cy
stringlengths 4
328
| br
stringlengths 5
601
| fr
stringlengths 5
483
|
---|---|---|
A dyma wraig y tacsi yn gweiddi 'Ust!' arno. | Ha plac'h an taksi ha huchal 'Chik!' warnañ. | Et la fille du taxi de lui crier 'Chic !' |
a dyma yntau'n eistedd yn f'ymyl. | Hag eñ ha mont en e goazez em c'hichen. | Et lui de s'asseoir à côté de moi. |
A dyna'r unig amser y byddai'n gwenu. | Ha neuze hepken e vousc'hoarzhe. | Et c'est seulement alors qu'il souriait. |
aebenigwr yw dyn sydd wedi gwneud yr holl gamgymeriadau y gellir eu gwneud mewn maes cyfyng, cyfyng | un arbennigour zo un den hag en deus graet kement fazi a c'haller ober en un dachenn strizh, strizh | un expert est quelqu'un qui a fait toutes les erreurs possibles dans un domaine très étroit |
Aelodaeth | Izili | Membres |
Aelodaeth: 18€ yng ngwledydd yr ewro ac £8 yng ngwledydd y bunt – pob siec mewn punnoedd yn daladwy i 'Cymdeithas Cymru-Llydaw', ac i'w hanfon at y trysorydd: | Bezañ ezel a goust: 18€ e broioù an euro hag £8 e broioù al lur saoz – an holl chekennoù e lurioù saoz war anv Cymdeithas Cymru-Llydaw ha da vezañ kaset d'an deñzorierez: | Être membre coûte : 18€ dans les pays de l'euro et 8£ dans les pays de la livre sterling - tous les chèques en livres sterling à l'ordre de Cymdeithas Cymru-Llydaw et à envoyer à la trésorière : |
Aelodaeth: 18€ yng ngwledydd yr ewro – sieciau yn daladwy i 'Jacqueline Gibson', ac £8 yng ngwledydd y bunt – sieciau yn daladwy i 'Cymdeithas Cymru-Llydaw'. | Bezañ ezel a goust 18€ e broioù an euro – chekennoù en eurioù war anv 'Jacqueline Gibson' -, ha £8 e broioù al lur saoz – chekennoù war anv 'Cymdeithas Cymru-Llydaw'. | Être membre coûte 18€ dans les pays de l'euro - chèques en euros à l'ordre de 'Jacqueline Gibson' -, et 8£ dans les pays de la livre sterling - chèques à l'ordre de 'Cymdeithas Cymru-Llydaw'. |
a erys heb ei ddweud erys wedi ei ddweud am byth | ar pezh a chom hep bezañ lavaret a chom lavaret da viken | ce qui reste non dit reste dit pour toujours |
aeth fy meddwl yn ôl i'r diwrnod cynta' hwnnw, ac aeth fy ngolwg yn gymylog. | Distroet ma memor d'an devezh kentañ-se, ez eo en em gavet koc'hennet ma daoulagad. | Ma mémoire revenue à ce premier jour, mes yeux se sont embués. |
aeth methiant i'm pen | c'hwitañ a oa savet da'm fenn | l'échec m'était monté à la tête |
Aethom i mewn i'r Ardal Ladinaidd, ac wedi cerdded a cherdded, dyma ni ar Bont St. Louis. | Er C'harter Latin e oamp antreet, ha dre forzh kerzhet ha kerzhet e oamp degouezhet war ar pont Sant Loeiz. | Nous étions entrés dans le Quartier Latin, et à force de marcher et marcher nous étions arrivés sur le pont Saint-Louis. |
Aeth Pernando i mewn. | Aet e oa Pernando tre. | Pernando était entré. |
A faint yw'r rhain 'te? - holodd wedyn, gan ddangos pâr arall o esgidiau. | Ha pegement eo ar re-mañ eta? - a c'houlennas goude, en ur ziskouez ur re votoù all. | Et combien coûtent ceux-ci alors ? - demanda-t-il ensuite, en montrant une autre paire de chaussures. |
afiechyd a etifeddir yw bywyd | ur c'hleñved a vez hêritet eo ar vuhez | la vie est une maladie héréditaire |
Af innau, meddai jac-y-do, Ag anrheg o fara iddo. | Me 'yelo ive', 'me ar fra', Hag a gaso ganin bara. | 'J'irai aussi', dit le corbeau, Et j'apporterai du pain. |
