text
stringlengths 12
1.67k
| author
stringclasses 5
values | keywords
stringlengths 2
85
|
---|---|---|
Не чесать тебе под брюхом,
велика барану честь:
мы твою ордынским пухом
заменить сумеем шерсть!
Чтоб в работе нам окрепнуть,
не потворствуя тебе,
мы свернем свою потребность —
станем ткать товар грубей.
Всё же —
поздно
или рано —
спесь собьем
с того барана.
| Маяковский | ['чесать', 'работа', 'поздно', 'товар', 'рано'] |
Много будет перемен там,
и не зря баран сердит;
кто знаком с ассортиментом
с нашим — это подтвердит.
К нам,
чтоб сорт наш не был ниже,
шлют рисунки из Парижа!
Нынче — и у Муссолини
нет
в штанах
изящней линий.
| Маяковский | ['муссолини', 'сердитый', 'париж', 'ниже', 'ассортимент'] |
Наши ткани
не богатым —
обошьешься из зарплаты!
Кто не верит —
посмотри
в магазине .
Забрели в магазин вы бы, —
цены — грош,
огромный выбор!
Подобрали точка в точку,
и бери товар в рассрочку.
| Маяковский | ['магазин', 'зарплата', 'богатый', 'ткань', 'верить'] |
Так уверенно глядели
Гаша с пряхой в женотделе,
возвратясь
к плечу плечо,
свой закончивши отчет.
«Боевые вы подружки!» —
им сказал завком Петрушкин.
«Молодцы и ловкачи!» —
подтвердили все ткачи!
Кто читает сказку чутко,
для того
не только шутка,
а и дел величина
между строк заключена.
| Маяковский | ['женотдел', 'подружка', 'петрушкин', 'читать', 'боевой'] |
Старины развейтесь тени,
не гнусите под окном
Ведь действительно оденет
пряха всех своим сукном.
Встанут стройно фабрик трубы,
ткани будут все тонки,
и не станут сукон грубых
вырабатывать станки.
А пока, —
чтоб то случилось,
что сияет впереди,
ты, читатель,
сделай милость,
сказку —
в жизни проводи!
| Маяковский | ['старина', 'одеть', 'фабрика', 'развеяться', 'окно'] |
Пред зовет завхоза басом:
«Вдрызг конец пришел запасам.
Повторяю в страшной яри я:
в беспорядке канцелярия!»
Прибежал завхоз несчастный
в магазин ближайший, частный,
карандаш, бумагу, штемпель
закупил в ударном темпе.
И в отдел, исполнен важности,
тащит пуд писчебумажности.
Развернул товар — и вмиг
переплеты слезли с книг.
| Маяковский | ['писчебумажность', 'канцелярия', 'прийти', 'страшный', 'частный'] |
С перьев по три фунта кляксы,
а печать — грязнее ваксы!
Положенье — хоть повеситься,
а замзав кричит и бесится:
«Дура ты, хотя и брав, —
ты б пошел в «Мосполиграф»!
Там конторе купишь вещи —
не порвут гроссбух и клещи.
Карандаш, перо, чернила,
штемпель — дешево и мило.
А обои — загляденье!—
Рад бы клеить каждый день я.
| Маяковский | ['штемпель', 'обои', 'клещ', 'кричать', 'купить'] |
Впросонках слышу я — и не могу
Вообразить такое сочетанье,
А слышу свист полозьев на снегу
И ласточки весенней щебетанье.
| Тютчев | ['щебетание', 'снег', 'ласточка', 'весенний', 'вообразить'] |
Бродить без дела и без цели
И ненароком, на лету,
Набресть на свежий дух синели
Или на светлую мечту?..
| Тютчев | ['мечта', 'лёт', 'ненароком', 'свежий', 'дело'] |
«Нет, моего к тебе пристрастья»
Душ родство!О луч небесный!
Вседержащее звено!
К небесам ведет оно,
Где витает Неизвестный!
С горы скатившись, камень лег в долине.
Как он упал?Никто не знает ныне —
Сорвался ль он с вершины сам собой
Или низвергнут мыслящей рукой?
Столетье за столетьем пронеслося:
Никто еще не разрешил вопроса.
| Тютчев | ['гора', 'неизвестный', 'родство', 'лечь', 'мыслящий'] |
Не то, что мните вы, природа:
Не слепок, не бездушный лик
Как океан объемлет шар земной,
Земная жизнь кругом объята снами
Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья,
И в оный час явлений и чудес
Живая колесница мирозданья
Открыто катится в святилище небес.
| Тютчев | ['сон', 'небо', 'океан', 'колесница', 'открыто'] |
Тогда густеет ночь, как хаос на водах,
Беспамятство, как Атлас, давит сушу
Лишь музы девственную душу
В пророческих тревожат боги снах!
