text_en
stringlengths 1
3.44k
| text_ar
stringlengths 1
3.33k
|
---|---|
As a consequence, the total charges against the provision for special political missions would amount to $65,364,000, leaving an uncommitted balance of $25,023,200. | ونتيجة لذلك، سيبلغ مجموع المبالغ المخصومة من الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة 000 364 65 دولار، ويتبقى رصيد غير مرتبط به قدره 200 023 25 دولار. |
The association of certain occupations with women | عزو بعض المهن للنساء |
Any meetings on the conference and other preparatory meetings must be conducted under the aegis of the United Nations. | وأردف قائلا إنه يتعين إجراء أي اجتماعات تتعلق بالمؤتمر وأي اجتماعات تحضيرية أخرى تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Percentage of total expenditure by object of expenditure | النسبة المئوية لمجموع النفقات حسب وجــه الإنفـاق |
(a) Order the person to leave Guyana and proceed immediately by the same means of transportation by which he/she arrived, or by other means; | (أ) يأمروا الشخص المعني بمغادرة غيانا وبالرحيل فوراً، بنفس وسيلة النقل التي قدم/قدمت بها، أو بوسيلة أخرى؛ |
Among the most pressing issues that face us during this session is that of nuclear disarmament. | ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خﻻل هذه الدورة مسألة نزع السﻻح النووي. |
4. At its substantive session of 1996, the Council adopted three decisions on organizational matters. | ٤ - في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦، اتخذ المجلس ثﻻثة مقررات بشأن المسائل التنظيمية. |
selection of tenants, share of municipal apartments and the price level of apartments. Third-sector organizations or private businesses act as the initiators of these construction programmes while banks generally provide the funds for the projects. | وتتولى منظمات القطاع الثالث أو المؤسسات التجارية الخاصة زمام المبادرة ببرامج البناء هذه بينما تقدم المصارف بوجه عام الأموال إليها. |
This structure is fixed with heating, lighting, flooring,sanitation and running water. | وهذه المنشآت تكون مجهزة بالتدفئة والإنارة والأرضية والتجهيزات الصحية والمياه الجارية. |
A report will be presented to the Conference of the Parties on actions and activities undertaken through the resource mobilization programme and in the promotion of sustainable financing (UNEP/CHW.9/36). | سيقدَّم إلى مؤتمر الأطراف تقرير عن التدابير والأنشطة التي اضطُّلِعَ بها في برنامج تعبئة الموارد وتعزيز التمويل المستدام (UNEP/CHW.9/36). |
The chapeau of paragraph 1 should begin with the words “Except in the cases referred to in paragraphs 2, 3 and 4”. | فينبغي أن تبدأ فاتحة الفقرة 1 بعبارة "باستثناء الحالات المشار إليها في الفقرات 2 و3 و4". |
55. On the technological side, the Mission commenced the process of migrating the legacy telephone system into a new platform. | 55 - ومن الناحية التكنولوجية، بدأت البعثة عملية نقل نظامها الهاتفي القديم إلى نظام تشغيل جديد. |
Furthermore, UNIDO developed relevant linkages with other sectors, including agribusiness, in order to enhance the potential for job creation and human development, based on traditional and cultural heritage. | علاوة على ذلك، أقامت المنظمة روابط مع قطاعات معنية أخرى، بما في ذلك الصناعات الزراعية، من أجل تعزيز القدرة على خلق فرص العمل والتنمية البشرية، استنادا إلى التراث التقليدي والثقافي. |
The humanitarian response plan for the Democratic Republic of the Congo remains critically underfunded, having received only 35 per cent of the $839 million required. | وتظل خطة الاستجابة الإنسانية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ناقصة التمويل إلى حد خطير إذ لم تتلق سوى 35 في المائة من المبلغ المطلوب، وهو 839 مليون دولار. |
It also encourages the State party to follow up on its recommendations and to provide pertinent information on the above concerns in the context of the Committee's procedure for follow-up to its concluding observations. | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة تنفيذ توصياتها وتقديم معلومات ذات صلة بالشواغل المبيّنة أعلاه في سياق إجراء اللجنة الخاص بمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية. |
V. REVIEW OF THE IMPLEMENTATION OF THE CONVENTION IN STATES PARTIES THE REPORTS OF WHICH ARE SERIOUSLY OVERDUE 464 - 474 90 | خامساً- استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت كثيراً عن مواعيد تقديم تقاريرها 464-474 91 |
