translation
translation
{ "cs": "Nedostatek ekonomické nápravy “po japonsku” znamená, že rozpočtové deficity jsou obrovské, stejně jako důchodové platby v poměru ke stárnoucí populaci.", "en": "Lack of recovery in Japan means that budget deficits are huge, too, and so are pension payments to a rapidly aging population." }
{ "cs": "Celkový účet již dosahuje 2509% HNP a dál rychle roste.", "en": "The total bill is already 2509% of GDP and rapidly rising." }
{ "cs": "Japonsko směřuje k dluhové krizi a až k ní dojde, budeme svědky největší celosvětové finanční krize od třicátých let.", "en": "Japan is bound to have a debt crisis and when it does we will face the biggest world financial crisis since the 1930s." }
{ "cs": "A stále zůstává otevřenou otázkou, zda-li se Japonsko dá cestou recese nebo vše pronikajícího řízení a kontroly.", "en": "There remains an open question as to whether Japan will go into depression or into pervasive controls." }
{ "cs": "S klidem ale můžeme očekávat, že dá sbohem jakýmkoliv představám dalšího finačního otevírání se či restrukturalizaci, a místo toho se střemhlav pustí do pravého opaku.", "en": "The safe assumption is that it will kiss good bye to any thought of further financial opening or restructuring and, instead, move sharply into reverse." }
{ "cs": "Pokud Japonsko, a s ním dozajista velká část Asie, ostře zatočí se svobodnými trhy a vrátí se k centrálně plánovaného modelu hospodářství, jenž ji dostalo do potíží v minulosti, bude stát celý zbytek světa před velikým úkolem.", "en": "If Japan, and with it surely much of Asia, clamps down on free markets and reverts to the statist model that got it into the trouble in the past, the rest of the world will face a huge challenge." }
{ "cs": "Budou pak moci Evropa, Latinská Amerika a USA pokračovat samy v kultivaci tržních sil a volných toků zboží a kapitálu, když bude Asie v totálním zmatku způsobeném kolapsem Japonska?", "en": "Can Europe, Latin America, and the US go it alone, cultivate market forces and the free flow of goods and capital with Asia in a tailspin incited by a Japanese collapse?" }
{ "cs": "Nebo rovněž podlehnou a znovu se obrátí k víře ve státní kontrolu, řízení a ochranu národních ekonomik?", "en": "Or will it, too, succumb and revert to a belief in state controls and protected national economies." }
{ "cs": "Správným vkladem je samozřejmě to, že na Západě trhy disponují dobrým jménem a stát, coby centrum hospodářských aktivit, nikoliv.", "en": "The right bet, surely, is that in the West markets have a good name and the State as the center of economic activity does not." }
{ "cs": "Proto jednou, jestliže Japonsko exploduje, možná budeme Rubinovu chladnou hlavu, podporující tento postoj, ještě hodně postrádat.", "en": "Mr. Rubin's cool head, advocating such a stance, might well be missed should Japan implode in such a way." }
{ "cs": "Návrat měnových válek", "en": "The Return of Currency Wars" }
{ "cs": "NEW YORK – Nedávné rozhodnutí japonské centrální banky rozšířit objem kvantitativního uvolňování je známkou toho, že možná probíhá další kolo měnových válek.", "en": "NEW YORK – The recent decision by the Bank of Japan to increase the scope of its quantitative easing is a signal that another round of currency wars may be under way." }
{ "cs": "Úsilí japonské centrální banky oslabit jen je přístup založený na ožebračování sousedů, vyvolávající politické reakce napříč Asií a po celém světě.", "en": "The BOJ’s effort to weaken the yen is a beggar-thy-neighbor approach that is inducing policy reactions throughout Asia and around the world." }
{ "cs": "V obavách ze ztráty konkurenční schopnosti ve vztahu k Japonsku své měnové politiky uvolňují – anebo brzy ještě víc uvolní – centrální banky v Číně, Jižní Koreji, Tchaj-wanu, Singapuru a Thajsku.", "en": "Central banks in China, South Korea, Taiwan, Singapore, and Thailand, fearful of losing competitiveness relative to Japan, are easing their own monetary policies – or will soon ease more." }
