UK
stringlengths 1
2.53k
| EN
stringlengths 1
2.31k
|
---|---|
Legislation of Ukraine | Summaries of EU Legislation |
Загальні положення | Experimental features |
Verkhovna Rada of Ukraine | български (bg) |
- кількість призначених працівників та зовнішніх служб або осіб, які надають консультації, повинна бути достатньою для того, щоб займатись організацією захисних та запобіжних заходів, з урахуванням розміру підприємства та/або установи та/або загроз для працівників та поширення таких загроз по підприємству та/або установі. | to deal with the organization of protective and preventive measures, taking into account the size of the undertaking and/or establishment and/or the hazards to which the workers are exposed and their distribution throughout the entire undertaking and/or establishment. |
Facebook Twitter LinkedIn Telegram | Legislation in schema.org |
Card | Register |
Info Download Card of document Contents of document Search in the text Print version | Visualisation of document relationships. |
Maximum size of the selected phrase - no more than {contlen} chars. | Replacement of CELEX identifiers by short titles - experimental feature. |
Privious version | Hide consolidated versions |
У випадку невідкладної терміновості Комісія може скористатись терміновою процедурою, зазначеною в параграфі 3. | The committee shall deliver its opinion on the draft within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter. |
Documents by Committees VRU | Browse by EU Institutions |
Social services and bookmarks: | Permanent link Bookmark this item |
Нагляд за станом здоров'я | Health surveillance |
Some features are under construction. | Activate features selected |
Primary Legislation | Avis juridique important |
Legal Terminology | Legal act |
Ctrl-Enter | Download notice |
Minimum word length - 3 chars, мaximum number - 4 words... | Finnish special edition: Chapter 5 Volume 4 P. 0146 |
СЕКЦІЯ III ОБОВ'ЯЗКИ ПРАЦІВНИКІВ | General obligations on employers |
Add to bookmarks | Switch to mobile |
Цей документ слугує суто засобом документування, і установи не несуть жодної відповідальності за його зміст | These features are still under development; they are not fully tested, and might reduce EUR-Lex stability. |
We use cookies to ensure the experience of authorized users. | This is a list of experimental features that you can enable. |
Alternative Search Engine ( Google ) | My recent searches (0) |
Print Version | Print this page |
Cancel | Scope |
ДИРЕКТИВА РАДИ | Sign in |
Set up the other modern version of browser to view this website: Firefox , Google Chrome , Opera or Safari . | Append an asterisk ( * ) to a search term to find variations of it (transp * , 32019R * ). |
All Documents | Legal acts |
сторінка | Site map |
Протягом 36 місяців після завершення п'ятирічного періоду вона інформує Європейський Парламент, Раду, Європейський економічно-соціальний комітет та Дорадчий комітет з безпеки та охорони здоров'я про результати такої оцінки та, в разі необхідності, про будь-які ініціативи, спрямовані на покращення функціонування регуляторних рамок. | The Commission shall inform the European Parliament, the Council, the Economic and Social Committee and the Advisory Committee on Safety, Hygiene and Health Protection at Work. |
ДОДАТОК | ANNEX |
close | About |
Let's make the language pure! | Don't forget to give your feedback! |
Popular Documents | EFTA documents |
Search in the text | Follow this document |
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1137/2008 від 22 жовтня 2008 року | Access current version (11/12/2008) |
The server is supported by the Staff of the Parliament of Ukraine | the Commission shall be assisted by a committee composed of the representatives of the Member States and chaired by the representative of the Commission. |
L 284 | N-Lex |
В звіті надається оцінка різним аспектам, пов'язаним з практичною імплементацією різних директив та, якщо це є належним та доступним, надається розподіл даних за статтю. | It displays a dynamic graph with relations between the act and related documents. |
(89/391/ЄЕС) | 31989L0391 |
Terms of use | Table of contents |
Share | BG |
Стаття 3 Терміни та означення | National law and case-law |
By e-mail Save link | Languages, formats and link to OJ |
