e140"><sup><a href="#fnbck-d6e140">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/737_757_755" target="_blank">RS <b>172.021</b></a></p></div></div></article>
Chiunque sia toccato nei propri interessi da decisioni, atti o omissioni di una persona incaricata dalla FINMA di svolgere compiti ai sensi della presente ordinanza puÃ2 denunciare la fattispecie alla FINMA. Le decisioni di tale persona non sono decisioni e i denunzianti non sono parti ai sensi della legge federale del 20 dicembre 1968 sulla procedura amministrativa (PA). La FINMA valuta la fattispecie denunciata, adotta le misure necessarie e, all’occorrenza, emana una decisione. RS 172.021
Art. 6 Denuncia alla FINMA
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
7
VKV-FINMA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Einsetzung eines<b> </b>Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die FINMA setzt mittels Verfügung einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, sofern sie dessen oder deren Aufgaben nicht selber wahrnimmt.</p><p><sup>2</sup> Setzt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, so hat sie bei der Auswahl darauf zu achten, dass dieser oder diese zeitlich und fachlich in der Lage ist, den Auftrag sorgfältig, effizient und effektiv auszuüben, und keinen Interessenkonflikten unterliegt, welche der Auftragserteilung entgegenstehen.</p><p><sup>3</sup> Sie präzisiert die Einzelheiten des Auftrags, insbesondere betreffend Kosten, Berichterstattung und Kontrolle des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin.</p></div></article>
Die FINMA setzt mittels VerfÃ1⁄4gung einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, sofern sie dessen oder deren Aufgaben nicht selber wahrnimmt. Setzt die FINMA einen Konkursliquidator oder eine Konkursliquidatorin ein, so hat sie bei der Auswahl darauf zu achten, dass dieser oder diese zeitlich und fachlich in der Lage ist, den Auftrag sorgfältig, effizient und effektiv auszuÃ1⁄4ben, und keinen Interessenkonflikten unterliegt, welche der Auftragserteilung entgegenstehen. Sie präzisiert die Einzelheiten des Auftrags, insbesondere betreffend Kosten, Berichterstattung und Kontrolle des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin.
Art. 7 Einsetzung eines Konkursliquidators oder einer Konkursliquidatorin
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Recours à un liquidateur de la faillite</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA nomme un liquidateur de la faillite par voie de décision si elle n’assume pas elle-même les tâches correspondantes.</p><p><sup>2</sup> Si elle nomme un liquidateur de la faillite, elle veille à ce que la personne choisie soit en mesure, tant sur le plan temporel que sur le plan technique, d’exercer le mandat de manière rigoureuse, efficace et effective et à ce qu’aucun conflit d’intérêt ne s’oppose à l’attribution du mandat.</p><p><sup>3</sup> Elle fixe le contenu du mandat, notamment en ce qui concerne les coûts, l’établissement de rapports et le contrôle du liquidateur de la faillite.</p></div></article>
La FINMA nomme un liquidateur de la faillite par voie de décision si elle n’assume pas elle-mÃame les tâches correspondantes. Si elle nomme un liquidateur de la faillite, elle veille à ce que la personne choisie soit en mesure, tant sur le plan temporel que sur le plan technique, d’exercer le mandat de manià ̈re rigoureuse, efficace et effective et à ce qu’aucun conflit d’intérÃat ne s’oppose à l’attribution du mandat. Elle fixe le contenu du mandat, notamment en ce qui concerne les coûts, l’établissement de rapports et le contrà ́le du liquidateur de la faillite.
Art. 7 Recours à un liquidateur de la faillite
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Designazione di un liquidatore del fallimento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La FINMA designa mediante decisione un liquidatore del fallimento qualora non sia essa stessa ad assolverne le funzioni.</p><p><sup>2</sup> Se designa un liquidatore del fallimento, la FINMA deve accertarsi che la persona che intende nominare sia in grado, in termini di tempo e competenze professionali, di adempiere al mandato con diligenza, efficacia ed efficienza, e che conflitti di interessi non si oppongano al conferimento del mandato.</p><p><sup>3</sup> La FINMA definisce i dettagli del mandato, segnatamente le spese, il rendiconto e il controllo del liquidatore del fallimento.</p></div></article>
La FINMA designa mediante decisione un liquidatore del fallimento qualora non sia essa stessa ad assolverne le funzioni. Se designa un liquidatore del fallimento, la FINMA deve accertarsi che la persona che intende nominare sia in grado, in termini di tempo e competenze professionali, di adempiere al mandato con diligenza, efficacia ed efficienza, e che conflitti di interessi non si oppongano al conferimento del mandato. La FINMA definisce i dettagli del mandato, segnatamente le spese, il rendiconto e il controllo del liquidatore del fallimento.
Art. 7 Designazione di un liquidatore del fallimento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
8
VKV-FINMA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin</a></h6><div class="collapseable"> <br/><p>Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin treibt das Verfahren voran. Er oder sie hat insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die technischen und administrativen Voraussetzungen für die Durchführung des Konkurses zu schaffen;</dd><dt>b. </dt><dd>die Konkursaktiven zu sichern und zu verwerten;</dd><dt>c. </dt><dd>die im Rahmen des Konkursverfahrens notwendige Geschäftsführung zu besorgen;</dd><dt>d. </dt><dd>die Konkursmasse vor Gericht und anderen Behörden zu vertreten; </dd><dt>e. </dt><dd>die durch das gebundene Vermögen sichergestellten Ansprüche aus Versicherungsverträgen festzustellen;</dd><dt>f. </dt><dd>den Erlös des gebundenen Vermögens gemäss Artikel 54<i>a</i> VAG auszuzahlen.</dd></dl></div></article>
Der Konkursliquidator oder die Konkursliquidatorin treibt das Verfahren voran. Er oder sie hat insbesondere:a. die technischen und administrativen Voraussetzungen fÃ1⁄4r die DurchfÃ1⁄4hrung des Konkurses zu schaffen;b. die Konkursaktiven zu sichern und zu verwerten;c. die im Rahmen des Konkursverfahrens notwendige GeschäftsfÃ1⁄4hrung zu besorgen;d. die Konkursmasse vor Gericht und anderen Behörden zu vertreten; e. die durch das gebundene Vermögen sichergestellten AnsprÃ1⁄4che aus Versicherungsverträgen festzustellen;f. den Erlös des gebundenen Vermögens gemäss Artikel 54a VAG auszuzahlen.
Art. 8 Aufgaben und Kompetenzen des Konkursliquidators oder der Konkursliquidatorin
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Tâches et compétences du liquidateur de la faillite</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le liquidateur de la faillite conduit la procédure. Il doit en particulier:</p><dl><dt>a. </dt><dd>établir les conditions techniques et administratives requises pour le bon déroulement de la procédure;</dd><dt>b. </dt><dd>veiller à la conservation et à la réalisation des actifs;</dd><dt>c. </dt><dd>veiller à la gestion de l’entreprise dans la mesure nécessaire à la procédure de faillite;</dd><dt>d. </dt><dd>représenter la masse en faillite devant les tribunaux et d’autres autorités; </dd><dt>e. </dt><dd>établir les prétentions garanties par la fortune liée dans le cadre de contrats d’assurance;</dd><dt>f. </dt><dd>veiller au paiement du produit de la fortune liée selon l’art. 54<i>a</i> LSA.</dd></dl></div></article>
Le liquidateur de la faillite conduit la procédure. Il doit en particulier:a. établir les conditions techniques et administratives requises pour le bon déroulement de la procédure;b. veiller à la conservation et à la réalisation des actifs;c. veiller à la gestion de l’entreprise dans la mesure nécessaire à la procédure de faillite;d. représenter la masse en faillite devant les tribunaux et d’autres autorités; e. établir les prétentions garanties par la fortune liée dans le cadre de contrats d’assurance;f. veiller au paiement du produit de la fortune liée selon l’art. 54a LSA.
Art. 8 Tâches et compétences du liquidateur de la faillite
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Compiti e competenze del liquidatore del fallimento</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il liquidatore del fallimento conduce la procedura. In particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>crea i presupposti tecnici e amministrativi per la conduzione della procedura di fallimento;</dd><dt>b. </dt><dd>tutela e realizza gli attivi del fallimento;</dd><dt>c. </dt><dd>provvede alla gestione necessaria nell’ambito della procedura di fallimento;</dd><dt>d. </dt><dd>rappresenta la massa del fallimento in tribunale e davanti ad altre autorità; </dd><dt>e. </dt><dd>stabilisce le pretese garantite dal patrimonio vincolato derivanti da contratti assicurativi;</dd><dt>f. </dt><dd>provvede al versamento del ricavato del patrimonio vincolato ai sensi dell’articolo 54<i>a</i> LSA.</dd></dl></div></article>
Il liquidatore del fallimento conduce la procedura. In particolare:a. crea i presupposti tecnici e amministrativi per la conduzione della procedura di fallimento;b. tutela e realizza gli attivi del fallimento;c. provvede alla gestione necessaria nell’ambito della procedura di fallimento;d. rappresenta la massa del fallimento in tribunale e davanti ad altre autorità ; e. stabilisce le pretese garantite dal patrimonio vincolato derivanti da contratti assicurativi;f. provvede al versamento del ricavato del patrimonio vincolato ai sensi dell’articolo 54a LSA.
Art. 8 Compiti e competenze del liquidatore del fallimento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
961.015.2
9
VKV-FINMA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Konkursort</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Konkursort befindet sich am Sitz des Versicherungsunternehmens oder der Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens in der Schweiz.</p><p><sup>2</sup> Hat ein ausländisches Versicherungsunternehmen mehrere Zweigniederlassungen in der Schweiz, so gibt es nur einen Konkursort. Diesen bestimmt die FINMA.</p><p><sup>3</sup> Bei natürlichen Personen befindet sich der Konkursort am Ort des Geschäftsdomizils im Zeitpunkt der Eröffnung des Konkursverfahrens.</p></div></article>
Der Konkursort befindet sich am Sitz des Versicherungsunternehmens oder der Zweigniederlassung eines ausländischen Versicherungsunternehmens in der Schweiz. Hat ein ausländisches Versicherungsunternehmen mehrere Zweigniederlassungen in der Schweiz, so gibt es nur einen Konkursort. Diesen bestimmt die FINMA. Bei natÃ1⁄4rlichen Personen befindet sich der Konkursort am Ort des Geschäftsdomizils im Zeitpunkt der Eröffnung des Konkursverfahrens.
Art. 9 Konkursort
2013-01-01
Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 17. Oktober 2012 über den Konkurs von Versicherungsunternehmen (Versicherungskonkursverordnung-FINMA, VKV-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-de-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> For de la faillite</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le for de la faillite est au siège de l’entreprise d’assurance ou de la succursale d’une entreprise d’assurance étrangère en Suisse.</p><p><sup>2</sup> Si une entreprise d’assurance étrangère a plusieurs succursales en Suisse, il n’existe qu’un seul for de la faillite. La FINMA désigne ce for.</p><p><sup>3</sup> Pour les personnes physiques, le for de la faillite est au lieu de l’exploitation commerciale au moment de l’ouverture de la procédure de faillite.</p></div></article>
Le for de la faillite est au sià ̈ge de l’entreprise d’assurance ou de la succursale d’une entreprise d’assurance étrangà ̈re en Suisse. Si une entreprise d’assurance étrangà ̈re a plusieurs succursales en Suisse, il n’existe qu’un seul for de la faillite. La FINMA désigne ce for. Pour les personnes physiques, le for de la faillite est au lieu de l’exploitation commerciale au moment de l’ouverture de la procédure de faillite.
Art. 9 For de la faillite
2013-01-01 00:00:00
Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 17 octobre 2012 sur la faillite des entreprises d'assurance (Ordonnance de la FINMA sur la faillite des assurances, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-fr-html-4.html
OFA-FINMA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Foro del fallimento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il foro del fallimento è quello in cui ha sede l’impresa di assicurazione o la succursale di un’impresa di assicurazione estera in Svizzera.</p><p><sup>2</sup> Se un’impresa di assicurazione estera dispone di più succursali in Svizzera, sussiste un unico foro del fallimento. Quest’ultimo è stabilito dalla FINMA.</p><p><sup>3</sup> Il foro del fallimento delle persone fisiche è quello del luogo del domicilio commerciale al momento dell’apertura della procedura di fallimento.</p></div></article>
Il foro del fallimento à ̈ quello in cui ha sede l’impresa di assicurazione o la succursale di un’impresa di assicurazione estera in Svizzera. Se un’impresa di assicurazione estera dispone di piÃ1 succursali in Svizzera, sussiste un unico foro del fallimento. Quest’ultimo à ̈ stabilito dalla FINMA. Il foro del fallimento delle persone fisiche à ̈ quello del luogo del domicilio commerciale al momento dell’apertura della procedura di fallimento.
Art. 9 Foro del fallimento
2013-01-01
Ordinanza dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari del 17 ottobre 2012 sul fallimento delle imprese di assicurazione (Ordinanza FINMA sul fallimento delle assicurazioni, OFA-FINMA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2012/707/20130101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2012-707-20130101-it-html-4.html
974.0
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bund trifft Massnahmen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe.</p></div></article>
Der Bund trifft Massnahmen der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe.
Art. 1 Gegenstand
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confédération prend des mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales.</p></div></article>
La Confédération prend des mesures de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales.
Art. 1 Objet
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Oggetto</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confederazione prende provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e d’aiuto umanitario internazionali.</p></div></article>
La Confederazione prende provvedimenti di cooperazione allo sviluppo e d’aiuto umanitario internazionali.