{ "cs": "Evropská centrální banka a centrální banky Švýcarska, Švédska, Norska a několika středoevropských zemí pravděpodobně zavedou kvantitativní uvolňování anebo využijí nekonvenčních politik ve snaze předejít zhodnocování svých měn.", "en": "The European Central Bank and the central banks of Switzerland, Sweden, Norway, and a few Central European countries are likely to embrace quantitative easing or use other unconventional policies to prevent their currencies from appreciating." }
{ "cs": "To vše povede k posilování amerického dolaru, neboť růst ve Spojených státech se zvedá na nohy a Federální rezervní systém dal najevo, že příští rok začne zvyšovat úrokové sazby.", "en": "All of this will lead to a strengthening of the US dollar, as growth in the United States is picking up and the Federal Reserve has signaled that it will begin raising interest rates next year." }
{ "cs": "Zůstane-li ovšem globální růst chabý a současně posílí dolar, i Fed se možná rozhodne, že úrokové sazby zvýší později a pomaleji, aby předešel přílišnému zhodnocování americké měny.", "en": "But, if global growth remains weak and the dollar becomes too strong, even the Fed may decide to raise interest rates later and more slowly to avoid excessive dollar appreciation." }
{ "cs": "Příčina současného měnového pozdvižení je zřejmá: V prostředí, kde se zkracují vysoké soukromé i veřejné dluhy, se měnová politika stala jediným dostupným nástrojem k povzbuzování poptávky a růstu.", "en": "The cause of the latest currency turmoil is clear: In an environment of private and public deleveraging from high debts, monetary policy has become the only available tool to boost demand and growth." }
{ "cs": "Důsledky zkracování dluhů ještě zhoršuje fiskální přísnost působící jako přímá i nepřímá brzda růstu.", "en": "Fiscal austerity has exacerbated the impact of deleveraging by exerting a direct and indirect drag on growth." }
{ "cs": "Nižší veřejné výdaje snižují agregátní poptávku, zatímco klesající transfery a vyšší daně snižují disponibilní příjem a tedy soukromou spotřebu.", "en": "Lower public spending reduces aggregate demand, while declining transfers and higher taxes reduce disposable income and thus private consumption." }
{ "cs": "Značnou překážkou růstu v eurozóně je nečekané zastavení kapitálových toků směrem na periferii a fiskální mantinely, jež s německou podporou zavedla Evropská unie, Mezinárodní měnový fond a ECB.", "en": "In the eurozone, a sudden stop of capital flows to the periphery and the fiscal restraints imposed, with Germany’s backing, by the European Union, the International Monetary Fund, and the ECB have been a massive impediment to growth." }
{ "cs": "Růst, jehož bylo letos dosaženo v Japonsku, zadusilo zvýšení spotřební daně s přehnaně ostrým nástupem.", "en": "In Japan, an excessively front-loaded consumption-tax increase killed the recovery achieved this year." }
{ "cs": "Rozpočtový strop a další daňové a výdajové politiky v USA vedly v letech 2012-2014 ke značné fiskální přítěži.", "en": "In the US, a budget sequester and other tax and spending policies led to a sharp fiscal drag in 2012-2014." }
{ "cs": "Konečně růst ve Velké Británii až do letošního roku oslabuje fiskální konsolidace, již si země sama naordinovala.", "en": "And in the United Kingdom, self-imposed fiscal consolidation weakened growth until this year." }
{ "cs": "Celosvětově tuto recesní a deflační spirálu ještě zhoršuje asymetrická korekce věřitelských a dlužnických zemí.", "en": "Globally, the asymmetric adjustment of creditor and debtor economies has exacerbated this recessionary and deflationary spiral." }
{ "cs": "Země, jež příliš utrácely, málo spořily a hospodařily s deficity běžného účtu, trhy nutí méně utrácet a více spořit.", "en": "Countries that were overspending, under-saving, and running current-account deficits have been forced by markets to spend less and save more." }
{ "cs": "Není divu, že jejich obchodní schodky klesají.", "en": "Not surprisingly, their trade deficits have been shrinking." }
