|
un imosi |
|
deux bibéji |
|
trois biriéru |
|
quatre bine |
|
cinq biranu |
|
six bisiâmunu |
|
sept isambwali |
|
huit inane |
|
neuf ifu |
|
dix digumi |
|
onze digumi na imosi |
|
douze digumi na bibéji |
|
treize digumi na biriéru |
|
quatorze digumi na bine |
|
quinze digumi na biranu |
|
seize digumi bisiâmunu |
|
dix-sept digumi na isambwali |
|
dix-huit digumi na inane |
|
dix-neuf digumi na ifu |
|
vingt magu'ma béji |
|
vingt-un magu'ma béji na imosi |
|
vingt-deux magu'ma béji na bibéji |
|
trente magu'ma riéru |
|
trente-un magu'ma riéru na imosi |
|
quarante magu'mane |
|
cinquante magu'ma ranu |
|
soixante magu'ma siâmunu |
|
soixante-dix magumi du sambwali |
|
quatre-vingt magumi du nane |
|
quatre-vingt-dix magumi du fu |
|
cent kame |
|
La tête Muru |
|
Le visage Yinzi |
|
L'oreille Dituji |
|
Le nez Mbasu |
|
Le nombril Mugumbe |
|
Le sein Dibéñi |
|
La hanche Dingundu |
|
Le dos Nzime |
|
Le cerveau Buboju |
|
La veine Muanzi |
|
L'œil Disu |
|
La bouche Munu |
|
Les cheveux Nange |
|
La nuque Kodu |
|
La colonne vertébrale Mukakele |
|
Le bras Gogu |
|
La main Dikake |
|
Le doigt Mulèmbu |
|
L'estomac Ifundu |
|
L'os Ivisi |
|
La joue Dibange |
|
Le front Mbami |
|
La poitrine Tulu |
|
Le ventre Moji |
|
Le cœur Murime |
|
La langue Dulimi |
|
La gorge Ngôngule |
|
La dent Dinu |
|
Les intestins Misopu |
|
L'homme Dibale |
|
La femme Mugétu |
|
Le garçon Mwane dibale |
|
La fille Mwane mugétu |
|
Des jumeaux Mavase |
|
Le bébé Mwâne-a-bono-buru |
|
L'enfant Mwâne |
|
Le jeune Ngèbi |
|
L'adulte Ake-mutu / ake-ivunde |
|
Un vieil homme Inunu yi dibale |
|
Une vieille femme Inunu yi mughétu |
|
Mon père Taji ami |
|
Ma mère Nguji ami |
|
Mon frère Mwâne nguji dibale |
|
Ma sœur Mwâne nguji mugétu |
|
Mon enfant Mwâne ami |
|
Mes enfants Bane bami |
|
Mon fils Mwâne ami gu dibale |
|
Ma fille Mwâne ami gu mugétu |
|
Frère et sœur Dibale na mugétu |
|
Des frères Bane ba nguji ba babale |
|
Des frères Bane ba nguji ba bagétu |
|
Ma femme Mugatsi ami |
|
Mon mari Mulumi ami |
|
Mon grand-père Kage ami dibale |
|
Ma grand-mère Kage ami mugétu |
|
L'imperméable ikutu-i-mvule |
|
les chaussures bapondu |
|
le pantalon mukandi |
|
la culotte ngèmbe |
|
la robe ilinge |
|
les lunettes bagoluku |
|
la montre kôole hogu |
|
le foulard muswari |
|
le chapeau iviovi |
|
la ceinture dubambe du dilunge |
|
les boucles d’oreilles bipunge |
|
la jupe ngèmbe-bagiétu-ji-ilinge |
|
La maison Ndagu |
|
Le toit Muruale |
|
Le mur Ibage |
|
La fenêtre Nène |
|
La porte Mune ndagu |
|
La chambre Ibuku ndagu |
|
Les toilettes Bitsagu |
|
La cour Dulómbili |
|
La façade arrière Nzime ndagu |
|
La barrière Ivage |
|
La chaise Mboluku |
|
Le lit Itsige yu bundimine |
|
La marmite Dwéngu |
|
L'assiette Ipèle |
|
La cuillère Duru |
|
La fourchette Musomu |
|
Le couteau Dibage |
|
La passoire Yanzule |
|
La poêle Duèngu du y nzanze gadu bègangili |