| Тютчев | ['сон', 'хаос', 'муза', 'суша', 'бог'] |
Тихой ночью, поздним летом,
Как на небе звезды рдеют,
Как под сумрачным их светом
Нивы дремлющие зреют
Усыпительнобезмолвны
Как блестят в тиши ночной
Золотистые их волны,
Убеленные луной
Толпа вошла, толпа вломилась
В святилище души твоей,
И ты невольно постыдилась
И тайн и жертв, доступных ей.
| Тютчев | ['усыпительнобезмолвич', 'луна', 'ночью', 'лето', 'войти'] |
Во сне ль всё это снится мне,
Или гляжу я в самом деле,
На что при этой же луне
С тобой живые мы глядели?
| Тютчев | ['сниться', 'луна', 'глядеть', 'всё', 'дело'] |
Одеянный блистательной зарею,
Пронзив эфирных стран белеющийся свод,
Слетает с урной роковою
Младый сын Солнца — Новый год!..
| Тютчев | ['солнце', 'сын', 'новый', 'слетать', 'одеять'] |
Предшественник его с лица земли сокрылся,
И по течению вратящихся времен,
Как капля в океан, он в вечность погрузился!
Сей год равно пройдет!..Устав небес священ
О Время!Вечности подвижное зерцало!—
Всё рушится, падет под дланию твоей!..
Сокрыт предел твой и начало
От слабых смертного очей!..
Века рождаются и исчезают снова,
Одно столетие стирается другим;
Что может избежать от гнева Крона злого?
| Тютчев | ['устать', 'столетие', 'океан', 'сокрытый', 'всё'] |
Что может устоять пред грозным богом сим?
Пустынный ветр свистит в руинах Вавилона!
Стадятся звери там, где процветал Мемфис!
И вкруг развалин Илиона
Колючи терны обвились!..
А ты, сын роскоши! о смертный сладострастный,
Беспечна жизнь твоя средь праздности и нег
Спокойно катится!..Но ты забыл, несчастный:
Мы все должны узреть Коцита грозный брег!..
Возвышенный твой сан, льстецы твои и злато
От смерти не спасут!Ужель ты не видал,
Сколь часто гром огнекрылатый
Разит чело высоких скал?..
| Тютчев | ['свистеть', 'смерть', 'вавилон', 'злато', 'сын'] |
И ты еще дерзнул своей рукою жадной
Отъять насущный хлеб у вдов и у сирот;
Изгнать из родины семейство безотрадно!..
Слепец!Стезя богатств к погибели ведет!..
Разверзлась пред тобой подземная обитель!
О жертва Тартара! о жертва евменид,
Блеск пышности твоей, грабитель!
Богинь сих грозных не пленит!..
Там вечно будешь зреть секиру изощренну,
На тонком волоске висящу над главой;
Покроет плоть твою, всю в язвах изможденну,
Не ткани пурпурны — червей кипящий рой!..
| Тютчев | ['изможденна', 'богатство', 'пленить', 'хлеб', 'семейство'] |
Возложишь не на одр растерзанные члены,
Где б неге льстил твоей приятный мягкий пух,
Но нет — на жупел раскаленный, —
И вечный вопль пронзит твой слух!
| Тютчев | ['льстить', 'раскалить', 'жупел', 'одр', 'вечный'] |
В сей день, блаженный день, одна из вас прияла
И добродетели и имя девы той,
Котора споборала
Религии святой;
Другой же бытие Природа даровала.
Она обеих вас на то произвела,
Чтоб ваши чувства и дела
Взаимно счастье составляли
И полу нежному пример бы подавали.
Разлука угнетает вас,
О верные друзья! Настанет вскоре час —
Приятный, сладостный, блаженный час свиданья:
И в излиянии сердец
Вы узрите ее конец
И позабудете минувшие страданья!..
| Тютчев | ['блаженный', 'разлука', 'природа', 'религия', 'дело'] |
Пускай от зависти сердца зоилов ноют.
Вольтер! Они тебе вреда не нанесут
Питомца своего Пиериды покроют
И Дивного во храм бессмертья проведут!
| Тютчев | ['зависть', 'питомец', 'бессмертие', 'пускай', 'храм'] |
Приди, желанный гость, краса моя и радость!
Приди,— тебя здесь ждет и кубок круговой,
И розовый венок, и песней нежных сладость!
Возжженны не льстеца рукой,
Душистый анемон и крины
Лиют на брашны аромат,
И полные плодов корзины
Твой вкус и зренье усладят.
Приди, муж правоты, народа покровитель,
Отчизны верный сын и строгий друг царев,
Питомец сча?стливый кастальских чистых дев,
Приди в мою смиренную обитель!
| Тютчев | ['сладость', 'царёв', 'прийти', 'питомец', 'ждать'] |
Под кровом сельского Пената,
Где всё красуется, всё дышит простотой,
Где чужд холодный блеск и пурпура и злата, —
Там сладок кубок круговой!
| Тютчев | ['сладкий', 'злато', 'круговой', 'кров', 'холодный'] |
Чело, наморщенное думой,
Теряет здесь свой вид угрюмый;
В обители отцов всё льет отраду нам!