{ "cs": "Jenže většina zemí, které příliš spořily a málo utrácely, nespoří méně a neutrácí víc; jejich přebytky běžného účtu narůstají, což umocňuje chatrnost globální poptávky, a tedy podlamuje růst.", "en": "But most countries that were over-saving and under-spending have not saved less and spent more; their current-account surpluses have been growing, aggravating the weakness of global demand and thus undermining growth." }
{ "cs": "Jak si fiskální přísnost a asymetrická korekce vybírají daň na hospodářské výkonnosti, podporu mátožného růstu nese na svých bedrech měnová politika prostřednictvím slabších měn a vyššího čistého exportu.", "en": "As fiscal austerity and asymmetric adjustment have taken their toll on economic performance, monetary policy has borne the burden of supporting faltering growth via weaker currencies and higher net exports." }
{ "cs": "Výsledné měnové války jsou ale dílem hrou s nulovým součtem: je-li jedna měna slabší, jiná musí být silnější; zlepší-li se obchodní bilance v jedné zemi, v jiné se musí zhoršit.", "en": "But the resulting currency wars are partly a zero-sum game: If one currency is weaker, another currency must be stronger; and if one country’s trade balance improves, another’s must worsen." }
{ "cs": "Ovšemže, měnové uvolňování nemá čistě nulový součet.", "en": "Of course, monetary easing is not purely zero-sum." }
{ "cs": "Uvolnění může povzbudit růst zvýšením cen aktiv (akcií a bydlení), snížením soukromých i veřejných výpůjčních nákladů a omezením rizika poklesu aktuální a očekávané inflace.", "en": "Easing can boost growth by lifting asset prices (equities and housing), reducing private and public borrowing costs, and limiting the risk of a fall in actual and expected inflation." }
{ "cs": "Vzhledem k fiskální brzdě a zkracování soukromých dluhů by absence dostatečného měnového uvolňování v posledních letech vyústila v recesi se dvěma až třemi poklesy (jak se stalo kupříkladu v eurozóně).", "en": "Given fiscal drag and private deleveraging, lack of sufficient monetary easing in recent years would have led to double and triple dip recession (as occurred, for example, in the eurozone)." }
{ "cs": "Celkový politický mix však není úplně optimální; je v něm přespříliš fiskální konsolidace s ostrým startem a přebytek nekonvenční měnové politiky (která postupem času ztrácí na účinnosti).", "en": "But the overall policy mix has been sub-optimal, with too much front-loaded fiscal consolidation and too much unconventional monetary policy (which has become less effective over time)." }
{ "cs": "Lepší přístup ve vyspělých ekonomikách by obsahoval méně krátkodobé fiskální konsolidace a víc investic do produktivní infrastruktury a doprovázel by jej věrohodnější závazek ke střednědobé a dlouhodobé fiskální korekci – a méně agresivní měnové uvolňování.", "en": "A better approach in advanced economies would have comprised less fiscal consolidation in the short run and more investment in productive infrastructure, combined with a more credible commitment to medium- and long-term fiscal adjustment – and less aggressive monetary easing." }
{ "cs": "Koně můžeš dovést k likviditě, ale pít jej nedonutíš.", "en": "You can lead a horse to liquidity, but you can’t make it drink." }
{ "cs": "Ve světě, kde soukromá agregátní poptávka je slabá a uskutečňovat nekonvenční měnovou politiku je nakonec jako nabírat vodu sítem, hovoří pádně argumenty pro pomalejší fiskální konsolidaci a výdaje do produktivní veřejné infrastruktury.", "en": "In a world where private aggregate demand is weak and unconventional monetary policy eventually becomes like pushing on a string, the case for slower fiscal consolidation and productive public infrastructure spending is compelling." }
