source_text
stringlengths 6
748
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
America Latină şi Uniunea Europeană sunt, în general, parteneri fireşti şi trebuie să ne intensificăm relaţiile. | En general, América Latina y la Unión Europea son socios naturales y debemos intensificar nuestras relaciones. | es |
Sunt încântat că există un acord larg în plen cu privire la necesitatea stabilirii de relaţii strategice de către Uniunea Europeană cu Mexicul şi Brazilia. | Celebro mucho que exista una amplia coincidencia en esta Casa sobre el hecho de que la Unión Europea debe establecer con México y con Brasil una relación estratégica. | es |
Mi-am spus părerea cu privire la Mexic în luna aprilie a anului trecut, în timpul unei dezbateri aici, în Parlament, privind reuniunea la nivel înalt de la Lima. | Así lo declaré yo mismo respecto de México en abril del año pasado, en un debate en este Parlamento sobre la Cumbre de Lima. | es |
Parteneriatul strategic trebuie să fie însoţit de reuniuni anuale, regulate, la nivel înalt. | La asociación estratégica debe ir acompaña de cumbres anuales regulares. | es |
Am organizat aceste reuniuni cu Brazilia începând cu 2007, iar raportul Salafranca le solicită în relaţia cu Mexicul, având în vedere concluziile oarecum ambigue ale Consiliului din octombrie 2008. | Las celebramos con Brasil desde 2007 y las reclama, con acierto, el informe Salafranca para con México, frente a cierta ambigüedad de las conclusiones del Consejo de octubre de 2008. | es |
Sper ca o astfel de reuniune la nivel înalt să poată avea loc cu Mexic în acest an. | Espero que este año pueda celebrarse esa cumbre con México. | es |
Doamnelor şi domnilor, parteneriatul strategic al Uniunii Europene cu Mexic şi Brazilia este extrem de benefic, atât la nivelurile bilaterale, cât şi la cele globale. | Señorías, la asociación estratégica de la Unión Europea con México y Brasil es muy beneficiosa en el plano bilateral y también en el global. | es |
La nivel bilateral, există un mare potenţial pentru intensificarea relaţiilor. | Bilateralmente, existe un amplio potencial de crecimiento de la relación. | es |
În cazul Mexicului, de exemplu, acordul de asociere a dus la o creştere spectaculoasă a comerţului şi investiţiilor. | He ahí el ejemplo de México: el acuerdo de asociación ha supuesto un incremento espectacular del comercio y de las inversiones. | es |
Combaterea criminalităţii organizate şi a traficului de droguri şi cooperarea în domeniul energiei sunt alte domenii în care este necesară cooperarea comună, precum şi o mai mare coordonare în forumurile multilaterale. | La lucha contra el crimen organizado y el tráfico de estupefacientes, y la cooperación en materia energética son otros ámbitos de necesaria cooperación conjunta, al igual que una mayor concertación en los foros multilaterales. | es |
În cazul Braziliei, intensificarea relaţiilor trebuie să ajute la deblocarea acordului UE-Mercosur. | En el caso de Brasil, la intensificación de las relaciones debería contribuir también al desbloqueo del Acuerdo Unión Europea-Mercosur. | es |
Aş dori să subliniez rezultatele economice pozitive obţinute de Mexic şi Brazilia pe parcursul acestui deceniu, spre deosebire de perioadele anterioare. | Quiero destacar el balance positivo, desde el punto de vista económico de México y Brasil a lo largo de esta década, en contraste con etapas anteriores. | es |
Fără acel progres, care s-a datorat politicilor bine concepute, actuala criză mondială gravă ar fi devastat economiile acestor ţări. | Sin estos avances, fruto de políticas acertadas, la gravísima crisis mundial actual habría arrasado sus economías. | es |
În contrast, guvernele lor pot utiliza acum rezervele pe care le-au constituit pentru a pune în aplicare politicile anticiclice în acelaşi mod ca ţările dezvoltate şi în unele ţări în curs de dezvoltare. | Por el contrario, en la actualidad, sus gobiernos, con las reservas obtenidas, pueden efectuar políticas anticíclicas como los países desarrollados y algunos emergentes. | es |
Mexicul şi Brazilia, de asemenea, joacă un rol tot mai important pe scena mondială. | En la escena mundial, México y Brasil desempeñan también un papel creciente. | es |
Participă la procesul de la Heiligendamn şi, ca puteri economice majore în America Latină, sunt membre ale G20. | Participan en el llamado proceso de Heiligendamm y, como grandes potencias económicas de América Latina, son miembros del G-20. | es |
