translation
translation
{ "cs": "K pokroku došlo i ve sféře rovnosti pohlaví. Děvčata a chlapci docházejí do škol ve stejném počtu a ženy o sobě dávají stále více slyšet v politické aréně.", "en": "लैंगिक समानता में भी प्रगति हुई है। लड़कियाँ और लड़के बराबर संख्या में स्कूल जाते हैं, और महिलाएँ राजनीतिक क्षेत्र में अपनी आवाज़ अधिकाधिक रूप से उठा रही हैं।" }
{ "cs": "Chronická podvýživa malých dětí se sice snížila, ale každé čtvrté dítě – podle Světové zdravotnické organizace je jich celkem 162 milionů – stále trpí zakrnělostí. Úmrtnost matek a dětí klesla o miliony případů, avšak stále si každoročně vyžádá životy statisíců žen a dětí.", "en": "लेकिन यह तस्वीर जल्दी ही धुँधली हो जाती है। हालाँकि छोटे बच्चों में दीर्घकालिक अल्प-पोषण में कमी आई है, लेकिन विश्व स्वास्थ्य संगठन के अनुसार हर चार में से एक बच्चा - 162 मिलियन बच्चे - अभी भी विकास में रुकावट होने से प्रभावित होता है। बेशक, मातृक और बाल मृत्यु दर में कई लाख की कमी हुई है, लेकिन रोकी जा सकने वाली ये मौतें अभी भी हर साल हज़ारो��-लाखों महिलाओं और बच्चों का जीवन हर रही हैं।" }
{ "cs": "Nadace OSN navíc uvádí, že 222 milionů žen stále nemá přístup k nejzákladnějším informacím, produktům a službám, které by jim umožnily rozhodnout se, kolik dětí budou mít, a načasovat svá těhotenství tak, aby si chránily zdraví, získaly vzdělání a zkvalitnily své životy. Ve stejné zprávě se konstatuje, že více než 300 000 dívek a žen ve věku 15-19 let zemře každý rok na komplikace v těhotenství, přičemž mnoho dalších se musí vyrovnávat s vysilující pracovní neschopností.", "en": "इसके अलावा, संयुक्त राष्ट्र फ़ाउंडेशन ने रिपोर्ट किया है कि 222 मिलियन महिलाएँ अभी भी सबसे बुनियादी जानकारी, उत्पादों, और सेवाओं तक पहुँच प्राप्त नहीं कर पाती हैं जिनसे उन्हें यह तय करने में मदद मिले कि उन्हें कितने बच्चे पैदा करने चाहिए और अपने गर्भधारण के समय को इस तरीके व्यवस्थित करें जिससे उनके स्वास्थ्य की रक्षा हो सके, वे शिक्षा प्राप्त कर सकें, और अपने जीवन को बेहतर बना सकें। इसी रिपोर्ट में उल्लेख किया गया है कि हर साल 15-19 आयु वर्ग की 300,000 से ज़्यादा लड़कियों और महिलाओं की गर्भावस्था से संबंधित जटिलताओं की वजह से मृत्यु हो जाती है, जबकि अनेक अशक्तता संबंधी असमर्थताओं से जूझने के लिए बच जाती हैं।" }
{ "cs": "Loňská zpráva generálního tajemníka OSN s názvem „Důstojný život pro všechny“ vyzývá ke všeobecné agendě, která zajistí, že nikdo nezůstane opomenut. Miliony lidí – a zejména žen – už však opomenuty jsou.", "en": "संयुक्त राष्ट्र महासचिव की 2013 की रिपोर्ट \"सभी के लिए गरिमा का जीवन\" में यह सुनिश्चित करने के लिए सार्वभौमिक कार्यक्रम के लिए आह्वान किया गया है कि कोई भी छूट न जाए। लेकिन लाखों लोग - और ख़ास तौर से महिलाएँ – पहले ही पीछे छूट चुकी हैं। और, क्योंकि दुनिया के नेता और उनके विकास साझेदार एक बार फिर से महिलाओं की बुनियादी प्रजनन-स्वास्थ्य की ज़रूरतें पूरा करने में विफल रहे हैं, इसलिए स्थायी विकास के लिए कार्यक्रम को साकार करने की दिशा में ठोस प्रगति हासिल करना और भी मुश्किल हो जाएगा।" }
{ "cs": "Výzvy samotné OSN k urychlení dynamiky na startu odpočítávání posledních 500 dní, které zbývají do vypršení lhůty pro splnění MDG, jen podtrhují skutečnost, že nerovnost, úmrtnost matek v důsledku porodu, absence všeobecného vzdělání a poškozování životního prostředí zůstávají i nadále vážnými problémy.", "en": "मिलेनियम विकास लक्ष्यों (MDGs) की समाप्ति के लिए 500 दिन की उलटी गिनती शुरू होने पर गति में तेज़ी लाने के लिए संयुक्त राष्ट्र का अपना आह्वान इस तथ्य को उजागर करता है कि असमानता, प्रसव से मातृक मृत्यु दर, सार्वभौमिक शिक्षा की कमी, और पर्यावरण ह्रास संबंधी गंभीर चुनौतियाँ बनी हुई हैं।" }
{ "cs": "Abychom skutečně dosáhli změny – a to nejen pro ženy –, potřebujeme globální podporu přístupu k plánování rodičovství, zdravotní péči pro ženy a děti a podporu iniciativ za rozšíření jejich moci. Vzdělaná žena se o sebe dokáže lépe postarat, dělat informovaná rozhodnutí a zvětšovat svůj příspěvek společnosti.", "en": "सही मायने में बदलाव लाने के लिए – और केवल महिलाओं के लिए ही नहीं - हमें परिवार नियोजन, महिलाओं और बच्चों की स्वास्थ्य सेवाओं तक पहुँच के लिए वैश्विक समर्थन, और सशक्तीकरण की पहल के लिए समर्थन की ज़रूरत है। शिक्षित महिला खुद का बेहतर ढंग से ख्याल रख सकती है, जानकारी-युक्त विकल्प चुन सकती है, और अपने समुदाय के लिए अपने योगदान को व्यापक बना सकती है। जब हम महिलाओं को पीछे छोड़ देते हैं, तो हम उनके समुदायों को भी पीछे छोड़ देते हैं।" }
{ "cs": "Nikdo nezpochybňuje, že rozvoj musí být otevřený a spravedlivý. Diplomatické rozpravě schází silný rámec, jenž by volal vlády a rozvojové partnery k zodpovědnosti za proměnu vzletných ideálů, jako jsou lidská práva – zejména právo na přístup k základním zdravotnickým a sociálním službám –, v praktická řešení.", "en": "इस पर कोई विवाद नहीं है कि विकास समावेशी और न्यायोचित होना चाहिए। कूटनीतिक प्रस्तावों में जो चीज़ नदारद है, वह है सरकारों और विकास साझेदारों को मानव अधिकारों जैसे उदात्त आदर्शों - ख़ास तौर से स्वास्थ्य और सामाजिक सेवाओं तक पहुँच के अधिकार - को व्यावहारिक समाधानों का रूप देने के लिए जवाबदेह ठहराने के लिए मजबूत बुनियादी ढाँचा होना।" }