Уже небесный лев тяжелою стопою
В пределах зноя стал — и пламенной стезею
Течет по светлым небесам!..
В священной рощице Сильвана,
Где мгла таинственна с прохладою слиянна,
Где брезжит сквозь листов дрожащий, тихий свет,
Игривый ручеек едваедва течет
И шепчет в сумраке с прибрежной осоко?ю;
Здесь в знойные часы, пред рощею густою,
Спит стадо и пастух под сению прохлад,
И в розовых кустах зефиры легки спят.
| Тютчев | ['угрюмый', 'зефира', 'небо', 'розовый', 'отец'] |
—
Для них желал бы ты познать судьбы предел;
Но строгий властелин земли, небес и ада
Глубокой, вечной тьмой грядущее одел.
| Тютчев | ['строгий', 'судьба', 'земля', 'небо', 'одеть'] |
Мы можем, странствуя в тернистой сей пустыне,
Сорвать один цветок, ловить летящий миг;
Грядущее не нам — судьбине;
Так предадим его на произвол благих!
| Тютчев | ['произвол', 'пустыня', 'цветок', 'грядущий', 'ловить'] |
Быстрый ток, который в долах мирных,
В брегах, украшенных обильной муравой,
Катит кристалл валов сапфирных;
И по сребру зыбей свет солнца золотой
Играет и скользит; но час — и, бурный вскоре,
Забыв свои брега, забыв свой мирный ход,
Теряется в обширном море,
В безбрежной пустоте необозримых вод!
| Тютчев | ['сапфирный', 'теряться', 'быстрый', 'море', 'ток'] |
Но час — и вдруг нависших бурь громады
Извергли дождь из черных недр;
Поток возвысился, ревет, расторг преграды,
И роет волны ярый ветр!..
| Тютчев | ['буря', 'возвыситься', 'расторгнуть', 'чёрный', 'рыть'] |
Блажен, стократ блажен, кто может в умиленье,
Воззревши на Вождя светил,
Текущего почить в Нептуновы владенья,
Кто может, радостный, сказать себе: «Я жил!»
Пусть завтра тучею свинцовой
Всесильный бог громов вкруг ризою багровой
Эфир сгущенный облечет
Иль снова в небесах рассыплет солнца свет —
Для смертных всё равно; и что крылаты годы
С печального лица земли
В хранилище времен с собою увлекли,
Не пременит того и сам Отец природы.
| Тютчев | ['громов', 'нептуновый', 'солнце', 'отец', 'пусть'] |
Неверная, меня сегодня осенила;
Богатства, почести обильно мне лиет,
Но завтра вдруг простерла крыла,
К другим склоняет свой полет!
| Тютчев | ['неверный', 'богатство', 'полёт', 'осенить', 'завтра'] |
Я презрен — не ропщу,— и, горестный свидетель
И жертва роковой игры,
Ей отдаю ее дары
И облекаюсь в добродетель!..
| Тютчев | ['презренный', 'добродетель', 'жертва', 'отдавать', 'игра'] |
Пусть бурями увитый Нот
Пучины сланые крутит и воздымает
И черные холмы морских кипящих вод
С громовой тучею сливает,
И бренных кораблей
Рвет снасти, всё крушит в свирепости своей
Отчизны мирныя покрытый небесами,
Не буду я богов обременять мольбами;
Но дружба и любовь, среди житейских волн,
Безбедно приведут в пристанище мой челн.
| Тютчев | ['громов', 'любовь', 'волна', 'корабль', 'свой'] |
Всесилен я и вместе слаб,
Властитель я и вместе раб,
Добро иль зло творю — о том не рассуждаю,
Я много отдаю, но мало получаю,
И в имя же свое собой повелеваю,
И если бить хочу кого,
То бью себя я самого.
| Тютчев | ['зло', 'раб', 'бить', 'отдавать', 'рассуждать'] |
Открылось!— Не мечта ль?Свет новый!Нова сила
Мой дух восторженный, как пламень, облекла!
Кто, отроку, мне дал парение орла!—
Се муз бесценный дар — се вдохновенья крыла!