|
Le verre Ilasi |
|
Le mortier Mbungu |
|
Le pilon Musu |
|
La fumée Nzumbili |
|
Le sable Isiéyi |
|
Le feu Muji |
|
La forêt Muri / musiru |
|
La rivière Mujambe |
|
L'eau Mambe |
|
La montagne Mukóngu |
|
La mer Mubu |
|
Le vent Mupunge |
|
La terre Butambe |
|
Le soleil Yétsitsi y ñyangu / ñyangu |
|
Le froid Yotsi |
|
La chaleur Yusile |
|
La pluie Mfule |
|
Le tonnerre Kaki |
|
La saison sèche Mangele |
|
La saison des pluies Ilème-y-mvule |
|
L'orage Mungudi |
|
Le jour Ilumbu |
|
La nuit Mukolu |
|
La lumière Mwètse |
|
L'obscurité Piseme |
|
La lune Tsungi |
|
L'étoile Mbwélili |
|
Les étoiles Bambwélili |
|
Le croissant de lune gibuku-y-tsungi |
|
Le clair de lune Mwètse |
|
Le citron Diâli di sagu |
|
L'avocat Divôke |
|
La papaye Dilolu |
|
L'ananas Dilange di fube |
|
La noix de coco Mulunde koku |
|
L'atanga Dusafu |
|
La mangue Mumange |
|
Le taro Dilange |
|
Les feuilles de manioc Magaji mélémbi |
|
Les feuilles de taro Magaji ma dilange |
|
Le piment Dunungu |
|
L'oignon Muñimbi |
|
Le manioc Mugume |
|
L'aubergine Dutsari |
|
La banane plantain Mupale |
|
L'igname Mbale |
|
Le maïs Duvutu |
|
Le gorille Ibubu |
|
Le pangolin Dukaboñu |
|
L'éléphant Nzagu |
|
Le lion Imbungu |
|
La panthère Magène |
|
Le rat Nguge |
|
Le chien Móndi |
|
Le chat Ñiâgu |
|
Le mouton Tabe |
|
Le moineau Itsondu |
|
Le colibri Nzuéngi |
|
L'hirondelle Ndèlènge |
|
La poule Koku y busi |
|
Le coq Koku mbale |
|
Le canard Ibadangu |
|
Le hibou Ibidu |
|
L'aigle Mbire |
|
Le pigeon Dikunde |
|
La perdrix Ngwali |
|
Le serpent Ñôge |
|
La tortue Ibônge |
|
La tortue marine Ibônge y mubu |
|
Le varan Mbambi |
|
Le crocodile Imbiólu |
|
Le mamba vert Mubambe |
|
Le mamba noir Mudume |
|
Le boa Mbôme |
|
La vipère Pili |
|
Le lézard Dibambile |
|
L'abeille Ñiósi |
|
La crevette Musale |
|
Le crabe Kale |
|
Le cafard Duvèsi |
|
L'escargot Kôle |
|
Le moustique Ifuru |
|
Le papillon Dikukuli |
|
La sauterelle ikènzi |
|
L'araignée Dibube |
|
Le mille-pattes Ngongule |
|
mon argent Mbóngu tsiami |
|
ma voiture Lotu ami |
|
ma montre Kôle ami |
|
mes chaussures Póndu tsiami |
|
mes bagages Mifune miami |
|
mes choses Bime biami |
|
ma clé Sabi ami |
|
Ma chambre Ibuku y ndagu wami |
|
mon village Dimbu diami |
|
mon pays Bulóngu buami |
|
mon sac Saku ami / komi ami |
|
Cet argent Mbongu atsitsi |
|
Cette voiture Lotu ajiji |
|
Cette montre Kôle ajiji |
|
Ces chaussures Bapóndu ababa |
|
Ces bagages Mifune amimi |
|
Ces choses Bime abibi |
|
Cette clé Sabi ajiji |
|
Cette chambre Ibuku y ndagu ayiyi |
|
Cette année Ilime ayiyi |
|
Ce pays Bulóngu abubu |
|
Ce sac Saku ajiji / komi ajiji |
|
Une tête un nez Muru mosi, mbasu mosi |
|
J'ai une tête et un nez Ni ne muru mosi, ni ne mbasu mosi |
|
Deux femmes Bagatsi ba béji |
|
Il a deux femmes  ne bagatsi ba béji |
|
Trois enfants Bane ba riéru |
|
Il a trois enfants  ne bane ba riéru |
|
Quatre ans Bilime bine |
