translation
translation
{ "cs": "A ačkoliv v Egyptě a Tunisku dosáhla demokratická hnutí rychlé změny režimu, nejistoty přetrvávají i tam.", "en": "Although Egypt and Tunisia’s pro-democracy movements achieved rapid regime change, uncertainties remain in those countries, too." }
{ "cs": "Po krátkém období nadějí si dnes mnozí pozorovatelé kladou otázku, zda je tento region schopen vytvářet životaschopné demokracie s pulzujícím hospodářstvím.", "en": "After a brief period of hope, many observers now wonder whether the region is capable of producing viable, and economically vibrant, democracies." }
{ "cs": "Revoluce a po nich následující éry jsou samozřejmě vždy nestálým a nevypočitatelným obdobím, jehož výsledek často balancuje na ostří nože.", "en": "Revolutions and their aftermaths, of course, are always fluid and fickle times, and the outcome is often perched on a knife’s edge." }
{ "cs": "Už pouhé překlenutí obrovské propasti mezi vysokými očekáváními a realitou v podobě omezených rozpočtů a kapacit představuje samo o sobě zkoušku.", "en": "Bridging the vast gap between high expectations and the reality of limited budgets and capabilities is a test in itself." }
{ "cs": "Také náprava někdejších křivd a vybudování ekonomiky nabízející příležitosti všem jsou obtížné úkoly charakterizované vrtkavostí, nejistotou a hrozbami politického oportunismu.", "en": "Redressing past injustice and building an economy that offers opportunity to all are major challenges as well, fraught with volatility, uncertainty, and the dangers of political opportunism." }
{ "cs": "Přechodová období však zároveň bývají časem obrovských příležitostí.", "en": "But transitions are also times of great opportunity." }
{ "cs": "V 90. letech jsem patřila k těm Indonésanům, kteří žádali a poté oslavovali odstoupení našeho vlastního autokrata Suharta, a po jeho odchodu jsem vstoupila do nové vlády.", "en": "In the 1990’s, I was among those Indonesians who demanded and celebrated the departure of our own autocrat, Suharto, and I joined the new government when he left." }
{ "cs": "Mnozí pozorovatelé předpovídali, že Indonésie coby nejlidnatější muslimská země světa nebude schopna trvale udržet demokracii a nakonec sklouzne do chaosu.", "en": "Many observers predicted that Indonesia, the world’s most populous Muslim country, would be unable to sustain democracy and would ultimately decline into chaos." }
{ "cs": "Úkol, před kterým jsme stáli, byl odrazující.", "en": "The task ahead of us was daunting." }
{ "cs": "Vyvedli jsme však skeptiky z omylu a přitom si vzali některá základní ponaučení.", "en": "But we proved the skeptics wrong, and learned some fundamental lessons." }
{ "cs": "Ze všeho nejdůležitější je možná naše ponaučení, že v otázce demokratizace neexistuje jediné řešení pro všechny.", "en": "Perhaps most importantly, we learned that there is no one-size-fits-all solution for democratization." }
{ "cs": "Každá země Blízkého východu a severní Afriky se bude potýkat s jedinečnými výzvami, které se budou muset řešit individuálně.", "en": "Each of the countries of the Middle East and North Africa will face unique challenges, which will have to be addressed on their own terms." }
{ "cs": "Přesto musí všechny učinit skutečný a symbolický rozchod s minulostí.", "en": "Even so, they all must make a real and symbolic break with the past." }
{ "cs": "Nové autority musí vyslat silné signály, že staré pořádky skončily.", "en": "The new authorities must send strong signals that the old ways are finished." }
{ "cs": "Změna se musí formálně projevit v podobě nových zákonů, které budou široce publikované.", "en": "Change must be formally manifested, with new laws that are widely publicized." }
{ "cs": "Klíčová je v tomto ohledu legislativa, jež občanům přizná svobodu projevu, svobodné a nezávislé volby a svobodu shromažďování, a veřejnosti se musí dát jasně najevo, že nikdo nestojí nad zákonem.", "en": "Legislation that empowers citizens with freedom of expression, free and independent elections, and freedom of association is crucial, and it must be made clear to the public that no one is above the law." }