În lumea complexă şi interconectată de astăzi - închei acum - cu toate provocările şi ameninţările globale, inclusiv schimbările climatice, cooperarea într-un spirit de responsabilitate comună cu participanţi la fel de importanţi ca Mexicul şi Brazilia este extrem de benefică pentru Uniunea Europeană şi, desigur, pentru întreaga comunitate internaţională. | En el mundo de hoy, complejo e interconectado — y voy terminando —, con múltiples retos y amenazas globales, incluido el cambio climático, cooperar en un espíritu de responsabilidad compartida con actores tan relevantes como México y Brasil es muy conveniente para la Unión Europea y también, desde luego, para toda la comunidad internacional. | es |
Doamnă preşedintă, pentru a încheia această dezbatere mi-ar plăcea pur şi simplu să spun că decizia de a acorda Mexicului şi Braziliei statutul de parteneri strategici este o decizie corectă şi va însemna un salt calitativ în | Señora Presidenta, para concluir este debate quisiera decir simplemente que la decisión de otorgar a México y a Brasil el estatuto de socios estratégicos es una decisión acertada, y es una decisión que tiene que suponer un salto cualitativo en la | es |
va însemna un salt calitativ în relaţiile noastre, ca urmare a importanţei politice, economice, strategice şi demografice a acestor ţări. Le vom vedea jucând în prima divizie a relaţiilor cu UE, împreună cu alţi parteneri globali, cum ar fi Statele | relación, por la importancia política, económica, estratégica y demográfica de estos países, para que puedan jugar en la primera división de las relaciones que mantiene la Unión Europea con otros socios globales, como los Estados | es |
Statele Unite, China şi Rusia. Doamnă preşedintă, diferenţa dintre Mexic şi Brazilia, în momentul de faţă, după cum ne-a reamintit dna comisar, este că Mexicul are un acord de asociere care îl leagă de Uniunea Europeană, ceea ce Brazilia nu are. | Unidos, China, Rusia, etc. Señora Presidenta, la diferencia que hay en estos momentos — nos lo acaba de recordar la Comisaria — entre México y Brasil es que México tiene un acuerdo de asociación que lo vincula con la Unión Europea, algo que todavía no tiene Brasil. | es |
Nu sunt de acord cu evaluările rezultatelor acestui acord de asociere. | Discrepo de las valoraciones que se han hecho del balance de este acuerdo de asociación. | es |
Acordul de asociere UE-Mexic are o istorie de succes - după cum a recunoscut dna Mann, care prezidează Comisia parlamentară mixtă. Acest lucru se datorează faptului că Uniunea Europeană încheie aceste acorduri în aşa fel | El Acuerdo de asociación entre la Unión Europea y México es la historia de un éxito — y así lo ha reconocido la presidenta de la Comisión Parlamentaria Mixta, la señora Mann — porque la forma en que la Unión Europea celebra estos acuerdos es una forma | es |
în aşa fel încât partenerii noştri, în acest caz, Mexicul sau mexicanii, să reprezinte nu doar o piaţă, ci un fel anume de a vedea lucrurile, bazat pe principii, valori, democraţie reprezentativă, respectarea drepturilor omului, precum şi statul de drept. | en la que nuestros socios, en este caso México o los mexicanos, no representan solamente un mercado, sino una determinada manera de ver las cosas, basada en principios, en valores, en la democracia representativa, en el respeto de los derechos humanos, en el Estado de Derecho y en el imperio de la ley. | es |
Prin urmare, cred că trebuie să fin conştienţi de faptul că acordul a dus la o intensificare a relaţiilor noastre, care trebuie acum să fie susţinute prin natura acestui parteneriat strategic biregional. | Por lo tanto, creo que tenemos que ser conscientes de que ese acuerdo ha supuesto un impulso en las relaciones, que tiene que venir refrendado ahora por el carácter de esa asociación estratégica birregional. | es |
Dna comisar ne anunţa că următoarea întâlnire va fi reuniunea Grupului Rio, care va avea loc în cursul reuniunii de la Praga, sub preşedinţia cehă a Uniunii Europene, în luna mai a acestui an. | La Comisaria nos decía que la próxima cita, en estos momentos, es la reunión del Grupo de Río en la reunión de Praga, bajo la Presidencia checa de la Unión en el próximo mes de mayo. | es |
America Latină şi partenerii noştri au nevoie de oportunităţi din partea noastră, nu de cadouri, iar astfel de oportunităţi sunt reprezentate astăzi prin acordurile de asociere. | América Latina y nuestros socios necesitan no dádivas por nuestra parte, sino oportunidades, y esas oportunidades vienen representadas hoy por los acuerdos de asociación. | es |