Af innau, meddai'r bioden, A chennyf glamp o olwythen. | Me 'yelo ive', 'me ar big, Ha 'gaso ganin ur pezh kig. | 'J'irai aussi', dit la pie, Et j'apporterai un morceau de viande. |
Af innau, meddai'r cyffylog, Er mwyn prydferthu'r offeiriad. | Me 'yel ive', 'me'r c'hefeleg, Hag a raio koant ar beleg. | 'J'irai aussi', dit la bécasse, Et je ferai belle la prêtresse. |
Af innau, meddai'r gnocell lân, Â sypyn da o goed i'r tân. | Me 'yel ive', 'me 'r gazeg-koad, Ha 'gaso ganin ur bec'h koad. | 'J'irai aussi', dit le pic-vert, Et j'apporterai une charge de bois. |
Af innau, meddai'r gog lwydlas, Â'm hen dabwrdd i'r briodas. | Me 'yel ive', 'me ar goukoug, Gant ma rabourin war ma chouk. | 'J'irai aussi', dit le coucou, Avec mon tambour sur mon dos. |
Af innau, meddai'r gwalch glas chwim, Gyda'r durtur, heb oedi dim. | Me 'yel ive', 'me ar sparfell, Asambles gant an durzhunell. | 'J'irai aussi', dit l'épervier, Ensemble avec la tourterelle. |
Af innau, meddai'r 'hedydd, fry, Ac uwch y nant gwnaf ganu'n gry'. | Me 'yel ive', 'me an alc'houeder, Hag a gano a-us d'ar stêr. | 'J'irai aussi', dit l'alouette, Et je chanterai au-dessus de la rivière. |
Af innau, meddai'r nico tlws, A chanu yno wrth y drws. | Me 'yel ive', 'me ar pabor, Hag a gano e-tal an nor. | 'J'irai aussi', dit le rouge-gorge, Et je chanterai près de la porte. |
Af innau, meddai'r titw'n glau, Gyda'r ddrudwen; awn ni ein dau. | Ha me ive', 'me ar pennglaou, Hag an dred, a yelo hon-daou. | 'Et moi aussi', dit le chardonneret, Et le merle, nous irons tous les deux. |
Af innau, meddai'r wennol ddu, A chanaf i ar ben y ty. | Me 'yel ive', 'me 'r wennili, Hag a gano war lein an ti. | 'J'irai aussi', dit l'hirondelle, Et je chanterai sur le toit de la maison. |
Af innau, medd hithau'r frân, A chennyf foncyff da i'r tân. | Me 'yelo ive', 'me ar vran, Ha 'gaso ganin ur c'hef-tan. | 'J'irai aussi', dit le corbeau, Et j'apporterai une bûche. |
a fo heb ddychymyg, a fydd heb adenydd | an neb ne'n deus ket a faltazi ne'n deus ket a eskell | celui qui n'a pas d'imagination n'a pas d'ailes |
afraid llosgi llyfrau i ddinistrio diwylliant. Nid oes ond angen cael pobl i beidio â'u darllen | n'eo ket ret deviñ al levrioù a-benn distrujañ ur sevenadur. N'eus nemet lakaat an dud da baouez a lenn anezho | il n'est pas nécessaire de brûler les livres pour détruire une culture. Il suffit de faire en sorte que les gens arrêtent de les lire |
A fuoch chi rwydro mewn gwlad arall, un arall o'r gwledydd Celtaidd efallai? | Ha bet oc'h tro-pe-dro en ur vro all, unan all eus ar broioù keltiek marteze? | Et avez-vous été dans un autre pays, peut-être un autre des pays celtiques ? |
A fuoch rywdro yng Nghymru neu yn un o'r gwledydd Celtaidd eraill? | Ha bet oc'h tro-pe-dro e Bro-Gembre pe en ur vro geltiek all? | Et avez-vous été au Pays de Galles ou dans un autre pays celtique ? |
A fydd dim i'w dalu am yr esgid chwith. | Hag evit an hini gleiz ne'z po mann da baeañ. | Et pour celle de gauche tu n'auras rien à payer. |
A gadael ymddygiad Juan o'r naill ochr, teimlem ar ben ein digon ac yn eithaf dibryder. | Ha lezel doareoù Juan a-gostez, en em gavemp en hon aes ha disoursi a-walc'h. | Et laissant de côté les manières de Juan, nous nous trouvions assez à l'aise et insouciants. |
