translation
translation
{ "cs": "Bude-li však EGF skutečně fungovat, pak by přínos vysoce převýšil náklady.", "en": "But if the EGF does work, the benefits would far outweigh the costs." }
{ "cs": "Jak zvítězit ve hře o důvěru", "en": "Winning the Confidence Game" }
{ "cs": "NEW HAVEN – 2.�dubna se na summitu v�Londýně sejde skupina G-20, aby prodiskutovala věc, o níž lze doufat, že se stane mezinárodně koordinovaným plánem na řešení světové hospodářské krize.", "en": "NEW HAVEN – On April 2, the G-20 will hold a summit in London to discuss what we may hope will be an internationally coordinated plan to address the world economic crisis." }
{ "cs": "Může ale takový plán skutečně účinkovat?", "en": "But can such a plan really work?" }
{ "cs": "Základním problémem je samozřejmě důvěra.", "en": "The basic problem, of course, is confidence." }
{ "cs": "Lidé všude na světě, spotřebitelé i investoři, ruší své výdajové plány, protože se světová ekonomika právě teď zdá velice riziková.", "en": "People everywhere, consumers and investors alike, are canceling spending plans, because the world economy seems very risky right now." }
{ "cs": "Totéž se přihodilo během Velké hospodářské krize 30.�let 20.�století.", "en": "The same thing happened during the Great Depression of the 1930’s." }
{ "cs": "Tehdejší pozorovatel Winthrop Case celou věc v�roce 1938 vysvětlil: ekonomické oživení závisí „na ochotě individuálních i firemních zákazníků realizovat nákupy, které neodvratně svazují jejich prostředky na značně dlouhou dobu.", "en": "A contemporary observer, Winthrop Case, explained it all in 1938: economic revival depended “on the willingness of individual and corporate buyers to make purchases that necessarily tie up their resources for a considerable length of time." }
{ "cs": "U jedince to předpokládá důvěru v�zaměstnání a nakonec to úplně stejnou měrou odráží i důvěru lídrů v�branži.“ Důvěra se bohužel nevrátila, dokud depresi neukončila druhá světová válka.", "en": "For the individual, this implies confidence in the job, and in the end comes equally back to the confidence of industry leaders.” Unfortunately, confidence did not return until World War II ended the depression." }
{ "cs": "Mají-li čelní představitelé shromáždění v�Londýně uspět tam, kde vlády ve 30. letech 20. století pohořely, budou se muset zavázat k�fiskálnímu cíli, který bude dostačovat na obnovení plné zaměstnanosti za normálních úvěrových podmínek.", "en": "If the leaders meeting in London are to succeed where governments failed in the 1930’s, they must commit themselves to a fiscal target that is sufficient to restore full employment under normal credit conditions." }
{ "cs": "Dále se musí zavázat také k�jistému úvěrovému cíli, který vrátí do normálu půjčování.", "en": "They must also commit themselves to a credit target that will restore lending to normal." }
{ "cs": "Lidé nebudou utrácet jako obvykle, nebudou-li mít jak práci, tak běžný přístup k�úvěru.", "en": "People will not spend normally unless they have both a job and normal access to credit." }
{ "cs": "Během Velké hospodářské krize nebyly takové cíle použity v�dostatečně velkém měřítku, takže pouze vyvolávaly beznaděj veřejnosti ohledně toho, zda stimulační politiky vůbec někdy zaberou.", "en": "During the Great Depression, such targets were not used on a large enough scale, merely fueling public despair that stimulus policies would ever work." }
{ "cs": "Summit G-20 by se také měl stát příležitostí k�potvrzení některých základních principů.", "en": "The G-20 Summit should also be an occasion for affirming some basic principles." }
{ "cs": "Důvěra se nebuduje čistě na základě útrat či půjčování.", "en": "Confidence isn’t built up on the basis of spending or lending alone." }
{ "cs": "Lidé musí být přesvědčeni, že tyto peníze představují něco trvalejšího než jen stimulační opatření, která mohou v�posledku skončit neúspěchem.", "en": "People need to believe that the money represents something more lasting than stimulus measures, which may eventually end in failure." }