Несусь — и дольный мир исчез передо мной, —
Сей мир, туманною и тесной
Волнений и сует обвитый пеленой, —
Исчез!— Как солнца луч златой,
Коснулся вежд эфир небесный
И свеял прах земной
Я зрю превыспренних селения чудесны
Отсель — отверзшимся таинственным вратам —
Благоволением судьбины
Текут к нам дщери Мнемозины,
Честь, радость и краса народам и векам!..
| Тютчев | ['отверзтись', 'пламень', 'небесный', 'солнце', 'злата'] |
Безбрежное море лежит под стопами,
И в светлой лазури спокойных валов
С горящими небо пылает звездами,
Как в чистом сердце — лик богов;
Как тихий трепет — ожиданье;
Окрест священное молчанье.
| Тютчев | ['молчание', 'сердце', 'море', 'чистый', 'гореть'] |
Как луна изза облак, встает
Урании остров из сребряной пены;
Разлился вокруг немерцающий свет,
Богинь улыбкою рожденный
Несутся свыше звуки лир;
В очарованьях тонет мир!..
| Тютчев | ['луна', 'сребряна', 'облак', 'разлиться', 'вставать'] |
Эфирного тени сложив покрывала
И пояс волшебный всесильных харит,
Здесь образ Урания свой восприяла,
И звездный венец на богине горит!
| Тютчев | ['гореть', 'звёздный', 'богиня', 'всесильный', 'урания'] |
Токмо здесь под ясным небосклоном
Прояснится жизни мрачный ток;
Токмо здесь, забытый Аквилоном,
Льется он, и светел и глубок!
| Тютчев | ['небосклон', 'жизнь', 'литься', 'ток', 'забытый'] |
Как Фарос для душ и умов освященных,
Высоко воздвигнут Небесныя храм; —
И Мудрость приветствует горним плененных
Вкусить от трапезы питательной там.
| Тютчев | ['освятить', 'фароса', 'горний', 'трапеза', 'пленить'] |
Окрест благодатной в зарях златоцветных,
На тронах высоких, в сиянье богов,
Сидят велелепно спасители смертных,
Создатели блага, устройства, градов;
Се Мир вечно юный, златыми цепями
Связавший семейства, народы, царей;
Суд правый с недвижными вечно весами;
Страх божий, хранитель святых алтарей;
И ты, Благосердие, скорби отрада!
Ты, Верность, на якорь склоненна челом,
Любовь ко отчизне — отчизны ограда,
И хладная Доблесть с горящим мечом;
Ты, с светлыми вечно очами, Терпенье,
И Труд, неуклонный твой врач и клеврет
Так вышние силы свой держат совет!..
| Тютчев | ['царь', 'верность', 'скорбь', 'меч', 'гореть'] |
Средь них, вкруг них в святом благоговенье
Свершает по холмам облаковидных гор
В кругах таинственных теченье
Наук и знаний светлый хор
Урания одна, как солнце меж звездами,
Хранит Гармонию и правит их путями:
По манию ее могущего жезла
Из края в край течет благое просвещенье;
Где прежде мрачна ночь была,
Там светозарна дня явленье;
Как звезд река, по небосклону вкруг
Простершися, оно вселенну обнимает
И блага жизни изливает
На Запад, на Восток, на Север и на Юг
Откройся предо мной, протекших лет вселенна!
| Тютчев | ['небосклон', 'наука', 'хор', 'круг', 'река'] |
Из ближних Солнце врат
Рожденья своего обителью надменно
Исходит и течет, царь томный и сомненный
Где Вавилоны здесь, где Фивы?— Где мой град?
| Тютчев | ['вавилон', 'царь', 'надменно', 'рождение', 'сомненный'] |
Их нет!— Лучи его теряются в степях,
Где скорбно встретит их ловец или оратай,
Бесплодно роющий во пламенных песках;
Или, стыдливые, скользят они печально
По мшистым ребрам пирамид
Сокройся, бренного величья мрачный вид!..
| Тютчев | ['скорбно', 'песок', 'рыть', 'пламенный', 'ловец'] |
И Солнце в путь стремится дальный:
Эгея на брегах приветственной главой
К нему склонился лавр; и на холмах Эллады
Его алтарь обвил зеленый мирт Паллады;
Его во гимнах звал Певец к себе слепой,
Кони и всадники, вожди и колесницы,
Оставивших Олимп собрание богов;
Удары гибельны Ареевой десницы,
И сладки песни пастухов; —
Рим встал,— и Марсов гром и песни сладкогласны
Стократ на Тибровых раздалися холмах;
И лебедь Мантуи, взрыв Трои пепл злосчастный,
Вознесся и разлил свет вечный на морях!..
| Тютчев | ['стократ', 'певец', 'разлить', 'слепой', 'море'] |
Но что сретает взор?— Куда, куда ты скрылась,
Небесная!— Бежит, как бледный в мгле призра?к,
Денница света закатилась,
Везде хаос и мрак!
| Тютчев | ['мрак', 'скрыться', 'бежать', 'небесный', 'денница'] |
«Нет! вечен свет наук; его не обнимает
Бунтующая мгла; его нетленен плод
И не умрет!..» —
Рекла Урания и скиптром помавает,
И бледную, изъязвленну главу
Италия от склеп железных свобождает,
Рвет узы лютых змей, на выю ставши льву!..