Sunt perfect conştient de limitările subliniate de dna comisar, pentru că încheierea unui acord de asociere, în acest caz cu Mercosur, necesită voinţă politică de ambele părţi. | Comprendo perfectamente las limitaciones que nos señala la Comisaria porque, para celebrar un acuerdo de asociación, en este caso con el Mercosur, hace falta la voluntad de las dos partes. | es |
Realizez faptul că runda Doha a OMC şi calea asocierii bilaterale se dezvoltă în paralel, iar exemplele oferite de Mexic şi Chile demonstrează acest lucru pe deplin. | Yo entiendo que la Ronda de la OMC y el camino de la asociación bilateral son vías absolutamente complementarias, y los ejemplos de México y Chile nos lo prueban hasta la saciedad. | es |
Prin urmare, dnă comisar, în ceea ce ne priveşte, trebuie să depunem toate eforturile pentru a consolida această asociere strategică între Uniunea Europeană şi America Latină, care va fi stimulată şi impulsionată de aceste parteneriate cu Mexic şi Brazilia. | Por lo tanto, movilicemos, señora Comisaria, por nuestra parte, todos los esfuerzos para consolidar esa asociación estratégica entre la Unión Europea y América Latina que, a través de estas asociaciones con México y Brasil, va a andar y va a avanzar un largo trecho. | es |
Consider cererile tibetanilor legitime şi logice, într-o anumită măsură. Cred că temerile lor actuale sunt mai mult decât justificate, având în vedere politica guvernului chinez de represiune severă împotriva lor, care durează de mai mult de 50 de ani, în afară | Señora Presidenta, hace años que sigo el caso del Tíbet; he visitado la región; he hablado con muchas personas dentro y fuera del país y considero legítimas, y hasta cierto punto lógicas, las reivindicaciones del pueblo tibetano y, sobre todo, más que | es |
temerile lor actuale sunt mai mult decât justificate, având în vedere politica guvernului chinez de represiune severă împotriva lor, care durează de mai mult de 50 de ani, în afară de armistiţiul scurt şi fals, aş spune, din timpul Jocurilor Olimpice. | justificados los miedos que en estos momentos tienen ante la política de gran represión que reciben por parte del Gobierno chino y que ya dura más de 50 años tras una breve y diría que falsa tregua durante los Juegos Olímpicos. | es |
Am cunoscut puţini oameni mai dispuşi să vorbească şi să ajungă la un acord ca tibetanii. | Pocos pueblos he conocido con una voluntad más clara a favor del diálogo y a favor de llegar a acuerdos que el pueblo tibetano. | es |
De aceea, eu nu reuşesc să înţeleg această obsesie a guvernului chinez atât de a deforma realitatea, cât şi de a bloca în permanenţă runda de discuţii. | Y por ello, sigo sin entender esa obsesión por parte del Gobierno chino por, por un lado, tergiversar la realidad y, por otro lado, obstinarse en bloquear una y otra vez la ronda del diálogo. | es |
Uniunea Europeană poate şi trebuie să ajute la rezolvarea acestei situaţii, desigur, prin respectarea suveranităţilor implicate, dar trebuie să facă acest lucru cu fermitate. | La Unión Europea debe y puede contribuir respetando, lógicamente, las soberanías, pero con firmeza, a reconducir esta situación. | es |
Modul prin care poate face acest lucru constă în sprijinirea cererii tibetane de a relua discuţiile dintre chinezi şi tibetani şi să recunoască faptul că cei care au petrecut ani de zile cedând sau suportând presiunea autorităţilor chineze, sunt tibetanii. | Ello pasa por apoyar la petición tibetana de recuperar el diálogo chinotibetano y por asumir que si alguien lleva años cediendo y sufriendo la presión de las autoridades chinas es en este caso el pueblo tibetano. | es |
Acesta nu este un conflict pe picior de egalitate, din punctul de vedere al capacităţii sau motivelor. | No estamos ante un conflicto entre iguales, ni en cuanto a capacidad, ni en cuanto a motivaciones. | es |
Uniunea Europeană trebuie să fie respectuoasă faţă de ambele părţi, dar nu poate rămâne neutră faţă de opresiune, detenţiile arbitrare, tortură, ucideri sau genocidul religios, lingvistic şi cultural. | La Unión Europea debe ser respetuosa con todas las partes, pero no puede ser neutral ante la opresión, las detenciones indiscriminadas, la tortura, los asesinatos o el genocidio religioso, lingüístico y cultural. | es |