Art. 1 Oggetto
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Internationale Vereinbarungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für die Verwendung der Gelder aus den Verpflichtungskrediten kann der Bundesrat internationale Vereinbarungen über Massnahmen nach diesem Gesetz abschliessen, unter Vorbehalt von Artikel 89 Absatz 4 der Bundesverfassung<sup><a href="#fn-d6e303" id="fnbck-d6e303">6</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e303"><sup><a href="#fnbck-d6e303">6</a></sup><sup> </sup>[BS <b>1</b> 3; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1977/807_807_807" target="_blank">AS <b>1977</b> 807 </a><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1977/2228_2228_2228" target="_blank">2228</a>]. Es handelt sich um Abs. 4 in der Fassung vom 22. Jan. 1939. Heute Abs. 3. Der genannten Bestimmung entspricht heute Art. 141 der BV vom 18. April 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" target="_blank">SR <b>101</b></a>).</p></div></div></article>
FÃ1⁄4r die Verwendung der Gelder aus den Verpflichtungskrediten kann der Bundesrat internationale Vereinbarungen Ã1⁄4ber Massnahmen nach diesem Gesetz abschliessen, unter Vorbehalt von Artikel 89 Absatz 4 der Bundesverfassung.[BS 1 3; AS 1977 807 2228]. Es handelt sich um Abs. 4 in der Fassung vom 22. Jan. 1939. Heute Abs. 3. Der genannten Bestimmung entspricht heute Art. 141 der BV vom 18. April 1999 (SR 101).
Art. 10 Internationale Vereinbarungen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Accords internationaux</a></h6><div class="collapseable"> <p>Pour l’utilisation des crédits d’engagement, le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux portant sur les mesures prévues par la présente loi, à l’exception des accords définis à l’art. 89, al. 4, de la constitution<sup><a href="#fn-d6e306" id="fnbck-d6e306">6</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e306"><sup><a href="#fnbck-d6e306">6</a></sup><sup> </sup>[<i>RS <b>1</b> </i><i>3</i>]. A la disp. mentionnée (l’al. 4 de la version primaire était déjà devenu l’al. 3) correspond actuellement l’art. 141 al. 1 let. d de la Cst. du 18 avr. 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" target="_blank">RS <b>101</b></a>).</p></div></div></article>
Pour l’utilisation des crédits d’engagement, le Conseil fédéral peut conclure des accords internationaux portant sur les mesures prévues par la présente loi, à l’exception des accords définis à l’art. 89, al. 4, de la constitution.[RS 1 3]. A la disp. mentionnée (l’al. 4 de la version primaire était déjà devenu l’al. 3) correspond actuellement l’art. 141 al. 1 let. d de la Cst. du 18 avr. 1999 (RS 101).
Art. 10 Accords internationaux
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Accordi internazionali</a></h6><div class="collapseable"> <p>Per l’impiego dei fondi a carico dei crediti d’impegno, il Consiglio federale può concludere accordi internazionali circa i provvedimenti previsti nella presente legge riservato l’articolo 89 capoverso 4 della Costituzione federale<sup><a href="#fn-d6e297" id="fnbck-d6e297">6</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e297"><sup><a href="#fnbck-d6e297">6</a></sup><sup> </sup>Trattasi del cpv. 4 nel testo del 22 gen. 1939 [CS <b>1</b> 3]. Ora: cpv. 3. Alla disposizione citata corrisponde ora l’art. 141, cpv. 1 lett. d della Cost. federale del 18 apr. 1999 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1999/404" target="_blank">RS <b>101</b></a>).</p></div></div></article>
Per l’impiego dei fondi a carico dei crediti d’impegno, il Consiglio federale puÃ2 concludere accordi internazionali circa i provvedimenti previsti nella presente legge riservato l’articolo 89 capoverso 4 della Costituzione federale.Trattasi del cpv. 4 nel testo del 22 gen. 1939 [CS 1 3]. Ora: cpv. 3. Alla disposizione citata corrisponde ora l’art. 141, cpv. 1 lett. d della Cost. federale del 18 apr. 1999 (RS 101).
Art. 10 Accordi internazionali
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Private Bestrebungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1 </sup>Der Bundesrat kann Bestrebungen privater Institutionen, die den Grundsätzen und Zielen dieses Gesetzes entsprechen, mit den ihm zur Verfügung stehenden Mitteln unterstützen. Die Institutionen haben eine angemessene Eigenleistung zu erbringen.</p><p><sup>2</sup> Er kann zur Erfüllung der Ziele nach diesem Gesetz juristische Personen gründen oder beschliessen, dass der Bund sich an solchen beteiligt.<sup><a href="#fn-d6e338" id="fnbck-d6e338">7</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e338"><sup><a href="#fnbck-d6e338">7</a></sup> Eingefügt durch Art. 21 Ziff. 3 des BG vom 24. März 2006 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/332" target="_blank">AS <b>2007</b> 2387</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/369" target="_blank">BBl <b>2004</b> 1953</a>). Fassung gemäss Art. 19 Ziff. 2 des BG vom 30. Sept. 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas, in Kraft seit 1. Juni 2017 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/323" target="_blank">AS <b>2017</b> 3219</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/516" target="_blank">BBl <b>2016</b> 2333</a>).</p></div></div></article>
Der Bundesrat kann Bestrebungen privater Institutionen, die den Grundsätzen und Zielen dieses Gesetzes entsprechen, mit den ihm zur VerfÃ1⁄4gung stehenden Mitteln unterstÃ1⁄4tzen. Die Institutionen haben eine angemessene Eigenleistung zu erbringen. Er kann zur ErfÃ1⁄4llung der Ziele nach diesem Gesetz juristische Personen grÃ1⁄4nden oder beschliessen, dass der Bund sich an solchen beteiligt. EingefÃ1⁄4gt durch Art. 21 Ziff. 3 des BG vom 24. März 2006 Ã1⁄4ber die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas (AS 2007 2387; BBl 2004 1953). Fassung gemäss Art. 19 Ziff. 2 des BG vom 30. Sept. 2016 Ã1⁄4ber die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas, in Kraft seit 1. Juni 2017 (AS 2017 3219; BBl 2016 2333).
Art. 11 Private Bestrebungen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Activités privées</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral peut, dans le cadre des moyens à sa disposition, soutenir des activités d’institutions privées qui répondent aux buts formulés dans la présente loi. Ces institutions doivent y contribuer par des prestations adéquates.</p><p><sup>2</sup> Il peut constituer des personnes morales ou associer la Confédération à des personnes morales pour atteindre les buts définis dans la présente loi.<sup><a href="#fn-d6e339" id="fnbck-d6e339">7</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e339"><sup><a href="#fnbck-d6e339">7</a></sup> Introduit par l’art. 21 ch. 3 de la LF du 24 mars 2006 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/332" target="_blank">RO <b>2007</b> 2387</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/369" target="_blank">FF <b>2004</b> 1803</a>). Nouvelle teneur selon l’art. 19 ch. 2 de la LF du 30 sept. 2016 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> juin 2017 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/323" target="_blank">RO <b>2017</b> 3219</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/516" target="_blank">FF <b>2016 </b>2179</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral peut, dans le cadre des moyens à sa disposition, soutenir des activités d’institutions privées qui répondent aux buts formulés dans la présente loi. Ces institutions doivent y contribuer par des prestations adéquates. Il peut constituer des personnes morales ou associer la Confédération à des personnes morales pour atteindre les buts définis dans la présente loi. Introduit par l’art. 21 ch. 3 de la LF du 24 mars 2006 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est (RO 2007 2387; FF 2004 1803). Nouvelle teneur selon l’art. 19 ch. 2 de la LF du 30 sept. 2016 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est, en vigueur depuis le 1 juin 2017 (RO 2017 3219; FF 2016 2179).
Art. 11 Activités privées
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Iniziative private</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale può, nell’ambito dei mezzi a sua disposizione, appoggiare le iniziative di istituzioni private rispondenti ai principi e agli scopi della presente legge. Le istituzioni devono fornire una prestazione adeguata.</p><p><sup>2</sup> Per adempiere gli scopi previsti dalla presente legge, il Consiglio federale può costituire persone giuridiche o decidere la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche.<sup><a href="#fn-d6e325" id="fnbck-d6e325">7</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e325"><sup><a href="#fnbck-d6e325">7</a></sup> Introdotto dall’art. 21 n. 3 della LF del 24 mar. 2006 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2007/332" target="_blank">RU <b>2007</b> 2387</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2004/369" target="_blank">FF <b>2004</b> 1705</a>). Nuovo testo giusta l’art. 19 n. 2 della LF del 30 set. 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est, in vigore dal 1° giu. 2017 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2017/323" target="_blank">RU <b>2017</b> 3219</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2016/516" target="_blank">FF <b>2016</b> 2005</a>).</p></div></div></article>
Il Consiglio federale puÃ2, nell’ambito dei mezzi a sua disposizione, appoggiare le iniziative di istituzioni private rispondenti ai principi e agli scopi della presente legge. Le istituzioni devono fornire una prestazione adeguata. Per adempiere gli scopi previsti dalla presente legge, il Consiglio federale puÃ2 costituire persone giuridiche o decidere la partecipazione della Confederazione a persone giuridiche. Introdotto dall’art. 21 n. 3 della LF del 24 mar. 2006 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est (RU 2007 2387; FF 2004 1705). Nuovo testo giusta l’art. 19 n. 2 della LF del 30 set. 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est, in vigore dal 1° giu. 2017 (RU 2017 3219; FF 2016 2005).
Art. 11 Iniziative private
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Kantone, Gemeinden, öffentliche Institutionen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat kann mit Kantonen, Gemeinden und öffentlichen Institutionen bei Vorhaben der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe zusammenwirken und ihre Bestrebungen unterstützen.</p></div></article>
Der Bundesrat kann mit Kantonen, Gemeinden und öffentlichen Institutionen bei Vorhaben der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe zusammenwirken und ihre Bestrebungen unterstÃ1⁄4tzen.
Art. 12 Kantone, Gemeinden, öffentliche Institutionen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Cantons, communes et institutions publiques</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral peut collaborer avec des cantons, des communes et des institutions publiques à des activités qui relèvent de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales et soutenir leurs initiatives.</p></div></article>
Le Conseil fédéral peut collaborer avec des cantons, des communes et des institutions publiques à des activités qui relà ̈vent de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales et soutenir leurs initiatives.
Art. 12 Cantons, communes et institutions publiques
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale può collaborare con Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni in progetti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario internazionali e sostenere i loro sforzi.</p></div></article>
Il Consiglio federale puÃ2 collaborare con Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni in progetti di cooperazione allo sviluppo e di aiuto umanitario internazionali e sostenere i loro sforzi.
Art. 12 Cantoni, Comuni e pubbliche istituzioni
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Bundesverwaltung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat sorgt für die verwaltungsinterne Koordination der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe. Er setzt ein interdepartementales Komitee ein.</p></div></article>
Der Bundesrat sorgt fÃ1⁄4r die verwaltungsinterne Koordination der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und humanitären Hilfe. Er setzt ein interdepartementales Komitee ein.
Art. 13 Bundesverwaltung
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Administration fédérale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral veille à la coordination au sein de l’administration fédérale en matière de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales. Il institue un comité interdépartemental.</p></div></article>
Le Conseil fédéral veille à la coordination au sein de l’administration fédérale en matià ̈re de coopération au développement et d’aide humanitaire internationales. Il institue un comité interdépartemental.
Art. 13 Administration fédérale
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b><b></b> <b></b>Amministrazione federale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale coordina all’interno dell’Amministrazione la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali. A tale scopo istituisce un comitato interdipartimentale.</p></div></article>
Il Consiglio federale coordina all’interno dell’Amministrazione la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali. A tale scopo istituisce un comitato interdipartimentale.
Art. 13 Amministrazione federale
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
13_a
<article id="art_13_a"><a name="a13a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_a"><b>Art. 13</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e390" id="fnbck-d6e390">8</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e390"><sup><a href="#fnbck-d6e390">8</a></sup> Eingefügt durch Anhang Ziff. 1 des BG vom 24. März 2000 über die Bearbeitung von Personendaten im EDA (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/294" target="_blank">AS <b>2000</b> 1915</a>; <i>BBl <b>1995</b> 9005</i>). Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 3 des BG vom 18. Dez. 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das EDA, mit Wirkung seit 1. Dez. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">AS <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">BBl<b> 2020</b> 1349</a>).</p></div></div></article>
EingefÃ1⁄4gt durch Anhang Ziff. 1 des BG vom 24. März 2000 Ã1⁄4ber die Bearbeitung von Personendaten im EDA (AS 2000 1915; BBl 1995 9005). Aufgehoben durch Anhang Ziff. II 3 des BG vom 18. Dez. 2020 Ã1⁄4ber die Bearbeitung von Personendaten durch das EDA, mit Wirkung seit 1. Dez. 2021 (AS 2021 650; BBl 2020 1349).