{ "cs": "V době, kdy se sepisuje agenda trvale udržitelného rozvoje pro období po roce 2015, musí vedoucí světoví představitelé a jejich rozvojoví partneři myslet dál než jen na vytyčení nových cílů, jež postupem času zapadnou, a přikročit k zavedení mechanismů, procesů a systémů zodpovědnosti, které zajistí, že jednou stanovené cíle skutečně splníme.", "en": "जब 2015 के बाद के सतत विकास कार्यक्रम का प्रारूप तैयार किया जा रहा है, तो दुनिया के नेताओं और उनके विकास साझेदारों को नए लक्ष्य निर्धारित करने से परे सोचने की ज़रूरत है जो समय के साथ धुँधले हो जाते हैं, और यह सुनिश्चित करने के लिए जवाबदेही तंत्र, प्रक्रियाओं और प्रणालियों की स्थापना की ओर बढ़ने की ज़रूरत है कि हम वे लक्ष्य पूरे करें जो हमने पहले ही निर्धारित किए हुए हैं।" }
{ "cs": "Stručně řečeno musí naše vlády začít plnit, co slíbily. Bez silných mechanismů zodpovědnosti budou skoncování s preventabilními úmrtími matek a podpora trvale udržitelného a spravedlivého rozvoje nad naše síly i dnes, kdy vstupujeme do stále nebezpečnějších časů.", "en": "हमें उन नेताओं के लिए वर्तमान अलिखित \"शून्य जवाबदेही\" की संहिता को छोड़ना होगा जो अंतर्राष्ट्रीय स्तर पर सहमति के लक्ष्यों को अपनी खुद की प्रतिबद्धताओं का पालन करने में विफल रहते हैं। संक्षेप में, हमारी सरकारों को वह करना शुरू करना चाहिए जिसका उन्होंने वायदा किया है। जब हम अधिकाधिक ख़तरनाक समय की ओर अग्रसर हो रहे हैं, जवाबदेही के मजबूत तंत्र के बिना, रोकी जा सकने वाली मातृक-मृत्यु को समाप्त करना और सतत और उचित विकास को बढ़ावा देना हमसे दूर रहेगा।" }
{ "cs": "Jak vyplnit vakuum globálního vedení", "en": "Filling the Global Leadership Vacuum" }
{ "cs": "SOUL – Vstoupil svět do nové éry chaosu?", "en": "SEOUL – Has the world entered a new era of chaos?" }
{ "cs": "Kolísavá americká politika vůči Sýrii tomu rozhodně nasvědčuje.", "en": "America’s vacillating policy toward Syria certainly suggests so." }
{ "cs": "Vzhledem k trpkému odkazu invazí do Iráku a Afghánistánu, po nichž v roce 2008 následovala finanční krize, se dnes Spojené státy nejen zdráhají použít svou vojenskou sílu, a to i při překročení „červené čáry“, ale jako by nejevily ani ochotu brát na svá bedra jakoukoliv větší zátěž, aby si udržely pozici globálního lídra.", "en": "Indeed, the bitter legacy of the invasions of Iraq and Afghanistan, followed by the 2008 financial crisis, has made the United States not only reluctant to use its military might, even when “red lines” are crossed, but also seemingly unwilling to bear any serious burden to maintain its global leadership position." }
{ "cs": "Pokud však už Amerika nejeví ochotu vést, kdo zaujme její místo?", "en": "But, if America is no longer willing to lead, who will take its place?" }
{ "cs": "Vedoucí představitelé Číny dávají najevo nezájem o aktivní globální vedoucí roli, když otevřeně odmítají výzvy, aby se stali „zodpovědnými podílníky“ v mezinárodních politických a ekonomických soustavách.", "en": "China’s leaders have demonstrated their lack of interest in active global leadership by openly rejecting calls to become a “responsible stakeholder” in the international political and economic systems." }
{ "cs": "A ačkoliv si Rusko možná přeje udržovat iluzi, že je globální mocností, v poslední době jako by ho především zajímalo, jak házet Americe klacky pod nohy, kdykoliv to bude možné – i když takové kroky nejsou v jeho vlastním dlouhodobém zájmu.", "en": "Meanwhile, though Russia may wish to maintain the illusion that it is a global power, it lately seems interested primarily in thwarting America whenever possible – even when doing so is not in its own long-term interests." }
{ "cs": "A Evropa čelí příliš mnoha vnitřním problémům, než aby mohla převzít významnou vůdčí roli v globálních záležitostech.", "en": "And Europe faces too many internal problems to assume any significant leadership role in global affairs." }
{ "cs": "Není proto překvapením, že tento nedostatek vedení vážně podkopává efektivitu mezinárodních institucí, o čemž svědčí mimo jiné neúčinné reakce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů na syrskou krizi a na krach současného kola obchodních jednání Světové obchodní organizace (WTO).", "en": "Unsurprisingly, this dearth of leadership has seriously undermined the effectiveness of international institutions, exemplified by the United Nations Security Council’s ineffectual response to the Syria crisis and the failure of the current round of World Trade Organization (WTO) trade negotiations." }