{ "cs": "Cokoliv menšího úspěšný přechod podkope.", "en": "Anything less will undermine the transition." }
{ "cs": "Záhubou rozvoje všude na světě je navíc korupce, takže by nové vlády měly rychle přikročit k zakládání institucí a zavádění procedur pro boj s tímto fenoménem.", "en": "Moreover, corruption is the bane of development everywhere, so new governments should move fast to establish institutions and procedures to fight it." }
{ "cs": "Průhlednost a zodpovědnost jsou silné myšlenky těšící se téměř všeobecné podpoře, z čehož vyplývá, že by se noví vedoucí představitelé neměli vzdávat, když se tento boj stane obtížným.", "en": "Transparency and accountability are powerful ideas with near-universal support, which means that new leaders should not give up when the fight becomes difficult." }
{ "cs": "Životně důležitou roli hrají v tomto ohledu organizace občanské společnosti, místní komunity, představitelé chudých a zranitelných a také ženy, takže by všechny tyto skupiny měly být začleněny do všech úrovní rozhodovacího procesu.", "en": "Civil-society organizations, local communities, representatives of the poor and vulnerable, and women play a vital role in this regard, and they should be included at every level of decision-making." }
{ "cs": "V Indonésii jsme za necelých 18 měsíců podepsali sto zákonů, které se zaobíraly vším možným, od svobody sdělovacích prostředků až po volby, korupci, decentralizaci a antimonopolní pravidla.", "en": "In Indonesia, we signed a hundred laws in less than 18 months, covering everything from media freedom to elections, corruption, decentralization, and anti-trust rules." }
{ "cs": "Schválili jsme novou legislativu veřejných financí a zajistili nezávislost indonéské centrální banky.", "en": "We ratified new public-finance legislation and ensured the independence of the country’s central bank." }
{ "cs": "Noví vedoucí představitelé musí rovněž očekávat a zvládat nezdary.", "en": "New leaders must also expect and manage setbacks." }
{ "cs": "V postrevolučních časech jsou očekávání vysoká a překážky jejich naplnění enormní.", "en": "In post-revolutionary times, expectations are high, and the obstacles to meeting them are enormous." }
{ "cs": "Z vlastní zkušenosti vím, že jsme si ne vždy mohli dopřát luxus dosažení nejlepšího výsledku.", "en": "I know from personal experience that we did not always have the luxury of getting the best outcomes." }
{ "cs": "Museli jsme dělat kompromisy a spokojovat se s nejlepšími možnými výsledky.", "en": "We had to compromise and settle for the best possible results." }
{ "cs": "Mezi nejzávažnější překážky v přechodovém období patří bezpečnostní hrozby.", "en": "Security threats are among the most serious setbacks in transitions." }
{ "cs": "Nacionalistické sentimenty jsou silné a politici i zájmové skupiny jich dokážou využívat.", "en": "Nationalistic sentiment is strong, and politicians and interest groups can exploit it." }
{ "cs": "V bezpečnostních složkách často působí exponenti starého režimu a neexistuje nezávislé soudnictví.", "en": "Often, the security forces are holdovers from the old regime, and there is no independent judicial system." }
{ "cs": "Reformy nějakou dobu potrvají a starý státní aparát nemusí být schopen je zavádět do praxe.", "en": "Reforms will take time, and the old bureaucracies may not be able to implement them." }
{ "cs": "V Indonésii jsme používali různé inovace, abychom tato dilemata vyřešili.", "en": "In Indonesia, we used various innovations to work around such dilemmas." }
{ "cs": "Například jsme jmenovali nezávislého soudce, který převzal vedení úpadkových a protikorupčních soudů, protože kariérní soudci byli příliš pošpinění.", "en": "For example, we appointed an independent judge to take over the bankruptcy and corruption courts, because career judges were too tainted." }
{ "cs": "Stejně tak jsme v rámci naší agendy na podporu chudých zahájili programy hotovostních plateb za práci a požádali jsme místní komunity, aby tyto iniciativy udržovaly v chodu.", "en": "Likewise, when we started cash-for-work programs as part of our pro-poor agenda, we asked communities to run these initiatives." }
