Datasets:
UK
stringlengths 1
2.53k
| EN
stringlengths 1
2.31k
|
---|---|
У співпраці з Європейським Парламентом ( -2 ) , | In cooperation with the European Parliament (2), |
В всіх випадках: | In all cases: |
Цю Директиву адресовано державам-членам. | This Directive is addressed to the Member States. |
Беручи до уваги висновок Економічно-соціального комітету ( -3 ) , | Having regard to the opinion of the Economic and Social Committee (3), |
(e) адаптація до технічного прогресу; | adapting to technical progress; |
- право працівників та/або їхніх представників надавати пропозиції, | - the right of workers and/or their representatives to make proposals, |
Вони можуть визначити достатню кількість, зазначену в параграфі 5. | They may determine the sufficient number referred to in paragraph 5. |
Представники працівників повинні мати можливість подавати свої коментарі під час інспекційних візитів компетентного органу. | Workers' representatives must be given the opportunity to submit their observations during inspection visits by the competent authority. |
- Оброблення важких вантажів, що несе ризик травм спини | - Handling of heavy loads involving risk of back injury |
Особливо чутливі групи ризику повинні отримувати захист від небезпек, які мають вплив саме на них. | Particularly sensitive risk groups must be protected against the dangers which specifically affect them. |
- у випадку переведення або зміни роботи, | - in the event of a transfer or a change of job, |
- Тимчасові або мобільні робочі майданчики | - Temporary or mobile work sites |
(i) надання належних інструкцій працівникам. | giving appropriate instructions to the workers. |
- збалансовану участь відповідно до національних законодавств та/або практик. | - balanced participation in accordance with national laws and/or practices. |
Підготовка, зазначена в параграфі 1, повинна проводитись в робочий час. | The training referred to in paragraph 1 must take place during working hours. |
Це передбачає: | This presupposes: |
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви до 31 грудня 1992 року. | Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 31 December 1992. |
УХВАЛИЛА ЦЮ ДИРЕКТИВУ: | HAS ADOPTED THIS DIRECTIVE: |
(e) планування та організації підготовки, зазначеної в статті 12 . | (e) the planning and organization of the training referred to in Article 12. |
Для цілей цієї Директиви застосовуються наведені терміни мають таке значення: | For the purposes of this Directive, the following terms shall have the following meanings: |
Ця Директива застосовується до всіх секторів діяльності, як державних так і приватних(промислового, сільськогосподарського, комерційного, адміністративного, сектору обслуговування, освітнього, сектору культури, сектору дозвілля та ін. | This Directive shall apply to all sectors of activity, both public and private (industrial, agricultural, commercial, administrative, service, educational, cultural, leisure, etc.). |
Якщо, відповідно до статті 7(3) , працедавець залучає компетентні зовнішні служби або осіб,це не звільняє його від відповідальності у цій сфері. | Where, pursuant to Article 7 (3), an employer enlists competent external services or persons, this shall not discharge him from his responsibilities in this area. |
Оскільки, відповідно до статті 118a Договору , такі директиви повинні уникати накладення адміністративних, фінансових та правових обмежень, які будуть стримувати створення та розвиток малих та середніх підприємств; | Whereas, pursuant to Article 118a of the Treaty, such Directives must avoid imposing administrative, financial and legal constraints which would hold back the creation and development of small and medium-sized undertakings; |
Зазначені у параграфі 1 заходи мають бути такими, щоб кожен працівник, якщо він того забажає, міг регулярно отримувати нагляд за станом здоров'я. | The measures referred to in paragraph 1 shall be such that each worker, if he so wishes, may receive health surveillance at regular intervals. |
(b) технічний прогрес, зміни в міжнародних нормативних актах або специфікаціях та нові дані. | - technical progress, changes in international regulations or specifications, and new findings, |
- призначені працівники повинні мати необхідні здібності та необхідні можливості, | - the workers designated must have the necessary capabilities and the necessary means, |
(b) правильно користуватись надані їм засоби індивідуального захисту, а після використання повертати їх на своє місце; | make correct use of the personal protective equipment supplied to them and, after use, return it to its proper place; |
(f) заміна небезпечних речовин на безпечні або менш небезпечні; | replacing the dangerous by the non-dangerous or the less dangerous; |
(a) уникнення ризиків; | avoiding risks; |
Оскільки відомо, що працівники можуть піддаватись впливу небезпечних екологічних факторів на робочому місці в ході їхньої трудової діяльності; | Whereas it is known that workers can be exposed to the effects of dangerous environmental factors at the work place during the course of their working life; |