{ "cs": "Tento stav připomíná situaci v 30. letech, kdy – jak tvrdil ekonomický historik Charles P. Kindleberger – vakuum vedení způsobilo podprodukci globálních veřejných statků, což prohloubilo velkou hospodářskou krizi.", "en": "This situation resembles the 1930’s – a decade when, as the economic historian Charles P. Kindleberger argued, a leadership vacuum led to the under-production of global public goods, deepening the Great Depression." }
{ "cs": "Za těchto okolností musí USA a Čína – jediní životaschopní kandidáti na roli globálního lídra – dospět k velkému kompromisu, jenž uvede v soulad jejich základní zájmy, a umožní jim tak poskytovat a chránit ve vzájemné shodě globální veřejné statky.", "en": "In these circumstances, the US and China – the only viable candidates for global leadership – must achieve a grand compromise that reconciles their fundamental interests, in turn enabling them to act in concert to provide and protect global public goods." }
{ "cs": "Vytvořit globální systém, který bude podporovat mír a společnou prosperitu, lze pouze při stabilizaci bilaterálního čínsko-amerického vztahu.", "en": "Only by stabilizing the bilateral Sino-American relationship can a global system that supports peace and shared prosperity be achieved." }
{ "cs": "Takový kompromis by měl začít soustředěnou snahou USA zvýraznit roli Číny v mezinárodních ekonomických institucích, jako jsou Mezinárodní měnový fond, Světová banka nebo WTO.", "en": "Such a compromise should begin with a concerted effort by the US to enhance China’s role in international economic institutions like the International Monetary Fund, the World Bank, and the WTO." }
{ "cs": "Jmenování čínského centrálního bankéře Ču Mina zástupcem výkonné ředitelky MMF bylo pozitivním krokem, avšak nenásledovala po něm žádná další jmenování ani žádné další kroky, které by vliv Číny zvýšily.", "en": "While the appointment of the Chinese central banker Zhu Min as IMF Deputy Managing Director was a positive step, it has not been followed by other appointments or steps that would increase China’s influence." }
{ "cs": "Čína by se navíc měla začlenit do Transpacifického partnerství – všeasijské zóny volného obchodu, o jejímž vytvoření dnes USA vyjednávají s Austrálií, Brunejí, Chile, Malajsií, Novým Zélandem, Peru, Singapurem a Vietnamem.", "en": "Moreover, China should be included in the Trans-Pacific Partnership – the pan-Asian free-trade area that the US is now negotiating with Australia, Brunei Darussalam, Chile, Malaysia, New Zealand, Peru, Singapore, and Vietnam." }
{ "cs": "Rozdělení asijsko-pacifického regionu do dvou ekonomických bloků – jednoho soustředěného kolem Číny a druhého kolem USA – zvýší nedůvěru a prohloubí hospodářské třenice.", "en": "Dividing the Asia-Pacific region into two economic blocs – one centered around China and the other around the US – will increase mistrust and encourage economic friction." }
{ "cs": "Jak na pekingském Fóru za světový mír uvedl letos v červnu bývalý americký poradce pro otázky národní bezpečnosti Zbigniew Brzezinski, tím, co svět opravdu potřebuje, je rozsáhlé hospodářské partnerství mezi USA a Čínou.", "en": "In fact, as former US National Security Adviser Zbigniew Brzezinski argued at the World Peace Forum in Beijing in June, what the world really needs is a comprehensive economic partnership between the US and China." }
{ "cs": "Taková spolupráce však nebude možná, dokud USA neuznají Čínu coby rovnocenného partnera – a to nejen rétoricky.", "en": "But such cooperation will be impossible unless the US recognizes China as an equal partner – and not just rhetorically." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že si USA udržují nad Čínou značnou vojenskou výhodu, mohly by takové partnerství podpořit, aniž by se vystavily závažným bezpečnostním rizikům.", "en": "Given that the US retains a significant military advantage over China, America could support such a partnership without incurring significant security risks." }
{ "cs": "Paradoxem je, že právě vojenská převaha by mohla oslabit ochotu amerických činitelů k takovému typu ústupků – zejména v bezpečnostních otázkách –, jaký by rovnocenné partnerství vyžadovalo.", "en": "The irony is that military superiority could weaken US leaders’ willingness to make the kinds of concessions, particularly with regard to security matters, that an equal partnership would require." }
{ "cs": "I v takovém případě by se však potřebné úpravy daly učinit bez narušení amerických bezpečnostních zájmů.", "en": "But, even then, the needed adjustments could be made without compromising US security interests." }