{ "cs": "Takové výdaje nabízejí výnosy, které jsou rozhodně vyšší než nízké úrokové sazby, jež dnes platí ve většině vyspělých ekonomik; infrastrukturní potřeby jsou přitom rozsáhlé ve vyspělém i rozvíjejícím se světě (s výjimkou Číny, která do infrastruktury investuje přespříliš).", "en": "Such spending offers returns that are certainly higher than the low interest rates that most advanced economies face today, and infrastructure needs are massive in both advanced and emerging economies (with the exception of China, which has overinvested in infrastructure)." }
{ "cs": "Veřejné investice navíc působí na straně poptávky i nabídky.", "en": "Moreover, public investment works on both the demand and supply sides." }
{ "cs": "Nejenže přímo povzbuzují agregátní poptávku, ale také rozšiřují potenciální výstup tím, že zvyšují objem kapitálu posilujícího produktivitu.", "en": "It not only boosts aggregate demand directly; it also expands potential output by increasing the stock of productivity-boosting capital." }
{ "cs": "Bohužel politická ekonomie uskrovňování vede k ne právě optimálním výsledkům.", "en": "Unfortunately, the political economy of austerity has led to sub-optimal outcomes." }
{ "cs": "První výdajové škrty při fiskálním zadrhnutí postihnou produktivní veřejné investice, protože vlády dávají přednost ochraně běžných – a často neefektivních – výdajů do pracovních míst ve veřejném sektoru a transferovým platbám do soukromého sektoru.", "en": "In a fiscal crunch, the first spending cuts hit productive public investments, because governments prefer to protect current – and often inefficient – spending on public-sector jobs and transfer payments to the private sector." }
{ "cs": "Globální oživení tak zůstává chudokrevné ve většině vyspělých ekonomik (s částečnou výjimkou USA a Británie) a teď už i ve velkých rozvíjejících se zemích, kde růst v posledních dvou letech prudce zpomalil.", "en": "As a result, the global recovery remains anemic in most advanced economies (with the partial exception of the US and the UK) and now also in the major emerging countries, where growth has slowed sharply in the last two years." }
{ "cs": "Správné politiky – krátkodobě méně fiskální přísnosti, víc veřejných investičních výdajů a méně spoléhání na měnové uvolňování – jsou opakem těch, jež vyspělé ekonomiky světa uskutečňují.", "en": "The right policies – less fiscal austerity in the short run, more public investment spending, and less reliance on monetary easing – are the opposite of those that have been pursued by the world’s major economies." }
{ "cs": "Není divu, že globální růst nadále přináší zklamání.", "en": "No wonder global growth keeps on disappointing." }
{ "cs": "V jistém smyslu jsme teď všichni Japonci.", "en": "In a sense, we are all Japanese now." }
{ "cs": "Chudá a bohatá planeta", "en": "Worlds Apart" }
{ "cs": "Makroekonomické politiky, finanční globalizace a změny v institucích trhu práce prohloubily v posledních desetiletích nerovnost, a to nejen co do příjmů a bohatství, ale rovněž co se týče dostupnosti vzdělání, zdravotní péče a sociální ochrany a politické participace a vlivu.", "en": "Macroeconomic policies, financial globalization, and changes in labor market institutions have exacerbated inequality in recent decades, not only in income and wealth, but also in access to education, healthcare, social protection, as well as in political participation and influence." }
{ "cs": "I v zemích zažívajících prudký hospodářský růst se spikla celá řada faktorů, zjitřovaných obrovskými demografickými změnami, a přenášejí nerovnost znalostí, sociální zodpovědnosti a životních šancí z jedné generace na druhou.", "en": "Even within countries experiencing rapid economic growth, an array of factors, exacerbated by tremendous demographic changes, has conspired to transmit inequality of knowledge, social responsibility, and life chances from one generation to the next." }
{ "cs": "Jak dokládá zpráva Organizace spojených národů The Inequality Predicament (zveřejněná česky pod názvem Nerovnosti rostou mezi lidmi i státy), jen málokterá země, ať bohatá, či chudá, se ukázala jako imunní vůči globálnímu trendu narůstající nerovnosti či jeho důsledkům pro školství, zdravotnictví a sociální péči.", "en": "As surveyed in the United Nations report The Inequality Predicament, few countries, rich or poor, have proved immune to the global trend of rising inequality, or to its consequences for education, health, and social welfare." }