Загальна сфера застосування цієї Директиви | General scope of this Directive |
(a) ухвалення директив в сфері технічної гармонізації та стандартизації; | - the adoption of Directives in the field of technical harmonization and standardization, and/or |
(b) оцінка ризиків, яких неможливо уникнути; | evaluating the risks which cannot be avoided: |
- налагоджувати будь-які необхідні контакти із зовнішніми службами, зокрема, що стосується надання першої медичної допомоги, невідкладної медичної допомоги, аварійно-рятувальних робіт та гасіння пожеж. | - arrange any necessary contacts with external services, particularly as regards first aid, emergency medical care, rescue work and fire-fighting. |
У такому випадку безпека та охорона здоров'я працівників повинна бути забезпечена, наскільки це можливо, з урахуванням цілей цієї Директиви. | In that event, the safety and health of workers must be ensured as far as possible in the light of the objectives of this Directive. |
(c) інформації, отриманої в результаті захисних та запобіжних заходів, інспекційними агенціями та органами, відповідальними за безпеку та охорону здоров'я. | (c) the information yielded by protective and preventive measures, inspection agencies and bodies responsible for safety and health. |
Оскільки необхідно створити комітет, члени якого призначатимуться державами-членами, для допомоги Комісії під час внесення з метою технічної адаптації змін до окремих Директив, передбачених в цій Директиві. | Whereas a Committee composed of members nominated by the Member States needs to be set up to assist the Commission in making the technical adaptations to the individual Directives provided for in this Directive. |
Contacts | Contact |
Thesaurus "EUROVOC" | Browse by EuroVoc |
- Рибальство та сільське господарство | - Fisheries and agriculture |
Беручи до уваги Договір про заснування Європейського економічного співтовариства , зокрема його статтю 118a, | Having regard to the Treaty establishing the European Economic Community, and in particular Article 118a thereof, |
Оскільки положення цієї Директиви застосовуються без обмеження суворіших наявних або майбутніх положень Співтовариства до всіх ризиків та, зокрема, до ризиків, що виникають у зв'язку з використанням під час роботи хімічних речовин, фізичних факторів та біологічних засобів, зазначених в Директиві 80/1107/ЄЕС ( -6 ) , з останніми змінами і доповненнями, внесеними Директивою 88/642/ЄЕС ( -7 ) ; | Whereas the provisions of this Directive apply, without prejudice to more stringent present or future Community provisions, to all risks, and in particular to those arising from the use at work of chemical, physical and biological agents covered by Directive 80/1107/EEC (6), as last amended by Directive 88/642/EEC (7); |
(a) працівник: будь-яка особа, найнята працедавцем, враховуючи стажерів та учнів, але за винятком домашньої прислуги; | (a) worker: any person employed by an employer, including trainees and apprentices but excluding domestic servants; |
(a) правильно користуватись устаткування, апаратуру, інструменти, небезпечні речовини, транспортне обладнання та інші засоби виробництва; | make correct use of machinery, apparatus, tools, dangerous substances, transport equipment and other means of production; |
(b) призначення працівників, зазначених в статтях 7(1) та 8(2) та видів діяльності, зазначених в статті 7(1) ; | (b) the designation of workers referred to in Articles 7 (1) and 8 (2) and the activities referred to in Article 7 (1); |
Держави-члени визначають необхідні повноваження та професійні навички, зазначені в параграфі 5. | Member States shall define the necessary capabilities and aptitudes referred to in paragraph 5. |
Групи ризику | Risk groups |
Надання першої допомоги, гасіння пожеж та евакуація працівників, серйозні та неминучі небезпеки | First aid, fire-fighting and evacuation of workers, serious and imminent danger |
Оскільки в лютому 1988 року Європейський Парламент ухвалив чотири резолюції після обговорення внутрішнього ринку та захисту працівників; оскільки ці резолюції закликали Комісію розробити рамкову Директиву, яка б стала основою для спеціальних директив, що охоплюють всі ризики, пов'язані з безпекою та охороною здоров'я на робочому місці; | Whereas in February 1988 the European Parliament adopted four resolutions following the debate on the internal market and worker protection; whereas these resolutions specifically invited the Commission to draw up a framework Directive to serve as a basis for more specific Directives covering all the risks connected with safety and health at the work place; |
В разі необхідності працівник(и) або агенція(ї) повинні співпрацювати. | The worker(s) and/or agency(ies) must work together whenever necessary. |
Зазначені в параграфі 2 працівники та зазначені в параграфах 2 та 3 представники працівників не повинні бути у несприятливому становищі через їхні відповідні дії, зазначені в параграфах 2 та 3. | The workers referred to in paragraph 2 and the workers' representatives referred to in paragraphs 2 and 3 may not be placed at a disadvantage because of their respective activities referred to in paragraphs 2 and 3. |