A gorau po gynta',' meddai Pablo, gan ddechrau tynnu'r babell i lawr. | Ha seul gentoc'h seul welloc'h,' eme bPablo, en ur zisevel an deltenn. | Et le plus tôt sera le mieux,' dit Pablo, en démontant la tente. |
A Gronyn o Obaith ym Mheriw... | Hag ur c'hreuennen spi e Peru... | Et une croûte d'espoir au Pérou... |
â gwareiddiad rhagddo drwy estyn nifer y gweithredoedd pwysig y gallwn eu gwneud heb feddwl | ar sevenadur a ya war-raok dre astenn niver an oberoù pouezus a c'hallomp seveniñ hep soñjal | la culture progresse en étendant le nombre d'opérations importantes que nous pouvons effectuer sans y penser |
 gwin, medd hithau sgrech y coed, Yr af innau, wir, yn ddi-oed. | Me 'yel' ive', 'me'r gegin, Hag a gaso ur podad gwin. | 'J'irai aussi', dit la cuisine, Et j'apporterai un pot de vin. |
A gwnes iddynt chwerthin | Ha graet em eus dezho c'hoarzhin | Et je les ai fait rire |
A heb oedi dim, heb feddwl ddwywaith, dyma nhw'n nesu at y car, yn gwneud yn siŵr nad oedd neb yn y cyffiniau, | Ha hep chom da rouzañ botoù, hep chom da soñjal, int ha tostaat ouzh ar wetur, ha sellet tro-dro da vezañ sur ne oa den war vale. | Et sans traîner les pieds, sans réfléchir, ils s'approchèrent de la voiture, et regardèrent autour pour être sûrs qu'il n'y avait personne qui se promenait. |
a hefyd bobl a wahoddwyd gan y Pwyllgor Rheoli 1. | ha c'hoazh tud bet pedet gant ar C'huzul-Ren 1. | et aussi des personnes invitées par le Conseil d'Administration 1. |
A hwythau'n rhan o Ewrop, ac yn rhan o fyd bach sy'n wynebu unffurfiaeth ddinistriol o dan arweiniad y gwledydd cyfoethocaf, onid yw'n bryd i'r cenhedloedd bach anghofio am eu teyrngarwch i'r gwladwriaethau sydd wedi gwneud cymaint i ddifodi eu haith a'u diwylliant? | Hag int lod eus an Europa, ha lod eus ur bed bihan gourdrouzet gant un unvanidigezh zrastus renet gant ar broadoù pinvidikañ, ha n'eo ket poent d'ar broadoù bihan ankouaat o lealded d'ar stadoù o deus graet kement da zistrujañ o yezh hag o sevenadur? | Et ils font partie de l'Europe, et font partie d'un petit monde menacé par une unification drastique menée par les nations les plus riches, et n'est-il pas temps pour les petites nations d'oublier leur loyauté envers les États qui ont tant fait pour détruire leur langue et leur culture ? |
A hwythau wastad o dan yr eira, ac â'u cilfachau a'u dyffrynnoedd wedi eu rhewi'n gorn drwy'r flwyddyn gron, nid y Pyreneau oedd mynyddoedd Ellesmore. | Menezioù Ellesmore, dalc'hmat dindan an erc'h, ha gant o c'hornioù distro hag o saonennoù skornet e-pad ar bloaz, ne oant ket ar Pirineoù. | Les montagnes d'Ellesmere, toujours sous la neige, avec leurs coins reculés et leurs vallées gelées toute l'année, n'étaient pas les Pyrénées. |
Ai adwaith yn erbyn codi pris yr aelodaeth flynyddol sy'n cyfrif am hyn? | Hag e pinijenn e vije bet lakaet ofiserien ar gevredigezh o doa kresket priz ar skodenn-vloaz? | Et les officiers de l'association qui avaient augmenté le prix de la cotisation annuelle auraient-ils été mis en pénitence ? |
A'i breichiau wedi eu clymu, rhoddwyd hi ar gefn ceffyl a oedd yn dilyn y gert a gludai'r gilotîn i ben draw'r Sgwâr. | Staget he divrec'h dezhi, e voe lakaet war ur marc'h a heulie ar c'harr a zouge ar c'hilhotin betek traoñ plasenn an Iliz-Veur. | Les bras attachés, elle fut mise sur un cheval qui suivait la charrette qui transportait la guillotine jusqu'au bas de la place de la Cathédrale. |