This new and particularly alarming phenomenon affects those tendencies through a lowering of the guard on the part of Governments in the fight against racism and the acceptance of open racism in large sectors of the populations of many countries. | وإن لهذه الظاهرة الجديدة والبالغة الخطورة آثاراً على الوضع العام تتمثل في تهاون الحكومات في مكافحة العنصرية وتصاعد قبول العنصرية المعلنة لدى شرائح واسعة من السكان وفي عدد كبير من البلدان. |
24. The Office of Internal Oversight Services noted that, in his report on regional cooperation in the economic, social and related fields, the Secretary-General stated that ECLAC had continued collaborating with the Department of Economic and Social Affairs in sustainable water resources management, including in China and Yemen.5 Over the years, ECLAC has developed expertise and has become a system-wide centre of excellence in the field of water resources management. | 24 - أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن الأمين العام ذكر في تقريره عن التعاون الإقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة، أن اللجنة واصلت التعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في إدارة الموارد المائية المستدامة، حتى في الصين واليمن(5). ومع مر السنين، نمت لدى اللجنة خبرة فنية وأصبحت مركز للخبرة الرفيعة على نطاق المنظومة في ميدان إدارة المياه. |
It requested the Secretariat to undertake validation, including through piloting by the relevant committees, of the indicators and develop further lists of indicators, where appropriate in collaboration with United Nations entities. | وطلب من الأمانة العامة القيام بالتحقق من صلاحية المؤشرات بما في ذلك من خلال تجريبها من جانب المنظمات المعنية، ووضع قائمة مؤشرات أخرى، حيثما يكون ذلك مناسباً بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة. |
Finally, it requires a favourable international environment, including mutually reinforcing policies, in trade, investment, agriculture, taxation, migration and other economic, social and environmental issues, as well as effective global governance. | وأخيرا، فإن ذلك يتطلب وجود بيئة دولية مواتية تشجع، ضمن عدة أمور، على التعزيز المتبادل للسياسات في مجالات التجارة والاستثمار والزراعة والهجرة، والضرائب، وغيرها من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، إضافة إلى الحوكمة العالمية الفعالة. |
58. Mr. FERRARI (Italy) said that his delegation objected to the negative implications in paragraph 36 regarding the use of telefax. | ٥٨ - السيد فيراري )إيطاليا(: قال إن وفده يعترض على المضامين السلبية الواردة في الفقرة ٣٦ والمتعلقة باستعمال الفاكس. |
The CPR TTF constitutes a consolidated instrument to support SRF goal 5, special development situations. | ويشكل الصندوق أداة موحدة لدعم الهدف 5 من إطار النتائج الاستراتيجية، الحالات الإنمائية الخاصة. |
It was that chaos, corruption, and banditry which generated popular support for the Taliban. | وتلك الفوضى، وذلك الفساد، وأعمال العصابات هي التي ولدت تأييدا شعبيا لطالبان. |
It is strange that we, the 191 Member States, should be called upon to adhere to the standards and principles of the Council of Europe. | من المستغرب أن يطلب منا نحن الدول الـ 191 الأعضاء تأييد معايير مجلس أوروبا ومبادئه. |
Nevertheless, the impact of the international financial crisis continued to be felt primarily by women, and the feminization of poverty was increasingly noticeable. Gender discrimination was still widespread and domestic violence and trafficking of women and girls occurred despite efforts to eliminate them. | 2 - واستدركت قائلة إن المرأة مع ذلك هي أول من يستشعر الأثر الذي لا يزال ناجماً عن الأزمة المالية الدولية، كما أن تأنيث الفقر يمثّل ظاهرة واضحة بصورة متزايدة، فضلاً عن أن التمييز الجنساني ما برح منتشراً على نطاق واسع، إضافة إلى ما يحدث من العنف الأسري والاتجار بالنساء والفتيات برغم الجهود الرامية إلى القضاء عليه. |
230. As regards training for rural women, a recent study has found that 48.5 per cent of all women in rural areas have had training in the field of agriculture - a higher percentage than is observed for men, as only 36.4 per cent of men living in rural areas have had such training. | 230 - على صعيد آخر، تشير أحدى الدراسات إلى أن نسبة النساء الحاصلات على التدريب في مجال الزراعة قد وصلت (48.5٪) وهي أكبر من نسبة الرجال الحاصلين على تدريب والبالغة (36.4٪). |