Memorandumul pentru o autonomie veritabilă pentru poporul tibetan, respins acum de către China ca document de lucru, arată că poporul tibetan a făcut deja un veritabil efort şi a renunţat, subliniez, la o enormă parte din aspiraţiile sale legitime. | El memorándum para una autonomía genuina para el pueblo tibetano, rechazado por ahora por parte de China como documento de trabajo, supone ya de por sí un auténtico esfuerzo y una enorme cesión en las aspiraciones, legítimas, insisto, del pueblo tibetano. | es |
China are acum oportunitatea de a arăta lumii generozitatea şi dorinţa sa de pace şi armonie şi, mai presus de toate, Uniunea Europeană are posibilitatea de a ajuta-o să acţioneze în conformitate cu măreţia sa. | China tiene ahora la posibilidad de mostrar al mundo su generosidad y su voluntad de paz y armonía y, sobre todo, la Unión Europea tiene la posibilidad de ayudarla a estar a la altura de su grandeza. | es |
Dle preşedinte, a venit momentul să evaluăm felul în care a funcţionat până acum cadrul financiar multianual 2007-2013 şi ce schimbări ar putea fi necesare în cei aproape patru ani care au mai rămas din valabilitatea acestuia. | Señor Presidente, ha llegado el tiempo de efectuar un análisis de cómo ha funcionado, hasta ahora, el marco financiero 2007-2013 y de qué cambios sería necesario introducir en los casi cuatro años que aún le quedan de vida. | es |
În primul rând, trebuie să conştientizăm limitările Acordului privind perspectiva financiară, adoptat în 2006 de către statele membre. | En primer lugar, hay que reconocer las limitaciones del acuerdo de perspectivas financieras adoptado en el año 2006 por los Estados miembros. | es |
Noi l-am dezaprobat la momentul respectiv şi acum putem vedea în mod clar cât de inadecvat este acest acord. | Entonces lo denunciamos y hoy constatamos la insuficiencia de aquel acuerdo. | es |
Din păcate, perspectiva financiară actuală şi-a demonstrat limitele în cel mai nepotrivit moment, tocmai într-un moment de criză, când bugetul comunitar ar fi trebuit să fie ca un vârf de lance pentru Uniunea Europeană, în lupta împotriva crizei economice şi a şomajului. | Y, lamentablemente, las actuales perspectivas financieras han demostrado sus limitaciones, justo en el peor momento; justo en el momento de la crisis en que el presupuesto comunitario debería ser la punta de lanza de la Unión Europea en la batalla contra la crisis económica y el desempleo. | es |
În momentul de faţă, ar fi un lucru aproape uimitor să găsim 5 miliarde EUR în bugetul comunitar, pentru a fi folosiţi în următorii doi ani financiari în scopul relansării cercetării în domeniul energetic, asigurării interconexiunilor energetice sau îmbunătăţirii comunicaţiilor în zonele rurale ale UE. | Hoy resulta prácticamente una hazaña asombrosa encontrar cinco mil millones de euros en un presupuesto comunitario para utilizarlos en los dos próximos ejercicios, para relanzar la investigación en materia de energía, asegurar la conexión energética o comunicar mejor las áreas rurales de la Unión. | es |
Regiuni întregi din Uniunea Europeană, precum a mea, Asturia, speră să găsească un mod viabil şi durabil de folosire a cărbunelui ca sursă de energie curată. | Regiones enteras de la Unión Europea, como la mía, Asturias, confían en encontrar una manera viable y sostenible de utilizar el carbón como una fuente energética limpia. | es |
Pentru acest lucru, de exemplu, ar trebui folosit bugetul comunitar. | Para eso debería servir, por ejemplo, el presupuesto comunitario. | es |
Cu toate acestea, inflexibilitatea acestuia şi subfinanţarea diferitelor capitole de cheltuieli va permite ca aceste 5 miliarde EUR să fie găsiţi numai în cazul în care fondurile pentru politica agricolă comună pentru 2009-2010 nu sunt utilizate în întregime. | Pero su rigidez y la infradotación financiera de las diferentes categorías del gasto sólo permiten encontrar esos cinco mil millones de euros a base de no utilizar plenamente los dineros de la política agraria común en el período 2009-2010. | es |
Aceasta nu este eficienţă bugetară; este, pur şi simplu, un truc de contabilitate. | Esto no es eficiencia presupuestaria; éstos son, simplemente, trucos contables. | es |
Dl Böge, în calitate de raportor, a început astăzi o discuţie foarte folositoare privind transformarea bugetului comunitar într-un instrument cu adevărat activ al politicii economice. | El señor Böge, como ponente, ha abierto hoy una reflexión muy útil para convertir el presupuesto comunitario en un auténtico instrumento activo de política económica. | es |