{ "cs": "Vezměme si prodej amerických zbraní na Tchaj-wan.", "en": "Consider US arms sales to Taiwan." }
{ "cs": "S ohledem na míru dnešní spolupráce mezi Čínou a Tchaj-wanem by omezení jejich prodeje pravděpodobně Tchaj-wan neohrozilo, a přitom by značně přispělo k budování důvěry mezi USA a Čínou.", "en": "Given the degree of China-Taiwan cooperation nowadays, reducing such sales would be unlikely to endanger Taiwan, and doing so would contribute substantially to confidence-building between the US and China." }
{ "cs": "Otázka zní, zda by byl jakýkoliv americký prezident, republikán či demokrat, ochoten riskovat, že si znepřátelí ty, kdo stále hledí na Tchaj-wan prizmatem jeho konfliktu s Čínskou lidovou republikou.", "en": "The question is whether any US president, Republican or Democrat, would be willing to risk alienating those who still view Taiwan through the lens of its conflict with the People’s Republic." }
{ "cs": "Výměnou za tyto změny politiky by USA získaly závazek Číny, že bude respektovat a hájit řadu mezinárodních norem, principů a institucí, které vznikly do značné míry bez její účasti.", "en": "The quid quo pro for these changes to US policy would be a commitment by China to respect and defend a set of international norms, principles, and institutions that was created largely without its involvement." }
{ "cs": "Vzhledem k tomu, že rychlý růst čínského HDP od roku 1979 by nebyl možný bez amerického úsilí o vytvoření otevřeného světového uspořádání, by to vedoucí představitelé Číny neměli pokládat za nestravitelné sousto.", "en": "Given that China’s rapid GDP growth since 1979 would have been impossible without America’s efforts to create an open world order, Chinese leaders should not consider this too difficult a pill to swallow." }
{ "cs": "Stále asertivnější zahraniční politika Číny od roku 2009 by samozřejmě mohla naznačovat, že navzdory všeobecným výhodám, které by čínsko-americká vedoucí dvojrole přinesla, nejsou její představitelé stále ochotni zapojit se do prosazování současného globálního uspořádání.", "en": "To be sure, China’s increasingly assertive foreign policy since 2009 could indicate that, despite the universal advantages that a Sino-American leadership condominium would bring, its leaders will remain unwilling to commit to enforcing the existing global order." }
{ "cs": "Vzhledem k sílícímu pocitu, že se tato nová asertivita setkala s neúspěchem, rostoucí úzkosti čínských sousedů a přesvědčení USA, že je třeba vystupňovat strategické angažmá v Asii, by se Čína pravděpodobně dala přesvědčit k resetování svého vztahu k USA.", "en": "But the growing sense that this new assertiveness has backfired, increasing anxiety among China’s neighbors and compelling the US to ramp up its strategic involvement in Asia, means that China could probably be convinced to reset its relationship with the US." }
{ "cs": "Velkou zkouškou v tomto ohledu bude, zda Čína projeví ochotu akceptovat status quo ve Východočínském a Jihočínském moři.", "en": "The major test here will be whether China is willing to accept the status quo in the East and South China Seas." }
{ "cs": "Škarohlídi často poukazují na války, jež následovaly po vzestupu Německé říše, jako na historickou paralelu dnešního vztahu mezi Čínou a Spojenými státy.", "en": "Doomsayers frequently cite the wars that followed Imperial Germany’s rise as a historical parallel to the Sino-American relationship today." }
{ "cs": "Lepším příkladem – při němž se globální hegemon vyrovnal s nástupem nové mocnosti – by však mohla být vstřícná reakce Velké Británie na vzestup Ameriky.", "en": "But a better example – in which a global hegemon accommodates an emerging power – might be the United Kingdom’s acceptance of America’s rise." }
{ "cs": "Až budou vedoucí představitelé Číny definovat globální roli své země, měli by mít na paměti úspěch britského přístupu – a také ztroskotání arogantní diplomacie říšského Německa.", "en": "As China’s leaders define the country’s global role, they should bear in mind the success of the UK’s approach – as well as the failure of Imperial Germany’s arrogant diplomacy." }
{ "cs": "Vaše geny nebo moje, nakolik se lišíme?", "en": "Your Genes or Mine, How Different Are We?" }
{ "cs": "Po jistý čas byli vědci přesvědčeni, že jednotlivé lidské bytosti jsou z 99,9% geneticky identické.", "en": "For some time, scientists have believed that individual human beings were 99.9% genetically identical." }