6.2 With reference to article 12 of the Sofia Municipality Planning and Development Act, containing an exhaustive list of all construction that may be permitted in the so-called green zone, the State party submits that the legalization of the Dobry Jeliazkov community, which is situated in such a zone between two apartment buildings, will deprive the neighbouring communities of their allotted rights. | 6-2 وفيما يتعلق بالمادة 12 من القانون المتعلق بالتخطيط والتنمية لبلدية مدينة صوفيا()، الذي يتضمن القائمة الشاملة لجميع المباني التي يمكن أن يؤذن بتشييدها في ما يسمى بالمنطقة الخضراء، تدفع الدولة الطرف بأن تسوية أوضاع حي دوبري جيليازكوف، الواقع في هذه المنطقة بين مبنيين سكنيين، ستحرم المجتمعات المحلية المجاورة من الحقوق الممنوحة لها. |
4. In the case of an extraordinary meeting held at the written request of a Party, it shall be held not more than ninety days after the date on which the request is supported by at least one third of the Parties in accordance with paragraph 3. Notification of meetings | 4 - في حالة عقد أي اجتماع استثنائي بناء على طلب كتابي مقدم من طرف ما، يعقد الاجتماع في موعد لا يتجاوز تسعين يوماً من تاريخ حصول الطلب على تأييد ثلث الأطراف على الأقل، وفقاً للفقرة 3. |
Noting further that the Territory commemorated its annual British Virgin Islands-United States Virgin Islands Friendship Day on 27 May 2000 in official ceremonies in Tortola, | وإذ تلاحظ كذلك أن الإقليم نظم في تورتولا، في 27 أيار/مايو 2000 احتفالا رسميا بيوم الصداقة السنوي بين جزر فرجن البريطانية وجزر فرجن الأمريكية، |
213. With respect to infant mortality, of every thousand babies born live in Peru, 43 die before their first birthday. This indicator was higher in previous years; for example, in 1990, the infant mortality rate was 62 per thousand. | 213- وبالنسبة لمعدل وفيات الرُضَّع في بيرو، فيبلغ 43 لكل ألف مولود حي، قبل اكتمال السنة الأولى من العمر، وبذلك انخفض هذا المؤشر عن السنوات السابقة، حيث كان معدل الوفيات 62 لكل ألف في عام 1990، على سبيل المثال. |
He wondered whether, with that amendment, the paragraph could be transferred to the uncontested category. | وتساءل عما إذا كان من الممكن نقل الفقرة، بعد هذا التعديل، إلى فئة النصوص التي لا يوجد بشأنها جدال. |
“The parties agree that the delimitation and demarcation determinations of the Commission shall be final and binding. | ”يتفق الطرفان على أن قرارات اللجنة بخصوص تعيين ورسم الحدود هي قرارات نهائية وملزمة. |
More could and should be done. | ويمكن، وينبغي، القيام بالمزيد من العمــل. |
Third, it should provide scrutiny and honest assessment of progress and problems. | ثالثا، ينبغي أن يكون هناك مراقبة وتقييم صادق للتقدم المحرز والمشاكل القائمة. |
The Puntland Constitutional Conference held in Garowe between 15 May and 30 July 1998, was attended by 470 delegates from the Bari, Nugal, Sool and Sanaag regions, and by hundreds of observers from these regions. | وعقد المؤتمر الدستوري لأرض بونت في غاروي في الفترة ما بين 15 أيار/مايو و30 تموز/يوليه 1998 وحضره 470 مندوباً من مناطق باري ونوغال وسول وساناغ، ومئات المراقبين من هذه المناطق. |
(s) Contributions in kind | (ق) المساهمات العينية |
In closing, the theme that I would prefer to stress at this early juncture is strategic acceleration, building on progress in the political sphere and throwing our full support behind economic growth and social development benefiting the people, in partnership and constant consultation with Iraqis themselves. | وختاما، فإن الموضوع الذي أود أن أشدد عليه في هذه المرحلة المبكرة هو التعجيل الاستراتيجي بالبناء على التقدم المحرز في المجال السياسي وتقديم دعمنا الكامل للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية المفيدين للشعب بالاشتراك مع العراقيين أنفسهم وبالتشاور المستمر معهم. |
Two specialised units were established: the Domestic Violence Unit and the Child Protection Unit. | وأنشئت وحدتان متخصصتان هما وحدة مكافحة العنف العائلي ووحدة حماية الطفل. |
But we still have time to rectify this and for this reason I would like to congratulate both the Secretary-General for his initiatives and the rest of the international bodies and civil society for the specific actions they are implementing around the world. | غير أنه لا يزال أمامنا متسع من الوقت لمعالجة هذا القصور. ولهذا السبب، أود أن أهنئ الأمين العام على مبادراته، وسائر الأجهزة الدولية والمجتمع المدني على ما تتخذه من إجراءات محددة في جميع أرجاء العالم. |