Art. 13a
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_13_a"><a name="a13a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_a"><b>Art. 13</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e393" id="fnbck-d6e393">8</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e393"><sup><a href="#fnbck-d6e393">8</a></sup> Introduit par l’annexe ch. 1 de la LF du 24 mars 2000 sur le traitement de données personnelles au DFAE (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/294" target="_blank">RO <b>2000 </b>1915</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1999/1_9005_8381_7979" target="_blank">FF <b>1999</b> 8381</a>). Abrogé par l’annexe ch. II 3 de la LF du 18 déc. 2020 sur le traitement des données personnelles par le DFAE, avec effet au 1<sup>er</sup> déc. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">RO <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">FF <b>2020</b> 1279</a>).</p></div></div></article>
Introduit par l’annexe ch. 1 de la LF du 24 mars 2000 sur le traitement de données personnelles au DFAE (RO 2000 1915; FF 1999 8381). Abrogé par l’annexe ch. II 3 de la LF du 18 déc. 2020 sur le traitement des données personnelles par le DFAE, avec effet au 1 déc. 2021 (RO 2021 650; FF 2020 1279).
Art. 13a
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_13_a"><a name="a13a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_a"><b>Art. 13</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e377" id="fnbck-d6e377">8</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e377"><sup><a href="#fnbck-d6e377">8</a></sup> Introdotto dall’all. n. 1 della LF del 24 mar. 2000 sul trattamento di dati personali in seno al DFAE (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/294" target="_blank">RU <b>2000</b> 1915</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/1999/1_9005_8381_7979" target="_blank">FF <b>1999</b> 7979</a>). Abrogato dall’all. n. II 3 della LF del 18 dic. 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del DFAE, con effetto dal 1° dic. 2021 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/650" target="_blank">RU <b>2021</b> 650</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/333" target="_blank">FF <b>2020</b> 1179</a>).</p></div></div></article>
Introdotto dall’all. n. 1 della LF del 24 mar. 2000 sul trattamento di dati personali in seno al DFAE (RU 2000 1915; FF 1999 7979). Abrogato dall’all. n. II 3 della LF del 18 dic. 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del DFAE, con effetto dal 1° dic. 2021 (RU 2021 650; FF 2020 1179).
Art. 13a
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Beratendes Organ</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat ernennt eine Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit<sup><a href="#fn-d6e429" id="fnbck-d6e429">9</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Die Kommission prüft namentlich Ziele und Rangfolge der Massnahmen. Fragen, die auch die Aussenwirtschaftspolitik berühren, werden an gemeinsamen Sitzungen mit der Konsultativen Kommission für die Handelspolitik beraten.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e429"><sup><a href="#fnbck-d6e429">9</a></sup> Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">AS <b>2004</b> 4937</a>) auf den 1. Jan. 2015 angepasst.</p></div></div></article>
Der Bundesrat ernennt eine Beratende Kommission fÃ1⁄4r internationale Zusammenarbeit. Die Kommission prÃ1⁄4ft namentlich Ziele und Rangfolge der Massnahmen. Fragen, die auch die Aussenwirtschaftspolitik berÃ1⁄4hren, werden an gemeinsamen Sitzungen mit der Konsultativen Kommission fÃ1⁄4r die Handelspolitik beraten. Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2015 angepasst.
Art. 14 Beratendes Organ
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Organe consultatif</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral nomme une Commission consultative de la coopération internationale<sup><a href="#fn-d6e434" id="fnbck-d6e434">9</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> Cette commission se prononce notamment sur les buts et l’ordre de priorité des mesures prévues. Elle examine avec la Commission consultative de la politique commerciale, au cours de séances communes, les questions qui touchent aussi la politique économique extérieure de la Suisse.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e434"><sup><a href="#fnbck-d6e434">9</a></sup> La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1<sup>er</sup> janv. 2015 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RO <b>2004</b> 4937</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral nomme une Commission consultative de la coopération internationale. Cette commission se prononce notamment sur les buts et l’ordre de priorité des mesures prévues. Elle examine avec la Commission consultative de la politique commerciale, au cours de séances communes, les questions qui touchent aussi la politique économique extérieure de la Suisse. La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1 janv. 2015 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
Art. 14 Organe consultatif
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b><b></b> <b></b>Organo consultivo</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale nomina una Commissione consultiva per la cooperazione internazionale<sup><a href="#fn-d6e416" id="fnbck-d6e416">9</a></sup>.</p><p><sup>2</sup> La Commissione esamina segnatamente le finalità e priorità dei provvedimenti. Le questioni inerenti anche alla politica economica esterna sono trattate in sedute comuni con la Commissione consultiva per la politica commerciale.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e416"><sup><a href="#fnbck-d6e416">9</a></sup> La designazione dell’unità amministrativa è stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/746" target="_blank">RU <b>2004</b> 4937</a>), con effetto dal 1° gen. 2015.</p></div></div></article>
Il Consiglio federale nomina una Commissione consultiva per la cooperazione internazionale. La Commissione esamina segnatamente le finalità e priorità dei provvedimenti. Le questioni inerenti anche alla politica economica esterna sono trattate in sedute comuni con la Commissione consultiva per la politica commerciale. La designazione dell’unità amministrativa à ̈ stata adattata in applicazione dell’art. 16 cpv. 3 dell’O del 17 nov. 2004 sulle pubblicazioni ufficiali (RU 2004 4937), con effetto dal 1° gen. 2015.
Art. 14 Organo consultivo
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Ausführung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesrat erlässt die Ausführungsbestimmungen.</p></div></article>
Der Bundesrat erlässt die AusfÃ1⁄4hrungsbestimmungen.
Art. 15 AusfÃ1⁄4hrung
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Exécution</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution.</p></div></article>
Le Conseil fédéral édicte les dispositions d’exécution.
Art. 15 Exécution
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Esecuzione</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Consiglio federale emana le disposizioni esecutive.</p></div></article>
Il Consiglio federale emana le disposizioni esecutive.
Art. 15 Esecuzione
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bundesbeschluss vom 20. Dezember 1962<sup><a href="#fn-d6e468" id="fnbck-d6e468">10</a></sup> über den Abschluss von Vereinbarungen über die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern wird aufgehoben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e468"><sup><a href="#fnbck-d6e468">10</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/371_367_385" target="_blank">AS <b>1963</b> 371</a>]</p></div></div></article>
Der Bundesbeschluss vom 20. Dezember 1962 Ã1⁄4ber den Abschluss von Vereinbarungen Ã1⁄4ber die technische und wissenschaftliche Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern wird aufgehoben.[AS 1963 371]
Art. 16 Aufhebung bisherigen Rechts
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Abrogation du droit antérieur</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’arrêté fédéral du 20 décembre 1962 concernant la conclusion d’accords de coopération technique et scientifique avec les pays en voie de développement<sup><a href="#fn-d6e476" id="fnbck-d6e476">10</a></sup> est abrogé.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e476"><sup><a href="#fnbck-d6e476">10</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/371_367_385" target="_blank">RO <b>1963</b> 367</a>]</p></div></div></article>
L’arrÃaté fédéral du 20 décembre 1962 concernant la conclusion d’accords de coopération technique et scientifique avec les pays en voie de développement est abrogé.[RO 1963 367]
Art. 16 Abrogation du droit antérieur
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Abrogazione del diritto anteriore</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il decreto federale del 20 dicembre 1962<sup><a href="#fn-d6e455" id="fnbck-d6e455">10</a></sup> concernente la conclusione di accordi di cooperazione tecnica e scientifica con i Paesi in via di sviluppo è abrogato.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e455"><sup><a href="#fnbck-d6e455">10</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1963/371_367_385" target="_blank">RU <b>1963</b> 385</a>]</p></div></div></article>
Il decreto federale del 20 dicembre 1962 concernente la conclusione di accordi di cooperazione tecnica e scientifica con i Paesi in via di sviluppo à ̈ abrogato.[RU 1963 385]
Art. 16 Abrogazione del diritto anteriore
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Referendum und Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.</p><p><sup>2</sup> Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.</p><p>Datum des Inkrafttretens: 1. Juli 1977<sup><a href="#fn-d6e497" id="fnbck-d6e497">11</a></sup></p><p></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e497"><sup><a href="#fnbck-d6e497">11</a></sup><sup> </sup>BRB vom 29. Juni 1977</p></div></div></article>
Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum. Der Bundesrat bestimmt den Zeitpunkt des Inkrafttretens.Datum des Inkrafttretens: 1. Juli 1977BRB vom 29. Juni 1977
Art. 17 Referendum und Inkrafttreten
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Référendum et entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La présente loi est soumise au référendum facultatif.</p><p><sup>2</sup> Le Conseil fédéral fixe la date de son entrée en vigueur.</p><p>Date de l’entrée en vigueur: 1<sup>er</sup> juillet 1977<sup><a href="#fn-d6e507" id="fnbck-d6e507">11</a></sup></p><p></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e507"><sup><a href="#fnbck-d6e507">11</a></sup><sup> </sup>ACF du 29 juin 1977</p></div></div></article>
La présente loi est soumise au référendum facultatif. Le Conseil fédéral fixe la date de son entrée en vigueur.Date de l’entrée en vigueur: 1 juillet 1977ACF du 29 juin 1977
Art. 17 Référendum et entrée en vigueur
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Referendum e entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La presente legge sottostà al referendum facoltativo.</p><p><sup>2</sup> Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.</p><p>Data dell’entrata in vigore: 1° luglio 1977<sup><a href="#fn-d6e484" id="fnbck-d6e484">11</a></sup></p><p></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e484"><sup><a href="#fnbck-d6e484">11</a></sup><sup> </sup>DCF del 29 giu. 1977.</p></div></div></article>
La presente legge sottostà al referendum facoltativo. Il Consiglio federale ne determina l’entrata in vigore.Data dell’entrata in vigore: 1° luglio 1977DCF del 29 giu. 1977.
Art. 17 Referendum e entrata in vigore
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Grundsätze</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe sind Ausdruck der Solidarität, die eines der Prinzipien darstellt. nach denen die Schweiz ihr Verhältnis zur internationalen Gemeinschaft gestaltet und entsprechen der weltweiten Verflechtung. Sie beruhen auf der gegenseitigen Achtung der Rechte und Interessen der Partner.</p><p><sup>2</sup> Die Massnahmen nach diesem Gesetz berücksichtigen die Verhältnisse der Partnerländer und die Bedürfnisse der Bevölkerung, für die sie bestimmt sind.</p><p><sup>3</sup> Die Leistungen des Bundes erfolgen unentgeltlich oder zu Vorzugsbedingungen. Sie ergänzen in der Regel eigene Anstrengungen der Partner.</p></div></article>
Die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe sind Ausdruck der Solidarität, die eines der Prinzipien darstellt. nach denen die Schweiz ihr Verhältnis zur internationalen Gemeinschaft gestaltet und entsprechen der weltweiten Verflechtung. Sie beruhen auf der gegenseitigen Achtung der Rechte und Interessen der Partner. Die Massnahmen nach diesem Gesetz berÃ1⁄4cksichtigen die Verhältnisse der Partnerländer und die BedÃ1⁄4rfnisse der Bevölkerung, fÃ1⁄4r die sie bestimmt sind. Die Leistungen des Bundes erfolgen unentgeltlich oder zu Vorzugsbedingungen. Sie ergänzen in der Regel eigene Anstrengungen der Partner.
Art. 2 Grundsätze
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Principes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La coopération au développement et l’aide humanitaire internationales expriment la solidarité qui figure au nombre des principes régissant les relations de la Suisse avec la communauté internationale et répondent à la situation d’interdépendance qui existe entre les diverses parties du monde. Elles sont fondées sur le respect mutuel des droits et des intérêts des partenaires.</p><p><sup>2</sup> Les mesures prises en vertu de la présente loi tiennent compte de la situation des pays partenaires ainsi que des besoins des populations auxquelles elles sont destinées.</p><p><sup>3</sup> Les prestations de la Confédération sont accordées sous forme de dons ou à des conditions de faveur. Elles complètent en règle générale des efforts entrepris par les partenaires eux-mêmes.</p></div></article>
La coopération au développement et l’aide humanitaire internationales expriment la solidarité qui figure au nombre des principes régissant les relations de la Suisse avec la communauté internationale et répondent à la situation d’interdépendance qui existe entre les diverses parties du monde. Elles sont fondées sur le respect mutuel des droits et des intérÃats des partenaires. Les mesures prises en vertu de la présente loi tiennent compte de la situation des pays partenaires ainsi que des besoins des populations auxquelles elles sont destinées. Les prestations de la Confédération sont accordées sous forme de dons ou à des conditions de faveur. Elles complà ̈tent en rà ̈gle générale des efforts entrepris par les partenaires eux-mÃames.
Art. 2 Principes
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Principi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali esprimono la solidarietà, principio questo cui s’improntano fra l’altro le relazioni della Svizzera con la comunità internazionale, e corrispondono all’interdipendenza a livello mondiale. Essi poggiano sul mutuo rispetto dei diritti e degli interessi dei compartecipanti.</p><p><sup>2</sup> I provvedimenti presi in virtù della presente legge tengono conto delle condizioni dei Paesi compartecipanti e dei bisogni delle popolazioni destinatarie.</p><p><sup>3</sup> Le prestazioni della Confederazione sono gratuite o a condizioni di favore. Esse completano di regola gli sforzi dei compartecipanti.</p></div></article>
La cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali esprimono la solidarietà , principio questo cui s’improntano fra l’altro le relazioni della Svizzera con la comunità internazionale, e corrispondono all’interdipendenza a livello mondiale. Essi poggiano sul mutuo rispetto dei diritti e degli interessi dei compartecipanti. I provvedimenti presi in virtÃ1 della presente legge tengono conto delle condizioni dei Paesi compartecipanti e dei bisogni delle popolazioni destinatarie. Le prestazioni della Confederazione sono gratuite o a condizioni di favore. Esse completano di regola gli sforzi dei compartecipanti.