{ "cs": "Koneckonců Velká hospodářská krize neskončila jednoduše kvůli rozsáhlým stimulům výdajům souvisejícím s�válkou.", "en": "After all, the Great Depression did not end simply because of the massive stimulus of war-related expenditures." }
{ "cs": "Proč by druhá světová válka měla vyvolat důvěru v�budoucnost?", "en": "Why should World War II have produced any confidence in the future?" }
{ "cs": "Jistěže, ve Spojených státech druhá světová válka dramaticky snížila míru nezaměstnanosti, z 15% v�roce 1940 na 1% v�roce 1944, a v�ostatních státech měla podobný účinek.", "en": "To be sure, World War II reduced the unemployment rate in the United States dramatically, from 15% in 1940 to 1% in 1944, and had a similar effect in other countries." }
{ "cs": "To však nebylo důsledkem oživení obchodní důvěry.", "en": "But this was not because of a revival in business confidence." }
{ "cs": "Bylo to prostě a jednoduše kvůli škaredé válce, jelikož lidé byli povoláváni do bojů či do průmyslu, který zabezpečoval válečné úsilí.", "en": "It was because of a nasty war, plain and simple, with people drafted into fighting, or into industries supplying the war effort." }
{ "cs": "Ke skutečnému oživení důvěry došlo až po druhé světové válce, když se svět znovu neponořil do deprese.", "en": "The real recovery of confidence did not occur until after World War II, when the world did not sink back into depression." }
{ "cs": "Americká Rada ekonomických poradců před touto možností v�roce 1949 varovala a nebyla sama.", "en": "The US Council of Economic Advisors warned of this possibility in 1949, and it was not alone." }
{ "cs": "Naopak se zdá, že bylo vícero důvodů, proč se důvěra čile vrátila.", "en": "There appears to be more than one reason why, on the contrary, confidence came roaring back." }
{ "cs": "Zaprvé panovalo všeobecné přesvědčení o „zadržované poptávce“.", "en": "First, there was a general perception of “pent-up demand.”" }
{ "cs": "Po letech strádání (a v�mnoha zemích fyzického pustošení války) lidé prostě chtěli normálně žít – rekonstruovat, mít vlastní dům či byt, auto a další spotřební zboží.", "en": "After years of privation (and in many countries the physical destruction of war), people just wanted to live normally – to rebuild, own a home, a car, and other consumer goods." }
{ "cs": "Široce rozšířený dojem , že taková zadržovaná poptávka existuje, také lidi přivedl k�přesvědčení, že nemůže přijít další deprese.", "en": "The widespread impression that there was such pent-up demand also led people to believe that there could not be another depression." }
{ "cs": "Tento náhled na zadržovanou poptávku působil jako významný ekonomický stimulační balíček a měl tu výhodu, že lidé věřili, že bude mít dlouhého trvání.", "en": "The perception of pent-up demand was like a powerful economic stimulus package, and it had the advantage that people believed it would be long-lasting." }
{ "cs": "Ostatně tatáž dlouhodobá důvěra vyvolala poválečnou „populační explozi“.", "en": "Indeed, the same long-term confidence triggered the post-war “baby boom.”" }
{ "cs": "Podle některých soudobých pozorovatelů však „zadržovaná poptávka“ byla jen jednou součástí tohoto dění.", "en": "According to some contemporary observers, however, “pent-up demand” was only part of the story." }
{ "cs": "Během krátké, ale hluboké recese roku 1949 uvažovala finanční komentátorka Silvia Porterová nad přístupy, které vedly ke krachu roku 1929: „Vůbec jsme neviděli nic špatného – ba viděli jsme jen všechno dobré – na divokém spekulativním boomu a úvěrové inflaci, jež… kulminovaly dnes téměř neuvěřitelnými orgiemi hazardu roku 1929.“", "en": "During the brief but deep recession of 1949, the financial commentator Silvia Porter reflected on the attitudes that led to the 1929 crash: “We saw nothing wrong – in fact, we saw everything right – with the wild speculative boom and credit inflation that…culminated in the now almost unbelievable gambling orgy of 1929.”" }
{ "cs": "Teď však, psala Porterová, po skončení krize a války, „jsme začali věnovat pozornost myšlence, že sto milionů občanů jednajících skrze centrální vládu může dokázat mnohem víc než sto milionů občanů jednajících jako samostatné sobecké jednotky.", "en": "But now, Porter wrote, after the depression and war, “We began to listen to the idea that a hundred million citizens, acting through a central government, could achieve much more than a hundred million acting as separate selfish units." }