{ "cs": "V obecnější rovině lze novým lídrům poradit, aby zajistili dobré fungování ekonomiky.", "en": "More broadly, new leaders are well advised to ensure that the economy performs well." }
{ "cs": "Je důležité obnovit hospodářskou činnost a vytvořit příznivé prostředí pro podnikatele, obzvláště pro malé a střední firmy, které představují hlavní motor tvorby pracovních míst.", "en": "It is important to restore economic activity and create a favorable environment for entrepreneurs, particularly small and medium-size businesses, which constitute the main engine of job creation." }
{ "cs": "Měli bychom mít na paměti, že nedávné revoluce začaly sebeupálením tuniského prodavače ovoce, kterého trápily a urážely úřady.", "en": "The recent revolutions, it should be recalled, started with the self-immolation of a Tunisian fruit vendor, who was harassed and insulted by the authorities." }
{ "cs": "Hospodářský úspěch bez zodpovědnosti a sociálního začleňování však není trvale udržitelný a nové vlády musí často čelit obtížným rozhodnutím, aby ochránily chudé a zranitelné.", "en": "But economic success without accountability and social inclusion is not sustainable, and new governments often must face tough choices in order to protect the poor and vulnerable." }
{ "cs": "Možná budou muset zrušit špatně cílené dotace, aby získaly prostředky na adresnější a účinnější programy boje proti chudobě a tvorby pracovních míst.", "en": "They might have to abolish mis-targeted subsidies to free up resources for more targeted and efficient anti-poverty and job-creation programs." }
{ "cs": "V Indonésii jsme museli vést dělicí čáru mezi velmi chudými a téměř chudými.", "en": "In Indonesia, we had to draw a line between the very poor and the near-poor." }
{ "cs": "Nemohli jsme si dovolit zvyšovat mzdy nebo poskytovat dávky všem.", "en": "We could not afford to raise salaries or provide subsidies for everybody." }
{ "cs": "Naše pomoc musela být cílená.", "en": "Our help had to be targeted." }
{ "cs": "Nejpotřebnějším jsme tedy pomohli, ale jiné občany, kteří nebyli dostatečně chudí, jsme z programu pomoci vyloučili.", "en": "So, while we helped the neediest, we excluded others who were not poor enough to benefit." }
{ "cs": "Bylo to tvrdé a nepopulární rozhodnutí.", "en": "This was a tough and unpopular choice." }
{ "cs": "A konečně potřebují země v přechodovém období podporu – nejen peníze, ale i technické know-how, aby mohly zavádět vysoce komplikované reformy.", "en": "Finally, countries in transition need support – not only money, but also technical know-how to implement highly complex reforms." }
{ "cs": "Když jsem se stala indonéskou ministryní financí, měla jsem 64 000 zaměstnanců.", "en": "When I became Indonesia’s finance minister, I had 64,000 employees." }
{ "cs": "Jakmile jsme však museli modernizovat naši daňovou soustavu, nemohli jsme v celé zemi najít nikoho s požadovanou odborností.", "en": "But when we had to modernize our tax system, we could not find the required expertise anywhere in our country." }
{ "cs": "Ano, potřebovali jsme pomoc zvenčí, ale nikdy jsme se nevzdali „vlastnictví“ reformního procesu; přinutili jsme ho pracovat v náš prospěch.", "en": "Yes, we needed external assistance, but we never surrendered “ownership” of the reform process; we made it work for us." }
{ "cs": "Kdybychom my Indonésané nebyli měli přechod ve vlastních rukou, mohl snadno skončit nezdarem.", "en": "If we Indonesians had not been in charge of our own transition, it could easily have failed." }
{ "cs": "Také toto ponaučení by měly mít všechny země nacházející se v přechodovém období na paměti.", "en": "That lesson, too, is one that all countries in transition should bear in mind." }
{ "cs": "Jak vyhrát v Afghánistánu s pomocí opia", "en": "Winning with Opium in Afghanistan" }