Art. 2 Principi
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Vorgehen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Massnahmen nach diesem Gesetz werden bilateral oder multilateral, gegebenenfalls auch autonom durchgeführt.</p><p><sup>2</sup> Die bilateralen Massnahmen werden unmittelbar direkt von den beteiligten Regierungen oder durch Vermittlung öffentlicher oder privater Stellen durchgeführt.</p><p><sup>3</sup> Die multilateralen Massnahmen werden durch Vermittlung internationaler Institutionen durchgeführt.</p><p><sup>4</sup> Die autonomen Massnahmen werden einseitig vom Bund durchgeführt.</p></div></article>
Die Massnahmen nach diesem Gesetz werden bilateral oder multilateral, gegebenenfalls auch autonom durchgefÃ1⁄4hrt. Die bilateralen Massnahmen werden unmittelbar direkt von den beteiligten Regierungen oder durch Vermittlung öffentlicher oder privater Stellen durchgefÃ1⁄4hrt. Die multilateralen Massnahmen werden durch Vermittlung internationaler Institutionen durchgefÃ1⁄4hrt. Die autonomen Massnahmen werden einseitig vom Bund durchgefÃ1⁄4hrt.
Art. 3 Vorgehen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Modalités</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les mesures prises en vertu de la présente loi peuvent être réalisées par voie bilatérale ou multilatérale, ou, le cas échéant, de manière autonome.</p><p><sup>2</sup> Sur le plan bilatéral, elles sont réalisées directement par les gouvernements intéressés ou par l’intermédiaire d’organismes publics ou privés.</p><p><sup>3</sup> Sur le plan multilatéral, elles sont réalisées par l’intermédiaire d’institutions internationales.</p><p><sup>4</sup> Les mesures autonomes sont réalisées unilatéralement par la Confédération.</p></div></article>
Les mesures prises en vertu de la présente loi peuvent Ãatre réalisées par voie bilatérale ou multilatérale, ou, le cas échéant, de manià ̈re autonome. Sur le plan bilatéral, elles sont réalisées directement par les gouvernements intéressés ou par l’intermédiaire d’organismes publics ou privés. Sur le plan multilatéral, elles sont réalisées par l’intermédiaire d’institutions internationales. Les mesures autonomes sont réalisées unilatéralement par la Confédération.
Art. 3 Modalités
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Modalità</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I provvedimenti presi in virtù della presente legge possono essere attuati in via bilaterale o multilaterale, all’occorrenza anche in modo autonomo,</p><p><sup>2</sup> In via bilaterale, i provvedimenti sono attuati direttamente dai Governi interessati ovvero per mezzo di enti pubblici o privati.</p><p><sup>3</sup> In via multilaterale, i provvedimenti sono attuati per mezzo di istituzioni internazionali.</p><p><sup>4</sup> I provvedimenti autonomi sono attuati unilateralmente dalla Confederazione.</p></div></article>
I provvedimenti presi in virtÃ1 della presente legge possono essere attuati in via bilaterale o multilaterale, all’occorrenza anche in modo autonomo, In via bilaterale, i provvedimenti sono attuati direttamente dai Governi interessati ovvero per mezzo di enti pubblici o privati. In via multilaterale, i provvedimenti sono attuati per mezzo di istituzioni internazionali. I provvedimenti autonomi sono attuati unilateralmente dalla Confederazione.
Art. 3 ModalitÃ
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Bund koordiniert seine Massnahmen mit den Anstrengungen der Partner und nach Möglichkeit mit den gleichgerichteten Leistungen anderer nationaler und internationaler Herkunft.</p></div></article>
Der Bund koordiniert seine Massnahmen mit den Anstrengungen der Partner und nach Möglichkeit mit den gleichgerichteten Leistungen anderer nationaler und internationaler Herkunft.
Art. 4 Koordination
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Coordination</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confédération coordonne ses propres mesures avec les efforts des partenaires et, autant que possible, avec les prestations provenant d’autres sources nationales ou internationales, et tendant au même but.</p></div></article>
La Confédération coordonne ses propres mesures avec les efforts des partenaires et, autant que possible, avec les prestations provenant d’autres sources nationales ou internationales, et tendant au mÃame but.
Art. 4 Coordination
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Coordinazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confederazione coordina i suoi provvedimenti con gli sforzi dei compartecipanti e, per quanto possibile, con le prestazioni estere concorrenti, nazionali e internazionali.</p></div></article>
La Confederazione coordina i suoi provvedimenti con gli sforzi dei compartecipanti e, per quanto possibile, con le prestazioni estere concorrenti, nazionali e internazionali.
Art. 4 Coordinazione
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Ziele</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Entwicklungszusammenarbeit unterstützt die Entwicklungsländer im Bestreben, die Lebensbedingungen ihrer Bevölkerung zu verbessern. Sie soll dazu beitragen, dass diese Länder ihre Entwicklung aus eigener Kraft vorantreiben. Langfristig erstrebt sie besser ausgewogene Verhältnisse in der Völkergemeinschaft.</p><p><sup>2</sup> Sie unterstützt in erster Linie die ärmeren Entwicklungsländer, Regionen und Bevölkerungsgruppen. Sie fördert namentlich</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Entwicklung ländlicher Gebiete;</dd><dt>b. </dt><dd>die Verbesserung der Ernährungslage, insbesondere durch die landwirtschaftliche Produktion zur Selbstversorgung;</dd><dt>c. </dt><dd>das Handwerk und die örtliche Kleinindustrie;</dd><dt>d. </dt><dd>die Schaffung von Arbeitsplätzen;</dd><dt>e. </dt><dd>die Herstellung und Wahrung des ökologischen und demografischen Gleichgewichts.</dd></dl></div></article>
Die Entwicklungszusammenarbeit unterstÃ1⁄4tzt die Entwicklungsländer im Bestreben, die Lebensbedingungen ihrer Bevölkerung zu verbessern. Sie soll dazu beitragen, dass diese Länder ihre Entwicklung aus eigener Kraft vorantreiben. Langfristig erstrebt sie besser ausgewogene Verhältnisse in der Völkergemeinschaft. Sie unterstÃ1⁄4tzt in erster Linie die ärmeren Entwicklungsländer, Regionen und Bevölkerungsgruppen. Sie fördert namentlicha. die Entwicklung ländlicher Gebiete;b. die Verbesserung der Ernährungslage, insbesondere durch die landwirtschaftliche Produktion zur Selbstversorgung;c. das Handwerk und die örtliche Kleinindustrie;d. die Schaffung von Arbeitsplätzen;e. die Herstellung und Wahrung des ökologischen und demografischen Gleichgewichts.
Art. 5 Ziele
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Buts</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La coopération au développement soutient les efforts des pays en développement en vue d’améliorer les conditions de vie de leurs populations. Elle doit contribuer à mettre ces pays en mesure d’assurer leur développement par leurs propres forces. Elle tend, à long terme, vers un meilleur équilibre au sein de la communauté internationale.</p><p><sup>2</sup> Elle soutient en priorité les efforts des pays en développement, régions et groupes de population les plus défavorisés. Elle encourage notamment:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le développement rural;</dd><dt>b. </dt><dd>l’amélioration alimentaire, en particulier par les cultures vivrières destinées à la consommation locale;</dd><dt>c. </dt><dd>la promotion de l’artisanat et de la petite industrie locale;</dd><dt>d. </dt><dd>la création d’emplois;</dd><dt>e. </dt><dd>la recherche et le maintien d’un équilibre écologique et démographique.</dd></dl></div></article>
La coopération au développement soutient les efforts des pays en développement en vue d’améliorer les conditions de vie de leurs populations. Elle doit contribuer à mettre ces pays en mesure d’assurer leur développement par leurs propres forces. Elle tend, à long terme, vers un meilleur équilibre au sein de la communauté internationale. Elle soutient en priorité les efforts des pays en développement, régions et groupes de population les plus défavorisés. Elle encourage notamment:a. le développement rural;b. l’amélioration alimentaire, en particulier par les cultures vivrià ̈res destinées à la consommation locale;c. la promotion de l’artisanat et de la petite industrie locale;d. la création d’emplois;e. la recherche et le maintien d’un équilibre écologique et démographique.
Art. 5 Buts
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Scopi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La cooperazione allo sviluppo appoggia gli sforzi dei Paesi in via di sviluppo per migliorare le condizioni di vita delle loro popolazioni. Essa deve contribuire a permettere a questi Paesi di accrescere il loro sviluppo con le proprie forze. A lungo termine essa persegue un miglior equilibrio nell’ambito della comunità dei popoli.</p><p><sup>2</sup> Essa sostiene prioritariamente i Paesi in via di sviluppo, le regioni e i gruppi di popolazione più poveri. Essa promuove in particolare:</p><dl><dt>a. </dt><dd>lo sviluppo rurale;</dd><dt>b. </dt><dd>il miglioramento delle condizioni alimentari, segnatamente mediante la produzione agricola per l’autoapprovvigionamento;</dd><dt>c. </dt><dd>l’artigianato e la piccola industria locale;</dd><dt>d. </dt><dd>la creazione di posti di lavoro;</dd><dt>e. </dt><dd>il conseguimento e il mantenimento dell’equilibrio ecologico e demografico.</dd></dl></div></article>
La cooperazione allo sviluppo appoggia gli sforzi dei Paesi in via di sviluppo per migliorare le condizioni di vita delle loro popolazioni. Essa deve contribuire a permettere a questi Paesi di accrescere il loro sviluppo con le proprie forze. A lungo termine essa persegue un miglior equilibrio nell’ambito della comunità dei popoli. Essa sostiene prioritariamente i Paesi in via di sviluppo, le regioni e i gruppi di popolazione piÃ1 poveri. Essa promuove in particolare:a. lo sviluppo rurale;b. il miglioramento delle condizioni alimentari, segnatamente mediante la produzione agricola per l’autoapprovvigionamento;c. l’artigianato e la piccola industria locale;d. la creazione di posti di lavoro;e. il conseguimento e il mantenimento dell’equilibrio ecologico e demografico.
Art. 5 Scopi
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Formen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Entwicklungszusammenarbeit kann folgende Formen annehmen</p><dl><dt>a. </dt><dd>technische Zusammenarbeit, die im besonderen bezweckt, durch Vermittlung von Wissen und Erfahrung die Entfaltung der Menschen zu fördern und sie zu befähigen, ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung, innerhalb ihrer eigenen Gesellschaft, mitzugestalten;</dd><dt>b. </dt><dd>Finanzhilfe, die im Besonderen zum Ausbau der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur der Bestimmungsländer beiträgt;</dd><dt>c. </dt><dd>handelspolitische Massnahmen, die im Besonderen bezwecken, die Entwicklungsländer besser am Welthandel zu beteiligen, damit sie aus ihm grösseren Nutzen ziehen können;</dd><dt>d. </dt><dd>Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel, die die Entwicklung im Sinne des Artikels 5 begünstigen, namentlich von Investitionen;</dd><dt>e. </dt><dd>jede andere Form, die den in Artikel 5 genannten Zielen dient.</dd></dl><p><sup>2</sup> Verschiedene Formen der Entwicklungszusammenarbeit können verbunden werden, namentlich technische Zusammenarbeit und Finanzhilfe bei der Verwirklichung von Entwicklungsprogrammen und -projekten.</p></div></article>
Die Entwicklungszusammenarbeit kann folgende Formen annehmena. technische Zusammenarbeit, die im besonderen bezweckt, durch Vermittlung von Wissen und Erfahrung die Entfaltung der Menschen zu fördern und sie zu befähigen, ihre wirtschaftliche, soziale und kulturelle Entwicklung, innerhalb ihrer eigenen Gesellschaft, mitzugestalten;b. Finanzhilfe, die im Besonderen zum Ausbau der wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur der Bestimmungsländer beiträgt;c. handelspolitische Massnahmen, die im Besonderen bezwecken, die Entwicklungsländer besser am Welthandel zu beteiligen, damit sie aus ihm grösseren Nutzen ziehen können;d. Massnahmen zur Förderung des Einsatzes privatwirtschaftlicher Mittel, die die Entwicklung im Sinne des Artikels 5 begÃ1⁄4nstigen, namentlich von Investitionen;e. jede andere Form, die den in Artikel 5 genannten Zielen dient. Verschiedene Formen der Entwicklungszusammenarbeit können verbunden werden, namentlich technische Zusammenarbeit und Finanzhilfe bei der Verwirklichung von Entwicklungsprogrammen und -projekten.
Art. 6 Formen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Formes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La coopération au développement peut revêtir les formes suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la coopération technique qui, par l’apport de connaissances et d’expériences, tend notamment à favoriser l’épanouissement de l’homme et à lui donner la possibilité de participer activement au développement économique, social et culturel de la société à laquelle il appartient;</dd><dt>b. </dt><dd>l’aide financière qui contribue notamment à développer l’infrastructure économique et sociale des pays auxquels elle est destinée;</dd><dt>c. </dt><dd>des mesures de politique commerciale qui visent notamment à assurer une meilleure participation des pays en développement au commerce mondial, afin qu’ils puissent en retirer des avantages plus substantiels;</dd><dt>d. </dt><dd>des mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé, telles que les investissements, de nature à favoriser le développement au sens de l’art. 5;</dd><dt>e. </dt><dd>toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 5.</dd></dl><p><sup>2</sup> Différentes formes de coopération au développement peuvent être conjuguées, notamment la coopération technique et l’aide financière pour la mise en oeuvre de programmes et de projets de développement.</p></div></article>
La coopération au développement peut revÃatir les formes suivantes:a. la coopération technique qui, par l’apport de connaissances et d’expériences, tend notamment à favoriser l’épanouissement de l’homme et à lui donner la possibilité de participer activement au développement économique, social et culturel de la société à laquelle il appartient;b. l’aide financià ̈re qui contribue notamment à développer l’infrastructure économique et sociale des pays auxquels elle est destinée;c. des mesures de politique commerciale qui visent notamment à assurer une meilleure participation des pays en développement au commerce mondial, afin qu’ils puissent en retirer des avantages plus substantiels;d. des mesures en vue d’encourager l’engagement de ressources du secteur privé, telles que les investissements, de nature à favoriser le développement au sens de l’art. 5;e. toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 5. Différentes formes de coopération au développement peuvent Ãatre conjuguées, notamment la coopération technique et l’aide financià ̈re pour la mise en oeuvre de programmes et de projets de développement.