{ "cs": "Samozřejmě že neexistuje žádná jednoduchá příčinná souvislost spojující chudobu a nerovnost s násilím.", "en": "Of course, there is no simple causal relationship linking poverty and inequality to violence." }
{ "cs": "Nerovnost a pocit deprivace však přispívají k zlosti a společenské nestabilitě, čímž ohrožují bezpečnost.", "en": "But inequality and a sense of deprivation do contribute to resentment and social instability, threatening security." }
{ "cs": "Jestliže jsou lidé vytěsnění a mají před sebou bezútěšné životní vyhlídky, pak zejména ti mladí často prožívají anomii a mohou se obrátit k protispolečenskému chování, včetně násilí.", "en": "Excluded and facing bleak life prospects, young people, in particular, often experience anomie and may turn to anti-social behavior, including violence." }
{ "cs": "Neexistuje ani jednoduché vysvětlení příčin chudoby.", "en": "Nor is there a simple explanation of what causes poverty." }
{ "cs": "Je však jasné, že chudoba pramení z různých složitých podmínek a její zlepšení vyžaduje vícerozměrný přístup.", "en": "Clearly, however, poverty arises from various complex conditions, and its amelioration requires a multidimensional approach." }
{ "cs": "Je například těžké si představit, jak „učinit z chudoby historii“, aniž bychom vytvořili dostatek řádné práce, příležitostí ke vzdělání a zdravotní péči pro všechny.", "en": "It is hard to imagine, for example, how to “make poverty history” without also generating enough decent work, educational opportunities, and healthcare for all." }
{ "cs": "Ovšemže, svět se na některých frontách dočkal v posledních desetiletích jistého pokroku.", "en": "To be sure, the world has seen progress on some fronts in recent decades." }
{ "cs": "Zlepšil se přístup dívek ke vzdělání a některé společenské rozdíly mezi pohlavími zeslábly.", "en": "Access to education for girls has improved, and some gender gaps have been reduced." }
{ "cs": "Navzdory AIDS a opětovnému zesílení malárie a tuberkulózy se díky kvalitnějším soustavám veřejného zdravotnictví ve velké části světa prodloužila průměrná délka života.", "en": "Despite AIDS and the resurgence of malaria and tuberculosis, life expectancy has increased in much of the world due to improved public health systems." }
{ "cs": "Celkově jsou však nerovnosti veliké a v mnoha případech dále narůstají.", "en": "Overall, however, the inequality gaps are large and, in many cases, growing." }
{ "cs": "Nejdůležitějším rozhodujícím činitelem příjmové nerovnosti je dnes nerovnost v bohatství, přičemž v mnoha zemích je za větší příjmovou nerovnost v posledních letech zodpovědná v prvé řadě sílící koncentrace vlastnictví aktiv.", "en": "The most important determinant of income inequality today is wealth inequality, with the increasing concentration of asset ownership in recent years principally responsible for greater income inequality in most countries." }
{ "cs": "Rostoucí nezaměstnanost, rozšiřující se mezery v dovednostech a produktivitě a přibývající „neformální“ či „příležitostný“ charakter trhů práce zároveň příjmovou nerovnost po celém světě zjitřily, neboť se rozrostl počet „pracující chudiny“ a rozšířil se výskyt „růstu bez tvorby pracovních míst“.", "en": "Meanwhile, growing unemployment, widening skill and productivity gaps, and the “informalization” or “casualization” of labor markets have exacerbated income inequalities worldwide, as the number of “working poor” and the incidence of “jobless growth” has spread." }
{ "cs": "Stabilizační a strukturální adaptační programy, zaváděné od 80. let 20. století, taktéž nesplnily, co slibovaly, a nezajistily rychlejší hospodářský růst.", "en": "Nor have stabilization and structural adjustment programs, imposed since the 1980’s, delivered on their promise of achieving higher economic growth." }