The need to verify the credibility and integrity of contractual personnel carrying out various tasks and functions within the United Nations Organization has been a matter for research and one under discussion in Security and Safety Services for some time now. | 27 - كانت مسألة الحاجة إلى التحقق من مصداقية ونزاهة الأفراد المتعاقدين الذين يقومون بمهام ووظائف مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة محل بحث كما كانت موضع مناقشة في دوائر الأمن والسلامة وما زالت كذلك منذ فترة من الوقت. |
Its work in this area and on bilateral investment agreements should be guided by the development perspective. | وينبغي أن يسترشد الأونكتاد، في عمله في هذا المجال وعمله بشأن الاتفاقات الاستثمارية الثنائية، بالمنظور الإنمائي. |
The Advocacy and Communication Cluster of the Regional Coordination Mechanism, of which the Department is a member, identified several projects to be implemented in 2014 as part of the Organization ' s support to the NEPAD Agency and the Ten-year Capacity Building Programme for the African Union. | وحددت المجموعة المعنية بالدعوة والاتصال التابعة لآلية التنسيق الإقليمية، التي تشارك الإدارةُ في عضويتها، عدة مشاريع ستنفذ في عام 2014 في إطار الدعم الذي تقدمه المنظمة لوكالة الشراكة الجديدة، ولبرنامج السنوات العشر لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي. |
191. The Mechanism received reports that attempts are being made to set up a diamond-cutting factory in Kigali, Rwanda. | 191- تلقت الآلية تقارير مفادها أن ثمــة محاولات تجري لبناء مصنع لصقل الماس في كيغالي برواندا. |
The report entitled Our Global Neighbourhood (A/50/79), presented by the Commission on Global Governance, stated: The international community should reaffirm its commitment to progressively eliminate nuclear and other weapons of mass destruction from all nations, and should initiate a ten to fifteen year programme to achieve this goal. | ١٧ - واستشهد السيد إلياسون في هذا الصدد بالتقرير المعنون ضاحيتنا العالمية (A/50/79) المقدم من لجنة الحكم العالمي، حيث جاء فيه: وعلى المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا التزامه بالقضاء التدريجي على اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل الموجودة في جميع الدول، وأن يستهل برنامجا لعشر سنوات إلى خمس عشرة سنة من أجل تحقيق هذا الهدف . |
Opportunities for citizens to be engaged through voluntary action at the local level and have their action recorded and recognized are steadily expanding. | والفرص المتاحة أمام المواطنين على المستوى المحلي للمشاركة من خلال العمل التطوعي، وتسجيل ما يقومون به من جهود والاعتراف بها، أصبحت فرصا متزايدة بصورة مطردة. |
It was noted that that approach need not be inconsistent with the approach adopted for the topic of “nationality in relation to State succession”, where the General Assembly had taken note of the draft articles with a view to their further elaboration in the form of a convention. | وأشير إلى أن هذا النهج لا ينبغي أن يتضارب مع النهج المعتمد بشأن موضوع “الجنسية فيما يتصل بخلافة الدول”، حيث أحاطت الجمعية العامة علما بمشاريع المواد بهدف مواصلة صياغتها في شكل اتفاقية. |
The Committee expects that the evolving process of these initiatives will be monitored and evaluated, and that the Secretary-General will be able to provide information on their impact and efficiency gains in the next support account budget submission. | وتتوقع اللجنة أن يُرصَد ويُقَيَّم تطور العمل في تلك المبادرات، وأن يتمكن الأمين العام من توفير المعلومات عن أثرها وما تحققه من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في المشروع المقبل لميزانية حساب الدعم. |
Governments' decisions are based on recommendations prepared by the UNEP secretariat in consultation with the United Nations Office at Nairobi, all major partners and donors. | وقرارات الحكومات تستند إلى توصيات تعدها أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وجميع الشركاء والمتبرعين الرئيسين. |
12. The result of these transfers of power and resources, which have taken place in accordance with the provisions of the Constitution, is that the Autonomous Communities have achieved a level of political, economic and financial autonomy comparable to that of the European Union countries, which base their territorial organization on a decentralized State model. | 12- وعمليات تحويل الصلاحيات والموارد هذه التي جرت وفقاً لأحكام الدستور أسفرت عن بلوغ مناطق الحكم الذاتي مستوىً من الحكم الذاتي السياسي والاقتصادي والمالي يماثل مستوى بلدان الاتحاد الأوروبي، هذه البلدان التي تقيم تنظيمها الإقليمي على أساس نموذج الدولة اللامركزية. |
Principle 3: sensibly measure results and develop user-friendly results-based information systems | المبدأ 3: قياس النتائج على نحو معقول وتطوير نظم معلومات سهلة الاستخدام متعلقة بالإدارة القائمة على النتائج |