{ "cs": "Oněch 0,1% genomu, které se lišily (zhruba 3 miliony bází DNA), tvořily „jednonukleotidové polymorfismy“ (modifikace individuálních bází DNA) rozptýlené po celém genomu.", "en": "The 0.1% of the genome that was different (approximately 3,000,000 bases of DNA) was comprised of “single nucleotide polymorphisms” (SNPs are alterations of the individual bases of DNA) scattered throughout the genome." }
{ "cs": "Myslelo se, že některé z těchto modifikací DNA mohou částečně vysvětlovat některé tělesné odlišnosti mezi dvěma různými, ale jinak běžnými jedinci.", "en": "It was thought that some of these DNA alterations may in part explain some of the physical differences that exist between two different, but otherwise normal individuals." }
{ "cs": "V létě roku 2004 dvě skupiny vědců pracující nezávisle na sobě (jedna vedená výzkumníky lékařské fakulty Harvardovy univerzity a Brighamovy a ženské nemocnice v Bostonu a druhá pod vedením výzkumníků Cold Spring Harbor Laboratories) toto dogma zpochybnily.", "en": "In the summer of 2004, two groups of scientists working independently (one led by researchers at Harvard Medical School and Brigham and Women’s Hospital in Boston and the other led by researchers at Cold Spring Harbor Laboratories) called this scientific dogma into question." }
{ "cs": "Jejich výzkum určil stovky oblastí lidského genomu, kde se jedinec od jedince lišila celá řada kopií konkrétního segmentu DNA.", "en": "Their research identified hundreds of regions of the human genome where the number of copies of a particular DNA segment varied from individual to individual." }
{ "cs": "Až na několik málo výjimek se myslelo, že segmenty DNA existují ve dvou kopiích (jedna kopie zděděná po matce, druhá kopie zděděná po otci).", "en": "With only a few exceptions, all DNA segments were thought to exist in two copies (one copy inherited from your mother and one copy inherited from your father)." }
{ "cs": "Obě studie prokázaly, že existují stovky oblastí genomu, které mohou mít více nebo méně kopií než očekávané dvě.", "en": "Both studies showed that there are hundreds of regions of the genome that could have more or less than the expected two copies." }
{ "cs": "To vědce upozornilo na existenci většího zdroje genetické variace, než se dříve myslelo, a přimělo nás to spekulovat o důsledcích tohoto objevu.", "en": "This alerted scientists to the existence of a larger source of genetic variation than was previously understood, and forced us to speculate on the implications of this discovery." }
{ "cs": "Tento objev byl učiněn nedávno, protože až dosud nebyla dostupná technika, která by umožňovala uceleně určovat genomické nevyváženosti způsobem zahrnujícím celou šíři genomu.", "en": "This discovery was made recently because until now, the technology was not available to comprehensively assess genomic imbalances in a genome-wide fashion." }
{ "cs": "To se za posledních pět šest let změnilo, díky rozvoji techniky známé jako „array-based comparative genomic hybridization“ (array-CGH) čili „maticová komparativní genomová hybridizace“, která v genetickém výzkumu a diagnostice způsobila revoluci.", "en": "That has changed over the last five or six years, with the development of a technique known as “array-based comparative genomic hybridization” (array-CGH), revolutionizing genetic research and diagnostics." }
{ "cs": "Asi před třemi lety jsme v Brighamově a ženské nemocnici sháněli možný nástroj pro diagnostiku s vysokým rozlišením a technika array-CGH nám dala naději na provedení spolehlivého a efektivního testu celého genomu, který by dokázal nezkresleně a bez subjektivního zabarvení určit přírůstky a úbytky.", "en": "About three years ago at Brigham and Women’s Hospital, when we were seeking a potential tool for high-resolution diagnostics, array-CGH offered the hope of providing a reliable and efficient genome-wide test that could detect gains or losses in an unbiased and non-subjective fashion." }
{ "cs": "Když byly provedeny validační experimenty, které porovnávaly DNA od jednoho „normálního, zdravého“ jedince s DNA od jiného „normálního, zdravého“ jedince, zaskočilo nás zjištění, že v průměru 12 fragmentů DNA vykazovalo mezi danými dvěma porovnávanými jednotlivci rozdíly v počtu kopií.", "en": "When validation experiments were performed that compared the DNA from one “normal, healthy” individual with the DNA from another “normal, healthy” individual, we were astonished to find an average of 12 DNA fragments that showed copy number differences between the two individuals being compared." }
{ "cs": "Ty vešly ve známost jako „copy number variants“ (CNVs) neboli variace v počtu kopií.", "en": "These became known as copy number variants, or CNVs." }
