transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
| glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Boade bårråt ! | come.2SG.IMPI eat.INF | Come and eat! | lule1254 | uratyp_1349 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
De rássjot | then rain.3SG.PRS | It's raining now | lule1254 | uratyp_1350 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
Sån la skåvlik | 3SG.NOM be.3SG.PRS teacher.NOM.SG | S/he is a teacher | lule1254 | uratyp_1351 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
Sån lij skåvlik | 3SG.NOM be.3SG.PST teacher.NOM.SG | S/he was a teacher | lule1254 | uratyp_1352 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
bårå-dak ~ bårå-k | eat-ABE ~ eat-ABE | without eating | lule1254 | uratyp_1353 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
låhkke mánná | read.PTCP.PRS child.NOM.SG | reading child | lule1254 | uratyp_1354 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
Ale vuoras ålmmåj garra bágoj håla | NEG.IMP.2SG old man.ILL.SG hard word.COM.PL talk.CNG | Rebuke not an elder (lit. Do not say harsh words to an elder) | lule1254 | uratyp_1355 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
Bijla li ruoppsada | car.NOM.PL be.3PL.PRS red.NOM.PL | The cars are red | lule1254 | uratyp_1356 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
tjábbe : tjáppe-p : tjáppe-mus | beautiful : beautiful-COMP : beautiful-SPRL | beautiful : more beautiful : the most beautiful | lule1254 | uratyp_1357 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
gålmmå bárne | three.NOM.SG boy.GEN.SG | three boys | lule1254 | uratyp_1359 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
oastáv guokta guole | buy.1SG.PRS two.GEN.SG fish.GEN.SG | lule1254 | uratyp_1360 | uratyp | Lule Saami | ||||
váttsáv huodnah-ij | walk.1SG house-ILL.SG | I walk to a/the house | lule1254 | uratyp_1361 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
le-v huodnah-in | be-1SG house-INE.SG | I am in a/the house | lule1254 | uratyp_1362 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
boadáv huodnah-is | come.1SG.PRS house-ELA.SG | I come from a/the house | lule1254 | uratyp_1363 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
Ja härrá jalá låhkkår lij skåvlig-in | and priest.NOM.SG or sexton.NOM.SG be.3SG.PST teacher-ESS | And the priest or the sexton functioned as teacher | lule1254 | uratyp_1364 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
dat | 3SG.NOM.SG | s/he, it | lule1254 | uratyp_1365 | uratyp | stan1293 | Lule Saami | English |
|
muora-j-s | tree-PL-ELA | from the trees | lule1254 | uratyp_1366 | uratyp | stan1293 | yes | Lule Saami | English |
paro či-t'-n'e-ste | good day-PL-DEF-ELA | on the good days | erzy1239 | uratyp_1380 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kort-an marto-n-zo | speak-PRS.1SG with-GEN-POSS.3SG | I (will) speak with him/her | erzy1239 | uratyp_1381 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
pr'aka-n' pan'e-mste-n-ze čat'mon'-in' | pie-GEN bake-GER-GEN-POSS.3SG be.silent-PST1.1SG | While she was baking a pie I kept silent | erzy1239 | uratyp_1382 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
c'ora-c' n'ej-iz'e ovto-n't' di tu-s' čije-z' | man-DEF.NOM see-PST1.3SG>3SG bear-DEF.GEN and go-PST1.3SG run-GER | The man saw the bear and left running | erzy1239 | uratyp_1383 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
sa-kšn-oms | come-FRQ-INF1 | erzy1239 | uratyp_1384 | uratyp | yes | Erzya | |||
Mon lovn-il'-in' kn'iga , z'ardo panžo-v-s' kenkš-es' | 1SG read-PST2-1SG book when open-PASS-PST1.3SG door-DEF.NOM | I was reading a book, when the door opened | erzy1239 | uratyp_1385 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
mol'-an kudo-v | go-PRS.1SG home-LAT | I go/am going/will go home | erzy1239 | uratyp_1386 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
