zh
stringlengths 3
100
| ru
stringlengths 3
601
| source
int64 1
1
|
---|---|---|
我不是故意的. | Я не нарочно. | 1 |
何况,尤其,更 | тем более | 1 |
亚伯拉罕 对他说,你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。 | Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда; | 1 |
六十一 | шестьдесят один | 1 |
改变态度 疲劳,累 | изменение отношения | 1 |
公里信号所 吉 | Пост 222 км | 1 |
俄语词典学 | лексикография русского языка | 1 |
响应号召 | откликнуться на зов | 1 |
我忘了带钱包了。 | Я кошелёк забыл взять. | 1 |
物质技术资源 | МТР---материально-технический ресурс | 1 |
俄罗斯的; 罗斯人 | русский чрил, сущчн | 1 |
年1月1日前设计的电气设备使用国家标准 | электрооборудование распространяется действие стандартов ГОСТ | 1 |
交际法 | коммуникативный метод | 1 |
商务参赞处 | канцелярия торгового советника | 1 |
连续统计分析 | последовательный статистический а. | 1 |
国家石油产品供应委员会 | Государственный комитет по обеспечен ию нефтепродуктами | 1 |
有效保险期 | срок действия страхования | 1 |
过渡法兰 | переводный фланец | 1 |
的,不可思议的,神奇的 | чудесный чудный | 1 |
过滤器芯子 | сердцевина фильтра | 1 |
明年上大学要收费了. | Со следующего года надо платить за учёбу в университете. | 1 |
第三纪 | Период третичный | 1 |
缺 乏 | потерь мощности в отсутствия | 1 |
对呆板的任务我们用完成它的速度来答复 | На тупость задания ответим скоростью его выполнения. | 1 |
围棋已发展成为一种重要的国际体育竞赛项目。 | Постепенно вэйци становятся одним из видов международных соревнований. | 1 |
入境手续 | въездные ~и | 1 |
批发(零售)物价指数 | индекс оптовых | 1 |
当 水靠近油井时,油井中采出的是水,而不 是石油,这时采油就停止。 | Добыча нефти из скважин прекращается, когда вода подходит к скважинам и они начинают давать вместо нефти воду. | 1 |
特别适合你。 | Это тебе подходит. | 1 |
应该去读那些增长智慧的书,而不是什么书都读。 | Надо читать умные книги, а не какие попало. | 1 |
真空除气器 | ваккумный дегазатор | 1 |
再动就开枪! | Еще шаг---буду стрелять! | 1 |
安装装饰木门 | Установка декоративных деревянных дверей 140х210 | 1 |
人们使用选择法精制(用选择性 溶剂精制)过程来生产主要的润滑油。 | Основное количество масел производят с использованием процессов селективной очистки | 1 |
社会主义协作 | социалистическое сотрудничество | 1 |
相对外径对中 | центрирование относительно наружного диаметра | 1 |
听音乐 | слушать слушать музыку | 1 |
门 得 列 夫 元 素 周 期 表 | периодическая система элементов Менделеева;периодическая таблица Менделеева | 1 |
瘫痪多年的病人经过新针疗法以后又能起来行走 | больной,разбитый параличом,стал снова ходить после лечения новым методом иглоукалывания | 1 |
奶油;黄油 | сливочное масло | 1 |
第二十三条 合伙人向合伙人以外的人转让其在合伙企业中的财产份额的,在同等条件下, 其他合伙人有优先购买权;但是,合伙协议另有约定的除外. | При полной или частичной передаче одним из участников товарищества своей имущественной доли в товариществе какому-либо лицу, за исключением других участников товарищества, при равных условиях остальные участники товарищества пользуются преимущественным правом приобретения доли; однако если учредительным договором отдельно не установлено иное. | 1 |
当水靠近油井时,油井中 采出的是水,而不是石油,这时采油就停止。 | Добыча нефти из скважин прекращается, когда вода подходит к скважинам и они начинают давать вместо нефти воду. | 1 |