Їхні дії не повинні ставити їх у будь-яке несприятливе становище, якщо тільки вони не діяли необачно або з їхнього боку не була допущена недбалість. | employers' control, or to exceptional events, the consequences of which could not have been avoided despite the exercise of all due care. |
Сфера застосування | National transposition |
СЕКЦІЯ I ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ | Skip to main content |
У випадку покликання на цей параграф, - застосовуються стаття 5a(1)-(4) та стаття 7 Рішення 1999/468/ЄС, з урахуванням положень статті 8 зазначеного рішення. | The opinion shall be delivered by the majority laid down in Article 148 (2) of the Treaty in the case of decisions which the Council is required to adopt on a proposal from the Commission. |
Calendar of official holidays in Ukraine | Access to the Official Journal |
ІНШІ ПОЛОЖЕННЯ | Definitions |
Звіти про імплементацію | EU Open Data Portal |
Звіт передається Комісії протягом 12 місяців після завершення п'ятирічного періоду, на який він поширюється. | If, on the expiry of three months from the date of the referral to the Council, the Council has not acted, the proposed measures shall be adopted by the Commission. |
Терміни та означення | Other treaties and protocols |
ОБОВ'ЯЗКИ ПРАЦЕДАВЦЯ | JURE case-law |
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ | Special edition |
РЕГЛАМЕНТОМ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПАРЛАМЕНТУ І РАДИ (ЄС) № 1882/2003 від 29 вересня 2003 року | Official Journal L 183 , 29/06/1989 P. 0001 - 0008 |
СЕКЦІЯ II ОБОВ'ЯЗКИ ПРАЦЕДАВЦЯ | Directory of case-law |
Document Groups | International agreements |
СЕКЦІЯ II | Language 2 |
СЕКЦІЯ III | Language 3 |
Воно повинне бути чітко видимим і легко розбірливим. | It shall be clearly visible and easily legible. |
«Паковання» складається виключно з: | 'Packaging` consists only of: |
(b) відповідним національним стандартам, зазначеним у параграфі 3 , допоки у сферах, охоплених такими стандартами, немає гармонізованих стандартів. | (b) with the relevant national standards referred to in paragraph 3 in so far as, in the areas covered by such standards, no harmonized standards exist. |
Вони негайно інформують про це Комісію. | They shall immediately inform the Commission thereof. |
Для первинного, вторинного та третинного паковання: | For primary, secondary and tertiary packaging: |
Держави-члени опубліковують референтні номери національних стандартів, що транспонують ці гармонізовані стандарти; | Member States shall publish the reference numbers of national standards transposing these harmonized standards; |
Греція, Ірландія та Португалія, з огляду на їхні особливі ситуації, а саме, відповідно, велике число малих островів, наявність сільських та гірських районів та нинішній низький рівень споживання паковання, можуть вирішити: | Greece, Ireland and Portugal may, because of their specific situation, i. e. respectively the large number of small islands, the presence of rural and mountain areas and the current low level of packaging consumption, decide to: |
(a) відповідним гармонізованим стандартам, референтні номери яких були опубліковані в Офіційному віснику Європейських Співтовариств. | (a) with the relevant harmonized standards, the reference numbers of which have been published in the Official Journal of the European Communities. |
Держави-члени вимагають, щоб усі задіяні суб'єкти господарювання надавали компетентним органам достовірні дані про їхній сектор, як того вимагає ця стаття. | Member States shall require all economic operators involved to provide competent authorities with reliable data on their sector as required in this Article. |
Держави-члени повинні ввести в дію закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, необхідні для дотримання вимог цієї Директиви, до 30 червня 1996 року. | Member States shall bring into force the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 30 June 1996. |
Комітет надає висновок без затримки. | This Committee shall deliver an opinion without delay. |