{ "cs": "Růst v mnoha částech světa byl v posledním čtvrtstoletí pomalejší než v předchozích 25ti letech, navzdory vyššímu tempu růstu ve východní Asii, v Indii a několika dalších zemích.", "en": "Growth in much of the world during the past quarter-century has been slower than in the previous 25 years, despite more rapid growth in East Asia, India, and a few other countries." }
{ "cs": "Tyto růstové rozdíly naznačují, že celková globální nerovnost nemusela jednoznačně zesílit.", "en": "Such growth differences suggest that overall global inequality may not have increased unequivocally." }
{ "cs": "Avšak nerovnosti na národní úrovni se za poslední roky v mnoha zemích prohloubily, z velké části kvůli ekonomické liberalizaci jak v rovině národní, tak mezinárodní.", "en": "But inequalities at the national level have deepened in most countries in recent years, largely due to economic liberalization at both the national and international levels." }
{ "cs": "Ve velké části světa právě tyto hospodářské reformy skutečně podkopaly tempo růstu i progresivní roli vlády, zatímco jinak vyostřovaly celkovou nerovnost.", "en": "Indeed, in much of the world, such economic reforms have actually undermined growth rates as well as the progressive role of government, while otherwise increasing overall inequalities." }
{ "cs": "Oněch několik málo výjimek se objevilo zejména díky přetrvávajícím nebo nově započatým progresivním vládním intervencím.", "en": "The few exceptions have been due largely to continued or new progressive government interventions." }
{ "cs": "Jde ovšem o výjimky: úhrnným dopadem těchto reforem za posledních 25 let je silnější nerovnost ve většině vyspělých i rozvojových zemí, společně s rostoucí nezaměstnaností, většími rozdíly ve výdělcích, sníženou sociální ochranou a degradací životního prostředí.", "en": "But they are exceptions: the cumulative impact of these reforms over the past 25 years has been greater inequality in most developed and developing countries, with rising unemployment, greater earnings disparities, reduced social protection, and environmental degradation." }
{ "cs": "Mezinárodní finanční liberalizace například podkopala využití přístupnějšího a cíleného rozvojového kreditu k podpoře žádoucích ekonomických aktivit.", "en": "International financial liberalization, for example, has undermined the use of more inclusive and targeted developmental credit to promote desired economic activities." }
{ "cs": "Navíc v rozporu se sliby svých zastánců finanční liberalizace ve skutečnosti dlouhodobě vyústila v kapitálové toky od kapitálově chudých ke kapitálově bohatým a zároveň zvýšila finanční volatilitu a oslabila ekonomickou aktivitu.", "en": "In addition, contrary to the promises of its proponents, financial liberalization has actually resulted in net capital flows from the capital-poor to the capital-rich over the long term, while increasing financial volatility and weakening economic activity." }
{ "cs": "Vyjednávání o volném obchodu však, zdá se, historické trendy přehlíží.", "en": "Meanwhile, free-trade negotiations seem to ignore historical trends." }
{ "cs": "Mezinárodní směnné relace rozvojových zemí se zhoršily: ceny primárních komodit z pohledu výrobců poklesly, stejně jako ceny tropického zemědělství oproti zemědělství mírného podnebného pásma, a ceny neznačkových výrobců se oproti produkci chráněné právy k duševnímu vlastnictví propadly.", "en": "Developing countries’ international terms of trade have worsened: prices of primary commodities have declined in relation to manufactures, as have tropical agriculture prices against temperate agriculture, and prices of generic manufactures have fallen relative to output protected by intellectual property rights." }
{ "cs": "Ve výsledku tak liberalizace obchodu výrobních podniků ve velké části světa vyústila v deindustrializaci a vyšší nezaměstnanost, jako například letos v oděvnictví.", "en": "As a result, trade liberalization of manufactures has resulted in de-industrialization and greater unemployment in much of the world, as in the case of garments this year." }