Art. 6 Formes
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Forme</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La cooperazione allo sviluppo può assumere le forme seguenti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>cooperazione tecnica, volta in particolare a promuovere il libero sviluppo dell’uomo mercè l’apporto di conoscenze e esperienze, rendendolo atto a partecipare attivamente allo sviluppo economico, sociale e culturale della società cui appartiene;</dd><dt>b. </dt><dd>aiuto finanziario, contribuente in particolare al potenziamento dell’infrastruttura economica e sociale dei Paesi destinatari;</dd><dt>c. </dt><dd>provvedimenti di politica commerciale, volti in particolare ad una migliore partecipazione dei Paesi in via di sviluppo al commercio mondiale, affinché ne possano trarre maggiori profitti;</dd><dt>d. </dt><dd>provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata, segnatamente di investimenti, che favoriscono lo sviluppo a tenore dell’articolo 5;</dd><dt>e. </dt><dd>ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 5.</dd></dl><p><sup>2</sup> Diverse forme di cooperazione allo sviluppo possono essere combinate, segnatamente la cooperazione tecnica e l’aiuto finanziario per l’attuazione di programmi e progetti di sviluppo.</p></div></article>
La cooperazione allo sviluppo puÃ2 assumere le forme seguenti:a. cooperazione tecnica, volta in particolare a promuovere il libero sviluppo dell’uomo mercà ̈ l’apporto di conoscenze e esperienze, rendendolo atto a partecipare attivamente allo sviluppo economico, sociale e culturale della società cui appartiene;b. aiuto finanziario, contribuente in particolare al potenziamento dell’infrastruttura economica e sociale dei Paesi destinatari;c. provvedimenti di politica commerciale, volti in particolare ad una migliore partecipazione dei Paesi in via di sviluppo al commercio mondiale, affinché ne possano trarre maggiori profitti;d. provvedimenti per promuovere l’impiego di mezzi dell’economia privata, segnatamente di investimenti, che favoriscono lo sviluppo a tenore dell’articolo 5;e. ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 5. Diverse forme di cooperazione allo sviluppo possono essere combinate, segnatamente la cooperazione tecnica e l’aiuto finanziario per l’attuazione di programmi e progetti di sviluppo.
Art. 6 Forme
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Ziele</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die humanitäre Hilfe soll mit Vorbeugungs- und Nothilfemassnahmen zur Erhaltung gefährdeten menschlichen Lebens sowie zur Linderung von Leiden beitragen; sie ist namentlich für die von Naturkatastrophen oder bewaffneten Konflikten heimgesuchte Bevölkerung bestimmt.</p></div></article>
Die humanitäre Hilfe soll mit Vorbeugungs- und Nothilfemassnahmen zur Erhaltung gefährdeten menschlichen Lebens sowie zur Linderung von Leiden beitragen; sie ist namentlich fÃ1⁄4r die von Naturkatastrophen oder bewaffneten Konflikten heimgesuchte Bevölkerung bestimmt.
Art. 7 Ziele
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Buts</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide humanitaire a pour but de contribuer, par des mesures de prévention ou de secours, à la sauvegarde de la vie humaine lorsqu’elle est menacée ainsi qu’au soulagement des souffrances; elle est notamment destinée aux populations victimes d’une catastrophe naturelle ou d’un conflit armé.</p></div></article>
L’aide humanitaire a pour but de contribuer, par des mesures de prévention ou de secours, à la sauvegarde de la vie humaine lorsqu’elle est menacée ainsi qu’au soulagement des souffrances; elle est notamment destinée aux populations victimes d’une catastrophe naturelle ou d’un conflit armé.
Art. 7 Buts
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Scopi</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto umanitario deve contribuire, mediante misure preventive e di soccorso, a preservare la vita umana in pericolo e ad alleviare le sofferenze; esso è destinato in particolare alle popolazioni vittime d’una catastrofe naturale o di un conflitto armato.</p></div></article>
L’aiuto umanitario deve contribuire, mediante misure preventive e di soccorso, a preservare la vita umana in pericolo e ad alleviare le sofferenze; esso à ̈ destinato in particolare alle popolazioni vittime d’una catastrofe naturale o di un conflitto armato.
Art. 7 Scopi
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Formen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die humanitäre Hilfe kann folgende Formen annehmen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Sachleistungen, insbesondere Abgabe von Nahrungsmitteln;</dd><dt>b. </dt><dd>Geldbeiträge;</dd><dt>c. </dt><dd>Entsendung von Spezialisten und Einsatzgruppen, insbesondere im Katastrophenfall;</dd><dt>d. </dt><dd>jede andere Form, die den Zielen nach Artikel 7 dient.</dd></dl><p><sup>2</sup> Wo es angezeigt erscheint, werden einzelne Formen der humanitären Hilfe miteinander verbunden.</p></div></article>
Die humanitäre Hilfe kann folgende Formen annehmen:a. Sachleistungen, insbesondere Abgabe von Nahrungsmitteln;b. Geldbeiträge;c. Entsendung von Spezialisten und Einsatzgruppen, insbesondere im Katastrophenfall;d. jede andere Form, die den Zielen nach Artikel 7 dient. Wo es angezeigt erscheint, werden einzelne Formen der humanitären Hilfe miteinander verbunden.
Art. 8 Formen
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Formes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide humanitaire peut revêtir les formes suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>des prestations en nature, notamment la mise à disposition de denrées alimentaires;</dd><dt>b. </dt><dd>des contributions en espèces;</dd><dt>c. </dt><dd>la mise à disposition de spécialiste et d’équipes de secours, notamment en cas de catastrophe;</dd><dt>d. </dt><dd>toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 7.</dd></dl><p><sup>2</sup> Lorsque cela paraît indiqué, différentes formes d’aide humanitaire sont conjuguées.</p></div></article>
L’aide humanitaire peut revÃatir les formes suivantes:a. des prestations en nature, notamment la mise à disposition de denrées alimentaires;b. des contributions en espà ̈ces;c. la mise à disposition de spécialiste et d’équipes de secours, notamment en cas de catastrophe;d. toute autre forme propre à atteindre les buts mentionnés à l’art. 7. Lorsque cela paraît indiqué, différentes formes d’aide humanitaire sont conjuguées.
Art. 8 Formes
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Forme</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto umanitario può assumere le forme seguenti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>prestazioni in natura, specialmente prodotti alimentari;</dd><dt>b. </dt><dd>contributi finanziari;</dd><dt>c. </dt><dd>invio di specialisti e squadre di soccorso, segnatamente in caso di catastrofe;</dd><dt>d. </dt><dd>ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 7.</dd></dl><p><sup>2</sup> Ove appaia opportuno, diverse forme dell’aiuto umanitario saranno combinate.</p></div></article>
L’aiuto umanitario puÃ2 assumere le forme seguenti:a. prestazioni in natura, specialmente prodotti alimentari;b. contributi finanziari;c. invio di specialisti e squadre di soccorso, segnatamente in caso di catastrofe;d. ogni altra forma atta a conseguire gli scopi menzionati nell’articolo 7. Ove appaia opportuno, diverse forme dell’aiuto umanitario saranno combinate.
Art. 8 Forme
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.0
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p><sup>1</sup> Die Mittel für die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe werden als Verpflichtungskredite<sup><a href="#fn-d6e271" id="fnbck-d6e271">5</a></sup> für jeweils mehrere Jahre bewilligt.</p><p><sup>2</sup> Bei den Verpflichtungskreditvorlagen sind die Lage der schweizerischen Wirtschaft und der Bundesfinanzen sowie die Erfordernisse der benachteiligten Gebiete im Inland zu beachten.</p><p><sup>3</sup> Der Bundesrat wacht über die wirksame Verwendung der nach diesem Gesetz bewilligten Mittel. Er erstattet darüber der Bundesversammlung Bericht, wenn er einen neuen Verpflichtungskredit beantragt.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e271"><sup><a href="#fnbck-d6e271">5</a></sup> Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 12 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">AS <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">BBl <b>2020</b> 349</a>). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.</p></div></div></article>
Die Mittel fÃ1⁄4r die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe werden als Verpflichtungskredite fÃ1⁄4r jeweils mehrere Jahre bewilligt. Bei den Verpflichtungskreditvorlagen sind die Lage der schweizerischen Wirtschaft und der Bundesfinanzen sowie die Erfordernisse der benachteiligten Gebiete im Inland zu beachten. Der Bundesrat wacht Ã1⁄4ber die wirksame Verwendung der nach diesem Gesetz bewilligten Mittel. Er erstattet darÃ1⁄4ber der Bundesversammlung Bericht, wenn er einen neuen Verpflichtungskredit beantragt. Ausdruck gemäss Anhang Ziff. 12 des BG vom 19. März 2021, in Kraft seit 1. Jan. 2022 (AS 2021 662; BBl 2020 349). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.
Art. 9
2022-01-01
Bundesgesetz vom 19. März 1976 über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-de-html-6.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p><sup>1</sup> Les moyens nécessaires au financement de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales sont alloués sous forme de crédits d’engagement<sup><a href="#fn-d6e271" id="fnbck-d6e271">5</a></sup> ouverts pour plusieurs années.</p><p><sup>2</sup> Dans les demandes de crédits, on tiendra compte de la situation économique de la Suisse, de l’état des finances fédérales et des besoins des régions suisses désavantagées.</p><p><sup>3</sup> Le Conseil fédéral veille à l’affectation efficace des moyens alloués. Il en rend compte aux Chambres fédérales lorsqu’il propose l’ouverture d’un nouveau crédit d’engagement.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e271"><sup><a href="#fnbck-d6e271">5</a></sup> Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 12 al. 1 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">RO <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">FF <b>2020</b> 339</a>). Il a en été tenu compte dans tout le texte.</p></div></div></article>
Les moyens nécessaires au financement de la coopération au développement et de l’aide humanitaire internationales sont alloués sous forme de crédits d’engagement ouverts pour plusieurs années. Dans les demandes de crédits, on tiendra compte de la situation économique de la Suisse, de l’état des finances fédérales et des besoins des régions suisses désavantagées. Le Conseil fédéral veille à l’affectation efficace des moyens alloués. Il en rend compte aux Chambres fédérales lorsqu’il propose l’ouverture d’un nouveau crédit d’engagement. Nouvelle teneur selon l’annexe ch. 12 al. 1 de la LF du 19 mars 2021, en vigueur depuis le 1 janv. 2022 (RO 2021 662; FF 2020 339). Il a en été tenu compte dans tout le texte.
Art. 9
2022-01-01 00:00:00
Loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l'aide humanitaire internationales
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-fr-html-6.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b></a></h6><div class="collapseable"><p><sup>1</sup> I fondi per la cooperazione allo sviluppo e l’auto umanitario internazionali sono stanziati in forma di crediti d’impegno<sup><a href="#fn-d6e265" id="fnbck-d6e265">5</a></sup> pluriennali.</p><p><sup>2</sup> Nelle domande di crediti d’impegno è tenuto conto della situazione dell’economia svizzera e delle finanze federali, nonché delle esigenze delle regioni svizzere sfavorite.</p><p><sup>3</sup> Il Consiglio federale vigila sull’impiego efficace dei fondi stanziati in virtù della presente legge. Esso ne rende conto all’Assemblea federale quando propone nuovi crediti d’impegno.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e265"><sup><a href="#fnbck-d6e265">5</a></sup> Nuova espr. giusta l’all. n. 12 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2021/662" target="_blank">RU <b>2021</b> 662</a>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2020/18" target="_blank">FF <b>2020</b> 333</a>). Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.</p></div></div></article>
I fondi per la cooperazione allo sviluppo e l’auto umanitario internazionali sono stanziati in forma di crediti d’impegno pluriennali. Nelle domande di crediti d’impegno à ̈ tenuto conto della situazione dell’economia svizzera e delle finanze federali, nonché delle esigenze delle regioni svizzere sfavorite. Il Consiglio federale vigila sull’impiego efficace dei fondi stanziati in virtÃ1 della presente legge. Esso ne rende conto all’Assemblea federale quando propone nuovi crediti d’impegno. Nuova espr. giusta l’all. n. 12 della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° gen. 2022 (RU 2021 662; FF 2020 333). Di detta mod. é tenuto conto unicamente nelle disp. menzionate nella RU.