16. Quarries and opencast mining where the surface of the site exceeds 25 hectares, or peat extraction, where the surface of the site exceeds 150 hectares. | 16- المقالع ومنشآت التعدين المكشوفة، عندما يتجاوز سطح الموقع 25 هكتاراً أو، في حال استخراج الخث، 150 هكتاراً. |
Strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations, including special economic assistance | تعزيـــز تنسيــــق المساعـــدة الإنسانية والمساعــــدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعــدة الاقتصادية الخاصة |
The Council reaffirms the recommendations made in its resolutions 1327 (2000) and 1353 (2001) and in the statements by its President of 3 May and 4 November 1994, 28 March 1996, 31 January 2001, 17 May 2004 and 5 August 2009 and the note by its President of 14 January 2002 and confirms its intention to strengthen further efforts to implement fully those recommendations. | ويعيد المجلس تأكيد التوصيات الواردة في قراريه 1327 (2000) و 1353 (2001) وفي البيانات التي أدلى بها رئيسه في 3 أيار/مايو() و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1994() و 28 آذار/مارس 1996() و 31 كانون الثاني/يناير 2001() و 17 أيار/مايو 2004() و 5 آب/أغسطس 2009() وفي مذكرة رئيسه المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 2002()، ويؤكد اعتزامه بذل مزيد من الجهود لتنفيذ تلك التوصيات على نحو تام. |
If the Government had not fulfilled its reporting obligation for 15 years, it was because of the turmoil and enormous difficulties in the country. | وإذا كانت الحكومة لم تفِ بالتزامها بتقديم التقارير خلال خمسة عشر عاما فذلك يعود للفوضى والصعوبات الجمة في البلاد. |
The results will be presented to the Executive Committee at its forty-eighth session. | وستقدم النتائج إلى اللجنة التنفيذية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Registry, mail and pouch | وحدة السجل والبريد والحقيبة |
First, bringing an end to the violence. | أولا، وضع حد للعنف. |
The prevalence of problematic opioid use has been estimated at 1-10 cases per 1,000 people aged 15-64 (on average, 4-5 cases per 1,000 people) and data for the past decade have suggested relatively stable levels of use, including in 2007. | 74- وقُدّر أن نسبة انتشار التعاطي الإشكالي للمواد الأفيونية المفعول يتراوح بين حالة واحدة وعشر حالات بين كل 1000 شخص تتراوح أعمارهم بين 15 و64 عاما (4 إلى 5 حالات بين كل 1000 شخص، في المتوسط)، وأشارت البيانات المتعلقة بالعقد الماضي إلى استقرار نسبي في مستويات التعاطي، بما في ذلك في عام 2007. |
Following the conclusion of the work of the group of friends of the Co-Chairs, the Working Group adopted the draft decision contained in a conference room paper circulated and revised at the session. | 105- وعقب اختتام أصدقاء الرئيسين المشاركين لأعماله، اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الوارد في ورقة قاعة اجتماع عممت ونقحت في الجلسة. |
3. The present document thus presents the financial performance report on the basis of the programme and budgets for 2000-2001 approved in General Conference decision GC.8/Dec.17 and assessed on Member States. | 3- ومن ثم فان هذه الوثيقة تعرض تقرير الأداء المالي استنادا الى صيغة برنامج وميزانيتي الفترة 2000-2001 التي وافق عليها المؤتمر العام في مقرريه م ع-8/م-17، وقُـرّرت على أساسها اشتراكات الدول الأعضاء. |
Notwithstanding a general improvement in the functioning of the police, there are still shortcomings in various areas, and mainly as concerns mixing juvenile with adult offenders in detention, irregular involvement of the Ministry of Social Welfare Gender and Children Affairs or Family Support Units in matters involving juveniles, detention of persons beyond the statutory limit, and transfer of suspects to prisons without duly signed court orders. | 58 - وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على سبل عمل الشرطة، فما زالت ثمة أوجه قصور في عدة مجالات وهي بالأساس ما يتعلق باختلاط الأحداث مع المجرمين في السجون، وتدخل وزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الأطفال أو وحدات دعم الأسرة بصورة غير منتظمة في المسائل التي تهم الأحداث واحتجاز الأشخاص بعد انقضاء المدة القانونية المحددة، ونقل المشتبه فيهم إلى السجون دون أمر صادر عن المحكمة حسب الأصول. |