{ "cs": "Vyvinul se u nás, stručně řečeno, nový postoj vůči povinnostem vlády.“ Své úvahy uzavřela tím, že pozitivní účinek „zadržované poptávky“ a vládních opatření může „mít smysl, jedině když na ně pohlížíme na pozadí naší změněné ekonomické a politické filozofie“.", "en": "We developed, in short, a new attitude toward the responsibilities of government.” She concluded that the positive effect of “pent-up demand” and government measures can “make sense only when viewed against the background of our changed economic and political philosophy.”" }
{ "cs": "Symbolem tohoto nového přístupu se stal Marshallův plán, který fungoval v�letech 1947 až 1951.", "en": "The Marshall Plan, which operated from 1947 to 1951, became a symbol of this new attitude." }
{ "cs": "USA daly miliardy dolarů na pomoc s�rekonstrukcí válkou poničených evropských zemí.", "en": "The US gave billions of dollars of aid to rebuild war-ravaged countries in Europe." }
{ "cs": "Plán se všeobecně považoval za odraz nového druhu prozření, pochopení významu podpory lidí, kteří potřebují pomoc.", "en": "The plan was widely viewed as reflecting a new kind of enlightenment, a recognition of the importance of supporting people who needed help." }
{ "cs": "Evropa se neměla nechat skomírat a stimul přišel ze zahraničí.", "en": "Europe would not be allowed to languish, and the stimulus came from abroad." }
{ "cs": "Po válce se základem nové společenské smlouvy stala keynesiánská ekonomická teorie, která nebyla během Velké hospodářské krize přijímána či pochopena.", "en": "After the war, Keynesian economic theory, which was generally not accepted or understood during the Great Depression, became the basis of a new social compact." }
{ "cs": "Jednalo se o teorii, jež dokonale vyhovovala generaci, která právě přestála mimořádné oběti, neboť potvrzovala přesvědčení o naší vzájemné zodpovědnosti.", "en": "It was a theory that was perfectly suited to a generation that had just endured exceptional sacrifices, for it reaffirmed a belief in our responsibility for each other." }
{ "cs": "Účinky ekonomického stimulu se takovýmto inspirativním přesvědčením znásobují.", "en": "The effect of economic stimulus is redoubled by this kind of inspirational belief." }
{ "cs": "Právě proto záleží na všech závazcích a záměrech, které budou přijaty a vyjádřeny na nadcházejícím summitu G-20.", "en": "That is why all of the commitments made and intentions expressed at the upcoming G-20 summit matter." }
{ "cs": "Zastoupené země musí projevit velkorysost a zajistit, aby světová ekonomika sloužila všem lidem.", "en": "The countries represented must show a generous spirit and make the world economy work for all people." }
{ "cs": "Součástí stěžejní dějové linie oživení důvěry budou zdánlivě okrajové otázky, jako je pomoc rozvojovému světu a chudým, kteří krizí, jako je ta současná, trpí nejvíc, právě tak jako po druhé světové válce byl součástí příběhu Marshallův plán.", "en": "Seemingly peripheral issues, like aid to the developing world and the poor, who suffer the most from a crisis like this one, will be part of the primary story of the renewal of confidence, just as the Marshall Plan was part of that story after World War II." }
{ "cs": "Jak vyhrát mír", "en": "Winning the Peace" }
{ "cs": "Nad budoucností Afghánistánu visí otazník, neboť jeho slabá národní vláda zápasí o udržení podpory a legitimity tváří v tvář šířícímu se povstání, warlordům, heroinovému trhu a zklamanému obyvatelstvu.", "en": "Afghanistan’s future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace." }
{ "cs": "Podél oblouku sahajícího od Afghánistánu po východní Afriku se dnes rozrůstá násilí v Iráku, Libanonu, Somálsku a dále až do súdánského regionu Dárfúr.", "en": "Across an arc extending from Afghanistan to East Africa, violence now also surges in Iraq, Lebanon, Somalia, and beyond, to Sudan’s Darfur region." }