Nu ne putem permite alte perspective financiare eşuate în viitor. | No podemos permitirnos, en el futuro, otras perspectivas financieras fracasadas. | es |
Dle Preşedinte, dle Barroso, numai o Europă unită care acordă prioritate creşterii economice mondiale şi ocupării forţei de muncă va putea conduce o acţiune internaţională în vederea redresării | Señor Presidente, Presidente Barroso, solo una Europa unida que priorice el crecimiento y el empleo mundial podrá liderar la acción internacional para recuperar la | es |
economice, va putea consolida măsurile de prevenire a crizei şi gestionarea crizei, va putea îmbunătăţi reglementarea sistemelor financiare şi va putea susţine ţările cele mai vulnerabile în cursul primei crize globale. | economía, reforzar la prevención y gestión de la crisis, mejorar la regulación de los sistemas financieros y apoyar a los países más vulnerables en esta primera crisis global. | es |
G20 reprezintă majoritatea populaţiei (două din trei persoane) şi 90% din activitatea economică mondială. Responsabilitatea acestui grup este să asigure un triplu răspuns comun, eficace şi durabil pentru a stimula cererea şi economia reală prin investiţii viitoare, pentru a restabili acordarea de împrumuturi şi | El G-20 representa a la mayoría de la población (dos de cada tres personas) y el 90% de la actividad económica mundial; su responsabilidad es garantizar una triple respuesta concertada, eficaz y sostenida para relanzar la demanda y la economía | es |
prin investiţii viitoare, pentru a restabili acordarea de împrumuturi şi pentru a promova o reglementare şi o supraveghere financiară internaţională puternică, prin care să se asigure transparenţă, stabilitate şi stimulente adecvate, care elimină riscurile sistemice şi garantează că nu ne vom întoarce în punctul de plecare. | productiva con inversiones de futuro, restablecer el crédito y promover una robusta regulación y supervisión financiera internacional que proporcione transparencia, estabilidad, incentivos adecuados, que elimine riesgos sistémicos y que garantice no volver al punto de partida. | es |
Avem nevoie de o nouă ordine economică şi de un nou sistem global de guvernare pentru secolul 21, care să corecteze cauzele şi dezechilibrele de la baza crizei şi care să promoveze dezvoltarea durabilă prin promovarea unei economii deschise bazate pe solidaritate. | Necesitamos un nuevo orden económico y un sistema de gobernanza global para el siglo XXI que corrijan las causas y desequilibrios origen de la crisis y promuevan, mediante una economía abierta y solidaria, el desarrollo sostenible. | es |
Dle Preşedinte, dle preşedinte al Comisiei, voi începe prin a-mi exprima preocuparea că reuniunea la nivel înalt privind ocuparea forţei de muncă, care va avea loc în mai, a fost înlocuită cu o reuniune sub formă de troică, oricât de deschisă ar fi aceasta. | Señor Presidente, señor Presidente de la Comisión, empezaré lamentando que la Cumbre sobre Empleo, de mayo, haya sido sustituida por una reunión de la troika, por muy abierta que sea. | es |
Consider că această decizie ne duce înapoi în 1996, când politicile de ocupare a forţei de muncă erau considerate ca fiind politici care ţin exclusiv de competenţa statelor membre. În al doilea rând, în | Creo que esta decisión nos retrotrae a 1996, cuando las políticas de empleo se consideraban políticas de los Estados miembros En segundo lugar, en | es |
ca fiind politici care ţin exclusiv de competenţa statelor membre. În al doilea rând, în ceea ce priveşte politica monetară, eu, împreună cu întregul meu grup, mă pronunţ pentru o independenţă radicală a Băncii Centrale, însă independenţa nu echivalează cu imunitatea la critici. | relación con la política monetaria, soy, como todo mi Grupo, partidario de la independencia radical del Banco Central, pero independencia no quiere decir inmunidad a las críticas. | es |
Aş dori să spun în acest moment că aş fi vrut ca Banca Centrală Europeană să fi fost mai curajoasă în reducerea ratei dobânzilor, având în vedere impactul acestora asupra exporturilor europene, iar, în | Me gustaría comentar aquí que yo hubiera deseado que el Banco Central Europeo hubiese tenido más audacia a la hora de reducir los tipos de interés, teniendo en cuenta su impacto en las exportaciones | es |