UNMIK has continued to work in concert with KFOR to reduce the influence of members of ethnic Albanian armed groups operating from Kosovo and sever possible ties between radical elements in Kosovo and the so-called National Liberation Army. | 11 - واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو العمل في تناسق مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو من أجل الحد من تأثير أفراد الجماعات المسلحة الألبانية العاملة من كوسوفو وفصم الروابط المحتملة بين العناصر المتشددة في كوسوفو وما يسمى بجيش التحرير الوطني. |
Based on its review of the evidence submitted, the Panel finds that a portion of the claimed amount concerns a debt that arose in 1986. | 376- يستنتج الفريق من استعراضه للأدلة المقدمة أن جزءاً من المبلغ المطالَب به يتعلق بدين ناشئ في عام 1986. |
We will also be contributing troops for Côte d'Ivoire. | كما سنساهم بقوات في كوت ديفوار. |
The implementation of the various elements of General Assembly resolution 47/199, in particular the strengthening of the resident coordinator system, the development and application of the programme approach, the formulation of the country strategy notes and the constitution of thematic teams or groups, has placed at the disposal of the system the necessary instruments for developing a concerted and well-coordinated response to the challenge of eradicating poverty. | ولقد أتاح تنفيذ مختلف العناصر المشمولة بقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩، وﻻ سيما تعزيز نظام المنسقين المقيمين ووضع النهج البرنامجي وتطبيقه وإعداد مذكرات اﻻستراتيجيات القطرية وتكوين اﻷفرقة أو الفرق المواضيعية، ما يلزم المنظومة ما يلزم من أدوات ﻹعداد استجابة لتحدي القضاء على الفقر تتسم بالتضافر وحسن التنسيق. |
It therefore remains determined to improving the well-being of the citizens, especially the under-privileged, including women and children. | ولذلك فإنها لا تزال مصممة على تحسين رفاه المواطنين، لا سيما المحرومين منهم، بمن فيهم النساء والأطفال. |
To date, the country has 17,465 functional councils. | وفي البلد اليوم 465 17 من المجالس الوظيفية(10). |
3 p.m. 30th plenary meeting General Assembly Hall | 00/15 الجلسة العامة 30 قاعة الجمعية العامة |
While the Department has begun to make some modest improvements, more is needed than is currently allowed through the resources available in its regular budget. | ولئن كانت اﻹدارة قد شرعت في إجراء بعض التحسينات المتواضعة، فإن اﻷمر يحتاج إلى عمل الكثير مما يتجاوز المسموح به حاليا عن طريق الموارد المتوفرة في ميزانيتها العادية حاليا. |
UNICEF, WHO and a wide range of NGOs supported the National Immunization Days in May/June and in October/November 2000. | فقد دعمت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية `أيام التحصين الوطنية' المنظمة في أيار/مايو - حزيران/يونيه وفي تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/ نوفمبر 2000. |
It will also free staff to conduct frequent evaluations of contractors ' performance and deliveries, packaging, storage and temperature-control of rations. | وسيوفر هذا النظام أيضا الوقت للموظفين لإجراء عمليات تقييم متواترة لأداء المتعاقدين ولتسليم حصص الإعاشة وتعبئتها وتخزينها وضبط حرارتها. |
Foreign Minister Ohn Gyaw, in his statement to the General Assembly at its forty-eighth session, reaffirmed your Government ' s consistent policy of cooperating with the United Nations in every field, including human rights. In this connection, I have requested Under-Secretary-General Rafeeuddin Ahmed, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), to hand this letter to Your Excellency and to convey personally to the Prime Minister and to you my desire to establish a dialogue with your Government. | إن وزير الخارجية أون غياو أكد من جديد، في البيان الذي أدلى به في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، ما تنتهجه حكومتكم من سياسة ثابتة تقوم على التعاون مع اﻷمم المتحدة في كل ميدان، بما في ذلك حقوق اﻹنسان، وفي هذا الصدد، طلبت إلى وكيل اﻷمين العام، رفيع الدين أحمد، اﻷمين التنفيذي للجنة اﻻقتصادية واﻻجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، أن يسلم سعادتكم هذه الرسالة وأن ينقل شخصيا إلى رئيس الوزراء وإلى شخصكم رغبتي في إجراء حوار مع حكومتكم. |
51. The Club also organizes the following training courses for children: | ١٥- كما يقيم النادي دورات تدريبية لﻷطفال على سبيل المثال: |
Buildings and equipment UNICEF office buildings | مباني مكاتب اليونيسيف |
In the first area, non-wood forest products, agricultural fibres, organic agricultural inputs, ecologically produced beef, and products made of agricultural waste are being given priority. | ففي المجال اﻷول، يجري منح اﻷولوية للمنتجات الحرجية غير الخشبية واﻷلياف الزراعية والمدخﻻت الزراعية العضوية ولحم البقر المنتج ايكولوجيا والمنتجات المصنوعة من النفايات الزراعية. |