{ "cs": "Ačkoliv mezinárodní společenství vyvíjí od roku 2001 značné úsilí, aby z Afghánistánu vykořenilo Taliban a al-Káidu, povstání na jihu země nabralo v posledních měsících strhující dynamiku.", "en": "Despite considerable effort by the international community in Afghanistan since 2001 to eliminate the Taliban and al Qaeda, the insurgency in the south of the country has gathered momentum at breakneck speed in recent months." }
{ "cs": "Náš terénní průzkum ukazuje, že v boji o srdce a mysl afghánského lidu nevítězíme – navrch má Taliban.", "en": "Our field research shows that we are not winning the campaign for the hearts and minds of the Afghan people – the Taliban are." }
{ "cs": "Metody boje s povstáním a ničení úrody opia, které mezinárodní společenství zvolilo, dokonce přímo pomohly vzbouřencům získat moc.", "en": "Indeed, the international community’s methods of fighting the insurgency and eradicating poppy crops have actually helped the insurgents gain power." }
{ "cs": "Mezinárodní společenství totiž zatím provozuje politiku destrukce, nikoliv slibované obnovy.", "en": "The international community has so far pursued policies of destruction, rather than the promised reconstruction." }
{ "cs": "Agresivní protidrogová politika ničení úrody, v jejímž čele stojí Spojené státy, si nezískala podporu Afghánců, protože vyvolala řetězovou reakci chudoby a násilí, v jejímž důsledku chudí zemědělci, kteří přišli o jediné živobytí, nedokážou uživit rodinu.", "en": "The aggressive United States-led counter-narcotics policy of crop eradication has failed to win the support of Afghans, because it has triggered a chain reaction of poverty and violence in which poor farmers, with their only livelihood destroyed, are unable to feed their families." }
{ "cs": "Tuto situaci ještě zhoršuje neschopnost zajistit byť i tu nejzákladnější pomoc a rozvoj v nejchudších oblastech země.", "en": "This has been exacerbated by the failure to provide even the most basic aid and development in the country’s poorest areas." }
{ "cs": "Současně došlo k rozvratu afghánských komunit v důsledku bombardovacích kampaní, které zničily právě ty domovy, jež jsme přišli chránit.", "en": "At the same time, communities have been torn apart as a result of bombing campaigns, which have destroyed the very homes we came to protect." }
{ "cs": "Spolu se čtyřletým suchem to přinutilo celé rodiny k odchodu z domovských vesnic do provizorních vnitřních uprchlických táborů.", "en": "This, in addition to four years of drought, has forced entire families to leave their villages for makeshift internal refugee camps." }
{ "cs": "Lidi si nezískáte tím, že je bombardujete, nýbrž že jim pomáháte.", "en": "You do not win people over by bombing them, but by helping them." }
{ "cs": "Taliban využil selhání mezinárodního společenství v mimořádně účinné protizápadní propagandě, která v mysli veřejnosti rozdmýchala značné pochyby o důvodech ospravedlňujících mezinárodní přítomnost v Afghánistánu.", "en": "The Taliban have exploited the failures of the international community in extremely effective anti-Western propaganda that has fueled significant doubt in the minds of the public concerning the reasons justifying the international presence in Afghanistan." }
{ "cs": "Naši vojáci jsou bohužel prvními, kdo za to platí – někdy i vlastními životy.", "en": "Sadly, our troops are often the first to pay the price – sometimes with their lives." }
{ "cs": "Ještě není pozdě získat si srdce i mysl afghánského lidu zpět.", "en": "It is not too late to win back the hearts and minds of the Afghan people." }
{ "cs": "Mezinárodní jednotky se v mimořádně nepřátelském prostředí vyznamenávají, avšak toto není válka, kterou lze vyhrát pouze vojenskými prostředky.", "en": "International troops are excelling in an exceptionally hostile environment, but this is not a war that will be won by military means alone." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že klíčovým faktorem vítězství je zde vnímání veřejnosti a že se Taliban na jaře chystá zahájit rozsáhlou vojenskou iniciativu, mohla by neschopnost přijmout úspěšnou místní strategii znamenat, že mezinárodní společenství bude mít poslední šanci vybudovat bezpečný a stabilní Afghánistán.", "en": "With public perception a crucial factor in winning the war, and the Taliban poised to launch a large military initiative next spring, failure to adopt a successful local strategy could signify the last chance the international community will have to build a secure and stable Afghanistan." }