|
Elle a quatre ans  ne bilime bine |
|
Cinq voitures Lotu iranu |
|
Il a cinq voitures  ne lotu iranu |
|
Six personnes Batu ba siâmune |
|
Je vois 6 personnes Ni labi batu ba siâmune |
|
Six chats ñiâgu siâmune |
|
J'ai six chats Ni ne ñiâgu isiâmune |
|
Sept chiens Isambwali y móndi |
|
Il a sept chiens  ne isambwali y móndi |
|
Huit langues Inane y mbémbu |
|
Elle parle huit langues É vosi inane y mbémbu |
|
Neuf papayes Ifu y malolu |
|
Il a neuf papayes  ne ifu y malolu |
|
Dix doigts Digumu di milèmbu |
|
J'ai dix doigts Ni ne digumu di milèmbu |
|
la voiture / les voitures lotu / balotu |
|
le crabe / les crabes kale / bakale |
|
l'année / les années ilime / bilime |
|
le lit / les lits itsige / bitsige |
|
l'oreille / les oreilles dituji / matuji |
|
le couteau / les couteaux dibage / mabage |
|
l'œil / les yeux disu / misu |
|
la dent / les dents dinu / minu |
|
la route / les routes nzile / manzile |
|
la maison / les maisons ndagu / mandagu |
|
Tu me connais Wi n'tsiâbi |
|
Tu m'aide Wi n'kwamusi |
|
Je te connais Ni wu jabi |
|
Je t'aide Ni wu wamusi |
|
Je la connais Ni mu jabi |
|
Je l'aide Ni mu wamusi |
|
Je lui parle Ni mu vosili |
|
Je vous connais Ni du jabi |
|
Il nous connaît É tu jabi |
|
Je les connais Ni bâ jabi |
|
Je leur parle Ni bâ vosili |
|
cet homme; celui-là Dibale adidi ; adidi |
|
ces hommes ; ceux-là Babale ababa ; jogo babe |
|
cette femme ; celle-là Mugétu agugu ; agugu |
|
ces femmes ; celles-là Bagétu ababa ; ababa |
|
ce chien; celui-ci Móndi ajiji ; ajiji |
|
ces chiens; ceux-ci Bamóndi ababa; jogo babe |
|
cette clé ; celle-ci Sabi ajiji ; ajiji |
|
ces clés ; celles-ci Basabi ababa ; ababa |
|
cette chose-ci, celle-ci Yime ayiyi ; ayiyi |
|
cette semaine, celle-ci Tsône ajiji ; ajiji |
|
cette maison, celle-ci Ndagu ajiji ; ajiji |
|
toi et moi Ndè na mènu |
|
lui et moi Ja na mènu |
|
elle et moi Ja na mènu |
|
elle et toi Ja na ndè |
|
elle et lui Ja na ja |
|
vous et nous Jowu na jétu |
|
moi et eux Mènu na jowu |
|
elle et eux Jowu na jowu |
|
Mouity et moi Mouity na mènu |
|
Mouity et nous Mouity na jétu |
|
Vous et Mouity Jowu na Mouity |
|
Il pleut U lile é lili |
|
Il tonne É ñangwili |
|
Il fait soleil U ñangu |
|
Il fait chaud U yusile |
|
Il fait froid U yotsi |
|
Il est 10 heures Tu ke va digumi di mawèru |
|
Il faut que tu manges Bande u ji tsia ji |
|
Il y a deux personnes U batu ba béji |
|
Il est l'heure Tu ke va di wèru |
|
Il manque deux personnes U ma gambu batu ba béji |
|
Il reste deux jours U ma siâli bilumbu bi béji |
|
c'est moi Agu mè |
|
c'est moi qui parle Mè ni vossi |
|
c'est moi qui commande Mè ni vunamañange |
|
C’est toi Awu ndè |
|
c'est toi qui écoutes Ndé wi gulu |
|
c'est toi qui raconte Ndé wi vosi |
|
C’est lui Awu ndè |
|
c'est lui qui danse Ja wi yini |
|
C’est elle Agu jandi |
|
c'est elle qui cuisine Ja wi lambi |
|
c'est elle qui pleure Ja wi lili |