Liechtenstein made an initial contribution to the Fund of 100,000 Swiss francs and is now in the process of determining the size of its next contribution. | وقد قدمت ليختنشتاين مساهمة أولية في الصندوق بمبلغ 000 100 فرنك سويسري، وهي الآن بصدد تحديد قيمة مساهمتها التالية. |
Such a gross violation of article 9 can never be justified. | وليس هناك ما يمكن أن يبرر قط مثل هذا الانتهاك الجسيم للمادة 9. |
(i) Promotion of legal instruments including development of related standards, such as development and promotion of model international agreements concerning transit transport; promotion of legal instruments relating to international electronic commerce; and development and promotion of legal instruments for trade points; | ' ١ ' تعزيز الصكوك القانونية بما في ذلك وضع المعايير ذات الصلة، مثل، وضع وتعزيز اتفاقات دولية نموذجية بشأن النقل العابر؛ وتعزيز الصكوك القانونية المتصلة بالتجارة اﻻلكترونية الدولية؛ ووضع وتعزيز الصكوك القانونية للنقاط التجارية؛ |
Likewise, the general membership needs adequate time to assess its implications, both here in New York and in our capitals. | وبالمثل، فإن الأعضاء كافة يحتاجون إلى وقت كاف لتقييم الآثار المترتبة عليه، هنا في نيويورك وفي عواصمنا. |
The capacity of Iceland ' s fishing fleet was surpassing the yield of its fishing banks and measures became necessary to safeguard its limited natural resource. | لقد أخذت طاقة أسطول صيد الأسماك الآيسلندي تتجاوز غلّة مناطق الصيد وبات من الضروري أن تُتّخذ تدابير للمحافظة على هذا المورد الطبيعي المحدود. |
Finland | النرويج |
12. A disarmament instrument deserves that name only if it is verifiable and respected: | 12- إن أي صك من صكوك نزع السلاح لا يكتمل معناه إلا إذا أمكن التحقق منه وكان هناك التزام به: |
Contrary to the routine, selective and bureaucratic Report, we have had genuine accounts of the situation in the field by many eminent officials who have served in high positions in the Province. | وخلافاً للتقرير الروتيني والانتقائي والبيروقراطي، فقد حصلنا على روايات حقيقية للوضع في الميدان قدمها عدة موظفين بارزين شغلوا مناصب رفيعة في المقاطعة. |
229. As maternity and infant health care are free of charge for all, the actions taken aim at reducing neo-natal and infant mortality. | ٩٢٢- نظراً ﻷن الرعاية الصحية التي توفر للمرأة خﻻل فترة الحمل والوضع ولﻷطفال الرضع رعاية مجانية، فإن الهدف من التدابير المتخذة هو تخفيض معدل وفيات اﻷطفال حديثي الوﻻدة واﻷطفال الرضع. |
On 12 December 1985, the author requested the Supreme Court, under article 466 of the Code of Criminal Procedure, to review the Court of Appeal ' s judgement of 26 November 1984 on the ground that this new evidence raised doubts about the reliability of the testimony of said witness. | وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١ طلب صاحب البﻻغ من المحكمة العليا، بموجب المادة ٦٦٤ من قانون اﻻجراءات الجنائية، إعادة النظر في حكم محكمة اﻻستئناف الصادر في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٨٩١، على أساس أن هذه اﻷدلة الجديدة تثير شكوكا في مدى موثوقية شهادة الشاهد المذكور. |
Women farmers provide essential food production in every region, but they face critical challenges. | وتضطلع النساء المزارعات بتوفير ما يلزم من إنتاج الغذاء في كل منطقة من مناطق العالم لكنهن يواجهن تحديات خطيرة. |
JIU recommendations | توصيات الوحدة |
The United Nations could become a focal point for interaction by intergovernmental bodies and specialized organizations in civil society in dealing with major human rights issues. | وأوضحت أنه في وسع الأمم المتحدة أن تصبح مركزا لتنسيق التفاعل فيما بين الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات المتخصصة في المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعامل مع قضايا حقوق الإنسان الرئيسية. |
The corresponding amendments and additions were made to articles 321 and 439 of the Criminal Procedure Code, which exclude the right of a court to institute criminal proceedings and impose the obligation to make public an indictment in a case in a court of first instance only on the public prosecutor. | وقد أُدخلت التعديلات والإضافات الملائمة وفقا لذلك على المادتين 321 و 439 من قانون الإجراءات الجنائية، وهو ما يبطل حق أي محكمة في اتخاذ إجراءات جنائية وفرض الأمر بإعلان دعوى في قضية في محكمة ابتدائية إلا عن طريق المدعي العام. |
Services to visitors* 15.3 - | البرنامج الفرعي ٤ الخدمات المقدمة للزوار* |