«добровільна угода» означає офіційну угоду, укладену між компетентними державними органами держави-члена та відповідними економічними секторами, яка повинна бути відкритою для всіх партнерів, що бажають виконувати умови угоди і мають намір працювати для досягнення цілей цієї Директиви. | 'voluntary agreement` shall mean the formal agreement concluded between the competent public authorities of the Member State and the economic sectors concerned, which has to be open to all partners who wish to meet the conditions of the agreement with a view to working towards the objectives of this Directive. |
Директиву 85/339/ЄЕС скасовано з дати, зазначеної в статті 22 (1) . | Directive 85/339/EEC is hereby repealed with effect from the date referred to in Article 22 (1). |
Держави-члени враховують особливі проблеми малих та середніх підприємств у зв'язку з наданням детальних даних. | Member States shall take into account the particular problems of small and medium-sized enterprises in providing detailed data. |
Рівні концентрації, зазначені у параграфі 1 , не застосовуються до паковання, що цілком виготовлене зі свинцевого кришталю, як визначено в Директиві 69/493/ЄЕС ( -5 ) . | The concentration levels referred to in paragraph 1 shall not apply to packaging entirely made of lead crystal glass as defined in Directive 69/493/EEC (1). |
Встановлення такого відсотка може варіюватися, залежно від виду матеріалу, з якого складається паковання. | The establishment of this percentage may vary, depending on the type of material of which the packaging is composed. |
Методи здійснення такого покликання визначають держави-члени. | the methods for making such reference shall be laid down by the Member States. |
Для цілей цієї Директиви: | Definitions For the purposes of this Directive: |
Марковання повинне бути достатньо довговічним і зносостійким, у тому числі після відкриття паковання. | The marking shall be appropriately durable and lasting, including when the packaging is opened. |
- критеріїв та методології аналізу життєвого циклу паковання, | - criteria and methodologies for life-cycle analysis of packaging, |
Комісія негайно передає такі тексти іншим державам-членам. | The Commission shall forward such texts forthwith to the other Member States. |
У світлі висновку Комітету, Комісія інформує держави-члени, чи необхідно відкликати такі стандарти з публікацій, зазначених у параграфах 2 і 3 . | In the light of the Committee's opinion, the Commission shall inform Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the publications referred to in paragraphs 2 and 3. |
Паковання повинне мати відповідне марковання або безпосередньо на самому пакованні, або на етикетці. | Packaging shall bear the appropriate marking either on the packaging itself or on the label. |
Такі системи повинні бути відкриті для участі суб'єктів господарювання відповідних секторів і для участі компетентних органів публічної влади. | These systems shall be open to the participation of the economic operators of the sectors concerned and to the participation of the competent public authorities. |
Держави-члени надають Комісії текст своїх національних стандартів, зазначених у параграфі 2(b) , які вони вважають такими, що відповідають вимогам, зазначеним у цій статті. | Member States shall communicate to the Commission the text of their national standards, as referred to in paragraph 2 (b), which they deem to comply with the requirements referred to in this Article. |
Предмети, «що не підлягають поверненню», використовувані для тих самих цілей, також вважаються пакованням. | 'Non-returnable` items used for the same purposes shall also be considered to constitute packaging. |
Крім того, держави-члени надають Комісії всі чинні закони, підзаконні нормативно-правові акти та адміністративні положення, ухвалені у сфері регулювання цієї Директиви. | In addition, Member States shall communicate to the Commission all existing laws, regulations and administrative provisions adopted within the scope of this Directive. |
Транспортне паковання не включає контейнери для автомобільних, залізничних, морських чи авіаційних перевезень. | Transport packaging does not include road, rail, ship and air containers; |
Держави-члени забезпечують, щоб сума рівнів концентрації свинцю, кадмію, ртуті та шестивалентного хрому, присутніх у пакованні чи компонентах паковання, не перевищувала таких значень: | Member States shall ensure that the sum of concentration levels of lead, cadmium, mercury and hexavalent chromium present in packaging or packaging components shall not exceed the following: |