{ "cs": "Sloučením dat z naší studie a ze studie Cold Spring Harbor Laboratories bylo zjištěno přes 300 oblastí genomu, které mezi běžnými jedinci prokazují CNVs.", "en": "Combining the data from our study and the study from Cold Spring Harbor Laboratories, over 300 regions of the genome were found to exhibit CNVs among normal individuals." }
{ "cs": "Od těchto dvou prvotních studií mnohé další skupiny, včetně té naší, potvrdily a zdokumentovaly mnohem víc CNVs u dalších zkoumaných jedinců.", "en": "Since these two initial studies, many other groups, including ours, have confirmed and documented many more CNVs in other individuals studied." }
{ "cs": "Právě to je cílem Projektu variací v počtu kopií Konsorcia strukturální variace genomu, který se snaží poskytnout výzkumníkům nejucelenější seznam a charakteristiku CNVs u lidí.", "en": "This is the goal of the Structural Genomic Variation Consortium’s Copy Number Variation Project, which aims at providing researchers the most comprehensive list and characterization of CNVs in humans." }
{ "cs": "Konsorcium nedávno posoudilo 270 jedinců čtyř populací s předky v Africe, Asii nebo Evropě (známých jako soubor HapMap), aby sestavilo novou mapu lidského genomu.", "en": "The Consortium recently assessed 270 individuals from four populations with ancestry in Africa, Asia or Europe (known as the HapMap collection) to construct a new map of the human genome." }
{ "cs": "Za použití dvou komplementárních celogenomových technologií a s následnými validačními studiemi bylo zjištěno celkem 1447 CNVs.", "en": "Using two complementary genome-wide technologies, with subsequent validation studies, a total of 1,447 CNVs were identified." }
{ "cs": "Data jednoznačně prokazují, že jedinci si nejsou natolik geneticky podobní, jak se kdysi myslelo.", "en": "The data clearly demonstrate that individuals are not as genetically similar as once thought." }
{ "cs": "Mnohé oblasti, kde byly rozpoznány CNVs, se překrývají se známými geny nemocí.", "en": "Many of the regions in which the CNVs were identified overlapped known disease genes." }
{ "cs": "Poněvadž se zjišťují u běžných jedinců, CNVs nemusí být nutně přímou příčinou lidských chorob, ale mnohé mohou způsobovat náchylnost k jistým nemocím, sloužit jako předzvěst onemocnění nebo naznačovat potenciální oblasti genomické nestability.", "en": "Since they are being identified in normal individuals, CNVs may not necessarily be a direct cause of human disease, but many may confer susceptibility to certain diseases, serve as disease markers, and/or indicate potential regions of genomic instability." }
{ "cs": "Některé CNVs se rovněž spojují s geny podílejícími se na imunitní reakci a metabolismu souvisejícím s detoxifikací (jde o některé reakce lidského těla na prostředí, v němž žijeme).", "en": "Some CNVs are also associated with genes involved in immune response and detoxification-related metabolism (some of the human body’s reactions to the environment that we live in)." }
{ "cs": "Některé CNVs by se mohly ukázat jako vysvětlení toho, proč někteří lidé reagují na určitá léčiva odlišně.", "en": "Indeed, some CNVs may turn out to explain why some people react differently to specific medications." }
{ "cs": "Doufejme, že ucelenější porozumění lidské genetické variaci (například změnám jednotlivých párů bází a strukturním genomickým odchylkám, jako jsou CNVs) nakonec pomůže lékařům předepisovat léky individualizovanějším způsobem, který by u každého pacienta vyústil v maximální terapeutický účinek při minimálních vedlejších účincích.", "en": "Hopefully, a more comprehensive understanding of human genetic variation (i.e. single base pair changes and structural genomic variation, such as CNVs) will ultimately help physicians to prescribe medication in a more individualized manner, that would result in maximum therapeutic effects to each patient, with minimal side effects." }
{ "cs": "Celkově očekáváme, že mnohé z těchto CNVs nám přinesou vysvětlení, jak se adaptujeme na neustále se měnící životní prostředí a jak s ním interagujeme.", "en": "Overall, we anticipate that many of these CNVs will provide explanations to how we adapt and interact with our ever-changing environment." }
{ "cs": "Ba jak studie nadále CNVs určují a charakterově popisují, očekáváme dosažení lepšího porozumění vztahu mezi těmito genetickými variacemi, složitými nemocemi a lidskou adaptabilitou.", "en": "Indeed, as studies continue to identify and characterize CNVs, we anticipate achieving a better understanding of the relationship between these genetic variations, complex diseases, and human adaptability." }
