zh
stringlengths 3
100
| ru
stringlengths 3
601
| source
int64 1
1
|
---|---|---|
减少疾病 | снижать заболеваемость | 1 |
短角球 | короткий угловой удар | 1 |
2 双色印刷机 | двухкрасочная печатная машина | 1 |
硬件配置 工作站 | Рабочие станции железная компоновка | 1 |
投资. | требующими значительных инвестиций | 1 |
工作状态 | Работающее состояние | 1 |
这台人抬钻机只能打 15 米深的井。 | Эта портативная буровая установка может вырыть скважины глубиной только в 15 метров . | 1 |
木材联合加工厂 | деревообрабатывающий комбинат | 1 |
旋转钻井时,由于泥浆的固井特性或根据别尔金的水泥灌注法灌注水泥,所有钻透地层 上 封 闭 的 水 和 隔 离 带 立 刻 得 到 了 较 有 效 的 利 用 。 | закрытие воды и изоляция сразу всех проиденных горизонтов при таком бурении получались более эффективными благодаря тампонажным свойствам глинистого раствора или заливке цемента по способу Перкинса. | 1 |
所有的大学生 | все студенты | 1 |
辐射变形材料,热 收 缩 材 料 | радиационно-модифицированные (термоусаживающиеся) материалы | 1 |
修改或者补充合伙协议,应当经全体合伙人一致同意;但是,合伙协议另有约定的除外. | При внесении изменений или дополнений в учредительный договор необходимо единогласное одобрение всеми участниками товарищества; однако если учредительным договором отдельно не установлено иное. | 1 |
矮原生木 | низкорослая круглый лес | 1 |
不是我! | Это не я! | 1 |
这是我妻子安娜。 | Например: Это моя жена | 1 |
她已经不愿意做庄稼婆 | Уж не хочет быть она крестьянкой | 1 |
第一个俄罗 斯院士. | русский писатель, этнограф, член-коррес пондент | 1 |
输入轴后轴承 | задний подшипник первичного вала | 1 |
您尊姓大名? | Как ваша фамилия и имя ? | 1 |
抽象劳动 | абстрактный труд | 1 |
石油加工过 程中产生的可燃气体以及天然气作为工业和生活 用途的燃料使用或用于内燃发动机中。 | Горючие газы, полученные в процессе нефтепереработки, а также природные испльзуют в качестве топлива промышленного и коммунально бытового -назначения и в двигателях внутреннего сгорания. | 1 |
表层结构 | поверхностная структура | 1 |
石油和天然气. | нефть и газ | 1 |
太有趣了! | Как интересно! | 1 |
你敢出卖我! | Ты смеешь меня предать! | 1 |
这下可好了. | это будет хорошо | 1 |
牛肉丸子汤 | бульон с фрикадельками из говядины | 1 |
莫斯科国立经济、统计与信息大学 | Московский государственный университет экономики, статистики и информатики | 1 |
你不妨去试一试。 | Тебе можно было бы попробовать. | 1 |
便宜的鸡肉 肉 | дешёвая курица | 1 |
利佩茨克国立技术大学 | Липецкий государственный технический университет | 1 |
对外仲裁委员会 | Внешнеторговая арбитражная комиссия | 1 |
浮顶附件布置图 | компоновка арматуры плавающей крыши | 1 |
这个大嘴 | вот болтун | 1 |
屋面上人梯 见 | лестница на кровлю см. | 1 |
满腹经纶 | ума палата у кого | 1 |
汽车修配厂 | АРЗ авторемонтный завод | 1 |
桐油树 | тунговое дерево;тунг | 1 |
计划建立先进的新一代载人运输体系,用于在轨道运行的载人航天系统 和其它近地航天器的技术维护。 | Предусматривается создание перспективной пилотируемой транспортной системы нового поколения для технического обслуживания орбитальных пилотируемых космических комплексов и других объектов околоземной орбитальной группировки. | 1 |
范围 2,5 | в пределах | 1 |
基本建设投资效果 | капитальных вложений | 1 |
用 连 接 词 | если не... | 1 |
光学晶体 | оптический кристалл | 1 |
哇,那个人好厉害啊. | например: Ой, какой сильный тот человек. | 1 |
关怀,关心 | позаботиться забрасывать | 1 |