|
C’est nous Agu jétu |
|
c'est nous qui partons Jétu twi wè |
|
C’est vous Agu jénu |
|
c'est vous qui restez Jénu dwi siâli |
|
Ce sont eux Agu jogu |
|
ce sont eux qui crient Jogu bé gwamugi |
|
Ce sont elles Agu jogu |
|
ce sont elles qui connaissent Jogu bé jabi |
|
Le pantalon que tu portes Mukandi â wu wi dwari |
|
La chanson qu'il chante Dumbu â du wi wimbili |
|
Les enfants dont il se moque Bane â bè labi na mudoku |
|
Ce dont vous discutez A be bè tsundili |
|
La voiture qu'il répare Lotu â ji é kinzi |
|
Le panier qu'il tisse Pónzi â é rungi |
|
Le repas que nous mangeons gilambu â wi twi ji |
|
Le chat qui miaule Ñiâgu â ji vosi miau |
|
le chien qui aboie Móndi â ji loli |
|
La pluie qui tombe Mvule â ji nogi |
|
La fille que tu regardes Mwane mughétu â ji wi géngis |
|
Une de mes filles Mwanami umosi u mughetu |
|
|
|
Punu,Français |
|
Wuma rambuga!,Bonjour! (à une personne éloignée) |
|
Yi na ndéju.,Bonjour à toi aussi. |
|
Du ma rambuge!,Bonjour à vous! (à plusieurs personnes proches) |
|
Mbolwè!,Salut! (à une personne proche) |
|
Yi mbolwè.,Salut! (en réponse) |
|
Wi mogi.,Bonsoir. |
|
Yi ni mogi.,Oui, bonsoir. |
|
I ke ngwalio.,Au revoir. |
|
Mukolu boti.,Bonne nuit. |
|
Wu tsi tébuge?,As-tu vu le jour? (comment vas-tu?) |
|
Yi ni tsi tébuge.,Oui, j'ai vu le jour. |
|
Wu ji vane?,Es-tu là? |
|
Yi ni ji vane.,Oui, je suis là. |
|
Wuji mwa burange?,Ça va? |
|
Yi ni ji burange.,Oui, je me porte bien. |
|
Mwa pésu.,Ça va un peu. |
|
Ibédu a ji burange?,Comment va le malade? |
|
Ike va murime.,Son état est critique. |
|
Vane-vane.,Son état est stationnaire. |
|
Nzambi 0 mu béluse.,Que Dieu le guérisse. |
|
Yine yi?,Qu'est-ce que c'est? |
|
Ilàku.,C'est une assiette. |
|
Wi vosi yipunu?,Parles-tu le Yipunu? |
|
Yi ni vosi yipunu mwa pésu.,Je parle un peu le Yipunu. |
|
Ngé vosi yipunu.,Je ne parle pas le Yipunu. |
|
Ni vosi mbémbu bapunu.,Je parle la langue des Punu. |
|
Yipunu mbémbu jivu na maftingile.,Le Yipunu est une belle langue. |
|
Wu ne nzale?,As-tu faim? |
|
Yi ni ne nzale.,Oui, j'ai faim. |
|
Wu ne pwile mambe?,As-tu soif? |
|
Yi ni ne pwile mambe.,Oui, j'ai soif. |
|
Yi wi vàgi?,Que fais-tu? |
|
U ji ni ji.,Je suis en train de manger. |
|
Yi wi ji?,Que manges-tu? |
|
Mupàle ni ji.,Je suis en train de manger une banane. |
|
Dunde!,Laisse! |
|
Ngo dunde.,Je ne laisse pas. |
|
Bumine!,Laisse! |
|
Ngo bumine.,Je ne laisse pas. |
|
U ya bèmbe!,Ne touche pas! |
|
Ngo bèmbe.,Je ne toucherai pas. |
|
Niu bèmbe.,Je vais toucher. |
|
KAS, là KWELI.,KAS, voici KWELI. |
|
Lanu mbatsiami.,Voici mon ami. |
|
Dine diagu yi?,Comment t'appelles-tu? |
|
Dine diami Kumb.,Je m'appelle KUMB. |
|
KUMB mwane ni?,Kumb, fils de qui? |
|
Ménu Kumb- aji- Nzamb.,Je suis le fils de NZAMB. |
|
Mamagu ani?,Qui est ta mère? |
|
Dine di mame Isang-i-Mombu.,Ma mère s'appelle Isang-i-Mombu. |
|
Agune ni?,Qui est-ce? |
|