A' i ddim i weld Mam heddiw. | Hiziv n'in ket da welet Mamm. | Aujourd'hui je n'irai pas voir Maman. |
A, ie, syniad go lew! | A, ya, n'eo ket fall! | Ah oui, ce n'est pas mal ! |
Ai lladron sydd? | Ha laeron zo? | Et y a-t-il des voleurs ? |
Ai pan fo blodau yn y banadl, Ynteu pan fo blodau yn yr eithin, Y ceri di dy fam mwya'? | Pe pa vez ar bleuñv er balan, Pe pa vez ar bleuñv el lann, E karez vuiañ da vamm? | Est-ce quand les fleurs sont dans le genêt, Ou quand les fleurs sont dans l'ajonc, Que tu aimes le plus ta mère ? |
ai'r merched ar y stryd sy'n dynwared y merched ar y teledu, ynteu i'r gwrthwyneb? Neu ai mynd at yr un ymgynghorwyr yn unig a wnânt? | daoust hag ar merc'hed war ar ru eo a zo o varmouzañ ar merc'hed er skinwel, pe er c'hontrol? Pe, a-hend-all, daoust ha n'eont ket holl da gaout ar memes kuzulierien, ha tra ken? | est-ce que ce sont les filles dans la rue qui imitent les filles à la télévision, ou l'inverse ? Ou, autrement, est-ce qu'elles ne vont pas toutes voir les mêmes conseillers, et rien d'autre ? |
Ai yno y'ch magwyd wedyn? | Hag eno oc'h bet desavet goude? | Et c'est là que vous avez été élevé après ? |
Alla' i ddim ateb. | N'on ket evit respont. | Je ne peux pas répondre. |
Alla' i ddim dweud, gwaetha'r modd! | N'on ket evit lâr maleürusamant! | Je ne peux pas dire malheureusement ! |
allwn i byth ddeall sut maen nhw'n gallu dysgu i fechgyn fomio pentrefi â napalm - a pheidio â gadael iddyn nhw ysgrifennu 'cer i'r diawl' ar eu hawyrennau | morse ne gomprenen penaos e c'haller deskiñ d'ar baotred yaouank bombezenniñ bourkoù gant napalm, ha difenn dezho war un dro skrivañ 'kerzh g' an diaoul' war o c'hirri-nij | Je n'ai jamais compris comment on peut apprendre aux jeunes hommes à bombarder des villages avec du napalm, et leur interdire en même temps d'écrire 'va au diable' sur leurs avions |
allwn i ddim godde' gwres y ddrysfa drenau 'na. | ne oan ket evit gouzañv ar milendall-trenioù-se. | Je ne pouvais pas supporter ce labyrinthe de trains. |
allwn i ddim, wir, wastraffu'r cyfle di-ail 'roedd Mikel yn ei gynnig imi. | ne oan ket evit koll an dro zibar-se a ginnige Mikel din. | Je ne pouvais pas manquer cette occasion unique que Mikel m'offrait. |
Allwn i ddim, wrth gwrs, esbonio dim mwy na hynny. | Netra all ne oan ket evit displegañ. | Je ne pouvais rien expliquer d'autre. |
amaturiaid ydym oll; mae bywyd yn rhy fyr i ddim arall | amatourien omp oll; re verr eo ar vuhez evit netra all | Nous sommes tous des amateurs ; la vie est trop courte pour autre chose |
Ambell dro, byddai'r tyllu'n aflwyddiannus, ac yn ddigon aml, ceid hyd i ryw ddiferion o ddŵr a oedd yn gwbl annigonol i gwrdd ag anghenion y fferm! | Ne veze ket kavet dour bepred. Alies e veze kavet un diveradig na hellje pourchas dour a-walc'h evit ezhommoù ur feurm ! | On ne trouvait pas toujours de l'eau. Souvent on trouvait un petit filet qui ne pourrait pas fournir assez d'eau pour les besoins d'une ferme ! |