晚上好! | Добрый вечер | 1 |
去机 场接朋友 | встретить (кого) встретить друзей в аэропорту | 1 |
有竞争力的价格 | конкурентоспособная цена | 1 |
摄像机移动车 | операторская тележка | 1 |
方向盘 | рулевое колесо;руль | 1 |
对所发生的误会表示抱歉. | ч`увствовать сожаление | 1 |
干涉别人的事 其它表示进入 | армию, включать (его) в список, вмешиваться в чужие дела | 1 |
请来一份水果沙拉。 | Пожалуйста, фруктовый салат. | 1 |
耐火木材 | огнестойкая древесина | 1 |
超声波探伤仪 | Магнитно-порошковый дефектоскоп | 1 |
她远没有完成自己的任务。 | Она далеко не выполнила свою задачу. | 1 |
如果局部放电间隔超过标准值,但不超过3 | Если интенсивность частичных разрядов превысит нормированное значение, но будет не более 3 | 1 |
合同对象 1. | Предмет договора 1. | 1 |
大约两个小时 | около двух часов | 1 |
保质期, 指预包装食品在标签指明的贮存条件下保持品质的期限. | Термин срок хранения относится к условиям гарантии качества расфасованной пищевой продукции при хранении, согласно сроку, указанному на этикетках. | 1 |
可以在网上购物. | Можно делать покупку в сети. | 1 |
应该履行合同 | контракт ~ит выполнению | 1 |
输入阻抗 | вводное сопротивление | 1 |
到罐壁 | до стенки резервуара | 1 |
在使用 一种电测方法时, 借助于两个安装好的电极让电流通过土壤 | При применении одного из электрометрических методов через почву при помощи двух расставленных электродов пропускается электрический ток и изучается закон его распределения | 1 |
合同正本 | оригинал договора | 1 |
第一个月份是一月 第二个月份是二月 第三个月份是三月 | Январь, февраль, март, апрель, май и июнь. | 1 |
后 来 居 上 | последние становятся первыми. | 1 |
水疗法 | водные процедуры | 1 |
我想染发。 | Я хочу покрасить волосы. | 1 |
这是班级 / 教室。 | Это класс. | 1 |
海上保险 | морское страхование | 1 |
检查测验 | контрольная прикидка | 1 |
排污孔 | отверстие для отвода стока | 1 |
人权事务委员会 | Женевская комиссия ООН по правам человека | 1 |
坚持,坚决要求 | настоять настойчивость | 1 |
图像监视接收机 | контрольный прием изображения | 1 |
由于水平有限,还请多多包涵。 | Так как уровень ограниченный,пожалуйста,будьте снисходительны. | 1 |
局势;行情,市场情况 | кончить конъюнктура | 1 |
不同的: 在有用矿物埋藏的各种地质条件 中,地球物理勘探方法的使用也是不同的 | полезных ископаемых геофизические методы разведки применяются по разному | 1 |
那不是我们公司的,工艺不一样 | Это не наша фирма, у них другая технология. | 1 |
西班牙米黄 | Испанский бежевый цвет | 1 |
采取措施 | принять решение | 1 |
尽管他喝醉了,他仍骑自行车。 | Он едет на велосипеде, несмотря на то, что он пьян. | 1 |
耐蚀性,抗蚀性 | против коррозии | 1 |
我们必须马上去上班。 | Мы должны сейчас идти на работу. | 1 |
反面角色 | отрицательный герой | 1 |
岩石的润湿表面 | смачивания породы | 1 |
邮件列表 垃圾邮件 | список рассылки почты | 1 |
战略管理办公室的局限 缺点 | Ограничения Офиса управления стратегией. | 1 |
我们的目的应该能达到。 | Наша цель должна была быть достигнута. | 1 |
激光 唱片 | лазерная пластинка | 1 |
北京是一座很漂亮的现代化大城市。 | большой, современный и красивы й город. | 1 |
门静脉 | воротная вена | 1 |
缺点:原则不一致的,以减少信号的偏差,你不得不承 认。 | Недостаток: противоречивость самого принц ипа чтобы уменьшить отклонение сигнала, на до его допустить. | 1 |
轻 柔 铃 音 | тихий звонок | 1 |
凉爽的天气 冷的 | прохлйднйя погода | 1 |
问,打听 | спросить справедливый | 1 |
球形销总成 | Палец шаровой | 1 |
蛋白质, 土豆中蛋 白质少 | мало белков | 1 |