{ "cs": "Třebaže zemědělská liberalizace obchodu může vývozní výnosy některých chudých zemí zvýšit, největší prospěch kyne movitějším zemědělským vývozcům.", "en": "And, while agricultural trade liberalization may enhance export earnings for some poor countries, the main beneficiaries will be the more well-to-do agricultural exporters." }
{ "cs": "Státy, které dovážejí v současnosti dotované potraviny, si pohorší.", "en": "Countries that import currently subsidized food will be worse off." }
{ "cs": "„Ústup státu“ ve velké části rozvojového světa s sebou v posledních desetiletích přinesl omezení úlohy vlády, včetně schopnosti směřovat a udržovat rozvoj, a úbytek jejích progresivních sociálních intervencí v oblastech, jako je veřejné školství, zdravotnictví, bydlení a služby.", "en": "The “retreat of the state” in much of the developing world in recent decades has involved a generally reduced role for government, including the capacity to lead and sustain development, as well as its progressive social interventions in areas such as public education, health, housing, and utilities." }
{ "cs": "Ekonomická liberalizace uskutečněná v průběhu posledních 25ti let ve velké části světa byla od počátku chybnou politikou a její důsledky už začaly být křiklavě zřetelné.", "en": "The economic liberalization carried out in much of the world in the last 25 years was a flawed policy from the start, and its consequences have become glaringly obvious." }
{ "cs": "Pokud svět nepřeorientuje své hospodářské politiky tak, aby se vypořádaly s negativními dopady ekonomické nerovnosti na růst a mírnění bídy, chudí na jedné a privilegovaní na druhé straně budou nadále žít na různých planetách.", "en": "Unless the world refocuses economic policies to address the adverse impact of economic inequality on growth and poverty reduction, the poor and the privileged will continue to live worlds apart." }
{ "cs": "Zatvrzelci v Riu", "en": "Wrongheaded in Rio" }
{ "cs": "KODAŇ – Desetitisíce lidí se brzy sejdou v Rio de Janeiru na Summitu Země Organizace spojených národů.", "en": "COPENHAGEN – Tens of thousands of people will soon gather in Rio de Janeiro for the United Nations Earth Summit." }
{ "cs": "Účastníci – od znavených politiků až po zapálené aktivisty – tam mají znovu podnítit globální zájem o životní prostředí.", "en": "The participants, ranging from weary politicians to enthusiastic campaigners, are supposed to reignite global concern for the environment." }
{ "cs": "Bohužel se summit pravděpodobně stane promrhanou příležitostí.", "en": "Unfortunately, the summit is likely to be a wasted opportunity." }
{ "cs": "OSN staví na odiv lákavý příslib „zelené ekonomiky“ zaměřené na boj proti globálnímu oteplování.", "en": "The UN is showcasing the alluring promise of a “green economy,” focused on tackling global warming." }
{ "cs": "Ve skutečnosti však summit míří na nesprávný cíl, protože zanedbává témata, která jsou pro drtivou většinu světa mnohem závažnější.", "en": "In fact, the summit is striking at the wrong target, neglecting the much greater environmental concerns of the vast majority of the world." }
{ "cs": "Globální oteplování v žádném případě nepředstavuje naši hlavní ekologickou hrozbu.", "en": "Global warming is by no means our main environmental threat." }
{ "cs": "I kdybychom – nerozumně – předpokládali, že tento jev způsobí všechna úmrtí v důsledku záplav, sucha, veder a bouřek, představoval by celkový součet pouhých 0,06% všech úmrtí v rozvojových zemích.", "en": "Even if we assumed – unreasonably – that it caused all deaths from floods, droughts, heat waves, and storms, this total would amount to just 0.06% of all deaths in developing countries." }
{ "cs": "Pro srovnání: znečištění vody a vzduchu v zemích třetího světa má za následek 13% úmrtí.", "en": "In comparison, 13% of all Third World deaths result from water and air pollution." }