ambell dro mae'n well ymdrechu i fod yn hapus mewn adfyd drwy ei dderbyn, yn hytrach na thrwy ymladd neu drwy geisio ei drechu | a-wechoù eo gwell strivañ da vezañ eürus er gwalleur dre e zegemer, kentoc'h eget dre stourm pe dre glask e drec'hiñ | Parfois il vaut mieux s'efforcer d'être heureux dans le malheur en l'acceptant, plutôt qu'en luttant ou en essayant de le vaincre |
Ambell un o'r dywediadau a ddosberthir am ddim bob dydd. | Un nebeud eus ar bommoù skignet digoust bemdez. | Quelques-uns des bombes distribuées gratuitement chaque jour. |
Â'm brawd a'm chwiorydd hefyd, ond yn anaml, am nad Llydaweg yw iaith yr aelwyd; 'rydyn ni i gyd wedi ei dysgu yn yr ysgol. | Gant ma breur ha ma c'hoarezed ivez, met ral a wezh, kar n'eo ket yezh ar familh; pep hini ac'hanomp 'neus desket 'barzh ar skol. | Avec mon frère et mes sœurs aussi, mais rarement, car ce n'est pas la langue de la famille ; chacun de nous l'a apprise à l'école. |
amcan addysg yw disodli meddwl gwag gan un agored | pal an deskadurezh zo lakaat ur spered digor e-lec'h unan goullo | Le but de l'éducation est de remplacer un esprit vide par un esprit ouvert |
amcan cyntaf addysgwr yw creu pobl hunanaddysgedig | kentañ pal ar skoliour zo krouiñ tud hag a zo desket drezo o-unan | Le premier but de l'enseignant est de créer des personnes qui sont instruites par elles-mêmes |
Amcanion y Gymdeithas yw: | Palioù ar Gevredigezh zo: | Les buts de l'Association sont : |
Am ddau ddiwrnod, oherwydd hen atgofion a ddaeth yn ôl pan ymwelais i â Mam ddiwetha', y tu mewn imi cyneuwyd cannoedd, miloedd o fynyddoedd tân. | E-pad daou zevezh, abalamour da eñvorennoù kozh a zo deuet en-dro ar wech diwezhañ on bet o welet Mamm, ez eus bet enaouet miliadoù a venezioù-tan em diabarzh. | Pendant deux jours, à cause de vieux souvenirs qui sont revenus la dernière fois que nous sommes allés voir Maman, des milliers de volcans se sont allumés en moi. |
am ddim y gwneir yr hyn sy'n gwir gyfrif mewn bywyd | evit netra e vez graet ar pezh a gont evit gwir er vuhez | Ce qui compte vraiment dans la vie se fait pour rien |
a meddyliodd mai Protestaniaid oedd y bobl hynny, o'r Wesleyan Chapel. | e soñjas dezhañ e oa an dud-se protestanted, eus ar Wesleyan Capel. | Il pensa que ces gens étaient protestants, de la Chapelle Wesleyenne. |
Amen i'r bwch gafr! | Amen d'ar bouc'h! | Amen au bouc ! |
‘Amen!' meddai'r llall, ac i ffwrdd ag e adref wrth ei bwysau. | ‘Amen!' a respont egile, hag eñ kuit d'ar gêr war e bouezik. | 'Amen !' répond l'autre, et il s'en va chez lui tranquillement. |
Am faint alla' i odde' hyn?' gofynnwn i mi fy hun. | Pegeit e c'hallan padout evel-se?' a c'houlennen ouzhin ma-unan. | 'Combien de temps puis-je tenir comme ça ?' me demandais-je à moi-même. |
Am fanylion pellach am yr ymdrechion i amddiffyn yr Indiaid, a phobloedd eraill y mae eu tiroedd, eu gobaith a'u dyfodol yn cael eu dwyn oddi arnynt, cysyllter â | Evit gouzout hiroc'h diwar-benn ar strivoù da zifenn an Indianed, ha pobloù all emeur hiziv an deiz o lemel diganto o douar, o goanag hag o dazont, mont e darempred gant | Pour en savoir plus sur les efforts pour défendre les Indiens, et d'autres peuples à qui on enlève aujourd'hui leur terre, leur espoir et leur avenir, contacter |
am fis, bob dydd pan oedd hi'n bryd inni fynd i lawr i'r dafarn, byddai un ohonon ni'n aros i sbio arno fe. | e-pad ur miz, bemdez pa veze poent deomp diskenn betek an ostaleri e chome unan ac'hanomp d'e sbiañ. | Pendant un mois, chaque jour quand il était temps pour nous de descendre jusqu'au bar, l'un d'entre nous restait pour l'espionner. |