mor-iksel'-in' | sing-DES-PST.1SG | I wanted to sing | erzy1239 | uratyp_1387 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Ul'e-vel' ška-m , mol'e-vl'-in' t'eatra-v | be-CONJ.3SG time-POSS.1SG go-CONJ-1SG theatre-LAT | If I had time I would go to the theatre | erzy1239 | uratyp_1388 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Mor-in'd'er'a-vl'-it' moro , mon mar'a-vl'-it'in' | sing-COND-CONJ-PST1.2SG song 1SG hear-CONJ.1SG>2SG | If you had sung a song, I would have heard you | erzy1239 | uratyp_1389 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Pakša-n't'en' škola-v mol'e-ma | Child-DEF.DAT school-LAT go-INF/PTCP | The child has to go to school. | erzy1239 | uratyp_1390 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
mon'en' t'ev-es' t'eje-v-i | 1SG.DAT work-DEF.NOM do-PASS-PRS.3SG | I can do the work | erzy1239 | uratyp_1391 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
ul'e-z-an šumbra | be-OPT-1SG happy | let me be healthy | erzy1239 | uratyp_1392 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Ros's'ija-so kort-it' lamo kel'-se | Russia-INE speak-PRS.3PL many language-INE | Many languages are spoken in Russia | erzy1239 | uratyp_1393 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
uji-n'd'er'-at vasov a vel'a-vto-v-at | swim-COND.2SG far NEG return-CAUS-PASS-PRS.2SG | erzy1239 | uratyp_1394 | uratyp | yes | Erzya | |||
Pakša-nt'en' škola-v mol'e-ma | Child-DEF.DAT school-LAT go-INF/PTCP | The child has to go to school | erzy1239 | uratyp_1395 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Mol'-an Moskov-ov mašina-n' rama-mo | I-PRS.1SG Moscow-LAT car-GEN buy-INF2 | I go to Moscow to buy a car | erzy1239 | uratyp_1396 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
piz'-i | rain-PRS.3SG | It's raining | erzy1239 | uratyp_1397 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Sonze kudo-zo ul'-n'e-s' mazij | 3SG.GEN house-POSS.3SG be-FRQ-PST1.3SG beautiful | Her/His house was beautiful | erzy1239 | uratyp_1398 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Son kudo-so | 3SG house-INE | S/he is at home | erzy1239 | uratyp_1399 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
vel'e-se-n't' vejke-jak r'eve aras' | village-INE-DEF one-and sheep NEG | There is not even one sheep in the village | erzy1239 | uratyp_1400 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
lamo-t ez'-t' kir'd'e-ve a mol'e-ms kino-v | many-PL NEG.PST-3PL restrain-PASS.CNG NEG go-INF cinema-LAT | Many could not restrain from going to the cinema theater | erzy1239 | uratyp_1401 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kuvat' apak ars'e | long NEG think.CNG | Not thinking for long | erzy1239 | uratyp_1402 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
mor-ic'a t'ejt'er'-es' er'-i vel'e-se-n'ek | sing-PTCP.PRS.ACT girl-DEF live-PRS.3SG village-INE-POSS.1PL | The girl, who is singing, lives in our village | erzy1239 | uratyp_1403 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kunsol-ic'a-zo ašt'-i oza-do | listen-PTCP.ACT.PRS-POSS.3SG>SG stand-PRS.3SG sit-ABL | His/her listener is sitting | erzy1239 | uratyp_1404 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Il'a-k jalga-t stuvto | NEG.IMP-2SG>3SG friend-POSS.2SG forget.CNG | Do not forget your friend | erzy1239 | uratyp_1405 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
ejd'e-n't' šl'a-mo-zo | child-DEF.GEN wash-NMLZ-POSS.3SG>SG | the child's washing himself/herself / (his/her) washing the child | erzy1239 | uratyp_1406 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kise-nze | for-POSS.3SG | for him/her | erzy1239 | uratyp_1407 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
vaks-s : vaks-so : vaks-sto | near-ILL : near-INE : near-ELA | to near : near : from near | erzy1239 | uratyp_1408 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kudo-so-t'-n'e | house-INE-PL-DEF.NOM | the ones at home | erzy1239 | uratyp_1409 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