Agugu ibusi yami bé nèngili Marundu.,C'est ma soeur qu'on appelle Marundu. |
|
Ja Ku, twèndi!,Mon frère Kumb, allons-y! |
|
Yélélélé!,(expression de joie) |
|
Ho!,(expression de surprise) |
|
Yi!,(expression de douleur) |
|
Yo!,(expression d'approbation) |
|
Aa!,(expression de refus) |
|
Samba, là mwenié!,Bienvenue visiteur! (si on ne le connaît pas) |
|
Samba, là Nzagu!,Bienvenue Nzagu! |
|
Kumbu dibàle?,Quelle est ta devise? |
|
Kumbu dibàle dimaiii.,Ma devise est le caillou. |
|
Ka misamu?,Quelles sont les nouvelles? |
|
Biami bikumbu a bine tuke va dioma.,J'ai dit mes nouvelles, j'attends les tiennes. |
|
Biago bikumbu wu ma pège, ni ma golu, ike biami ngo vège.,Tu m'as dit tes nouvelles, j'ai compris, voici les miennes. |
|
Yélé tata, malèmbié, samba!,Bienvenue papa! |
|
Là taté, malèmbié, samba!,Bienvenue papa! |
|
Ndo, kayi didi nàne?,Ndombi, pourquoi je ne te vois plus? |
|
Ni ji vave.,Je suis là. |
|
Ni ne bisalu bi pwèle.,J'ai beaucoup de travail. |
|
Ni bétsi no bèle.,J'étais malade. |
|
Ibèngunu.,Rencontre |
|
Dine diami Mabik.,Je m'appelle Mabik. |
|
A vé wi wendi?,Où vas-tu? |
|
Ngo wendi o dikase.,Je vais au marché. |
|
Yi wi rondi o dikase?,Que veux-tu au marché? |
|
Ngo rondi u sumbe malange.,Je veux acheter des taros. |
|
Malange ma boti bi avé?,Où sont les bons taros? |
|
Malange ma boti ma ji va mugule.,Les bons taros sont à côté. |
|
Tate a ji vane?,Papa est-il là? |
|
A gatsi, a wendi o nungi.,Non, il est parti au champ. |
|
Mama a ji kusini?,Maman est-elle à la cuisine? |
|
Yine, a lambe yambe i ngatsi.,Oui, elle prépare la sauce aux noix de palme. |
|
Mwane, wu tsi ji?,Mon enfant, as-tu mangé? |
|
Nge tsi ji, ni ne nzale.,Non je n'ai pas mangé, j'ai faim. |
|
Tsié ji bise!,Alors mange vite! |
|
Diboti mame.,Merci maman. |
|
Wu vosi mbémbu fwale?,Parles-tu français? |
|
Mwa pésu.,Un peu. |
|
Wi jabi u range dibuku?,Sais-tu lire? |
|
Yine, ni jabi u range.,Oui, je sais lire. |
|
Wu ne bane kwé?,Combien d'enfants as-tu? |
|
Ni ne bane biriéru.,J'ai trois enfants. |
|
Bane bane?,Qui sont-ils? |
|
Kumb, Ikapi na Matsange.,Kumb, Ikapi et Matsange. |
|
Kumb tsomi?,Kumb est l'aîné? |
|
Yine, Kumb tsomi.,Oui, Kumb est l'aîné. |
|
Matsange marine?,Matsange est le benjamin? |
|
Yine, Matsange marine.,Oui, Matsange est le benjamin. |
|
Wu ne nzale mambe?,As-tu soif? |
|
Yine, pégi mambe.,Oui, donne-moi de l'eau. |
|
Mambe ma ji mu tsuve.,L'eau est dans la calebasse. |
|
Diboti.,Merci. |
|
Wu wendi o ikole?,Vas-tu à l'école? |
|
Yine, ni wendi o ikole tsone wotsu.,Oui, je vais à l'école tous les jours. |
|
Wu jabi u tale?,Sais-tu compter? |
|
Yine, ni jabi u tale dédi digumi.,Oui, je sais compter jusqu'à dix. |
|
Tale dédi digumi.,Compte jusqu'à dix. |
|
Imosi, bibéji, biriéru, bine, biranu, bisiamunu, isambwali, inane, ifu, digumi.,Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix. |
|
Yové, wu jabi u tale.,Bravo, tu sais compter. |
|