Am fy nhueddiadau rhywiol 'rwy' i'n sôn. | A-fed va flegoù reizhel, pa lâran mat. | Quant à mes plis réglementaires, quand je dis bien. |
amlygir diffyg medr gan oreiriogrwydd | anataet e vez an divarregezh dre implijout re a c'herioù | L'incompétence se manifeste par l'utilisation de trop de mots |
am na wyddai i ble 'roedd yn mynd y llwyddodd y ddynoliaeth i gael hyd i'w llwybr | dre ma ne ouie ket da belec'h edo o vont e teuas an denelezh a-benn da gavout he hent. | Comme elle ne savait pas où elle allait, l'humanité a réussi à trouver son chemin. |
Amrywiai'r rhigymau hynny yn ôl dychymyg y storïwr, yn y lle cyntaf, a hefyd yn ôl yr hanes 'roedd ar fin ei adrodd, gan y gallai fod yn un digrif neu'n un difrifol. | Disheñvel e oa ar rimadelloù-se hervez ijin ar marvailher, da gentañ penn, hag ivez hervez an istor e oa war-nes kontañ, pe unan fentus pe unan sirius. | Ces comptines étaient différentes selon l'imagination du conteur, d'abord, et aussi selon l'histoire qu'il allait raconter, soit drôle soit sérieuse. |
amser yw'r awdur gorau. Mae wastad yn ysgrifennu'r diweddglo perffaith | an amzer eo ar gwellañ skrivagner. Atav e skriv an disoc'h peurvat | Le temps est le meilleur écrivain. Il écrit toujours le résultat parfait |
Am un peth, 'roedd braidd yn od ei fod yn gwisgo sgarff aeaf a hithau'n ganol mis Awst. | Evit un dra, iskis un tammig e oa bezañ gwisket gant ur skerb goañv e-kreizig-kreiz miz Eost. | Pour une chose, c'était un peu étrange d'être habillé avec une écharpe d'hiver en plein milieu du mois d'août. |
Am yr Arctig 'rŷn ni'n sôn. | An Artig eo. | C'est l'Arctique. |
am yr hyn na ellir siarad rhaid tewi | eus ar pezh na c'haller ket komz e ranker tevel | Sur ce dont on ne peut parler, il faut garder le silence |
am yr ychydig a wn 'rwyf yn ddyledus i'm hanwybodaeth | evit an nebeud a ouzon on dleour da'm diouiziegezh | Pour le peu que je sais, je suis redevable à mon ignorance |
Am y tri diwrnod nesaf hefyd cawsom dywydd heulog eto. | E-pad an tri devezh goude hor bet heol c'hoazh, | Pendant les trois jours après que nous ayons encore eu du soleil, |
Am y tro cyntaf erioed, cynhwyswyd ynddo restr o aelodau'r Gymdeithas, ac erfyniwn arnoch i wirio'r rhestr fel y gallwn symud ymlaen i gael gwell trefn ar bethau. | Evit ar wech kentañ ez eus bet lakaet e-barzh ur roll eus izili ar gevredigezh ha ni ho ped da wirekaat ar roll-se ma c'hallimp bezañ efedusoc'h en hon doare labourat. | Pour la première fois, une liste des membres de l'association a été incluse et nous vous prions de conserver cette liste pour que nous puissions être plus efficaces dans notre façon de travailler. |
Am y tro, rhaid inni ddianc oddi yma. | Bremañ eo ret deomp en em dennañ. | Maintenant nous devons nous retirer. |
anaml y bydd gan ferched feddwl mawr o'r dynion sy'n eu parchu fwyaf | ral e vez priziet gant ar merc'hed ar baotred o douj ar muiañ | Les femmes apprécient rarement les hommes qui les respectent le plus |
Anaml y bydd simnai'n mygu heb fod tân ar yr aelwyd. | Dibaot siminal a voged hep na ve tan en oaled. | Il est rare qu'une cheminée fume sans qu'il y ait du feu dans l'âtre. |