{ "cs": "Úspěšná strategie – taková, která bude reagovat na afghánskou krizi spojenou s extrémní chudobou – nicméně vyžaduje, aby mezinárodní společenství zvolilo v otázce ničení úrody opačný kurz.", "en": "But a successful strategy – one that responds to Afghanistan’s extreme poverty crisis –requires that the international community reverse course on crop eradication." }
{ "cs": "Boj s pěstováním opia totiž nejen poškozuje místní komunity a podkopává cíle mezinárodního společenství, ale navíc je neúspěšný: produkce opia loni dosáhla historického maxima.", "en": "In fact, the eradication of poppy crops not only damage local communities and undermines the international community’s goals, but it is also failing: opium production last year was at an all-time high." }
{ "cs": "Úřad OSN pro drogovou zločinnost v září oznámil, že pěstování opia v zemi se zvýšilo o rekordních 60%.", "en": "In September, the United Nations Office on Drugs Crime announced that poppy cultivation soared by a record-high 60%." }
{ "cs": "Ničení úrody nikdy nebude v Afghánistánu úspěšné, protože se zaměřuje na jedinou plodinu, která v drsném klimatu na jihu země roste – a slouží tudíž jako hlavní zdroj příjmů pro miliony lidí.", "en": "Eradication will never be successful in Afghanistan, because it destroys the single crop that will grow in the south’s harsh climate – and thus serves as the main source of income to millions of people." }
{ "cs": "Máme-li si proto získat podporu hluboce zbídačelého venkovského obyvatelstva, je naléhavě zapotřebí dlouhodobé a ekonomicky udržitelné řešení – takové, které se zaměří přímo na nejpostiženější komunity.", "en": "So a new, long-term, economically sustainable solution is urgently needed – one that directly engages with the communities that are suffering most – in order to achieve the support of the deeply impoverished rural population." }
{ "cs": "Jako způsob řešení tohoto dilematu navrhuje Senlis Council zahájení vědeckých pilotních projektů zkoumajících možnost licencování produkce opia v Afghánistánu, jež by se stalo hlavní složkou v procesu hospodářské rekonstrukce.", "en": "As a way to address this dilemma, the Senlis Council is proposing to run scientific pilot projects to research an opium licensing system for Afghanistan, which would be a core component of the economic reconstruction process." }
{ "cs": "Systém, v němž se opium pěstuje na základě licence za účelem výroby léků tišících bolest, jako jsou morfium nebo kodein, by umožnil zemědělcům udržet si tradiční živobytí a způsob života a – což je ještě důležitější – uživit sebe i své rodiny.", "en": "A system in which poppy is cultivated under license for the production of pain-killing medicines such as morphine and codeine would allow farmers to pursue their traditional livelihood and way of life, and, more importantly, to feed themselves and their families." }
{ "cs": "Morfia a kodeinu je ve světě nedostatek, a to zejména v málo rozvinutých zemích, kde je dostupnost těchto životně důležitých léků mnohdy špatná či nulová.", "en": "There is a global shortage of morphine and codeine, particularly in underdeveloped countries, where these vital medicines are often in short supply, if not completely unavailable." }
{ "cs": "Licence na opium by řešily nejen chudobu a hlad, které zasáhly jih Afghánistánu, ale zároveň by stabilizovaly existující místní struktury a poskytly komunitám důvod podporovat vládu prezidenta Hamída Karzáího a mezinárodní společenství.", "en": "Not only would poppy licensing address the poverty and hunger crises that have engulfed the south of Afghanistan; it also would stabilize existing local structures, giving communities a reason to support President Hamid Karzai’s government and the international community." }