narmun'-en' pize | bird-GEN nest.NOM | a bird's nest | erzy1239 | uratyp_1410 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
ava-s' maks-s' pr'aka c'ora-n't'en' | woman-DEF.NOM give-PST1.3SG pie man-DEF.DAT | the woman gave a pie to the man | erzy1239 | uratyp_1411 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
Son sa-s' kudo-v jarmak-tomo | 3SG come-PST1.3SG house-LAT money-ABE | S/he came home without money | erzy1239 | uratyp_1412 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
mol'-i ul'c'a-va od c'ora | go-PRS.3SG street-PROL young man | A young man goes along the street | erzy1239 | uratyp_1413 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
pir'e-s | garden-ILL | into a garden | erzy1239 | uratyp_1414 | uratyp | port1283 | yes | Erzya | Portuguese |
mašina-so | car-INE | in the car | erzy1239 | uratyp_1415 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
ved'-ste | water-ELA | out of the water | erzy1239 | uratyp_1416 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
tarka-s' t'eje-v-s' mazij-eks | place-DEF.NOM make-PASS-PST1.3SG beautiful-TRA | The place became beautiful | erzy1239 | uratyp_1417 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
pando-ška | mountain-COMP | like a mountain | erzy1239 | uratyp_1418 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
oš : oš-os' | city : city-NOM.DEF | city : the city | erzy1239 | uratyp_1419 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kudo-zo : kudo-n-zo | house-POSS.3SG>SG : house-PL-POSS.3SG | his/her house : his/her houses | erzy1239 | uratyp_1420 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
či-ze l'is'-s' : či-s' lis'-s' | sun-POSS.3SG>SG come.out-PST1.3SG : sun-DEF.NOM come.out-PST1.3SG | The sun came out | erzy1239 | uratyp_1421 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
t'e mez'e-jak a sod-i | this what-and NEG know-PRS.3SG | This (one) does not know anything | erzy1239 | uratyp_1422 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
moda-t'-n'e : moda-t'-n'e-ste | land-PL-DEF.NOM : land-PL-DEF-ELA | the lands : from the lands | erzy1239 | uratyp_1423 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
ˈkudoˌsonzo | home-INE-POSS.3SG | erzy1239 | uratyp_1424 | uratyp | Erzya | ||||
velje-se-nze | village-INE-POSS.3SG | in his/her village | erzy1239 | uratyp_1425 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kudo-so-nzo | home-INE-POSS.3SG | in his/her house | erzy1239 | uratyp_1426 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
kʃi | bread | bread | erzy1239 | uratyp_1427 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
por .ks-ams | to_smash | to smash | erzy1239 | uratyp_1428 | uratyp | stan1293 | yes | Erzya | English |
ˈkarks .to .mo | belt-ABE | without a belt | erzy1239 | uratyp_1429 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
ˈkarks .to .mo | belt-ABE.SG | without a belt | erzy1239 | uratyp_1430 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
tjejtjerj | girl | girl | erzy1239 | uratyp_1432 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
ˈt͡so .pa .dʲems | to_grab | to grab | erzy1239 | uratyp_1433 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
t͡ʃi | day | day | erzy1239 | uratyp_1434 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
ˈvedʲ .ga | along_the_water | along the water | erzy1239 | uratyp_1435 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
ˈxo .lʲams | to_groom | to groom | erzy1239 | uratyp_1436 | uratyp | stan1293 | Erzya | English |
|
mun áiggu-n diŋgo-t guokte hirbmat stuorra pepperonipizza | 1SG intend.1SG order-INF two extremely large.ATTR pepperoni.pizza.GEN/ACC.SG | nort2671 | uratyp_1437 | uratyp | yes | North Saami | |||
mun oste-n dán guokte viesu | 1SG buy-PST.1SG this.GEN/ACC two.NOM house.GEN/ACC.SG | I bought these two houses | nort2671 | uratyp_1438 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