Art. 9
2022-01-01
Legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l'aiuto umanitario internazionali
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352/20220101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1977-1352_1352_1352-20220101-it-html-6.html
974.03
1
VKA
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand und Geltungsbereich</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Diese Verordnung regelt für die Katastrophenhilfe im Ausland:</p><dl><dt>a. </dt><dd>den Einsatz und die Koordination der zivilen und militärischen Mittel des Bundes;</dd><dt>b. </dt><dd>die Koordination dieser Mittel mit den Mitteln der Kantone.<sup><a href="#fn-d6e86" id="fnbck-d6e86">5</a></sup></dd></dl><p><sup>2</sup> Sie gilt sinngemäss für Übungen im Rahmen der Katastrophenhilfe im Ausland.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e86"><sup><a href="#fnbck-d6e86">5</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Diese Verordnung regelt fÃ1⁄4r die Katastrophenhilfe im Ausland:a. den Einsatz und die Koordination der zivilen und militärischen Mittel des Bundes;b. die Koordination dieser Mittel mit den Mitteln der Kantone. Sie gilt sinngemäss fÃ1⁄4r Übungen im Rahmen der Katastrophenhilfe im Ausland. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet et champ d’application</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> En ce qui concerne l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, la présente ordonnance régit:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’engagement et la coordination des moyens civils et militaires de la Confédération;</dd><dt>b. </dt><dd>la coordination de ces moyens avec ceux des cantons.<sup><a href="#fn-d6e89" id="fnbck-d6e89">5</a></sup></dd></dl><p><sup>2</sup> Elle s’applique par analogie aux exercices effectués dans le cadre de l’aide en cas de catastrophe à l’étranger. </p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e89"><sup><a href="#fnbck-d6e89">5</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
En ce qui concerne l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, la présente ordonnance régit:a. l’engagement et la coordination des moyens civils et militaires de la Confédération;b. la coordination de ces moyens avec ceux des cantons. Elle s’applique par analogie aux exercices effectués dans le cadre de l’aide en cas de catastrophe à l’étranger. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 1 Objet et champ d’application
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b><b></b> <b></b>Oggetto e campo d'applicazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La presente ordinanza disciplina per quanto concerne l’aiuto in caso di catastrofe all’estero:</p><dl><dt>a. </dt><dd>l’impiego e il coordinamento dei mezzi civili e militari della Confederazione;</dd><dt>b. </dt><dd>il coordinamento di detti mezzi con quelli dei Cantoni.<sup><a href="#fn-d6e89" id="fnbck-d6e89">5</a></sup></dd></dl><p><sup>2</sup> Essa si applica per analogia alle esercitazioni effettuate nell’ambito dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e89"><sup><a href="#fnbck-d6e89">5</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
La presente ordinanza disciplina per quanto concerne l’aiuto in caso di catastrofe all’estero:a. l’impiego e il coordinamento dei mezzi civili e militari della Confederazione;b. il coordinamento di detti mezzi con quelli dei Cantoni. Essa si applica per analogia alle esercitazioni effettuate nell’ambito dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 1 Oggetto e campo d'applicazione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
10
VKA
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a><sup><a href="#fn-d6e383" id="fnbck-d6e383">17</a></sup><a href="#art_10"> Einsatzentscheid</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die oder der Delegierte entscheidet über Katastrophenhilfeeinsätze des Bundes. Sie oder er kann bei Bundesbehörden den Einsatz verfügbarer Mittel beantragen.</p><p><sup>2</sup> Ãœber Einsätze von Angehörigen der Armee entscheidet:</p><dl><dt>a. </dt><dd>das VBS auf Antrag des EDA: bei dringlichen Einsätzen von bis zu 100 unbewaffneten Angehörigen der Armee; das VBS informiert nachträglich den Bundesrat;</dd><dt>b. </dt><dd>der Bundesrat auf Antrag des VBS und des EDA: in allen übrigen Fällen.</dd></dl><p><sup>3</sup> Für Einsätze mit der Rettungskette Schweiz stellt das Kdo Op der oder dem Delegierten die verfügbaren militärischen Mittel direkt zur Verfügung. Es ordnet die Pikettstellung an und entscheidet über das Aufgebot zu Einsätzen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e383"><sup><a href="#fnbck-d6e383">17</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die oder der Delegierte entscheidet Ã1⁄4ber Katastrophenhilfeeinsätze des Bundes. Sie oder er kann bei Bundesbehörden den Einsatz verfÃ1⁄4gbarer Mittel beantragen. Über Einsätze von Angehörigen der Armee entscheidet:a. das VBS auf Antrag des EDA: bei dringlichen Einsätzen von bis zu 100 unbewaffneten Angehörigen der Armee; das VBS informiert nachträglich den Bundesrat;b. der Bundesrat auf Antrag des VBS und des EDA: in allen Ã1⁄4brigen Fällen. FÃ1⁄4r Einsätze mit der Rettungskette Schweiz stellt das Kdo Op der oder dem Delegierten die verfÃ1⁄4gbaren militärischen Mittel direkt zur VerfÃ1⁄4gung. Es ordnet die Pikettstellung an und entscheidet Ã1⁄4ber das Aufgebot zu Einsätzen. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 10 Einsatzentscheid
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a><sup><a href="#fn-d6e403" id="fnbck-d6e403">16</a></sup><a href="#art_10"> Décision d’engagement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le délégué décide des engagements d’aide en cas de catastrophe de la Confédération. Il peut requérir auprès des autorités fédérales l’engagement des moyens dont celles-ci disposent.</p><p><sup>2</sup> L’engagement de militaires est décidé par:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le DDPS sur demande du DFAE, en cas d’interventions urgentes comprenant jusqu’à 100 militaires non armés; le DDPS informe ultérieurement le Conseil fédéral;</dd><dt>b. </dt><dd>le Conseil fédéral, sur demande du DDPS et du DFAE, dans tous les autres cas. </dd></dl><p><sup>3</sup> Dans le cas d’interventions de la Chaîne suisse de sauvetage, le cdmt Op met les moyens militaires disponibles directement à la disposition du délégué. Il ordonne le service de piquet et décide des convocations pour les engagements.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e403"><sup><a href="#fnbck-d6e403">16</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Le délégué décide des engagements d’aide en cas de catastrophe de la Confédération. Il peut requérir auprà ̈s des autorités fédérales l’engagement des moyens dont celles-ci disposent. L’engagement de militaires est décidé par:a. le DDPS sur demande du DFAE, en cas d’interventions urgentes comprenant jusqu’à 100 militaires non armés; le DDPS informe ultérieurement le Conseil fédéral;b. le Conseil fédéral, sur demande du DDPS et du DFAE, dans tous les autres cas. Dans le cas d’interventions de la Chaîne suisse de sauvetage, le cdmt Op met les moyens militaires disponibles directement à la disposition du délégué. Il ordonne le service de piquet et décide des convocations pour les engagements. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 10 Décision d’engagement
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b></a><sup><a href="#fn-d6e397" id="fnbck-d6e397">16</a></sup><a href="#art_10"> Decisione d’intervento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il delegato decide gli interventi di soccorso della Confederazione in caso di catastrofe. Può chiedere presso autorità federali l’impiego dei mezzi di cui dispongono.</p><p><sup>2</sup> Gli interventi di militari sono decisi da:</p><dl><dt>a. </dt><dd>il DDPS su proposta del DFAE: in caso di interventi urgenti di fino a 100 militari disarmati; il DDPS ne informa successivamente il Consiglio federale;</dd><dt>b. </dt><dd>il Consiglio federale su proposta del DDPS e del DFAE: in tutti gli altri casi.</dd></dl><p><sup>3</sup> In caso di interventi della Catena svizzera di salvataggio, il Cdo Op mette direttamente a disposizione del delegato i mezzi militari disponibili. Esso ordina la messa di picchetto e decide in merito alla convocazione per gli interventi.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e397"><sup><a href="#fnbck-d6e397">16</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Il delegato decide gli interventi di soccorso della Confederazione in caso di catastrofe. PuÃ2 chiedere presso autorità federali l’impiego dei mezzi di cui dispongono. Gli interventi di militari sono decisi da:a. il DDPS su proposta del DFAE: in caso di interventi urgenti di fino a 100 militari disarmati; il DDPS ne informa successivamente il Consiglio federale;b. il Consiglio federale su proposta del DDPS e del DFAE: in tutti gli altri casi. In caso di interventi della Catena svizzera di salvataggio, il Cdo Op mette direttamente a disposizione del delegato i mezzi militari disponibili. Esso ordina la messa di picchetto e decide in merito alla convocazione per gli interventi. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 10 Decisione d’intervento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
11
VKA
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Leitung und Führung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die oder der Delegierte<sup><a href="#fn-d6e422" id="fnbck-d6e422">18</a></sup> bezeichnet eine Einsatzleiterin oder einen Einsatzleiter. Die Einsatzleiterin oder der Einsatzleiter leitet und koordiniert alle schweizerischen Hilfsmannschaften vor Ort.</p><p><sup>2</sup> Das Kdo Op bezeichnet die Kommandantin militärische Katastrophenhilfe oder den Kommandanten militärische Katastrophenhilfe. Diese oder dieser sowie die Leiterin oder der Leiter der Zivilschutzformationen werden der Einsatzleiterin oder dem Einsatzleiter zur Zusammenarbeit vor Ort zugewiesen. Sie tragen die Verantwortung für die Führung der Truppe beziehungsweise der Zivilschutzformationen.<sup><a href="#fn-d6e435" id="fnbck-d6e435">19</a></sup></p><p><sup>3</sup> Werden im grenznahen Ausland nur Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden eingesetzt, leiten und koordinieren die kantonalen Behörden oder eine von ihnen bezeichnete Einsatzleiterin bzw. von ihnen bezeichneter Einsatzleiter die Hilfeleistung.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e422"><sup><a href="#fnbck-d6e422">18</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.</p><p id="fn-d6e435"><sup><a href="#fnbck-d6e435">19</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die oder der Delegierte bezeichnet eine Einsatzleiterin oder einen Einsatzleiter. Die Einsatzleiterin oder der Einsatzleiter leitet und koordiniert alle schweizerischen Hilfsmannschaften vor Ort. Das Kdo Op bezeichnet die Kommandantin militärische Katastrophenhilfe oder den Kommandanten militärische Katastrophenhilfe. Diese oder dieser sowie die Leiterin oder der Leiter der Zivilschutzformationen werden der Einsatzleiterin oder dem Einsatzleiter zur Zusammenarbeit vor Ort zugewiesen. Sie tragen die Verantwortung fÃ1⁄4r die FÃ1⁄4hrung der Truppe beziehungsweise der Zivilschutzformationen. Werden im grenznahen Ausland nur Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden eingesetzt, leiten und koordinieren die kantonalen Behörden oder eine von ihnen bezeichnete Einsatzleiterin bzw. von ihnen bezeichneter Einsatzleiter die Hilfeleistung. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berÃ1⁄4cksichtigt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 11 Leitung und FÃ1⁄4hrung
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Direction et conduite</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le délégué désigne un chef d’intervention. Celui-ci dirige et coordonne toutes les équipes de secours suisses engagées sur place.</p><p><sup>2</sup> Le cdmt Op désigne le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe. Le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe et le responsable des formations de la protection civile sont mis à la disposition, sur place, du chef de l’intervention. Ils sont respectivement responsables de la conduite de la troupe et des formations de la protection civile.<sup><a href="#fn-d6e447" id="fnbck-d6e447">17</a></sup></p><p><sup>3</sup> Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la conduite et la coordination des secours incombent aux autorités cantonales ou à un chef des opérations désigné par elles.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e447"><sup><a href="#fnbck-d6e447">17</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Le délégué désigne un chef d’intervention. Celui-ci dirige et coordonne toutes les équipes de secours suisses engagées sur place. Le cdmt Op désigne le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe. Le commandant de l’aide militaire en cas de catastrophe et le responsable des formations de la protection civile sont mis à la disposition, sur place, du chef de l’intervention. Ils sont respectivement responsables de la conduite de la troupe et des formations de la protection civile. Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la conduite et la coordination des secours incombent aux autorités cantonales ou à un chef des opérations désigné par elles. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 11 Direction et conduite
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Direzione e condotta</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il delegato designa un capo d’intervento. Quest’ultimo dirige e coordina tutte le squadre di soccorso svizzere impegnate sul posto.</p><p><sup>2</sup> Il Cdo Op designa il comandante dell’aiuto militare in caso di catastrofe. Quest’ultimo e il responsabile delle formazioni della protezione civile sono messi a disposizione, sul posto, del capo dell’intervento. Essi sono rispettivamente responsabili della condotta della truppa e delle formazioni della protezione civile.<sup><a href="#fn-d6e442" id="fnbck-d6e442">17</a></sup></p><p><sup>3</sup> Se nelle zone limitrofe di Paesi confinanti sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, i soccorsi sono diretti e coordinati dalle autorità cantonali o dal capo dell’intervento designato da queste autorità.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e442"><sup><a href="#fnbck-d6e442">17</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Il delegato designa un capo d’intervento. Quest’ultimo dirige e coordina tutte le squadre di soccorso svizzere impegnate sul posto. Il Cdo Op designa il comandante dell’aiuto militare in caso di catastrofe. Quest’ultimo e il responsabile delle formazioni della protezione civile sono messi a disposizione, sul posto, del capo dell’intervento. Essi sono rispettivamente responsabili della condotta della truppa e delle formazioni della protezione civile. Se nelle zone limitrofe di Paesi confinanti sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, i soccorsi sono diretti e coordinati dalle autorità cantonali o dal capo dell’intervento designato da queste autorità . Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 11 Direzione e condotta
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
12
VKA
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Einsatzverantwortung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Für den Einsatz der Mittel des Bundes sowie für den gleichzeitigen Einsatz von Bundesmitteln und kantonalen Mitteln ist die oder der Delegierte verantwortlich.</p><p><sup>2</sup> Werden nur Mittel der Grenzkantone oder deren Gemeinden eingesetzt, so sind die für den Entscheid und das Aufgebot zuständigen Behörden für den Einsatz verantwortlich.</p></div></article>
FÃ1⁄4r den Einsatz der Mittel des Bundes sowie fÃ1⁄4r den gleichzeitigen Einsatz von Bundesmitteln und kantonalen Mitteln ist die oder der Delegierte verantwortlich. Werden nur Mittel der Grenzkantone oder deren Gemeinden eingesetzt, so sind die fÃ1⁄4r den Entscheid und das Aufgebot zuständigen Behörden fÃ1⁄4r den Einsatz verantwortlich.