Всего начало здесь!..Земля благословенна,
Долины, недра гор, источники, леса
И ты, Везувий сам! ты, бездна раскаленна,
Природы грозныя ужасная краса!
| Тютчев | ['раскаленна', 'умереть', 'змея', 'лес', 'италия'] |
Всё возвратили вы, что в ярости несытой
Неистовый Сатурн укрыть от нас хотел!
Эллады, Рима цвет из пепела исшел!
И Солнце потекло вновь в путь свой даровитый!..
Феррарскому Орлу ни грозных боев ряд,
Ни чарования, ни прелести томимы,
Ни полчищ тысячи, ни злобствующий ад
Превыспренних путей нигде не воспретят:
На пламенных крылах принес он в храм Солимы
Победу и венец; —
Там нимфы Тага, там валы Гвадалквивира
Во сретенье текут тебе, младой Певец,
Принесший песни к нам с брегов другого мира; —
Но кто сии два гения стоят?
| Тютчев | ['превыспренний', 'орёл', 'сатурн', 'певец', 'нигде'] |
Как светоносны серафимы,
Хранители Эдемских врат
И тайн жрецы непостижимых?—
Един с Британских вод, другой с Альпийских гор,
Друг другу подают чудотворящи длани;
Земного чуждые, возносят к небу взор
В огне божественных мечтаний!..
Почто горит лицо морских пучин?
Куда восторженны бегут Тамизы воды?
Что в трепете святом вы, Альпы, Апеннин!..
Благоговей, земля!Склоните слух, народы!
| Тютчев | ['благоговеть', 'гореть', 'альпийский', 'бежать', 'тайна'] |
Певцы бессмертные вещают бога вам:
Един, как громов сын, гремит средь вас паденье;
Другой, как благодать, благовестит спасенье
И путь, ведущий к небесам.
| Тютчев | ['певец', 'бог', 'ведущий', 'небо', 'падение'] |
И се! среди снегов Полунощи глубокой,
Под блеском хладных зорь, под свистом льдистых вьюг,
Восстал от Холмогор,— как сильный кедр, высокой,
Встает, возносится и всё объемлет вкруг
Своими крепкими ветвями;
Подъемлясь к облакам, глава его блестит
Бессмертными плодами.
И тамо, где металл блистательный сокрыт,
Там роет землю он глубокими корнями, —
Так Росский Пиндар встал!— взнес руку к небесам,
Да воспретит пылающим громам;
Минервы копием бьет недра он земные —
И истекли сокровища златые;
Он повелительный простер на море взор —
И свет его горит, как Поллюкс и Кастор!..
| Тютчев | ['холмогор', 'сильный', 'ветвь', 'полунощь', 'копий'] |
Певец, на гроб отца, царягероя,
Он лавры свежие склонил
И дни бесценные блаженства и покоя
Елизаветы озарил!
| Тютчев | ['певец', 'царягерой', 'елизавета', 'гроб', 'отец'] |
Тогда, разлившись, свет от северных сияний
Дал отблеск на крутых Аракса берегах;
И гении туда простерли взор и длани,
И Фивы новые зарделися в лучах
Там, там, в стране денницы,
Возник Певец Фелицы!..
| Тютчев | ['певец', 'гений', 'северный', 'разлиться', 'берег'] |
Он с неба к нам притек,
Соборы гениев с ним царственных слетели;
Престол его обстали вкруг;
Над ним почиет божий дух!
| Тютчев | ['царственный', 'слететь', 'небо', 'гений', 'вкруг'] |
И музы радостно воспели
Тебя, о царь сердец, на троне Человек!
Твоей всесильною рукою
Закрылись Януса врата!
Ты оградил нас тишиною,
Ты слава наша, красота!
Смиренно к твоему склоняяся престолу,
Перуны спят горе? и долу.
И здесь, где всё — от благости твоей,
Здесь паки гений просвещенья,
Блистая светом обновленья,
Блажит своих веселье дней! | Тютчев | ['воспеть', 'царь', 'спать', 'гений', 'перун'] |
Неверные преодолев пучины,
Достиг пловец желанных берегов;
И в пристани, окончив бег пустынный,
С веселостью знакомится он вновь!..
Ужель тогда челнок свой многомощный
Восторженный цветами не увьет?..
Под блеском их и зеленью роскошной
Следов не скроет мрачных бурь и вод?..
И ты рассек с отважностью и славой
Моря обширные своим рулем, —
И днесь, о друг, спокойно, величаво
Влетаешь в пристань с верным торжеством.