{ "cs": "Zemědělci by získali pocit vlastnictví a zapojení do protidrogového boje, což by bylo v přímém kontrastu k současné idealistické – a očividně nedosažitelné – politice ničení úrody.", "en": "Farmers would gain a sense of ownership in counter-narcotics efforts, in sharp contrast to the current idealistic – and evidently un-achievable – policy of crop eradication." }
{ "cs": "Chceme-li porazit Taliban, musíme mít podporu afghánského lidu.", "en": "We must have the backing of the Afghan people if we are to defeat the Taliban." }
{ "cs": "Schválením takové iniciativy by mezinárodní společenství dalo najevo, že jeho přítomnost v Afghánistánu je pro dobro místního obyvatelstva, což by zemědělcům pomohlo zpřetrhat vazby na povstalce.", "en": "By endorsing such an initiative, the international community would demonstrate that it is in Afghanistan for the good of the local population, which would help farmers sever ties with the insurgency." }
{ "cs": "Má-li se však takový systém setkat s úspěchem, musí být zpočátku naší nejvyšší prioritou odstranění extrémní chudoby na jihu země.", "en": "But for such a system to be successful, the extreme poverty in the south of the country must first be our top priority." }
{ "cs": "Podle Světového potravinového programu OSN nemá 70% obyvatel zajištěnu potravinovou bezpečnost.", "en": "According to the World Food Program, 70% of the population lack food security." }
{ "cs": "K přerušení neblahé spirály utrpení a násilí je naléhavě zapotřebí okamžitá injekce humanitární potravinové a lékařské pomoci.", "en": "An immediate injection of emergency food and medical aid is urgently needed to break the vicious circle of suffering and violence." }
{ "cs": "Teprve poté může být v Afghánistánu zavedena nová, dlouhodobá rozvojová strategie – která přizná, že mezinárodní společenství ve válce nevítězí a že současný stav je nepřijatelný.", "en": "Only then could a new, long-term development strategy in Afghanistan – one that admits that the international community is not winning the war, and that the status quo is unacceptable – be implemented." }
{ "cs": "Licencování úrody opia by bylo realistickým a pragmatickým pilířem úspěchu takové strategie.", "en": "Licensing the opium crop would be a realistic and pragmatic cornerstone of that strategy’s success." }
{ "cs": "Západní spojenectví v digitálním věku", "en": "The Western Alliance in the Digital Age" }
{ "cs": "MNICHOV – O víkendu se do diskuse na Mnichovské bezpečnostní konferenci (MSC) zapojí Helmut Schmidt a Henry Kissinger – tak jako před půlstoletím, kdy se zúčastnili první „Internationale Wehrkunde-Begegnung“ (předchůdkyně dnešní konference).", "en": "MUNICH – This weekend, Helmut Schmidt and Henry Kissinger will participate in a discussion at the Munich Security Conference (MSC) – just as they did a half-century ago, when they took part in the first “Internationale Wehrkunde-Begegnung” (the forerunner of today’s conference)." }
{ "cs": "Od té doby nám vývoj událostí po celém světě dal nejeden důvod k radosti – ale i k přemýšlení.", "en": "In the meantime, many developments around the world have given us reason to rejoice – but also to reflect." }
{ "cs": "Nejen krize sahající od Ukrajiny po Sýrii budou bránit tomu, aby se letošní, padesátá MSC stala cvičením v sebeoslavě.", "en": "It is not only the crises extending from Ukraine to Syria that will prevent the MSC, the fiftieth, from becoming an exercise in self-celebration." }
{ "cs": "Transatlantické partnerství, tradiční páteř konference, pamatuje lepší časy, než jsou ty dnešní.", "en": "The transatlantic partnership, traditionally the backbone of the conference, has seen better days than these." }
{ "cs": "Spojené státy teď alespoň uznaly, že v posledních měsících došlo ke ztrátě značné části důvěry, vinou rozsahu sledování prováděného jejich Národní bezpečnostní agenturou (NSA).", "en": "The United States has now at least recognized that a great deal of trust has been lost in recent months, owing to the scale of surveillance undertaken by its National Security Agency." }