Nina ja Marit lea-ba Oslo-s | Nina.NOM.SG and Marit.NOM.SG be-PRS.3DU Oslo-LOC.SG | Nina and Marit are in Oslo | nort2671 | uratyp_1439 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
moai , doai , soai | 1DU, 2DU, 3DU | we (two), you (two), they (two) | nort2671 | uratyp_1440 | uratyp | stan1293 | North Saami | English |
|
diet , dát , duot , dot | DEM.ADR.NOM.SG, DEM.SPKR.NOM.SG, DEM.DIST1.NOM.SG, DEM.DIST2.NOM.SG | that (near addressee), this (near speaker), that (far away), that (further away) | nort2671 | uratyp_1441 | uratyp | stan1293 | North Saami | English |
|
njoammil > njoammila-t | hare.NOM.SG > hare-NOM.PL | hare > hares | nort2671 | uratyp_1442 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
jorgal-it > jorgal-eaddji | translate-INF > translate-AG | to translate > translator | nort2671 | uratyp_1443 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
dat lea mu girji | DEM.NOM.SG be.PRS.3SG 1SG.GEN book.NOM.SG | This is my book | nort2671 | uratyp_1444 | uratyp | stan1293 | North Saami | English |
|
sámediggi álggah-ii kulturguovddášfidnu jagi 2000 | Saami_parliament.NOM.SG begin-PST.3SG cultural_center_business.GEN/ACC.SG year.GEN/ACC.SG 2000 | The Saami parliament opened the cultural centre in the year 2000 | nort2671 | uratyp_1445 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
son guđ-ii sin | 3SG.NOM leave-PST.3SG 3SG.GEN/ACC | (s)he left him/her | nort2671 | uratyp_1446 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
mun lea-n viesu-s | 1SG.NOM be-PRS.1SG house-LOC.SG | I’m in the house | nort2671 | uratyp_1447 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
mun attá-n dutnje girjji | 1SG.NOM give-PRS.1SG 2SG.ILL book.GEN/ACC.SG | I give you a book | nort2671 | uratyp_1448 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
sámást-ivčči-ime | speak.Saami-COND-1DU | we two would speak Saami | nort2671 | uratyp_1449 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
sámást-in | speak.Saami-PST.1SG | I spoke Saami | nort2671 | uratyp_1450 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
sámast-etne | speak.Saami-PRS.1DU | nort2671 | uratyp_1451 | uratyp | yes | North Saami | |||
sámast-etne | speak.Saami-PRS.1DU | nort2671 | uratyp_1452 | uratyp | yes | North Saami | |||
čierru-t > čieru-hi-t | cry-INF > cry-CAUS-INF | to cry > to make somebody cry | nort2671 | uratyp_1453 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
bassa-t > basa-di-t | wash-INF > wash-REFL-INF | to wash > to wash oneself | nort2671 | uratyp_1454 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
dovda-t > dovdda-di-t | know-INF > know-RECP-INF | to know > to know eachother | nort2671 | uratyp_1455 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
Máret lea oahpaheaddji | Máret.NOM.SG be.PRS.3SG teacher.NOM.SG | nort2671 | uratyp_1456 | uratyp | North Saami | ||||
Iŋgá lea čuohpa-n muora-id | Iŋgá.NOM.SG be.PRS.3SG cut-PST.PTCP tree-GEN/ACC.PL | nort2671 | uratyp_1457 | uratyp | yes | North Saami | |||
Lásse ja Máhtte vulggi-iga ikte | Lásse.NOM.SG and Máhtte.NOM.SG leave-PST.3DU yesterday | nort2671 | uratyp_1458 | uratyp | yes | North Saami | |||
mun oste-n dán guokte viesu | 1SG.NOM buy.PST-1SG this.GEN/ACC.SG two.NOM.SG house.GEN/ACC.SG | I bought these two houses | nort2671 | uratyp_1459 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
oidne-n ahte/go don bohte-t | see.PST-1SG that/when 2SG.NOM come.PST-2SG | I saw that you came | nort2671 | uratyp_1460 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
oadni-t > oidn-ojuvvo-t | see-INF > see-PASS-INF | to see > to be seen | nort2671 | uratyp_1461 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
čierru-t > čieru-hi-t | cry-INF > cry-CAUS-INF | to cry > to make somebody cry | nort2671 | uratyp_1462 | uratyp | stan1293 | yes | North Saami | English |
buori-t niibbi-t | good-NOM.PL knife-NOM.PL | nort2671 | uratyp_1463 | uratyp | yes | North Saami |