{ "cs": "Jugoslávie a paradox mezinárodních lidských práv", "en": "Yugoslavia and the Paradox of International Human" }
{ "cs": "CHICAGO: Jako důvod pro bombardování Jugoslávie Severoatlantická aliance uvedla prosazení mezinárodních zákonů proti válečným zločinům, zločinům proti lidskosti a snad i genocidě.", "en": "CHICAGO: NATO's stated reason for bombing Yugoslavia is to enforce international law prohibitions on war crimes, crimes against humanity, and perhaps even genocide." }
{ "cs": "Jsou to především vedoucí představitelé USA, kteří dogmaticky obhajují zásahy Aliance právnickými termíny.", "en": "United States officials in particular justify NATO's attacks in legalistic terms." }
{ "cs": "Ministryně zahraničních věcí USA Madeleine Albrightová stále opakuje, že NATO útočí proto, „aby bylo právu učiněno zadost”.", "en": "Secretary of State Madeleine Albright maintains that NATO is bombing \"to uphold the law.\"" }
{ "cs": "Senát Spojených států tlačí na prezidenta Clintona, aby dohlédl na postavení Slobodana Miloševiće před haagský tribunál pro válečné zločiny.", "en": "The U.S. Senate is pressuring President Clinton to ensure that the war crimes tribunal in The Hague indicts Slobodan Milosevic." }
{ "cs": "Velvyslanec USA pro válečné zločiny David Scheffer prohlašuje, že bezprecedentní prosazování lidských práv Aliancí je „předělem” v mezinárodním právu.", "en": "David Scheffer, the U.S. Ambassador for War Crimes, proclaims NATO's unprecedented enforcement of human rights to be a \"watershed\" for international law." }
{ "cs": "Potíž s touto „právničinou” je v tom, že samotné NATO se mezinárodnímu právu může vysmívat.", "en": "The problem with these legalistic arguments is that NATO itself is flouting international law." }
{ "cs": "Tato operace jasně dokazuje, jak účinnost mezinárodní právní úpravy o lidských právech závisí na jejím účelovém výkladu.", "en": "The NATO operation shows how the efficacy of international human rights law depends on its selective application." }
{ "cs": "NATO porušuje mezinárodní právo, aby jej podpořilo, nikdy by jej ovšem samo nepodporovalo, kdyby mu podléhalo.", "en": "NATO is violating international law in order to uphold it, and NATO would not be upholding international law if it were subject to it." }
{ "cs": "Nejvíce ale do nebe volá fakt, že NATO porušilo Chartu OSN.", "en": "Most egregiously, NATO has violated the United Nations Charter." }
{ "cs": "Ve své obsáhlé části týkající se lidských práv Charta zakazuje použití násilí jednoho státu vůči druhému, pokud Rada bezpečnosti nevydá k útoku souhlas nebo pokud je útok sebeobrannou odpovědí na ozbrojenou agresi vůči suverénnímu státu.", "en": "In large part out of concern for human rights, the Charter prohibits one nation's use of force against another unless the Security Council authorizes the attack or unless the attack is a self-defensive response to armed aggression across recognized borders." }
{ "cs": "Útok Aliance nevyhovuje ani jednomu z těchto předpokladů.", "en": "NATO's attack satisfies neither pre-condition." }
{ "cs": "Nezákonnost jejího útoku spolu s ničením civilním cílů mohou být navíc charakterizovány jako válečné zločiny.", "en": "The illegality of NATO's attack, combined with NATO's destruction of civilian targets, might also constitute war crimes." }
{ "cs": "Jugoslávie se snaží předložit tato právní tvrzení Mezinárodnímu soudnímu dvoru.", "en": "Yugoslavia is pressing many of these legal claims before the International Court of Justice." }
{ "cs": "Je namístě připomenout, jak nedávno učinila nejvyšší komisařka OSN pro lidská práva, že případné válečné zločiny NATO spadají do jurisdikce téhož válečného tribunálu, který může obžalovat Miloševiče.", "en": "In addition, as the UN's chief human rights officer recently noted, NATO's possible war crimes fall within the jurisdiction of the same war crimes tribunal that might indict Mr. Milosevic." }
{ "cs": "Představitelé Aliance a USA, kteří brojí proti nezákonnosti jugoslávských hrůz v Kosovu, se bagatelizují názory, že NATO porušuje mezinárodní právo.", "en": "NATO and U.S. officials who rail against the illegality of Yugoslavia's atrocities in Kosovo scoff at claims that NATO's bombing might violate international law." }
{ "cs": "Tito představitelé si pletou motiv akcí NATO se zákonností takových akcí.", "en": "These officials confuse the motive for NATO's actions with the legality of such actions." }
{ "cs": "Zásah Aliance byl motivován částečně humanitárními obavami a částečně vlastní potřebou vyřešit krizi důvěryhodnosti a účelu.", "en": "NATO's intervention was motivated in part by humanitarian concerns, and in part by the need to resolve a crisis of credibility and purpose." }