Art. 12 Einsatzverantwortung
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Responsabilité de l’engagement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le délégué est responsable de l’engagement des moyens de la Confédération ainsi que, le cas échéant, de l’engagement simultané de moyens de la Confédération et des cantons.</p><p><sup>2</sup> Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la responsabilité des opérations incombe aux autorités à qui appartient la décision d’intervenir et de mobiliser ces moyens.</p></div></article>
Le délégué est responsable de l’engagement des moyens de la Confédération ainsi que, le cas échéant, de l’engagement simultané de moyens de la Confédération et des cantons. Lorsque seuls des moyens des cantons frontaliers et de leurs communes sont engagés, la responsabilité des opérations incombe aux autorités à qui appartient la décision d’intervenir et de mobiliser ces moyens.
Art. 12 Responsabilité de l’engagement
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Responsabilità dell’intervento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il responsabile è responsabile dell’impiego dei mezzi della Confederazione nonché dell’impiego simultaneo di mezzi della Confederazione e di mezzi dei Cantoni.</p><p><sup>2</sup> Se sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, la responsabilità delle operazioni incombe alle autorità competenti per la decisione e la convocazione.</p></div></article>
Il responsabile à ̈ responsabile dell’impiego dei mezzi della Confederazione nonché dell’impiego simultaneo di mezzi della Confederazione e di mezzi dei Cantoni. Se sono impiegati soltanto i mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni, la responsabilità delle operazioni incombe alle autorità competenti per la decisione e la convocazione.
Art. 12 Responsabilità dell’intervento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
13
VKA
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Gesamtleitung und Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die schweizerischen Hilfeleistungen erfolgen unter der Gesamtleitung der Behörden des Einsatzstaates oder der sie unterstützenden internationalen Organisationen.</p><p><sup>2</sup> Die schweizerischen Hilfeleistungen werden mit den Hilfeleistungen des Einsatzstaates und der ihn unterstützenden internationalen Organisationen sowie mit denjenigen anderer unterstützender Staaten koordiniert.</p></div></article>
Die schweizerischen Hilfeleistungen erfolgen unter der Gesamtleitung der Behörden des Einsatzstaates oder der sie unterstÃ1⁄4tzenden internationalen Organisationen. Die schweizerischen Hilfeleistungen werden mit den Hilfeleistungen des Einsatzstaates und der ihn unterstÃ1⁄4tzenden internationalen Organisationen sowie mit denjenigen anderer unterstÃ1⁄4tzender Staaten koordiniert.
Art. 13 Gesamtleitung und Koordination
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Coordination et direction générale</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les missions de secours suisses sont placées sous la direction générale des autorités de l’Etat requérant ou des organisations internationales qui leur viennent en aide.</p><p><sup>2</sup> Les missions de secours suisses sont coordonnées avec les opérations de l’Etat requérant ainsi qu’avec celles des organisations internationales ou d’autres Etats.</p></div></article>
Les missions de secours suisses sont placées sous la direction générale des autorités de l’Etat requérant ou des organisations internationales qui leur viennent en aide. Les missions de secours suisses sont coordonnées avec les opérations de l’Etat requérant ainsi qu’avec celles des organisations internationales ou d’autres Etats.
Art. 13 Coordination et direction générale
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Direzione generale e coordinamento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le missioni di soccorso svizzere sono poste sotto la direzione generale delle autorità dello Stato richiedente o delle organizzazioni che le sostengono.</p><p><sup>2</sup> Queste missioni devono essere coordinate con le operazioni dello Stato richiedente nonché con quelle delle organizzazioni internazionali che le sostengono e con quelle di altri Stati.</p></div></article>
Le missioni di soccorso svizzere sono poste sotto la direzione generale delle autorità dello Stato richiedente o delle organizzazioni che le sostengono. Queste missioni devono essere coordinate con le operazioni dello Stato richiedente nonché con quelle delle organizzazioni internazionali che le sostengono e con quelle di altri Stati.
Art. 13 Direzione generale e coordinamento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
14
VKA
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a><sup><a href="#fn-d6e478" id="fnbck-d6e478">20</a></sup><a href="#art_14"> Status</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Hilfsmannschaften sind für die Dauer des Einsatzes der Gesetzgebung des Transit- oder Einsatzstaates unterstellt. Vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen anwendbarer völkerrechtlicher Verträge<sup><a href="#fn-d6e493" id="fnbck-d6e493">21</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e478"><sup><a href="#fnbck-d6e478">20</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e493"><sup><a href="#fnbck-d6e493">21</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></div></div></article>
Die Hilfsmannschaften sind fÃ1⁄4r die Dauer des Einsatzes der Gesetzgebung des Transit- oder Einsatzstaates unterstellt. Vorbehalten bleiben abweichende Bestimmungen anwendbarer völkerrechtlicher Verträge. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berÃ1⁄4cksichtigt.
Art. 14 Status
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a><sup><a href="#fn-d6e493" id="fnbck-d6e493">18</a></sup><a href="#art_14"> Statut</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les équipes de secours sont soumises à la législation de l’Etat de transit ou de l’Etat requérant pour la durée de l’engagement. Sont réservées les dispositions divergentes des traités internationaux<sup><a href="#fn-d6e510" id="fnbck-d6e510">19</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e493"><sup><a href="#fnbck-d6e493">18</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e510"><sup><a href="#fnbck-d6e510">19</a></sup> Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.</p></div></div></article>
Les équipes de secours sont soumises à la législation de l’Etat de transit ou de l’Etat requérant pour la durée de l’engagement. Sont réservées les dispositions divergentes des traités internationaux. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549). Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Art. 14 Statut
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b></a><sup><a href="#fn-d6e488" id="fnbck-d6e488">18</a></sup><a href="#art_14"> Statuto</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le squadre di soccorso sono sottoposte alla legislazione dello Stato di transito o dello Stato richiedente per la durata dell’intervento. Sono fatte salve le disposizioni divergenti dei pertinenti accordi internazionali<sup><a href="#fn-d6e503" id="fnbck-d6e503">19</a></sup>.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e488"><sup><a href="#fnbck-d6e488">18</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e503"><sup><a href="#fnbck-d6e503">19</a></sup> Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
Le squadre di soccorso sono sottoposte alla legislazione dello Stato di transito o dello Stato richiedente per la durata dell’intervento. Sono fatte salve le disposizioni divergenti dei pertinenti accordi internazionali. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549). Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 14 Statuto
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
15
VKA
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Ausbildung und Leistungsstandards</a></h6><div class="collapseable"> <p>Bund und Kantone sorgen dafür, dass Ausbildung, Leistungsvermögen und Spezialgeräte ihrer Hilfsmannschaften den international anerkannten Standards entsprechen.</p></div></article>
Bund und Kantone sorgen dafÃ1⁄4r, dass Ausbildung, Leistungsvermögen und Spezialgeräte ihrer Hilfsmannschaften den international anerkannten Standards entsprechen.
Art. 15 Ausbildung und Leistungsstandards
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Formation et niveau des prestations</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confédération et les cantons veillent à ce que l’instruction, les capacités et les engins spéciaux de leurs équipes de secours correspondent aux normes reconnues à l’échelon international.</p></div></article>
La Confédération et les cantons veillent à ce que l’instruction, les capacités et les engins spéciaux de leurs équipes de secours correspondent aux normes reconnues à l’échelon international.
Art. 15 Formation et niveau des prestations
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b><b></b> <b></b>Istruzione e qualità delle prestazioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>La Confederazione e i Cantoni provvedono affinché l’istruzione, le capacità e le apparecchiature speciali delle loro squadre di soccorso corrispondano alle norme riconosciute a livello internazionale.</p></div></article>
La Confederazione e i Cantoni provvedono affinché l’istruzione, le capacità e le apparecchiature speciali delle loro squadre di soccorso corrispondano alle norme riconosciute a livello internazionale.
Art. 15 Istruzione e qualità delle prestazioni
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
16
VKA
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Einsatzkosten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Katastrophenhilfe wird unentgeltlich geleistet. Vorbehalten bleiben Regelungen völkerrechtlicher Verträge.</p><p><sup>2</sup> Die Kosten für die schweizerische Katastrophenhilfe im Ausland werden vom aufbietenden Gemeinwesen getragen.</p><p><sup>3</sup> Die Departemente des Bundes tragen die Kosten für den Einsatz ihrer Mittel. Das EDA trägt zudem die übrigen mit dem Auslandeinsatz zusammenhängenden Nebenkosten, insbesondere für:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die Transporte von Personal ins Einsatzgebiet und zurück;</dd><dt>b. </dt><dd>die Unterkunft und die Verpflegung vor Ort;</dd><dt>c. </dt><dd>das Zusatzmaterial.<sup><a href="#fn-d6e539" id="fnbck-d6e539">22</a></sup></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e539"><sup><a href="#fnbck-d6e539">22</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die Katastrophenhilfe wird unentgeltlich geleistet. Vorbehalten bleiben Regelungen völkerrechtlicher Verträge. Die Kosten fÃ1⁄4r die schweizerische Katastrophenhilfe im Ausland werden vom aufbietenden Gemeinwesen getragen. Die Departemente des Bundes tragen die Kosten fÃ1⁄4r den Einsatz ihrer Mittel. Das EDA trägt zudem die Ã1⁄4brigen mit dem Auslandeinsatz zusammenhängenden Nebenkosten, insbesondere fÃ1⁄4r:a. die Transporte von Personal ins Einsatzgebiet und zurÃ1⁄4ck;b. die Unterkunft und die Verpflegung vor Ort;c. das Zusatzmaterial. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 16 Einsatzkosten
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b> Coûts d’intervention</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide en cas de catastrophe est fournie gratuitement. Les dispositions de traités internationaux sont réservées.</p><p><sup>2</sup> Les coûts de l’aide suisse en cas de catastrophe à l’étranger sont à la charge des collectivités publiques qui organisent les interventions.</p><p><sup>3</sup> Les départements fédéraux financent l’engagement de leurs propres moyens. Le DFAE assume en outre les frais accessoires restants découlant d’un engagement à l’étranger, en particulier pour ce qui concerne:</p><dl><dt>a. </dt><dd>le transport du personnel vers le secteur d’engagement et retour;</dd><dt>b. </dt><dd>l’hébergement et la subsistance sur place;</dd><dt>c. </dt><dd>le matériel supplémentaire.<sup><a href="#fn-d6e558" id="fnbck-d6e558">20</a></sup></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e558"><sup><a href="#fnbck-d6e558">20</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
L’aide en cas de catastrophe est fournie gratuitement. Les dispositions de traités internationaux sont réservées. Les coûts de l’aide suisse en cas de catastrophe à l’étranger sont à la charge des collectivités publiques qui organisent les interventions. Les départements fédéraux financent l’engagement de leurs propres moyens. Le DFAE assume en outre les frais accessoires restants découlant d’un engagement à l’étranger, en particulier pour ce qui concerne:a. le transport du personnel vers le secteur d’engagement et retour;b. l’hébergement et la subsistance sur place;c. le matériel supplémentaire. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 16 Coûts d’intervention
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b><b></b> <b></b>Costi d’intervento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto in caso di catastrofe è fornito gratuitamente. Sono fatte salve le disposizioni di accordi internazionali.</p><p><sup>2</sup> I costi dell’aiuto svizzero in caso di catastrofe all’estero sono a carico degli enti pubblici che organizzano gli interventi.</p><p><sup>3</sup> I dipartimenti federali finanziano l’impiego dei loro mezzi. Il DFAE si assume inoltre le rimanenti spese accessorie relative all’intervento all’estero, segnatamente per:</p><dl><dt>a. </dt><dd>i trasporti di personale verso e dal luogo di intervento;</dd><dt>b. </dt><dd>l’alloggio e il vitto sul posto;</dd><dt>c. </dt><dd>il materiale supplementare.<sup><a href="#fn-d6e555" id="fnbck-d6e555">20</a></sup></dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e555"><sup><a href="#fnbck-d6e555">20</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe à ̈ fornito gratuitamente. Sono fatte salve le disposizioni di accordi internazionali. I costi dell’aiuto svizzero in caso di catastrofe all’estero sono a carico degli enti pubblici che organizzano gli interventi. I dipartimenti federali finanziano l’impiego dei loro mezzi. Il DFAE si assume inoltre le rimanenti spese accessorie relative all’intervento all’estero, segnatamente per:a. i trasporti di personale verso e dal luogo di intervento;b. l’alloggio e il vitto sul posto;c. il materiale supplementare. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 16 Costi d’intervento
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
17
VKA
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e551" id="fnbck-d6e551">23</a></sup><a href="#art_17"> Schadenersatz</a></h6><div class="collapseable"> <p>Soweit sich aus den völkerrechtlichen Verträgen nichts anderes ergibt, haftet der Bund für Schäden, die Angehörige des SKH, des Zivilschutzes oder der Armee Dritten zufügen, nach den Bestimmungen des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958<sup><a href="#fn-d6e566" id="fnbck-d6e566">24</a></sup>, des Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetzes vom 4. Oktober 2002 oder des Militärgesetzes.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e551"><sup><a href="#fnbck-d6e551">23</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e566"><sup><a href="#fnbck-d6e566">24</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1413_1483_1489" target="_blank">SR <b>170.32</b></a></p></div></div></article>
Soweit sich aus den völkerrechtlichen Verträgen nichts anderes ergibt, haftet der Bund fÃ1⁄4r Schäden, die Angehörige des SKH, des Zivilschutzes oder der Armee Dritten zufÃ1⁄4gen, nach den Bestimmungen des Verantwortlichkeitsgesetzes vom 14. März 1958, des Bevölkerungs- und Zivilschutzgesetzes vom 4. Oktober 2002 oder des Militärgesetzes. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). SR 170.32
Art. 17 Schadenersatz
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e572" id="fnbck-d6e572">21</a></sup><a href="#art_17"> Indemnisations</a></h6><div class="collapseable"> <p>Sauf dispositions contraires des traités internationaux, la Confédération se porte garante pour les dommages causés à des tiers par les membres du CSA, des formations de la protection civile ou de l’armée, conformément aux dispositions de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité<sup><a href="#fn-d6e589" id="fnbck-d6e589">22</a></sup>, de la loi fédérale du 4 octobre 2002 sur la protection de la population et sur la protection civile ou de loi sur l’armée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e572"><sup><a href="#fnbck-d6e572">21</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e589"><sup><a href="#fnbck-d6e589">22</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1413_1483_1489" target="_blank">RS <b>170.32</b></a></p></div></div></article>
Sauf dispositions contraires des traités internationaux, la Confédération se porte garante pour les dommages causés à des tiers par les membres du CSA, des formations de la protection civile ou de l’armée, conformément aux dispositions de la loi du 14 mars 1958 sur la responsabilité, de la loi fédérale du 4 octobre 2002 sur la protection de la population et sur la protection civile ou de loi sur l’armée. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549). RS 170.32
Art. 17 Indemnisations
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b></a><sup><a href="#fn-d6e567" id="fnbck-d6e567">21</a></sup><a href="#art_17"> Indennizzo</a></h6><div class="collapseable"> <p>Salvo disposizione contraria di accordi internazionali, la Confederazione risponde dei danni causati a terzi dai membri del CSA, della protezione civile o dell’esercito, conformemente alle disposizioni della legge del 14 marzo 1958<sup><a href="#fn-d6e582" id="fnbck-d6e582">22</a></sup> sulla responsabilità, della legge del 4 ottobre 2002<sup><a href="#fn-d6e590" id="fnbck-d6e590">23</a></sup> sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile o della legge militare.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e567"><sup><a href="#fnbck-d6e567">21</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e582"><sup><a href="#fnbck-d6e582">22</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1958/1413_1483_1489" target="_blank">RS <b>170.32</b></a></p><p id="fn-d6e590"><sup><a href="#fnbck-d6e590">23</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2020/887" target="_blank">RS <b>520.1</b></a></p></div></div></article>
Salvo disposizione contraria di accordi internazionali, la Confederazione risponde dei danni causati a terzi dai membri del CSA, della protezione civile o dell’esercito, conformemente alle disposizioni della legge del 14 marzo 1958 sulla responsabilità , della legge del 4 ottobre 2002 sulla protezione della popolazione e sulla protezione civile o della legge militare. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549). RS 170.32 RS 520.1
Art. 17 Indennizzo
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
18
VKA
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b> Vollzug</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die an der Katastrophenhilfe im Ausland beteiligten Departemente des Bundes vollziehen diese Verordnung.</p></div></article>
Die an der Katastrophenhilfe im Ausland beteiligten Departemente des Bundes vollziehen diese Verordnung.
