sentence
stringlengths 17
143
| audio
audioduration (s) 1.19
7.99
| translation
stringlengths 11
140
|
---|---|---|
"Táim go deimhin." a d'fhreagraíos. | "I am indeed." he replied. |
|
I dtuairisc, a scríobh cigirí ón Roinn | In a report, written by inspectors from the Department |
|
bhí Michael D. Higgins riamh neamhspleách. | Michael D. Higgins has always been independent. |
|
bhí céim mháistir aige ó Oxford. | he had a master's degree from Oxford. |
|
An Giallsa Damer, a scríobh léirmheastóir | The Hostage Damer, wrote a reviewer |
|
bí ag caint ar chliste. | talk smart. |
|
Cónaidhme ag plé leo faoi thodhchaí an Tuaiscirt. | Federation discussing with them about the future of the North. |
|
Ghabh sé tríd an mBruiséil. | He went through Brussels. |
|
Níor scoláire béaloidis é Pedersen. | Pedersen was not a scholar of folklore. |
|
Bainim taitneamh as na fotheidil. | I enjoy the subtitles. |
|
Crothnaím uaim iad sa gheimhreadh. | I shake them off in the winter. |
|
Fuair sé suas go leathchéad. | He got up to half a hundred. |
|
Scéal suimiúil faoi chlog Chill Éinde | An interesting story about the Kilende clock |
|
Táimid ar thóir ráitis láidir ficsin. | We are looking for strong fiction statements. |
|
Samhradh fliuch? Téigh ó thuaidh. | A wet summer? Go north. |
|
Chum sé suas le céad go leith píosa ceoil. | He composed up to a hundred and a half pieces of music. |
|
ní mian liom socrú síos. | I don't want to settle down. |
|
Sánn mias atá faighte aige ó bhean sa tsráid faoi mo shrón. | A dish he has received from a woman in the street sticks under my nose. |
|
Log na Coille mar sprioc. | Log na Coille as a target. |
|
bhí Aodh Mac Laifeartaigh, a bhfuil mórchuid déanta aige, ar fheabhas | Aodh Mac Laifertaigh, who has done a lot, was excellent |
|
Níor luigh siad le ciall ach spreag siad an tsamhlaíocht. | They did not lie with sense but stimulated the imagination. |
|
ní hócáid mhór spóirt go géar-iomaíocht. | not a major sporting event but a fierce competition. |
|
tá caint ann faoi oscailt oifigiúil. | there is talk of an official opening. |
|
Celt nó Meamram Páipéar Ríomhaire mar shampla. | Celt or Computer Paper Memo for example. |
|
Línte as Cuimhní Cinn le Máirtín Ó Direáin. | Lines from Memories by Máirtín Ó Direáin. |
|
Bhuf-bhuf! Suzi atá uaim. | Buff-buff! I want Suzi. |
|
Bailiúchán de phrós Gharret Fitzgerald | A collection of Garret Fitzgerald's prose |
|
ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniu | give us today our daily bread |
|
Mínigh gurb é an seachtú haois déag aois ghlórmhar | Explain that the seventeenth century was a glorious age |
|
Is doiligh botún chomh bunúsach a thuigbheáil. | It is difficult to understand such a basic mistake. |
|
cailín eile ann nach raibh uaithi ach barróg ó Des. | another girl there who just wanted a hug from Des. |
|
leabhar dá gcuid i gcló | their book in print |
|
Tadhg ab ainm dá athair. | His father's name was Tadhg. |
|
An comhlacht neamhspleách léiriúcháin Lugh Films | The independent production company Lugh Films |
|
b'fhiú dóibh dul ag suirí | they were worth flirting with |
|
bhí rud éigin dom choinneáil siar. | there was something holding me back. |
|
Cúbach ba ea é nár chúb riamh. | He was a Cuban who had never been Cuban. |
|
chéad léiriú Gaeilge sa Phéacóg. | first performance of Irish in Péacóg. |
|
Fáithe an fichiú hAois | Twentieth Century Prophets |
|
Ba é Christopher Butler, ardeaspag Chaisil, a rinne an socrú | Christopher Butler, archbishop of Cashel, made the arrangement |
|
Bhain sé céim B A agus H Dip. | He graduated BA and H Dip. |
|
ní múinteoir ná múinteoir mé | I am neither a teacher nor a teacher |
|
Is íomhá fhoirfe de Noel í | She is a perfect image of Noel |
|
Luadh fiú bagairtí buamaí a bheith faighte. | Bomb threats were even reported to have been received. |
|
Gabhaimid buíochas leat, a Thiarna. | We thank you, Lord. |
|
Briotaíl Bhéarla a bhíonn i gceist i gcónaí | It is always an English accent |
|
Seo é Éamonn an Chnoic. | This is Eamonn of the Hill. |
|
buanna a shamhlaítí fadó leis an nGael. | talents he dreamed of long ago with the Irish. |
|
Thug sé chun boird mé | He brought me to the table |
|
beiriú trí neomat, an buíocán bog. | ripening through a nematode, the yolk is soft. |
|
Ag aon bhreithlá gheobhfá cártaí | At any birthday you would get cards |
|
Aimsíonn muid culaith dheas nua. | We find a nice new outfit. |