Wu jabi kugu?,Connais-tu des devinettes? |
|
Yine, ni jabi kugu.,Oui, je connais des devinettes. |
|
Tsingule kugu imosi.,Dis-moi une devinette. |
|
Tsuki tsuki mabéiii ma ba numbe.,Bien saillant ce sont les seins des jeunes filles. |
|
Yi éyo?,Qu'est-ce que c'est? |
|
Iyo mambe.,Ce sont les vagues. |
|
Nési, iyo kugu mususu.,Non, c'est une autre devinette. |
|
Wu kèbene, wu ya kute mu nzile.,Fais attention, ne traverse pas la route. |
|
Mumbayi?,Pourquoi? |
|
Lotu a rugi.,Une voiture arrive. |
|
Diboti di longi diami.,Merci pour ton conseil. |
|
Agune mwane ani?,Qui est cet enfant? |
|
Agune mwane tate.,C'est l'enfant de mon père. |
|
Dine diandi yi?,Comment s'appelle-t-il? |
|
Dine diandi Burobu.,Il s'appelle Burobu. |
|
A ne ilime kwé?,Quel âge a-t-il? |
|
A ne ilime biranu.,Il a cinq ans. |
|
A wendi o ikole?,Va-t-il à l'école? |
|
A gatsi, a ke va bungébi.,Non, il est encore petit. |
|
A ji mwa burange?,Va-t-il bien? |
|
Yine, Nzambi 0 mu béluse.,Oui, Dieu le protège. |
|
Wu tsi labe tale?,As-tu vu mon père? |
|
A gatsi, ni tsi labe ja.,Non, je ne l'ai pas vu. |
|
A wendi avé?,Où est-il allé? |
|
Nge jabi.,Je ne sais pas. |
|
Mbolwè dibale.,Bonjour monsieur. |
|
Yi mbolwè.,Bonjour. |
|
Kokolu, wi jabi avé banke a ji?,Excusez-moi, savez-vous où se trouve la banque? |
|
Yine, banke a ji va mugule ingange.,Oui, la banque est à côté de l'église. |
|
Diboti di néni.,Merci beaucoup. |
|
Vaga diambu.,De rien. |
|
Wi rondi u nu dingibe?,Voulez-vous boire du vin de palme? |
|
Nési, diboti.,Non merci. |
|
Ni rondi mambe.,Je voudrais de l'eau. |
|
Mambe ma ji mu tsuve.,L'eau est dans la calebasse. |
|
Tsié nu.,Servez-vous. |
|
Diboti.,Merci. |
|
Wu ji mwa burange?,Allez-vous bien? |
|
Polu mbiji.,Oui ça va. |
|
Ka misamu o dimbu?,Quelles sont les nouvelles au village? |
|
Misamu mi boti.,Les nouvelles sont bonnes. |
|
Batu ba ji burange?,Tout le monde va bien? |
|
Yine, batu ba ji burange.,Oui, tout le monde va bien. |
|
Diboti di néni, niu wendi.,Merci beaucoup, je vais y aller. |
|
Wendi o burange.,Allez en paix. |
|
Mbolwè mame.,Bonjour maman. |
|
Yi mbolwè mwane.,Bonjour mon enfant. |
|
Wu ji mwa burange?,Vas-tu bien? |
|
Yi ni ji burange.,Oui, je vais bien. |
|
Ka misamu o fwale?,Comment vont les choses en France? |
|
Misamu mi boti, tumbe yotsi a boke maiiuru.,Les choses vont bien, mais le froid est intense. |
|
Wu tsi dile o ikole?,As-tu réussi à l'école? |
|
Yine, ni tsi dile o ikole.,Oui, j'ai réussi à l'école. |
|
Ni ne nzangu di néni, mwane.,Je suis très content(e) mon enfant. |
|
Wu tsi di le dibuku di boti?,As-tu eu un bon diplôme? |
|
Yine mame, ni tsi di le dibuku di boti.,Oui maman, j'ai eu un bon diplôme. |
|
Nzambi a ku béluse, mwane.,Que Dieu te bénisse mon enfant. |
|
Diboti mame.,Merci maman. |
|
Wi ne bisalu?,As-tu du travail? |
|
A gatsi mame, nge ne bisalu.,Non maman, je n'ai pas encore de travail. |
|
Wu ke kèle, Nzambi o ku |