Art. 18 Vollzug
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b><b></b> <b></b>Application</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’exécution de la présente ordonnance incombe aux départements impliqués dans l’aide en cas de catastrophe à l’étranger.</p></div></article>
L’exécution de la présente ordonnance incombe aux départements impliqués dans l’aide en cas de catastrophe à l’étranger.
Art. 18 Application
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b><b></b> <b></b>Esecuzione</a></h6><div class="collapseable"> <p>I dipartimenti federali che partecipano all’aiuto in caso di catastrofe all’estero eseguono la presente ordinanza.</p></div></article>
I dipartimenti federali che partecipano all’aiuto in caso di catastrofe all’estero eseguono la presente ordinanza.
Art. 18 Esecuzione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
19
VKA
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Verordnung vom 2. Dezember 1985<sup><a href="#fn-d6e594" id="fnbck-d6e594">25</a></sup> über den Einsatz Angehöriger der Luftschutztruppen für die Katastrophenhilfe im Ausland wird aufgehoben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e594"><sup><a href="#fnbck-d6e594">25</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1872_1872_1872" target="_blank">AS <b>1985 </b>1872</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1138_1138_1138" target="_blank"><b>1987 </b>1138</a>]</p></div></div></article>
Die Verordnung vom 2. Dezember 1985 Ã1⁄4ber den Einsatz Angehöriger der Luftschutztruppen fÃ1⁄4r die Katastrophenhilfe im Ausland wird aufgehoben. [AS 1985 1872, 1987 1138]
Art. 19 Aufhebung bisherigen Rechts
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Abrogation du droit en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordonnance du 2 décembre 1985 réglant l’engagement des militaires des troupes de protection aérienne pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger<sup><a href="#fn-d6e621" id="fnbck-d6e621">23</a></sup> est abrogée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e621"><sup><a href="#fnbck-d6e621">23</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1872_1872_1872" target="_blank">RO <b>1985</b> 1872</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1138_1138_1138" target="_blank"><b>1987</b> 1138</a>]</p></div></div></article>
L’ordonnance du 2 décembre 1985 réglant l’engagement des militaires des troupes de protection aérienne pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger est abrogée. [RO 1985 1872, 1987 1138]
Art. 19 Abrogation du droit en vigueur
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Diritto previgente: abrogazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordinanza del 2 dicembre 1985<sup><a href="#fn-d6e624" id="fnbck-d6e624">24</a></sup> concernente l’impiego di militari nelle truppe di protezione aerea per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero è abrogata.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e624"><sup><a href="#fnbck-d6e624">24</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1985/1872_1872_1872" target="_blank">RU <b>1985 </b>1872</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1987/1138_1138_1138" target="_blank"><b>1987 </b>1138</a>]</p></div></div></article>
L’ordinanza del 2 dicembre 1985 concernente l’impiego di militari nelle truppe di protezione aerea per l’aiuto in caso di catastrofe all’estero à ̈ abrogata. [RU 1985 1872, 1987 1138]
Art. 19 Diritto previgente: abrogazione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
2
VKA
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Begriffe</a></h6><div class="collapseable"> <p>Im Sinne dieser Verordnung bedeutet:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Katastrophe: ein Naturereignis oder ein zivilisationsbedingtes Ereignis, dessen unmittelbare Auswirkungen die betroffene Gemeinschaft nicht allein bewältigen kann.</dd><dt>a<sup>bis</sup>.<sup><a href="#fn-d6e117" id="fnbck-d6e117">6</a></sup> </dt><dd>Katastrophenhilfe: Leistungen zur Katastrophenbewältigung und Katastrophenvorsorge;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e132" id="fnbck-d6e132">7</a></sup> </dt><dd>grenznahes Ausland: an die Schweiz angrenzendes Ausland im Umkreis von rund 30 km ab Landesgrenze;</dd><dt>c. </dt><dd>Einsatzstaat: derjenige Staat, in dem die Hilfe geleistet wird;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d6e151" id="fnbck-d6e151">8</a></sup> </dt><dd>Mittel: die Gesamtheit der zur Verfügung stehenden Hilfsmannschaften, Spezialistinnen und Spezialisten, inklusive Ausrüstung, Hilfsgüter, Versorgungsgüter und Leistungen.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e117"><sup><a href="#fnbck-d6e117">6</a></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e132"><sup><a href="#fnbck-d6e132">7</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e151"><sup><a href="#fnbck-d6e151">8</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Im Sinne dieser Verordnung bedeutet:a. Katastrophe: ein Naturereignis oder ein zivilisationsbedingtes Ereignis, dessen unmittelbare Auswirkungen die betroffene Gemeinschaft nicht allein bewältigen kann.a. Katastrophenhilfe: Leistungen zur Katastrophenbewältigung und Katastrophenvorsorge;b. grenznahes Ausland: an die Schweiz angrenzendes Ausland im Umkreis von rund 30 km ab Landesgrenze;c. Einsatzstaat: derjenige Staat, in dem die Hilfe geleistet wird;d. Mittel: die Gesamtheit der zur VerfÃ1⁄4gung stehenden Hilfsmannschaften, Spezialistinnen und Spezialisten, inklusive AusrÃ1⁄4stung, HilfsgÃ1⁄4ter, VersorgungsgÃ1⁄4ter und Leistungen. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 2 Begriffe
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Définitions</a></h6><div class="collapseable"> <p>Aux termes de la présente ordonnance, on entend par:</p><dl><dt>a. </dt><dd>catastrophe: un événement naturel ou un événement causé par l’homme dont la communauté qui en est victime ne peut pas maîtriser les effets directs en ne comptant que sur ses propres forces;</dd><dt>a<sup>bis</sup>. <sup><a href="#fn-d6e122" id="fnbck-d6e122">6</a></sup> </dt><dd>aide en cas de catastrophe: des prestations visant à maîtriser ou à prévenir des catastrophes;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e139" id="fnbck-d6e139">7</a></sup> </dt><dd>région étrangère limitrophe: un territoire d’un autre État se trouvant dans une zone de 30 km environ au-delà de la fron-tière nationale;</dd><dt>c. </dt><dd>Etat requérant: l’Etat dans lequel l’aide est mise en œuvre; </dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d6e160" id="fnbck-d6e160">8</a></sup> </dt><dd>moyens: l’ensemble des équipes de secours et des spécialistes à disposition, y compris l’équipement, les biens de secours, les moyens d’approvisionnement et les prestations.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e122"><sup><a href="#fnbck-d6e122">6</a></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e139"><sup><a href="#fnbck-d6e139">7</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p><p id="fn-d6e160"><sup><a href="#fnbck-d6e160">8</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Aux termes de la présente ordonnance, on entend par:a. catastrophe: un événement naturel ou un événement causé par l’homme dont la communauté qui en est victime ne peut pas maîtriser les effets directs en ne comptant que sur ses propres forces;a. aide en cas de catastrophe: des prestations visant à maîtriser ou à prévenir des catastrophes;b. région étrangà ̈re limitrophe: un territoire d’un autre État se trouvant dans une zone de 30 km environ au-delà de la fron-tià ̈re nationale;c. Etat requérant: l’Etat dans lequel l’aide est mise en œuvre; d. moyens: l’ensemble des équipes de secours et des spécialistes à disposition, y compris l’équipement, les biens de secours, les moyens d’approvisionnement et les prestations. Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 2 Définitions
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Definizioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>Nella presente ordinanza, si intende per:</p><dl><dt>a. </dt><dd>catastrofe: un evento naturale o un evento causato dall’uomo alle cui ripercussioni immediate la comunità che le subisce non può far fronte con le sue sole forze;</dd><dt>a<sup>bis</sup>.<sup><a href="#fn-d6e123" id="fnbck-d6e123">6</a></sup> </dt><dd>aiuto in caso di catastrofe: prestazioni per la gestione delle catastrofi e la preparazione alle catastrofi;</dd><dt>b.<sup><a href="#fn-d6e138" id="fnbck-d6e138">7</a></sup> </dt><dd>zone limitrofe di Paesi confinanti: zone di Paesi confinanti con la Svizzera in un raggio di circa 30 km dal confine nazionale;</dd><dt>c. </dt><dd>Stato richiedente: lo Stato in cui è fornito l’aiuto;</dd><dt>d.<sup><a href="#fn-d6e157" id="fnbck-d6e157">8</a></sup> </dt><dd>mezzi: l’insieme delle squadre di soccorso e degli specialisti a disposizione, inclusi l’equipaggiamento, i mezzi di soccorso, i mezzi di approvvigionamento e le prestazioni.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e123"><sup><a href="#fnbck-d6e123">6</a></sup> Introdotta dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p><p id="fn-d6e138"><sup><a href="#fnbck-d6e138">7</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p><p id="fn-d6e157"><sup><a href="#fnbck-d6e157">8</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Nella presente ordinanza, si intende per:a. catastrofe: un evento naturale o un evento causato dall’uomo alle cui ripercussioni immediate la comunità che le subisce non puÃ2 far fronte con le sue sole forze;a. aiuto in caso di catastrofe: prestazioni per la gestione delle catastrofi e la preparazione alle catastrofi;b. zone limitrofe di Paesi confinanti: zone di Paesi confinanti con la Svizzera in un raggio di circa 30 km dal confine nazionale;c. Stato richiedente: lo Stato in cui à ̈ fornito l’aiuto;d. mezzi: l’insieme delle squadre di soccorso e degli specialisti a disposizione, inclusi l’equipaggiamento, i mezzi di soccorso, i mezzi di approvvigionamento e le prestazioni. Introdotta dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 2 Definizioni
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html