{ "cs": "Politici, generálové, ba i diplomaté všude hovoří o vojenských strategiích a manévrech, ale všude je zapotřebí něčeho úplně jiného.", "en": "Everywhere, politicians, generals, and even diplomats talk of military strategies and maneuvers, but everywhere something utterly different is needed." }
{ "cs": "Stabilita přijde, jedině až budou existovat ekonomické příležitosti a bobtnající generace mladých mužů místo snahy hledat štěstí ve válce najde zaměstnání a uživí rodiny.", "en": "Stability will come only when economic opportunities exist, when a bulging generation of young men can find jobs and support families, rather than seeking their fortune in violence." }
{ "cs": "Znovu a znovu jsme svědky toho, že zahraniční armáda, ať NATO v Afghánistánu, americká armáda v Iráku, izraelská v okupované Palestině či etiopská v Somálsku, může sice zvítězit v určité bitvě, ba dokonce vyhrát válku, ale nikdy nezajistí mír.", "en": "We are seeing again and again that a foreign army, whether NATO’s in Afghanistan, America’s in Iraq, Israel’s in occupied Palestine, or Ethiopia’s in Somalia, may win a battle, or even a war, but never the peace." }
{ "cs": "Mír tkví v důstojnosti a naději do budoucnosti.", "en": "Peace is about dignity and hope for the future." }
{ "cs": "Vojenská okupace podlamuje důstojnost a zoufalá chudoba a ekonomický chaos podkopávají naději.", "en": "Military occupation saps dignity, and grinding poverty and economic disarray sap hope." }
{ "cs": "Míru lze dosáhnout jedině stažením zahraničních vojsk a zajištěním pracovních míst, produktivních farem a továren, turismu, zdravotní péče a škol.", "en": "Peace can be achieved only with a withdrawal of foreign troops, and the arrival of jobs, productive farms and factories, tourism, health care, and schools." }
{ "cs": "Bez nich se vojenské vítězství a okupace rychle mění v trosky.", "en": "Without these, military victory and occupation quickly turn to ashes." }
{ "cs": "Vláda Spojených států vůči těmto faktům projevila slepotu, ale i mezinárodní společenství zůstává špatně vybavené na pomoc s obnovou míru ve zbídačených zemích po skončení konfliktu.", "en": "The United States government has proven itself blind to these facts, but the international community also remains ill equipped to assist in the restoration of peace following conflicts in impoverished countries." }
{ "cs": "Opakovaně dochází k roztříštění křehkého míru kvůli nedostatku ekonomické návaznosti.", "en": "Repeatedly, a fragile peace has broken down because of the lack of economic follow-up." }
{ "cs": "Navzdory velkolepým příslibům zahraniční pomoci, hospodářské rekonstrukce a rozvoje v Afghánistánu, Iráku, Libanonu i dalších místech je skutečná historie mezinárodní pomoci při poválečné obnově hluboce nedostatečná.", "en": "Despite grand promises of foreign aid, economic reconstruction, and development in Afghanistan, Iraq, Lebanon, and elsewhere, the actual record of international assistance to post-war reconstruction is gravely deficient." }
{ "cs": "Je bolestné, jak důvěrně už tento scénář známe.", "en": "The scenario has become painfully familiar." }
{ "cs": "Skončí válka.", "en": "A war ends." }
{ "cs": "Svolá se mezinárodní konference dárců.", "en": "An international donors’ conference is called." }
{ "cs": "Vyhlásí se závazky ve výši miliard dolarů.", "en": "Pledges of billions of dollars are announced." }
{ "cs": "Usměvavá nová hlava státu laskavě poděkuje mezinárodnímu společenství, včetně okupační moci.", "en": "A smiling new head of state graciously thanks the international community, including the occupying power." }
{ "cs": "Uběhnou měsíce.", "en": "Months pass." }
{ "cs": "Z Washingtonu začnou přijíždět týmy Světové banky.", "en": "World Bank teams from Washington start to arrive." }
{ "cs": "Samotná obnova a zotavení se ovšem zpožďují, snad až o celé roky.", "en": "But actual reconstruction and recovery is delayed, perhaps for years." }
{ "cs": "Firmy z USA a Evropy, které jsou zadobře s politiky, ale nemají naprosto žádné povědomí o místních poměrech, promrhají čas, prostředky určené k pomoci i příležitosti.", "en": "Crony businesses from the US and Europe, which are utterly unfamiliar with local conditions, squander time, aid funds, and opportunities." }