The Board reported in paragraph 42 of its previous report (A/57/5, vol. II, chap. II) that $6.4 million of the total amount outstanding for voluntary contributions receivables related to the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and had been outstanding for more than eight years. | 61 - ذكر المجلس في الفقرة 42 من تقريره السابق (الفصل الثاني، من المجلد الثاني، من الوثيقة (A/57/5، أن هناك مبلغ 6.4 مليون دولار من مجموع التبرعات المستحقة الدفع يتعلق بقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لا يزال مستحقا منذ ما يزيد على ثماني سنوات. |
Editorial board and research advisory group | مجلس التحرير وفريق البحوث الاستشاري |
Developed countries should coordinate their ODA policies and programmes, to avoid unnecessary competition and duplication, and should re-examine their ODA and related procedures and machinery to further delegate their decision-making authority to their local resident representatives and indigenize their capabilities in recipient countries. | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنسق سياساتها وبرامجها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، بتﻻفي المنافسة واﻻزدواج غير الضروريين، وينبغي أن تعيد دراسة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية واﻹجراءات واﻷجهزة ذات الصلة بغية زيادة تفويض سلطة اتخاذ القرارات لممثليها المقيمين المحليين وجعل قدراتها أصيلة في البلدان المتلقية. |
Several representatives suggested that countries should develop national inventories or other means to collect sufficient knowledge on mercury supply, demand, use and trade. | واقترح العديد من الممثلين أنه ينبغي أن تجري البلدان جرداً أو تستخدم أي وسائل أخرى لجمع معلومات وافية عن العرض والطلب والاستخدام والتجارة فيما يتعلق بالزئبق. |
The Task Force recommends that the UNESCO Institute for Statistics create an expert group on the International Standard Classification for reaching consensus on developing methodology, updating definitions, providing country support (e.g., organizing peer reviews) and developing procedures for mapping educational attainment data to the International Standard Classification (e.g., data gathered through population censuses, labour force or adult education surveys). | 20 - وتوصي فرقة العمل بأن ينشئ معهد الإحصاء التابع لليونسكو فريقا للخبراء معنيا بالتصنيف الدولي الموحد للتعليم من أجل بلوغ توافق في الآراء بشأن وضع منهجية واستكمال التعاريف وتقديم الدعم القطري (مثل تنظيم استعراضات الأقران) واستحداث إجراءات في سبيل اقتران بيانات التحصيل التعليمي بالتصنيف الدولي الموحد للتعليم (مثل البيانات المجمعة بواسطة التعدادات السكانية أو استقصاءات القوى العاملة أو تعليم الكبار). |
8. Progress had also been made in the area of the production of fissile materials for the manufacture of nuclear weapons with the establishment by the Disarmament Conference of an ad hoc committee to deal with that question. | ٨ - ومضى قائﻻ إنه أحرز كذلك بعض التقدم على مستوى إنتاج المواد اﻻنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية، وذلك بعد أن أنشأ مؤتمر نزع السﻻح لجنة خاصة معنية بتلك المسألة. |
14. The Committee had before it a statement of the programme budget implications of the draft resolution, submitted by the Secretary-General in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly (A/C.1/59/L.59). | 14 - وكان معروضا على اللجنة بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار مقدم من الأمين العام وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة (A/C.1/59/L.59). |
2. Stresses that this Interim Emergency Multinational Force is to be deployed on a strictly temporary basis to allow the Secretary-General to reinforce MONUC ' s presence in Bunia and in this regard, authorizes the Secretary-General to deploy, within the overall authorized MONUC ceiling, of a reinforced United Nations presence to Bunia, and requests him to do so by mid-August 2003; | 2 - يؤكد على أن نشر قوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات سيتم بصورة مؤقتة وذلك لتمكين الأمين العام من تعزيز وجود البعثة في بونيا، وفي هذا الصدد، يأذن للأمين العام بنشر وحدة معززة للأمم المتحدة في بونيا، في نطاق الحد الأقصى العام المأذون به للبعثة، ويطلب إليه أن يقوم بذلك في موعد أقصاه أواسط آب/أغسطس 2003؛ |
The situation in the Israeli-Syrian sector has remained quiet. | وظلت الحالة في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئة ولم يقع أي حادث خطير. |
A. Improving methodologies | ألف - تحسين المنهجيات |