{ "cs": "Projev prezidenta Baracka Obamy o reformách postupů, jimiž USA shromažďují výzvědné informace, a jeho následné interview v německé televizi představovaly první pokus znovu získat důvěru spojenců Ameriky.", "en": "President Barack Obama’s speech about reforms of US intelligence-gathering activities, as well as his subsequent interview on German television, represented a first attempt to regain the confidence of America’s allies." }
{ "cs": "Signalizuje to však nanejvýš začátek intenzivního transatlantického rozhovoru o tomto problému.", "en": "But it signals, at most, the beginning of an intensive transatlantic dialogue on the issue." }
{ "cs": "Jedná se o natolik široké téma, že o něm nemohou diskutovat výhradně vlády a tajné služby.", "en": "The topic is too broad to be discussed solely among governments and secret services." }
{ "cs": "Potřebujeme komplexnější mezinárodní debatu, jíž se zúčastní, řekněme, americká i německá veřejnost, jakož i Kongres USA a německý Bundestag – krátce, vnitřní debatu Západu o našem vztahu v digitálním věku.", "en": "What we need is a more comprehensive international debate that engages, say, the American and German publics, as well as the US Congress and the German Bundestag – in short, an intra-Western debate about our relationship in the digital age." }
{ "cs": "Když Ewald von Kleist roku 1963 pozval do Mnichova první účastníky konference, již Američané dodnes láskyplně nazývají „Wehrkunde,“ jeho motivací bylo pozvat naše nejdůležitější spojence k diskusi o hlavních strategických otázkách dotýkajících se Německa a NATO.", "en": "In 1963, when Ewald von Kleist invited participants to Munich for the first conference, which Americans fondly call the “Wehrkunde” to this day, the motivating idea was to invite our most important allies to a discussion about the major strategic issues directly affecting Germany and NATO." }
{ "cs": "Hlavním tématem byla tehdy jaderná strategie atlantické aliance.", "en": "The main topic, at that time, was the Atlantic Alliance’s nuclear strategy." }
{ "cs": "Vždyť první obětí jaderné konfrontace mezi NATO a zeměmi Varšavské smlouvy by bývalo bylo právě Německo.", "en": "After all, Germany would have been the first victim of a nuclear confrontation between NATO and the Warsaw Pact countries." }
{ "cs": "Kleist nechtěl pouze vstřebávat vše, co technologicky vyspělejší americký spojenec nadnese, ale chtěl přispět k vytvoření německé „strategické komunity,“ která by do debaty NATO vnášela vlastní příspěvky.", "en": "Kleist wanted to contribute to the creation of a German “strategic community,” which could make its own contributions to the NATO debate, rather than just absorbing whatever their technologically superior US ally proposed." }
{ "cs": "Svým způsobem jsme dnes v podobné situaci.", "en": "In a way, we are in a similar situation today." }
{ "cs": "Bezpečnostní důsledky digitálního věku jsou sice méně hmatatelné i méně destruktivní než jaderný útok, přesto technologické možnosti zásadním způsobem mění hřiště mezinárodních vztahů.", "en": "Though the security implications of the digital age are less tangible and not as destructive as a nuclear attack, the technological possibilities fundamentally alter the playing field of international relations." }
{ "cs": "Odhalení týkající se sledovacích činností NSA jsou jen začátek.", "en": "The revelations concerning the NSA’s surveillance activities are just the start." }
{ "cs": "Budoucnost „myslících dronů“ a obranných i útočných kybernetických zbraní přináší nové etické, právní a politické otázky.", "en": "A future of “thinking drones” and defensive and offensive cyber weapons raises new ethical, legal, and political questions." }
{ "cs": "My Evropané si musíme sebekriticky přiznat, že nejenže zaostáváme v oblasti technického potenciálu, ale hrozí nám také riziko, že včas plně nepochopíme možnosti a nebezpečí digitálního světa.", "en": "We Europeans need to be self-critical and admit that we are not only lagging behind in terms of technical capabilities; we are also in danger of not fully grasping in time the possibilities and dangers of the digital world." }