{ "cs": "Uběhnou dva tři roky.", "en": "Two or three years pass." }
{ "cs": "Velkolepá prohlášení se proměňují ve stoh zastaralých studií Světové banky.", "en": "The grand pronouncements become a pile of out-of-date World Bank studies." }
{ "cs": "Uchytí se vzájemné obviňování, okupační armáda zůstává a nové povstání se šíří.", "en": "Recriminations fly, the occupying army remains, and a new insurgency spreads." }
{ "cs": "K tomuto neřádu přispívá mnoho faktorů, z nichž první je šokující neschopnost USA, Evropy i mezinárodních organizací porozumět věcem z perspektivy chudých a vysídlených lidí.", "en": "Many factors contribute to this disarray, beginning with the shocking inability of the US, Europe, and the international organizations to understand things from the perspective of poor and displaced people." }
{ "cs": "Jejich neschopnost vcítit se je odsouzeníhodná, ale jsou tu i koncepční problémy.", "en": "Their lack of empathy is deplorable, but there are conceptual problems as well." }
{ "cs": "Mezinárodní agentury, které se podílejí na rekonstrukci po skončení konfliktu, zatím ještě nepochopily, jak v nízkopříjmovém prostředí nově anebo opětovně nastartovat hospodářský rozvoj.", "en": "The international agencies involved in post-conflict reconstruction have so far failed to understand how to start or restart economic development in a low-income setting." }
{ "cs": "Je potřeba rozlišovat čtyři různé fáze vnější pomoci směřující k ukončení konfliktu.", "en": "It’s important to distinguish four distinct phases of outside help to end a conflict." }
{ "cs": "V první fázi, během samotné války, je zapotřebí humanitární pomoci, která se zaměřuje na potraviny, vodu, nouzové léky a uprchlické tábory.", "en": "In the first phase, during the war itself, aid is for humanitarian relief, focusing on food, water, emergency medicine, and refugee camps." }
{ "cs": "Ve druhé fázi, na konci války, zůstává pomoc převážně humanitární, ale obrací se k vyhnaným lidem, kteří se navracejí domů, a k propuštěným vojákům.", "en": "In the second phase, at the war’s end, aid remains mainly humanitarian relief, but now directed towards displaced people returning home, and to decommissioned soldiers." }
{ "cs": "Ve třetí fázi, která trvá tři až pět let, pomoc podporuje první etapu poválečného hospodářského rozvoje, včetně obnovy škol, klinik, farem, továren a přístavů.", "en": "In the third phase, lasting three to five years, aid supports the first phase of post-war economic development, including restoration of schools, clinics, farms, factories, and ports." }
{ "cs": "Ve čtvrté fázi, která může trvat celou generaci nebo i déle, je pomoc směřována k dlouhodobým investicím a posilování institucí, jako jsou soudy.", "en": "In the fourth phase, which can last a generation or more, assistance is directed to long-term investments and the strengthening of institutions such as courts." }
{ "cs": "Mezinárodní společenství, a jmenovitě USA, si ve třetí fázi počíná úděsně.", "en": "The international community, and the US in particular, is dreadful at the third stage." }
{ "cs": "Jakmile konflikt skončí, rozvojové agentury se zdají být ochromené.", "en": "Once a conflict is over, aid agencies seem paralyzed." }
{ "cs": "Místo aby posílaly pomoc, vysílají studijní skupiny.", "en": "Instead of sending help, they send study groups." }
{ "cs": "Při přechodu od humanitární pomoci ke skutečnému hospodářskému rozvoji často dochází k několikaleté prodlevě.", "en": "There is often a lag of years before moving from humanitarian relief to real economic development." }
{ "cs": "Když už pomoc nakonec přichází, nejednou je příliš pozdě: válka se znovu rozhořela.", "en": "By the time such help actually arrives, it is often too late: war has been re-ignited." }
{ "cs": "Ve skutečnosti je možné hospodářský rozvoj znovu nastartovat prostřednictvím cílených „rychle účinných“ iniciativ.", "en": "In fact, it is possible to restart economic development through targeted “quick-impact” initiatives." }