europene, iar, în acest sens, Banca ar fi trebuit să fie mai generoasă în stabilirea termenelor de rambursare a împrumuturilor acordate: Rezerva Federală acordă împrumuturi pe trei ani; în schimb, împrumuturile acordate de Banca Centrală sunt numai pe şase luni. | europeas, y hubiese tenido más generosidad a la hora de fijar los plazos de devolución de los préstamos concedidos: la Reserva Federal presta a tres años; el Banco Central, solo a seis meses. | es |
Încă o dată, aş dori să fac un comentariu legat de politica monetară: sper ca planurile de salvare a entităţilor financiare şi eventualele planuri de achiziţionare a | De nuevo en relación con la política monetaria, una observación: espero que los planes de rescate de las entidades financieras y los posibles planes de compra de | es |
sau depreciate nu se vor traduce în avantaje competitive pentru băncile care primesc ajutor în comparaţie cu cele care au avut un comportament mai prudent şi care nu au nevoie de ajutor. | activos tóxicos o dañados no se traduzcan en mejoras competitivas para los bancos que reciben ayudas respecto a aquellos que han tenido un mejor comportamiento y no las necesitan. | es |
În ceea ce priveşte stimulentele fiscale, în cursul dimineţii am avut o dezbatere importantă. | En materia de estímulos fiscales, hemos asistido a lo largo de la mañana a una gran discusión. | es |
Este suficient? | ¿Es suficiente? | es |
Este prea puţin? | ¿Es poco? | es |
Statele Unite fac mai mult decât facem noi? | ¿Hacen más los Estados Unidos que nosotros? | es |
Indiferent de concluzia acestei dezbateri, cu siguranţă suntem martorii celui mai mare pachet de stimulente pe care l-a văzut generaţia noastră din 1929 încoace. | Sea cual sea la conclusión de este debate, lo cierto es que estamos en presencia de los mayores estímulos fiscales que nuestra generación ha conocido desde 1929. | es |
Aceasta ne obligă să coordonăm acţiunile întreprinse de ambele părţi ale Atlanticului, iar această coordonare trebuie să fie mult mai apropiată cu privire la două aspecte: încheierea Rundei Doha, trimiterea unui semnal | Y eso nos obliga a una coordinación entre los dos lados del Atlántico, coordinación que debe ser mucho más estrecha en dos temas: terminar la Ronda de Doha, para dar una | es |
semnal împotriva protecţionismului în întreaga lume şi, în al doilea rând, o examinare comună a dezechilibrelor mondiale, care stau la baza acestei crize. | señal en contra del proteccionismo a todo el mundo, y, en segundo lugar, un examen conjunto de los desequilibrios mundiales, que están en la raíz de esta crisis. | es |
În ceea ce priveşte Pactul de stabilitate, observ câteva contradicţii în poziţia Comisiei. | En materia de pacto de estabilidad, observo ciertas contradicciones en la postura de la Comisión. | es |
Datoriile de azi sunt impozitele de mâine, iar Comisia ar trebui să garanteze că măsurile naţionale iau în considerare Strategia de la Lisabona şi nu pun în pericol sustenabilitatea finanţelor. | Las deudas de hoy son los impuestos de mañana y la Comisión debe velar por que las medidas nacionales estén conectadas con la Estrategia de Lisboa y no pongan en peligro la sostenibilidad de las finanzas. | es |
În acest scop, planurile trebuie monitorizate cu cea mai mare atenţie pentru a recâştiga poziţia corectă a acelor ţări – inclusiv a ţării mele, dat fiind că sunt spaniol – care au deviat spre o situaţie de deficit excesiv. | Por eso, debe seguir con enorme atención los planes para recuperar la ortodoxia de aquellos países que han – o hemos, digo, puesto que soy español – incurrido en el procedimiento de déficit excesivo. | es |
Dle Preşedinte, vă mulţumesc pentru că aţi fost generos cu timpul pe care mi l-aţi acordat, lucru de care, bineînţeles, mi-am dat seama. | Gracias, señor Presidente, por su generosidad con el tiempo, que no me ha pasado inadvertida. | es |
Doamnă preşedintă, aş dori în primul rând să-l felicit pe domnul Siekierski pentru ceea ce consider a fi un raport excelent, care a câştigat o susţinere foarte largă în cadrul Comisiei pentru agricultură şi dezvoltare rurală. | Señora Presidenta, yo quisiera, en primer lugar, felicitar al señor Siekierski porque creo que éste es un excelente informe, que ha suscitado mucho apoyo en la Comisión de Agricultura. | es |
După cum ştim cu toţii, stocurile de intervenţie ale Comunităţii au fost utilizate pentru a furniza ajutor alimentar celor mai nevoiaşi timp de peste 20 de ani. | Hace más de 20 años – ya se ha dicho – que las existencias de intervención de la Comunidad se vienen utilizando para proporcionar ayuda alimentaria a los más necesitados. | es |