РАДА ЄВРОПЕЙСЬКИХ СПІВТОВАРИСТВ, | THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, |
(d) вживати належних заходів для забезпечення того, щоб лише працівники, які отримали належні інструкції, могли мати доступ до ділянок із значною та специфічною небезпекою. | (d) take appropriate steps to ensure that only workers who have received adequate instructions may have access to areas where there is serious and specific danger. |
Нагляд за станом здоров'я може входити до складу національної системи охорони здоров'я. | Health surveillance may be provided as part of a national health system. |
Ця Директива та, не обмежуючи зазначеної в статті 17 процедури про технічні узгодження,окремі директиви можуть бути змінені та доповнені відповідно до процедури, передбаченої в статті 118a Договору . | This Directive and, without prejudice to the procedure referred to in Article 17 concerning technical adjustments, the individual Directives may be amended in accordance with the procedure provided for in Article 118a of the Treaty. |
(a) будь-якого заходу, який може мати істотний вплив на безпеку та здоров'я. | (a) any measure which may substantially affect safety and health; |
Беручи до уваги пропозицію Комісії ( -1 ) , складену після консультації з Дорадчим комітетом з безпеки, гігієни та охорони здоров'я на роботі, | Having regard to the proposal from the Commission (1), drawn up after consultation with the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work, |
- Робота з пристроями, що оснащені візуальним дисплеєм | - Work with visual display units |
- консультації з працівниками, | - the consultation of workers, |
(c) вести перелік нещасних випадків на робочому місці, які призвели до непрацездатності працівника на строк, що перевищує три робочі дні; | (c) keep a list of occupational accidents resulting in a worker being unfit for work for more than three working days; |
- зовнішні служби або особи, які надають консультації, повинні мати необхідні професійні навички, а також необхідні персональні та професійні можливості, та | - the external services or persons consulted must have the necessary aptitudes and the necessary personal and professional means, and |
Призначеним працівникам необхідно забезпечити достатньо часу для того, щоб вони мали можливість виконувати свої обов'язки, що виникають на підставі цієї Директиви. | Designated workers shall be allowed adequate time to enable them to fulfil their obligations arising from this Directive. |
Положення цієї Директиви застосовуються у повному обсязі до всіх сфер, охоплених окремими директивами, не обмежуючи застосування суворіших та/або спеціальних положень, що містяться в таких окремих директивах. | The provisions of this Directive shall apply in full to all the areas covered by the individual Directives, without prejudice to more stringent and/or specific provisions contained in these individual Directives. |
(d) запобігання: всі кроки або заходи, вжиті або заплановані на всіх етапах роботи на підприємстві, спрямовані на запобігання або скорочення професійних ризиків. | (d) prevention: all the steps or measures taken or planned at all stages of work in the undertaking to prevent or reduce occupational risks. |
(b) працедавець: фізична або юридична особа, яка має трудові відносини з працівником та несе відповідальність за підприємство та/або установу; | (b) employer: any natural or legal person who has an employment relationship with the worker and has responsibility for the undertaking and/or establishment; |
Обов'язки працівників у сфері безпеки та охорони здоров'я на роботі не повинні впливати напринцип відповідальності працедавця. | The workers' obligations in the field of safety and health at work shall not affect the principle of the responsibility of the employer. |
(b) заходів, вжитих відповідно до статті 8(2) . | (b) the measures taken pursuant to Article 8 (2). |
Відповідно до параграфу 1, працедавець повинен, між іншим, для надання першої медичної допомоги, гасіння пожеж та евакуації працівників призначати працівників, які повинні вживати такі заходи. | Pursuant to paragraph 1, the employer shall, inter alia, for first aid, fire-fighting and the evacuation of workers, designate the workers required to implement such measures. |
СЕКЦІЯ I | SECTION I |
on top | Top |
Держави-члени не зобов'язані використовувати право, зазначене в першому підпараграфі. | Member States need not exercise the option referred to in the first subparagraph. |
Держави-члени передають Комісії тексти положень національного законодавства, які вонивже ухвалили або ухвалюють у сфері регулювання цієї Директиви. | Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they have already adopted or adopt in the field covered by this Directive. |