请将这个裹起来。 | это, пожалуйста. | 1 |
没 有 | не было | 1 |
作家的风格 | стиль писателя | 1 |
奠定了坚实基础 | заложили прочный фундамент。 | 1 |
石油焦 | нефтяной кокс | 1 |
你太狡猾了! | Какой ты хитрый! | 1 |
国外信息计算资源 | зивр зарубежный информационно-вычислительный ресурс | 1 |
票面价格 | номинальная стоимость;номинал | 1 |
鱼雷仓库船 | судно-склад с торпедами | 1 |
柴油机故障常用的诊断方法一般有 | Встречающие методики диагноза отказов дизеля обычно имеют | 1 |
我们活着为了什 么? | Ради чего жить? | 1 |
谈判和缔结 合同的供应产品; | проведение переговоров и заключение договоров на поставку продукции; | 1 |
我无法解释原因。 | Я не могу объяснять причину. | 1 |
剪光头 | стричь наголо | 1 |
朝山进香 | паломничать по монастырям | 1 |
移民卡 | миграционная карта | 1 |
议会利用自己的宪法权力通过了《关于对宪法进行修改的法律》。 | Парламент, используя свои конституционные полномочия, принял Закон о внесении изменений в Конституцию. | 1 |
计划财务部 | департамент финансов и экономики | 1 |
好的职员应是什么样的? | Каким должен быть хороший сотрудник? | 1 |
农业的命脉 | артерия сельского хозяйства | 1 |
浏览,增加和删除文件 | просматривать, добавлять и удалять файлы | 1 |
加入书签 | Добавлять в закладки | 1 |
主权国家 | суверенное государство | 1 |
支承缸支架 | подставка цилиндра | 1 |
你的花园真漂亮。 | Какой у тебя красивый сад! | 1 |
退后! | Отойди назад! | 1 |
柏油纸 | асф альтовая бумага;толь | 1 |
打扰一下,您能告诉我黄 油在哪儿可以买到吗? | Простите, можете мне сказать, где можно купить масло? | 1 |
冰球鞋 | хоккейные ботинки с коньками | 1 |
我烧伤了 我好像是骨折 | У меня,кажется, перелом | 1 |
毛毯厂 | фабрика шерстяных одеял | 1 |
外汇部职员 | клерк по зачёту отдела валютных операций | 1 |
传动阀 | приводной вентиль | 1 |
准 备好;集合 | собираться, собраться | 1 |
邮递员早晨十点去邮局 (3)定向运动动词 | В десять часов утром почтальон иду на почту | 1 |
可他说他爱我. | Но он сказал, что он любит меня. | 1 |
配电线路 | распределительная линия | 1 |
一览表 | синоптическая таблица | 1 |
以谈判途径 | путём переговоров | 1 |
等表示时 | это, всё, то, что, одно | 1 |
没有,有一个人没来。 | Нет, один человек не приехал. | 1 |
塔吉克族舞蹈 | таджикский танец | 1 |
海运运价 | тариф морских грузоперевозок | 1 |
让我生活在海洋上 | Чтобы жить мне в Окияне-море | 1 |
处长;科长 | начальник отдела | 1 |
或许,对于世界而言,你只是一个平凡的人,但是对 于某些人而言,你就是全世界! | Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты | 1 |
等等,等等. | в ней и т. | 1 |
密封级别 | класс герметичности | 1 |
昆虫学报 | Вестник энтомологии | 1 |
液体测压管 | жидкостный пьезометр | 1 |
体育工作者运动员 | спортивный деятель;спортивный работник;работник по спорту | 1 |
米深的井或更深的井被认为是超深井. | Глубина скважин до 3500 м считается нормальной, скважины глубиной 3500 м и больше считаются сверхглубокими. | 1 |
请让我看看这个好吗? | Покажите мне это, пожалуйста. | 1 |
进口联络员 | сотрудник по связям отдела импорта | 1 |
您叫什么名字? | Как вас зовут ? | 1 |
水平十字支撑 | горизонтальный крест | 1 |
认识过程 | процесс познания;познавательный процесс | 1 |
代理公司的职责是什么? | Каковы обязанности агентской фирмы? | 1 |