Скорей на брег — и дружеству на лоно
Склони, певец, склони главу свою —
Да ветвию от древа Аполлона
Его питомца я увью!..
| Тютчев | ['брег', 'певец', 'зелень', 'пустынный', 'питомец'] |
Огнем свободы пламенея
И заглушая звук цепей,
Проснулся в лире дух Алцея —
И рабства пыль слетела с ней.
| Тютчев | ['пламенеть', 'рабство', 'свобода', 'проснуться', 'заглушать'] |
От лиры искры побежали
И вседробящею струей,
Как пламень божий, ниспадали
На чела бледные царей.
| Тютчев | ['пламень', 'вседробящий', 'царь', 'побежать', 'бледный'] |
Счастли?в, кто гласом твердым, смелым,
Забыв их сан, забыв их трон,
Вещать тиранам закоснелым
Святые истины рожден?
| Тютчев | ['тиран', 'счастлить', 'истина', 'забыть', 'родить'] |
Воспой и силой сладкогласья
Разнежь, растрогай, преврати
Друзей холодных самовластья
В друзей добра и красоты!
| Тютчев | ['сладкогласие', 'разнежить', 'сила', 'друг', 'холодный'] |
Неужто, брат, из царства ты живых —
Но ты так сух и тощ. Ейей, готов божиться,
Что дух нечистый твой давно в аду томится!
Так, друг Харон. Я сух и тощ от книг
Притом что долее таиться?
Я полон желчи был — отмстителен и зол,
Всю жизнь свою я пробыл спичкой
| Тютчев | ['отмстительный', 'брат', 'сухой', 'книга', 'спичка'] |
Как часто, бросив взор с утесистой вершины,
Сажусь задумчивый в тени древес густой,
И развиваются передо мной
Разнообразные вечерние картины!
| Тютчев | ['вечерний', 'древо', 'развиваться', 'задумчивый', 'бросить'] |
Здесь пенится река, долины красота,
И тщетно в мрачну даль за ней стремится око;
Там дремлющая зыбь лазурного пруда
Светлеет в тишине глубокой.
| Тютчев | ['долина', 'река', 'дремать', 'красота', 'стремиться'] |
По темной зелени дерёв
Зари последний луч еще приметно бродит,
Луна медлительно с полуночи восходит
На колеснице облаков,
И с колокольни одинокой
Разнесся благовест протяжный и глухой;
Прохожий слушает,— и колокол далекий
С последним шумом дня сливает голос свой.
| Тютчев | ['далёкий', 'заря', 'слушать', 'луна', 'зелень'] |
Прекрасен мир!Но восхищенью
В иссохшем сердце места нет!..
По чуждой мне земле скитаюсь сирой тенью,
И мертвого согреть бессилен солнца свет.
С холма на холм скользит мой взор унылый
И гаснет медленно в ужасной пустоте;
Но, ах, где стречу то, что б взор остановило?
И счастья нет, при всей природы красоте!..
И вы, мои поля, и рощи, и долины,
Вы мертвы!И от вас дух жизни улетел!
И что мне в вас теперь, бездушные картины!..
| Тютчев | ['иссохший', 'сердце', 'природа', 'солнце', 'скитаться'] |
Встает ли день, нощные ль сходят тени —
И мрак и свет противны мне
Моя судьба не знает изменений —
И горесть вечная в душевной глубине!
| Тютчев | ['горесть', 'нощной', 'изменение', 'судьба', 'день'] |
Тогда, быть может, прояснится
Надежд таинственных спасительный предмет,
К чему душа и здесь еще стремится
И токмо там, в отчизне, обоймет
Как светло сонмы звезд пылают надо мною,
Живые мысли божества!
| Тютчев | ['надежда', 'отчизна', 'таинственный', 'звезда', 'божество'] |
Любовь земли и прелесть года,
Весна благоухает нам!..
Творенью пир дает природа,
Свиданья пир дает сынам!
Дух жизни, силы и свободы
Возносит, обвевает нас!..
И радость в душу пролилась,
Как отзыв торжества природы,
Как бога животворный глас!
Где вы, Гармонии сыны?
Сюда!..И смелыми перстами
Коснитесь дремлющей струны,
Нагретой яркими лучами
Любви, восторга и весны!..
| Тютчев | ['любовь', 'свобода', 'природа', 'сын', 'нагреть'] |
Как в полном, пламенном расцвете,
При первом утра юном свете,
Блистают розы и горят;
Как зе?фир в радостном полете
Их разливает аромат, —
Так разливайся жизни сладость,
Певцы!.. | Тютчев | ['расцвет', 'певец', 'аромат', 'юный', 'полёт'] |
Вам, вам сей бедный дар признательной любви,
Цветок простой, не благовонный,
Но вы, наставники мои,
Вы примете его с улыбкой благосклонной.
| Тютчев | ['любовь', 'цветок', 'простой', 'бедный', 'наставник'] |
Нет веры к вымыслам чудесным,
Рассудок всё опустошил
И, покорив законам тесным
И воздух, и моря, и сушу,
Как пленников — их обнажил;
Ту жизнь до дна он иссушил,
Что в дерево вливала душу,
Давала тело бестелесным!..
| Тютчев | ['покорить', 'вымысел', 'иссушить', 'дерево', 'море'] |
Где вы, о древние народы!