|
Baile Átha Cliath, áit a seolfaidh an láithreoir | Dublin, where the presenter will send |
|
má thugann tú nóta mór bainc di ligfidh sí béic | if you give her a big bank note she will bark |
|
thiarnaí talún atá á gciapadh. | harassing landlords. |
|
Cuir an plúr isteach i mbabhla mór. | Put the flour into a large bowl. |
|
Féach ansin é, gnúis mhoncaí, inchinn ghealbhain | Look at him there, monkey face, sparrow brain |
|
ní inniu ná inné a saolaíodh an coincheap. | the concept was born neither today nor yesterday. |
|
Caibidil nua eile i leabhar C L G. | Another new chapter in CL G's book. |
|
ní tír í an Dalmáit, ar ndóigh, ach réigiún. | Dalmatia is not a country, of course, but a region. |
|
Insíodh dúinn gur scrios buamaí cuid mhór den Ard-Eaglais | We were told that bombs destroyed a large part of the Cathedral |
|
D'éag sé míle nó dhó taobh ó thuaidh de Chrois Mhic Lionnáin. | He died a mile or two north of Crois McLennan. |
|
Ghnóthaigh sé an H Dip. | He obtained the H Dip. |
|
B'fhearr leo an ball a bhrógáil suas an pháirc. | They would rather boot the ball up the field. |
|
shílfeá, ar an gcéad radharc, gur bábóg phoircealláin a bhí sa bpictiúr. | you would think, at first glance, that the picture was a porcelain doll. |
|
tá dlúthdhioscaí ag dul leis na leabhair. | the books are accompanied by CDs. |
|
Ba den phribhléid bheith á léamh. | It was a privilege to read it. |
|
Is diail an dream iad i ngach slí, im thuairimse. | They are a match in every way, I think. |
|
Ag cruthú is ag imirt cluichí agus ag poibliú | Creating and playing games and publishing |
|
Is é taobh le loighic a theanga féin. | The side of logic is its own language. |
|
bhí cúpla alt i dtaobh ceoil aige in Comhar. | he had a few articles about music in Comhar. |
|
Is é mo dhícheall é coimeád bonn ar bhonn leis. | It's my best to keep it on a consistent basis. |
|
a bhíonn á gcoimeád faoi ómós i sanctóir gach séipéil. | which are held in honor in the sanctuary of each church. |
|
Ba dheacair é a shamhlú ach múineann gá seift. | It was hard to imagine but necessity teaches resourcefulness. |
|
Mic léinn leighis ab ea seachtó a cúig faoin gcéad díobh sin. | Seventy-five percent of those were medical students. |
|
Más sea, is boichte muid. | If so, we are poor. |
|
n-aithneofaí tréithe na sean-namhad. | the characteristics of the old enemy would be recognized. |
|
naoi déag ochtó a haon | nineteen eighty one |
|
tá an dara halbam déag ó stiúideo u two i ndiaidh tuirlingt. | the twelfth studio album from u two has landed. |
|
Chuaigh sé ar pinsean luath ón státseirbhís. | He took early retirement from the civil service. |
|
má chuaigh, bhí díomá orm. | if it went, I was disappointed. |
|
tá mír dheas in Ó Dónaill faoin bhó | there is a nice paragraph in Ó Dónaill about the cow |
|
ní raibh pingin rua ina bpócaí acu uaireanta. | sometimes they didn't have a red penny in their pockets. |
|
Ach ní go ceann i bhfad. | But not for a long time. |
|
Leathchéad bliain ó shin chuaigh sé ar díol | Half a century ago it went up for sale |
|
Ainmníodh seomra sa mhúsaem as. | A room in the museum was named after him. |
|
nó ag feabhsú ar a laghad | or at least improving |
|
tá an aimsir geallta an-ghaofar agus fuar inniu. | the weather is promised to be very windy and cold today. |
|
Elvis tar éis bháis fadó ionainn, ó dhein sé G I Blues. | Elvis has long since died in us, since he did GI Blues. |
|
Ar a laghad ar bith bhí tásc uirthi. | At least she had an indication. |
|
Dea-aoibh orthu ar fad. | Good luck to them all. |
|
Freagra ar dhán Dhiarmuid Mhic an Bhaird | A response to a poem by Diarmuid Macinbaird |
|
Ba é a luaigh ainm Phóil le Marsh. | Paul's name was mentioned by Marsh. |
|
Tá an rud céanna fíor i gcás teanga. | The same is true for language. |
|
Na scórtha póilín ar dualgas, héileacaptar ag eitilt timpeall. | Scores of police on duty, helicopter flying around. |
|
Comhuaineach sníomhbhairdneach ó cheann go ceangal. | Simultaneous spinning bard from end to end. |
|
Dhúisigh Dia aniar le mochéirí | God woke up late in the morning |
|
fiú tar éis beagnach daichead bliain. | even after almost forty years. |
|
Réab Comhar isteach mar ghaoth úr tar éis ré choimeádach | Comhar burst in like a breath of fresh air after a conservative era |
|
I bpáirtíocht le Pádraig Ua Maoileoin | In partnership with Pádraig Ua Maileoin |