(c) крім належним чином обґрунтованих виняткових ситуацій, утримуватись від прохання до працівників відновити роботу у робочій ситуації, коли все ще існує серйозна та неминуча небезпека. | (c) save in exceptional cases for reasons duly substantiated, refrain from asking workers to resume work in a working situation where there is still a serious and imminent danger. |
Служби захисту та запобігання | Protective and preventive services |
(d) залучення, в разі необхідності, компетентних служб або осіб, що є зовнішніми для підприємства та/або установи, як зазначено в статті 7(3) ; | (d) the enlistment, where appropriate, of the competent services or persons outside the undertaking and/or establishment, as referred to in Article 7 (3); |
У випадку, коли працедавець залучає такі служби або таких осіб, він повинен поінформуватиїх про фактори, щодо яких відомо або є припущення про їхній вплив на безпеку та здоров'я працівників, а також вони повинні мати доступ до інформації, зазначеної в статті 10(2) . | Where the employer enlists such services or persons, he shall inform them of the factors known to affect, or suspected of affecting, the safety and health of the workers and they must have access to the information referred to in Article 10 (2). |
(a) мати оцінку ризиків для безпеки та здоров'я, враховуючи ті, що стосуються груп працівників, що піддаються особливим ризикам; | (a) be in possession of an assessment of the risks to safety and health at work, including those facing groups of workers exposed to particular risks; |
Держави-члени визначають, з урахуванням характеру напрямів діяльності та розміру підприємств, обов'язки, що повинні бути виконані різними категоріями підприємств щодо складення документів, передбачених параграфом 1(a) та (b) та під час підготовки документів, передбачених в параграфі 1(c) та (d). | Member States shall define, in the light of the nature of the activities and size of the undertakings, the obligations to be met by the different categories of undertakings in respect of the drawing-up of the documents provided for in paragraph 1 (a) and (b) and when preparing the documents provided for in paragraph 1 (c) and (d). |
(b) вживати заходів або надавати інструкції для того, щоб надати працівникам можливість у випадку серйозної, неминучої та невідворотної небезпеки зупинити роботу та/або негайно залишити робоче місце і перейти до безпечного місця; | (b) take action and give instructions to enable workers in the event of serious, imminent and unavoidable danger to stop work and/or immediately to leave the work place and proceed to a place of safety; |
Оскільки розповсюдженість нещасних випадів на робочому місці та професійних хвороб все ще перебуває на занадто високому рівні; оскільки, необхідно негайно запровадити або покращити превентивні заходи для збереження безпеки та охорони здоров'я працівників та забезпечення вищого рівня захисту; | Whereas the incidence of accidents at work and occupational diseases is still too high; whereas preventive measures must be introduced or improved without delay in order to safeguard the safety and health of workers and ensure a higher degree of protection; |
Працедавець повинен стежити за необхідністю коригування зазначених заходів для врахування зміни обставин, а також прагнути до покращення існуючої ситуації. | The employer shall be alert to the need to adjust these measures to take account of changing circumstances and aim to improve existing situations. |
- Робоче обладнання | - Work equipment |
Оскільки Рада, в своїй Резолюції від 21 грудня 1987 року про безпеку, гігієну та охорону здоров'я на робочих місцях ( -5 ) , взяла до відома намір Комісії подати Раді у найближчому майбутньому Директиву про організацію безпеки та охорони здоров'я працівників на робочому місці; | Whereas the Council, in its resolution of 21 December 1987 on safety, hygiene and health at work (5), took note of the Commission's intention to submit to the Council in the near future a Directive on the organization of the safety and health of workers at the work place; |
Працівники, які у випадку серйозної, неминучої та невідворотної небезпеки залишили своїробочі місця та/або небезпечну зону, не повинні ставитись у несприятливе становище внаслідок їхньої дії та повинні бути захищеними від шкідливих і необґрунтованих наслідків згідно з національними законодавствами та/або практиками. | Workers who, in the event of serious, imminent and unavoidable danger, leave their workstation and/or a dangerous area may not be placed at any disadvantage because of their action and must be protected against any harmful and unjustified consequences, in accordance with national laws and/or practices. |
Працедавець запроваджує заходи, передбачені в першому підпараграфі параграфу 1 на основітаких загальних принципів запобігання: | The employer shall implement the measures referred to in the first subparagraph of paragraph 1 on the basis of the following general principles of prevention: |