- виконуються конкретні вимоги до придатного для відновлення паковання, коли паковання вже не використовується повторно, і, відтак, стає відходами. | - fulfil the requirements specific to recoverable packaging when the packaging is no longer reused and thus becomes waste. |
Ця Директива застосовується без порушення чинних вимог щодо якості паковання, як-от тих, що стосуються безпечності, охорони здоров'я та гігієни упакованих продуктів, чинних вимог щодо транспортування чи положень Директиви Ради 91/689/ЄЕС від 12 грудня 1991 року про небезпечні відходи ( -1 ) . | This Directive shall apply without prejudice to existing quality requirements for packaging such as those regarding safety, the protection of health and the hygiene of the packed products or to existing transport requirements or to the provisions of Council Directive 91/689/EEC of 12 December 1991 on hazardous waste (2). |
Рівні концентрації важких металів, присутніх у пакованні | Concentration levels of heavy metals present in packaging 1. |
Якщо держава-член або Комісія вважає, що стандарти, зазначені у параграфі 2 , не повністю відповідають суттєвим вимогам, зазначеним у параграфі 1 , Комісія або відповідна держава-член виносить це питання на розгляд Комітету, створеного згідно з Директивою 83/189/ЄЕС, наводячи для цього підстави. | Where a Member State or the Commission considers that the standards referred to in paragraph 2 do not entirely meet the essential requirements referred to in paragraph 1, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the Committee set up by Directive 83/189/EEC giving the reasons therefor. |
Якщо держави-члени ухвалюють такі інструменти, вони повинні містити покликання на цю Директиву або супроводжуватися таким покликанням у випадку їх офіційного опублікування. | When Member States adopt these measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication. |
Якщо пропонований акт є також інструментом технічного характеру в розумінні Директиви 83/189/ЄЕС, заінтересована держава-член може вказати, дотримуючись процедур нотифікації, зазначених у цій Директиві, що нотифікація однаково дійсна і стосовно Директиви 83/189/ЄЕС. | If the proposed measure is also a technical matter within the meaning of Directive 83/189/EEC, the Member State concerned may indicate, when following the notification procedures referred to in this Directive, that the notification is equally valid for Directive 83/189/EEC. |
- відповідні елементи планів управління у сфері паковання та відходів паковання, як зазначено у статті 14 . | - the appropriate elements of the management plans for packaging and packaging waste as referred to in Article 14. |
- значення марковання на пакованні, що присутнє на ринку, | - the meaning of markings on packaging existing on the market, |
Вони також повинні застосовуватись до імпортованих продуктів на недискримінаційних умовах, включаючи детальні домовленості та будь-які тарифи, встановлені для доступу до систем, і розроблятись таким чином, щоб не допускати створення бар'єрів для торгівлі чи спотворення конкуренції відповідно до Договору . | They shall also apply to imported products under non-discriminatory conditions, including the detailed arrangements and any tariffs imposed for access to the systems, and shall be designed so as to avoid barriers to trade or distortions of competition in conformity with the Treaty. |
(a) повернення та/або збирання використаного паковання та/або відходів паковання від споживача, іншого кінцевого користувача або з потоку відходів, для спрямування їх у найбільш відповідні альтернативні напрями управління відходами; | (a) the return and/or collection of used packaging and/or packaging waste from the consumer, other final user, or from the waste stream in order to channel it to the most appropriate waste management alternatives; |
(b) відкласти в той же час досягнення цільових показників, передбачених у параграфах 1(a) і (c) на пізніший термін, який, однак, повинен бути не пізніше ніж 31 грудня 2005 року; | (b) postpone at the same time the attainment of the targets in paragraph 1 (a) and (b) to a later deadline which, however, shall not exceed 31 December 2005. |