Ваш мир был храмом всех богов,
Вы книгу Материприроды
Читали ясно, без очков!..
Нет, мы не древние народы!
Наш век, о други, не таков.
О раб ученой суеты
И скованный своей наукой!
Напрасно, критик, гонишь ты
Их златокрылые мечты;
Поверь — сам опыт в том порукой, —
Чертог волшебный добрых фей
И в сновиденье — веселей,
Чем наяву — томиться скукой
В убогой хижине твоей!..
| Тютчев | ['материприрода', 'златокрылый', 'читать', 'суета', 'бог'] |
Снова ль, Гектор, мчишься в бурю брани
Где с булатом в неприступной длани
Мстительный свирепствует Пелид?..
Кто же призрит Гекторова сына,
Кто научит долгу властелина,
Страх к богам в младенце поселит?..
Мне ль томиться в тягостном покое?..
Сердце жаждет прохлажденья в бое,
Мести жаждет за Пергам!..
Древняя отцов моих обитель!
Я паду!.. но, родины спаситель,
Сниду весел к Стиксовым брегам
Суждено ль мне в сих чертогах славы
Видеть меч твой праздный и заржавый? | Тютчев | ['свирепствовать', 'сын', 'сердце', 'меч', 'покой'] |
—
Осужден ли весь Приамов род?..
Скоро там, где нет любви и света, —
Там, где льется сумрачная Лета,
Скоро в ней любовь твоя умрет!..
Все души надежды, все порывы —
Всё поглотят воды молчаливы, —
Но не Гектора любовь!..
Слышишь?..Мчатся Пламя пышет боя!.
Час ударил!..Сын, супруга, Троя!..
Бесконечна Гектора любовь!..
| Тютчев | ['любовь', 'умереть', 'пламя', 'сын', 'мчаться'] |
«Не дай нам духу празднословья!»
Итак, от нынешнего дня
Ты в силу нашего условья
Молитв не требуй от меня.
| Тютчев | ['молитва', 'дух', 'требовать', 'дать', 'празднословие'] |
О, суд людей неправый,
Что пьянствовать грешно!
Велит рассудок здравый
Любить и пить вино.
Проклятие и горе
На спорщиков главу!
Я помощь в важном споре
Святую призову.
Наш прадед, обольщенный
Женою и змием,
Плод скушал запрещенный
И прогнан поделом.
| Тютчев | ['вино', 'обольстить', 'прадед', 'змий', 'суд'] |
Ну как не согласиться,
Что дед был виноват:
Чем яблоком прельститься,
Имея виноград?
| Тютчев | ['виноград', 'дед', 'прельститься', 'виноватый', 'согласиться'] |
Но честь и слава Ною, —
Он вел себя умно,
Рассорился с водою
И взялся за вино.
| Тютчев | ['вино', 'честь', 'вода', 'взяться', 'рассориться'] |
Благие покушенья
Сам бог благословил —
И в знак благоволенья
Завет с ним заключил.
| Тютчев | ['завет', 'благословить', 'заключить', 'бог', 'покушение'] |
Так станемте ж запоем
Из набожности пить,
Чтоб в божье вместе с Ноем
Святилище вступить.
| Тютчев | ['пить', 'запоем', 'набожность', 'божий', 'вступить'] |
Насилу добрый гений твой,
Мой брат по крови и по лени,
Увел тебя под кров родной
От всех маневров и учений,
Казарм, тревог и заточений,
От жизни мирнобоевой.
| Тютчев | ['насилу', 'лень', 'родный', 'казарма', 'гений'] |
В кругу своих, в халате, дома
И с службой согласив покой,
Ты праздный меч повесил свой
В саду герояагронома
Но что ж? | Тютчев | ['покой', 'сад', 'герояагроном', 'меч', 'повесить'] |
Ты мог ли на просторе
Мечте любимой изменить?
Ты знаешь, друг, что праздность — горе,
Коль не с кем нам ее делить.
Прими ж мой дружеский совет
Оракул говорил стихами
И убеждал, бывало, свет:
Между московскими красами
Найти легко, сомненья нет,
Красавицу в пятнадцать лет
С умом, душою и душами.
| Тютчев | ['любимый', 'пятнадцать', 'оракул', 'московский', 'изменить'] |
Оставь на время плуг Толстого,
Забудь химеры и чины,
Женись и в полном смысле слова
Будь адъютант своей жены.
| Тютчев | ['жениться', 'забыть', 'жена', 'плуг', 'полный'] |
Тогда предамся вдохновенью,
Разбудит Музу Гименей,
Своей пожертвую я ленью,
Лишь ты свою преодолей!