{ "cs": "Motivy Aliance, ať zhoubné či ne, však nemohou být dostatečnou obhajobou jejich protizákonné činnosti.", "en": "But NATO' s motives, benign or not, are no defense to illegality." }
{ "cs": "Nic z toho, co bylo právě řečeno, nemá za cíl naznačit, že protizákonné činy Aliance budou napraveny mezinárodními právními institucemi.", "en": "None of this is to suggest that NATO's illegal acts will be remedied by the institutions of international law." }
{ "cs": "Rozhodnutí Mezinárodního soudního dvora jsou často ignorována, především Spojenými státy.", "en": "International Court of Justice decisions are frequently ignored, especially by the United States." }
{ "cs": "Tribunál pro válečné zločiny v Haagu, založený a ovládaný západními zeměmi, by nikdy neobžaloval, natož odsoudil, představitele NATO.", "en": "The war crimes tribunal in The Hague, established and dominated by western countries, will never indict, much less convict, a NATO official." }
{ "cs": "A je nepravděpodobné, že by nějaká země bombardovala členský stát NATO, aby Alianci „oplatila“ porušení mezinárodního práva na Balkáně.", "en": "And no country is likely to bomb a NATO country to redress NATO violations of international law in the Balkans." }
{ "cs": "Severoatlantická aliance je zkrátka imunní přesně vůči tomu mezinárodnímu právu, které se ona sama snaží prosazovat.", "en": "In short, NATO is immune from the very international laws it purports to enforce." }
{ "cs": "Oportunistické dovolávání se mezinárodních lidských práv ze strany Aliance je jen jedním příkladem širšího dvojího standardu, který tato práva charakterizuje; a Spojené státy jsou jejich nejhorším propagátorem.", "en": "NATO's opportunistic invocation of international human rights law is but one example of the broader double standard that characterizes this law. The United States is the worst perpetrator of the double standard." }
{ "cs": "Žádný jiný národ na světě neuplatňuje agresivněji lidská práva vůči jiným zemím, a žádný jiný národ na světě se nebrání agresivněji uplatňování těchto práv ve své vlastní zemi, než právě Spojené státy.", "en": "No nation on earth more aggressively enforces international human rights law against other countries. And no nation on earth more aggressively resists the application of international human rights law to itself." }
{ "cs": "USA jsou mezi nemnohými státy, které odmítají připojit se k Dohodě o zákazu používání nášlapných min, Úmluvě o právech dítěte, či k Mezinárodnímu trestnímu soudu.", "en": "The United States stands nearly alone in refusing to join the Land Mine Treaty, the Rights of the Child Convention, or the International Criminal Court." }
{ "cs": "Pokud už USA podepíší nějakou dohodu o lidských právech, stává se pro představitelé země neaplikovatelnou.", "en": "When it does ratify human rights treaties, it renders them inapplicable to U.S. officials." }
{ "cs": "A ačkoli se Spojené státy dovolávají mezinárodních organizací na ochranu lidských práv, pokud se jim to hodí, na druhé straně odmítají tyto organizace, pokud se pokoušejí uplatnit právní moc ve Spojených státech.", "en": "And though the United States invokes international human rights institutions when doing so suits its purposes, it renounces these institutions when they attempt to assert jurisdiction over the United States." }
{ "cs": "Do jisté míry je dvojí standard mezinárodní právní úpravy o lidských právech ospravedlnitelný.", "en": "This human rights law double standard can be defended, to a point." }
{ "cs": "Spojené státy poskytují na svém území mocí svého právního řádu jedinečnou (i když nedokonalou) ochranu lidských práv. To, že Spojené státy nezačlenily mezinárodní právní úpravu o lidských právech do právních předpisů platných na jejich území tedy nijak zvlášť neovlivnilo současný stav lidských práv a svobod, jichž požívají občané USA.", "en": "The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system. So its failure to apply international human rights law in its domestic sphere makes little practical difference to the rights available there." }
{ "cs": "Spojené státy se vyhýbají aplikaci mezinárodních lidských práv na své zahraniční aktivity, protože mají enormní závazky vůči jejímu prosazování, čímž se vystavují ostrým výtkám ze strany ochránců lidských práv.", "en": "The United States resists application of human rights law to its activities abroad because it has unique human rights enforcement obligations, and thus potential exposure to the strictures of human rights law." }