{ "cs": "Na každého člověka, který by mohl zemřít v důsledku globálního oteplování, tedy připadá přibližně 210 lidí, kteří zemřou na zdravotní problémy spojené s absencí čisté vody a kanalizace, s dýcháním kouře od domácího spalování špinavých paliv (jako je sušený zvířecí trus) a s dýcháním znečištěného vzduchu venku.", "en": "So, for each person who might die from global warming, about 210 people die from health problems that result from a lack of clean water and sanitation, from breathing smoke generated by burning dirty fuels (such as dried animal dung) indoors, and from breathing polluted air outdoors." }
{ "cs": "Zaměří-li se rozvinuté země na opatření bránící globálnímu oteplování, možná pomohou zamezit úmrtí mnoha lidí.", "en": "By focusing on measures to prevent global warming, the advanced countries might help to prevent many people from dying." }
{ "cs": "To zní dobře, dokud si neuvědomíme, co z toho vyplývá: že 210krát víc lidí v chudších zemích kvůli tomu možná zemře zbytečně – protože finanční prostředky, které je mohly zachránit, putovaly do větrníků, solárních panelů, biopaliv a dalších fixací bohatého světa.", "en": "That sounds good until you realize that it means that 210 times as many people in poorer countries might die needlessly as a result – because the resources that could have saved them were spent on windmills, solar panels, biofuels, and other rich-world fixations." }
{ "cs": "Palčivé problémy chudých zemí se znečištěním však samozřejmě nejsou v módě a neoslovují halasné aktivisty, média a vlády tak, jak to dokáže globální oteplování.", "en": "But of course, poor countries’ tangible pollution problems are not trendy, and they do not engage outspoken campaigners, media, and governments the way that global warming can." }
{ "cs": "Nic neilustruje pomýlené priority lépe než oficiální pestrobarevná brožura OSN s názvem „Rio+20“.", "en": "Nowhere are the failed priorities better illustrated than in the UN’s official, colorful “Rio+20” leaflet." }
{ "cs": "OSN v ní ochotně poskytuje laické vysvětlení cílů summitu spolu s příklady své předpokládané „zelené ekonomiky“ v akci.", "en": "Here, the UN helpfully provides a layman’s explanation of the summit, along with examples of its envisioned “green economy” in action." }
{ "cs": "Vidíme děsivé obrázky koryt vyschlých řek (důsledek globálního oteplování) a vedle nich spoustu krásných řešení, jako jsou větrné turbíny a solární panely.", "en": "We see scary pictures of dry riverbeds (the result of global warming), along with plenty of pretty solutions like wind turbines and solar panels." }
{ "cs": "Problém je v tom, že zelená energie je v převážné míře stále mnohem dražší, méně efektivní a více nesouvislá než její alternativy.", "en": "The problem is that green energy mostly is still much more expensive, less effective, and more intermittent than the alternatives." }
{ "cs": "Přesto literatura k summitu tvrdí, že tato energie vzpruží hospodářský růst a vymýtí chudobu.", "en": "Yet, the summit literature claims that it will boost economic growth and eradicate poverty." }
{ "cs": "Proč si však my, obyvatelé prvního světa s dobrými úmysly, vlastně myslíme, že třetí svět by měl mít energetické technologie, které jsou dražší, slabší a méně spolehlivé než ty jejich?", "en": "But seriously, why do well-meaning First Worlders think that the Third World should have energy technologies that are more expensive, feebler, and less reliable than their own?" }
{ "cs": "Brožura je bez náznaku ironie nazvána „Budoucnost, kterou chceme“.", "en": "Without a hint of irony, the leaflet is called “The Future We Want.”" }
{ "cs": "Ve světě, kde miliarda lidí chodí do postele hladová a kde každý rok umírá šest milionů osob v důsledku znečištění vzduchu a vody, však má většina obyvatel rozvojových zemí pravděpodobně naprosto odlišné priority do budoucna.", "en": "But, in a world where a billion people go to bed hungry, and where six million die each year from air and water pollution, most of those in the developing world likely have a very different set of priorities for their future." }