Problema, domnule Stevenson, este că reforme succesive ale politicii agricole comune au redus semnificativ stocurile. | El problema, señor Stevenson, es que han sido las sucesivas reformas de la PAC las que han ido reduciendo estas intervenciones al máximo. | es |
De asemenea, aş dori să subliniez aici că dacă eliminăm sau încercăm să eliminăm acest program vom trimite un semnal negativ în acest moment foarte delicat, atunci când mulţi europeni nu au suficientă hrană. | Pero también quiero decir aquí que sería una malísima señal la que enviaríamos suprimiendo o pretendiendo suprimir este programa en este momento tan delicado en el que muchos europeos y muchas europeas no tienen suficiente para comer. | es |
În această privinţă, este clar că atunci când se termină stocurile şi după cum v-am spus deja acestea se epuizează din ce în ce mai mult, va trebui să apelăm la piaţa liberă. | Y es evidente, en este sentido, que, cuando las existencias no lleguen – porque he dicho ya que han ido desapareciendo –, habremos de recurrir al mercado. | es |
Doresc să evidenţiez aici ceva ce consider un element pozitiv în raport şi anume că atunci când apelăm la piaţă, trebuie să existe condiţia ca produsele să fie produse în Uniunea Europeană, din surse locale şi proaspete. | Yo quisiera resaltar como elementos positivos la obligación que recoge el informe de que, cuando se recurra al mercado, los productos sean comunitarios, frescos y de origen local. | es |
De asemenea, mi se pare adecvat ca planul să rămână finanţat 100% din fonduri UE, deoarece cred că în momente precum acesta ajutorul nu poate şi nu trebuie să depindă de capacităţile fiecărui stat membru, dacă nu dorim să detaliem aceste capacităţi. | También me parece oportuna la financiación comunitaria al 100%, porque creo que en estos momentos esta ayuda no debe y no puede depender de las posibilidades de cada Estado miembro, si no queremos ahondar en las posibilidades. | es |
De asemenea, extinderea duratei programului la trei ani pare o idee bună. | Asimismo me parece bien que se amplíe a tres años la duración del programa. | es |
În final, aş dori să subliniez că Comisia Europeană mai are timp să folosească intervenţiile oriunde acestea pot fi necesare sau posibile şi că cel puţin un sector agricol ar aprecia acest lucru. | Quisiera señalar únicamente que la Comisión siempre está a tiempo de aplicar la intervención allí donde sea necesario o posible y que más de un sector agrícola lo agradecería. | es |
Mă gândesc în special la producătorii de lactate din regiunea mea, Galicia, pentru care o intervenţie ar ajuta la rezolvarea situaţiei dificile cu care aceştia se confruntă şi ar ajuta în acelaşi timp la furnizarea produselor alimentare celor mai defavorizaţi. | Pienso en los productores de leche de mi región, Galicia, a los que la intervención ayudaría a solventar la mala situación que atraviesan y, al mismo tiempo, contribuiría a proporcionar alimentos a los más desfavorecidos. | es |
Rusia deţine un rol internaţional foarte important, un membru permanent al Consiliului de Securitate şi al G8 şi o putere militară majoră. | Rusia es un actor internacional muy importante, miembro permanente del Consejo de Seguridad y del G8 y una gran potencia militar. | es |
Din aceste simple motive, Uniunea Europeană ar trebui să încerce să stabilească o relaţie de dialog şi de cooperare cu Rusia. | Por estas simples razones la Unión Europea debería intentar establecer una relación de diálogo y cooperación con Rusia. | es |
Mai mult decât atât, multe state membre depind de Rusia din punct de vedere energetic şi au relaţii comerciale semnificative cu aceasta. | Además, muchos Estados miembros dependen de ella en materia energética y mantienen con ella importantes intercambios económicos. | es |
Cu toate acestea, relaţia ar trebui să evolueze şi să fie mai ambiţioasă. | Pero la relación debería ir más allá, ser más ambiciosa. | es |
Rusia este o ţară europeană şi unul dintre membrii Consiliului Europei; şi-a luat angajamente în domeniul drepturilor omului şi al libertăţilor democratice şi ar trebui să împărtăşească o serie de valori şi principii cu noi, inclusiv respectarea dreptului internaţional şi a suveranităţii şi integrităţii teritoriale a statelor. | Rusia es un país europeo, perteneciente al Consejo de Europa, que ha asumido compromisos en materia de derechos humanos y de libertades democráticas y que debe compartir con nosotros una serie de valores y de principios, entre ellos el respeto del Derecho internacional y la soberanía e integridad territorial de los Estados. | es |