{ "cs": "Poněvadž ekonomiky většiny zbídačených postkonfliktních zemí se zakládají na zemědělství, zásadní je oživit produkci farem.", "en": "Since the economies of most impoverished post-conflict countries are based on agriculture, restarting farm output is vital." }
{ "cs": "Chudí zemědělci by měli dostat bezplatná balení osiva, hnojiva a nízkonákladové vybavení (například čerpadla k zavlažování).", "en": "Impoverished farmers should receive a free package of seeds, fertilizers, and low-cost equipment (such as pumps for irrigation)." }
{ "cs": "Když je taková pomoc rychle dostupná, bývalí vojáci se vrátí na své usedlosti a do začátku první vegetační doby po skončení bojů si mohou zařídit živobytí.", "en": "When such aid is made available quickly, former soldiers will return to their farms, and can establish a livelihood by the beginning of the first growing season following the end of hostilities." }
{ "cs": "Tento typ pomoci nevyžaduje dlouhé studie, nýbrž rychlé jednání.", "en": "This type of aid does not require long studies, but quick action." }
{ "cs": "Obdobná rychle účinná opatření by se měla zavádět pro potlačování nemocí.", "en": "Similar quick-impact measures should be undertaken to control disease." }
{ "cs": "Malé vesnické kliniky lze vystavět nebo přebudovat velice rychle, během prvního mírového roku.", "en": "Small rural clinics can be built or rebuilt very quickly, within the first year of peace." }
{ "cs": "V odlehlých venkovských oblastech bez napojení na elektrickou síť mohou elektřinu poskytovat solární panely a větrné turbíny.", "en": "Solar panels and wind turbines can provide off-grid power in isolated rural areas." }
{ "cs": "Nezávadnou pitnou vodu lze zajistit vybudováním studní a vodojemů.", "en": "Wells and cisterns can be put in place to ensure safe drinking water." }
{ "cs": "Tyto a další podobné snahy mohou představovat rozdíl mezi hladomorem a potravinovou bezpečností, epidemickou chorobou a zdravím, příjmem a naprostou bídou a, což je nejdůležitější, mezi nadějí a zoufalstvím.", "en": "These and similar efforts can mean the difference between famine and food security, epidemic disease and health, income and utter poverty, and, most importantly, hope and despair." }
{ "cs": "Přesto se období, kdy se příležitost nabízí, rychle uzavírá.", "en": "Yet the window of opportunity closes quickly." }
{ "cs": "Hospodářský rozvoj s rychlým účinkem je přesně tím, co je nyní zapotřebí, máme-li napomoci ukončit děsivé násilí a utrpení v Dárfúru.", "en": "Quick-impact economic development is exactly what is needed now to help end the horrific violence and suffering in Darfur." }
{ "cs": "Sankce, hrozby a mírové sbory jsou jen krátkodobá opatření, zatímco skutečný pokrok v boji proti tamní krajní chudobě jen nejen dosažitelný, ale také je něčím, na čem se vláda a rebelové mohou dohodnout.", "en": "Sanctions, threats, and peacekeepers are only short-term measures, whereas real progress there against extreme poverty is not only achievable, but also is something that the government and rebels can agree on." }
{ "cs": "Totéž platí pro Somálsko.", "en": "The same applies in Somalia." }
{ "cs": "Období, které skýtá příležitost, však v těchto i v dalších postkonfliktních regionech rychle končí.", "en": "But the window of opportunity closes quickly in these and other post-conflict regions." }
{ "cs": "Naděje na vytvoření podmínek pro dlouhodobý mír existuje, jedině pokud se provedou rychlá a smysluplná opatření k boji proti hladu, chudobě a nemocem.", "en": "Only by taking quick, meaningful action to fight hunger, poverty, and disease can there be a chance of creating conditions for long-term peace." }
{ "cs": "Jak vítězně projít přechodovým obdobím", "en": "Winning the Transition" }
{ "cs": "WASHINGTON – Mění se arabské jaro v chmurný podzim?", "en": "WASHINGTON, DC – Is the Arab Spring turning into a gloomy autumn?" }
{ "cs": "Po brutálním potlačení demonstrací v Sýrii, krvavé občanské válce v Libyi a balancování na pokraji chaosu v Jemenu se řady skeptiků rozšiřují.", "en": "With brutal crackdowns in Syria, a bloody civil war in Libya, and Yemen teetering on the brink of chaos, the number of skeptics is growing." }