Кількість таких працівників, їхня підготовка та доступне для них обладнання мають бути адекватними, з урахуванням розміру та/або специфіки загроз підприємства та/або установи. | The number of such workers, their training and the equipment available to them shall be adequate, taking account of the size and/or specific hazards of the undertaking and/or establishment. |
Призначені працівники не можуть бути поставлені у несприятливе становище через їхнюдіяльністю, пов'язану із захистом від ризиків та запобіганням професійним ризикам. | Designated workers may not be placed at any disadvantage because of their activities related to the protection and prevention of occupational risks. |
(g) розроблення узгодженої загальної політики запобігання, яка охоплює технології, організацію робочого процесу, умови праці, соціальні стосунки та вплив факторів, пов'язаних з робочим середовищем; | developing a coherent overall prevention policy which covers technology, organization of work, working conditions, social relationships and the influence of factors related to the working environment; |
- бути інтегрованими в комплекс напрямів діяльності підприємства та/або установи на всіх рівнях ієрархії; | - be integrated into all the activities of the undertaking and/or establishment and at all hierarchical levels; |
Предмет | Object |
(d) складати для відповідальних органів та відповідно до національних законодавств та/або практик звіти про нещасні випадки на робочому місці, внаслідок яких постраждали його працівники. | (d) draw up, for the responsible authorities and in accordance with national laws and/or practices, reports on occupational accidents suffered by his workers. |
- забезпечувати підвищення рівня захисту, яким забезпечені працівники у питанні безпеки та охорони здоров'я, | - assure an improvement in the level of protection afforded to workers with regard to safety and health, |
(c) забезпечувати проведення щодо планування та введення нових технологій консультацій з працівниками та/або їхніми представниками у питаннях наслідків вибору обладнання, робочих умов та робочого середовища для безпеки та здоров'я працівників; | (c) ensure that the planning and introduction of new technologies are the subject of consultation with the workers and/or their representatives, as regards the consequences of the choice of equipment, the working conditions and the working environment for the safety and health of workers; |
Підготовка, зазначена в параграфі 3, повинна проводитись в робочий час або відповідно до національної практики, в межах або поза межами підприємства та/або установи. | The training referred to in paragraph 3 must take place during working hours or in accordance with national practice either within or outside the undertaking and/or the establishment.SECTION III |
(a) оцінювати ризики для здоров'я та безпеки працівників,між іншим, під час вибору робочого обладнання, хімічних речовин або препаратів, що використовуються, а також під час обладнання робочих місць. | (a) evaluate the risks to the safety and health of workers, inter alia in the choice of work equipment, the chemical substances or preparations used, and the fitting-out of work places. |
Ця Директива не застосовується у випадку неминучого конфлікту між нею та характеристиками, що властиві певним спеціальним напрямам діяльності у сфері державної служби, таким як збройні сили чи поліція, або певним спеціальним напрямам діяльності служб цивільної оборони. | This Directive shall not be applicable where characteristics peculiar to certain specific public service activities, such as the armed forces or the police, or to certain specific activities in the civil protection services inevitably conflict with it. |
Працедавці повинні проводити консультації з працівниками та/або їхніми представниками ідозволяти їм брати участь в обговореннях всіх питань, пов'язаних з безпекою та охороною здоров'я. | Employers shall consult workers and/or their representatives and allow them to take part in discussions on all questions relating to safety and health at work. |
Оскільки стаття 118a Договору передбачає ухвалення Радою у форматі директив мінімальних вимог до заохочення до покращень, зокрема в робочому середовищі, щоб гарантувати кращий рівень забезпечення безпеки та охорони здоров'я працівників; | Whereas Article 118a of the Treaty provides that the Council shall adopt, by means of Directives, minimum requirements for encouraging improvements, especially in the working environment, to guarantee a better level of protection of the safety and health of workers; |
(b) визначати які заходи безпеки необхідно вживати та, в разі необхідності, які засоби захисту необхідно використовувати; | (b) decide on the protective measures to be taken and, if necessary, the protective equipment to be used; |
Підготовка, зазначена в параграфах 1 та 3, не може проводитись за рахунок працівників абопредставників працівників. | The training referred to in paragraphs 1 and 3 may not be at the workers' expense or at that of the workers' representatives. |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
Use the Edit dataset card button to edit it.
- Downloads last month
- 41