Însă evenimentele recente indică o tendinţă îngrijorătoare în Rusia; de exemplu, folosirea resurselor energetice ca pe un instrument de exercitare a presiunii, inclusiv întreruperea furnizării gazului sau criza georgiană din vara trecută şi evenimentele care au urmat. | Sin embargo, los acontecimientos de los últimos tiempos muestran una tendencia preocupante en Rusia. Así, por ejemplo, la utilización de los recursos energéticos como arma de presión, incluyendo el corte de suministro, o la crisis de Georgia del verano pasado y los hechos posteriores. | es |
Toate acestea au dus la o erodare a încrederii în Rusia ca partener european. | Con todo ello, la confianza en Rusia como socio europeo se ha deteriorado. | es |
Acum trebuie să încercăm să recăpătăm această încredere. | Ahora hay que tratar de recuperar esa confianza. | es |
Dorim o relaţie constructivă cu Rusia, ca adevăraţi parteneri europeni, însă pentru aceasta trebuie să se schimbe comportamentul Rusiei. | Con Rusia queremos una asociación constructiva de auténticos socios europeos, pero para ello su comportamiento debe ser distinto. | es |
În Uniunea Europeană, din mai multe motive, dintre care unele sunt de factură istorică, statele membre au idei diferite privind relaţia cu Rusia şi, prin urmare, nu este uşor să se ajungă la o poziţie comună. | En la Unión Europea, por muchas razones, también históricas, los Estados miembros tienen diferentes concepciones sobre la relación con Rusia, por lo que llegar a una posición común no es fácil. | es |
Aceasta este una dintre slăbiciunile noastre şi una dintre problemele noastre. Însă, pe lângă abordările care ar putea fi numite pragmatice sau realiste, în acest Parlament capătă o pondere din ce în ce mai mare ideea că acei parteneri cu care ne dorim | Es una de nuestras debilidades, de nuestros problemas, pero junto a visiones que podríamos llamar pragmáticas o realistas, en este Parlamento también cobra fuerza la visión de que aquellos socios con los que queremos | es |
foarte strânse trebuie să se comporte în conformitate cu dreptul internaţional şi să respecte drepturile şi libertăţile fundamentale, mai ales dacă sunt parteneri care aparţin marii familii europene. | relaciones muy estrechas deben tener un comportamiento conforme con el Derecho internacional y respetuoso de los derechos y libertades básicas, especialmente si se trata de socios que pertenecen a la gran familia europea. | es |
Acest Parlament a fost încântat de angajamentul preşedintelui Medvedev faţă de drepturile omului şi faţă de statul de drept la începutul acestui mandat, însă cuvintele sale trebuie să fie susţinute de fapte. | Este Parlamento celebró el compromiso del Presidente Medvédev, al comienzo de su mandato, con los derechos humanos y el imperio de la ley, pero las palabras deben ir acompañadas de hechos que las confirmen. | es |
Doamnelor şi domnilor, aş vrea să cred că Uniunea Europeană va găsi în viitor în Rusia un partener structural permanent, cu care să împărtăşească aceleaşi valori, însă astăzi mi se pare clar că un astfel de viitor este destul de îndepărtat. | Señorías, a mí me gustaría creer que en un futuro la Unión Europea encontrará en Rusia un socio permanente, estructural, que comparta nuestros valores ideales, pero hoy me parece claro que este futuro no está tan próximo. | es |
Domnule preşedinte, trebuie să insist asupra unui aspect fundamental. Proiectul european va avea credibilitate doar dacă Europa este percepută ca un loc în care se interzice orice tip de discriminare. | Señor Presidente, yo insisto en un hecho fundamental: el proyecto europeo no puede tener credibilidad si no se percibe también como un espacio en el que no se discrimina bajo ningún concepto. | es |
Aceasta este baza dezbaterii de astăzi. | Ésta es la base del debate, que es de lo que estamos hablando. | es |
Prin urmare, este o surpriză faptul că o parte dintre colegii mei, atât de proeuropeni în toate celelalte dezbateri, devin complet antieuropeni atunci când este vorba de drepturi şi libertăţi. | Y, por lo tanto, me sorprende que algunos colegas, que son tan europeístas en según qué debates, cuando se trata de los derechos y de las libertades se conviertan en completamente antieuropeístas. | es |