| Тютчев | ['предаться', 'разбудить', 'преодолеть', 'гимень', 'свой'] |
Радость, первенец творенья,
Дщерь великого Отца,
Мы, как жертву прославленья,
Предаем тебе сердца!
| Тютчев | ['радость', 'сердце', 'отец', 'жертва', 'творение'] |
Всё, что делит прихоть света,
Твой алтарь сближает вновь,
И душа, тобой согрета,
Пьет в лучах твоих любовь!
| Тютчев | ['любовь', 'согреть', 'алтарь', 'пить', 'делить'] |
Кто небес провидел сладость,
Кто любил на сей земли,
В милом взоре черпал Радость, —
Радость нашу раздели.
| Тютчев | ['любить', 'небо', 'земля', 'черпать', 'раздеть'] |
Все, чье сердце сердцу друга
В братской вторило груди;
Кто ж не мог любить,— из круга
Прочь с слезами отойди!..
| Тютчев | ['любить', 'сердце', 'братский', 'отойти', 'круг'] |
Душ родство!О, луч небесный!
Вседержащее звено!
К небесам ведет оно,
Где витает Неизвестный!
У грудей благой природы
Всё, что дышит, Радость пьет!
Все созданья, все народы
За собой она влечет;
Нам друзей дала в несчастье —
Гроздий сок, венки харит,
Насекомым — сладострастье,
Ангел — богу предстоит.
| Тютчев | ['сладострастие', 'небо', 'бог', 'родство', 'природа'] |
Что, сердца, благовестите?
Иль творец сказался вам?
Здесь лишь тени — солнце там, —
Выше звезд его ищите!..
Душу божьего творенья
Радость вечная поит,
Тайной силою броженья
Кубок жизни пламенит;
Травку выманила к свету,
В солнцы — хаос развила
И в пространствах — звездочету
Неподвластных — разлила!
| Тютчев | ['пламенит', 'сердце', 'звезда', 'поить', 'тайна'] |
Как миры катятся следом
За вседвижущим перстом,
К нашей цели потечем —
Бодро, как герой к победам!
| Тютчев | ['победа', 'вседвижущий', 'катиться', 'потечь', 'мир'] |
В ярком истины зерцале
Образ твой очам блестит;
В горьком опыта фиале
Твой алмаз на дне горит.
| Тютчев | ['алмаз', 'гореть', 'горький', 'блестеть', 'твой'] |
Ты, как облак прохлажденья,
Нам предходишь средь трудов,
Светишь утром возрожденья
Сквозь расселины гробов!
| Тютчев | ['утром', 'прохлаждение', 'гроб', 'облак', 'расселина'] |
—
Наши скорби, слезы, вздох
В ней хранятся как залог
И искупятся сторицей!
| Тютчев | ['слеза', 'вздох', 'искупиться', 'залог', 'храниться'] |
Кто постигнет провиденье?
Кто явит стези его?
В сердце сыщем откровенье,
Сердце скажет божество!
Прочь вражда с земного круга!
Породнись душа с душой!
Жертвой мести — купим друга,
Пурпур — вретища ценой.
Мы врагам своим простили,
В книге жизни нет долгов;
Там, в святилище миров,
Судит бог, как мы судили!..
| Тютчев | ['душа', 'породниться', 'купить', 'судить', 'враг'] |
Радость грозды наливает,
Радость кубки пламенит,
Сердце дикого смягчает,
Грудь отчаянья живит!
| Тютчев | ['радость', 'отчаяние', 'наливать', 'пламенит', 'сердце'] |
В искрах к небу брызжет пена,
Сердце чувствует полней;
Други, братья,— на колена!
Всеблагому кубок сей!..
Ты, чья мысль духов родила,
Ты, чей взор миры зажег!
Пьем тебе, великий бог!
Жизнь миров и душ светило!
Слабым — братскую услугу,
Добрым — братскую любовь,
Верность клятв — врагу и другу,
Долгу в дань — всю сердца кровь!
| Тютчев | ['любовь', 'брат', 'пить', 'зажечь', 'слабый'] |
Гражданина голос смелый
На совет к земным богам;
Торжествуй святое дело —
Вечный стыд его врагам.
| Тютчев | ['бог', 'враг', 'смелый', 'вечный', 'совет'] |
Что пел божественный, друзья,
В порыве пламенном свободы
И в полном чувстве Бытия,
Когда на пиршество Природы
Певец, любимый сын ея,
Сзывал в единый круг народы;
И с восхищенною душей,
Во взорах — луч животворящий,
Из чаши Гения кипящей
Он пил за здравие людей.
| Тютчев | ['петь', 'сын', 'животворящий', 'пить', 'свобода'] |
И мне ли петь сей гимн веселый,
От близких сердцу вдалеке,
В неразделяемой тоске, —
Мне ль Радость петь на лире онемелой?
| Тютчев | ['петь', 'радость', 'сердце', 'онемелый', 'близкий'] |
Subsets and Splits