anfantais fawr y dyddiau hyn yw bod wedi eich magu'n dda, oherwydd mae'n eich cau allan o gynifer o bethau | diemsav-tre en deiz a hiziv eo bezañ bet desavet mat, rak mirout a ra ouzhoc'h a gemer perzh e kement a draoù | De nos jours, il est très gênant d'avoir été bien élevé, car cela vous empêche de participer à tant de choses |
Anfonaf fy nhâl aelodaeth am 2003-04, a chaf rifynnau 35, 36 a 37 o Newyddion Llydaw drwy'r post. | Kas a ran va skodenn ezel evit 2003-04, ha kaset e vo din an niverennoù 35, 36 ha 37 eus Keleier Breizh dre ar post. | J'envoie ma cotisation de membre pour 2003-04, et les numéros 35, 36 et 37 de Keleier Breizh me seront envoyés par la poste. |
Anfonir ataf rifynnau 35, 36 a 37. | Kaset e vo din an niverennoù 35, 36 ha 37. | Les numéros 35, 36 et 37 me seront envoyés. |
Anfonir Breizh/Llydaw drwy'r post, yn rhad ac am ddim, at bawb sy'n aelod o Gymdeithas Cymru-Llydaw. | Kaset e vez Breizh/Llydaw dre ar post digoust da holl izili Kevredigezh Kembre-Breizh. | Breizh/Llydaw est envoyé gratuitement par la poste à tous les membres de l'Association Galles-Bretagne. |
Anfonwch ddarnau atom i'w cyhoeddi, os gwelwch yn dda! | Kasit ho pennadoù deomp, mar plij! | Envoyez-nous vos articles, s'il vous plaît ! |
Anfonwch eich taliad, felly, chwiliwch am danysgrifwyr eraill, ac un peth arall, cyn cloi... ysgrifennwch ddarnau ar ein cyfer! | Kasit ho skodenn eta, klaskit koumanaterien all, hag un dra all, a-raok klozañ... savit pennadoù evidomp! | Envoyez donc votre cotisation, cherchez d'autres abonnés, et une autre chose, avant de conclure... écrivez des articles pour nous ! |
Anfonwyd y llun hwn atom gan Dominig Kervegant | Al luc'hskeudenn-mañ zo bet kaset deomp gant Dominig Kervegant. | Cette photo nous a été envoyée par Dominig Kervegant. |
Angau yn yr Amason | An Ankoù en Amazon | La Mort sur Amazon |
angel maen, adar duon, cychod hwylio bychain ar y dŵr llonydd, cymysgliwiau'r blodau... | un ael maen, mouilc'hi, bigi-dre-lien bihan war an dour-chag, livioù mesk-ha-mesk ar bleunioù... | Un ange de pierre, des mouettes, de petits voiliers sur l'eau calme, les couleurs mélangées des fleurs... |
anghenfil fyddai dyn heb freuddwydion, heb baradwys a heb ddelfrydau - rhyw faedd gwyllt â gradd mewn mathemateg bur | un euzhvil e vefe an den hep huñvre ebet, hep paradoz ebet ha hep uhelvennad ebet - un doare pemoc'h gouez gant un aotregezh e jedoniezh pur | L'homme serait un monstre sans rêve, sans paradis et sans idéal - une sorte de sanglier sauvage avec une autorité en mathématiques pures |
Anghofia' i ddim o eiriau ein harweinwyr pan ddywedon nhw: | N'ankouain ket komzoù hor renerien pa lârjont: | Je n'oublierai pas les paroles de nos dirigeants quand ils dirent : |
Anghofiais i amdano fe, fachgen! | Ankouaet eo bet ganin, ma faotr! | J'ai oublié, mon garçon ! |
anghofiwn am ein beiau yn rhwydd pan nad oes neb ond ni'n gwybod amdanynt | aes e kavomp ankouaat hor sioù, pa ne vezont ket anavezet gant ar re all | Nous trouvons facile d'oublier nos défauts, quand ils ne sont pas connus des autres |
anghredadun: yn Efrog Newydd, rhywun nad yw'n credu yn nilysrwydd Cristionogaeth; yng Nghaergystennin, un sy'n credu felly | infidel: e New York, an neb na heuilh ket ar gristeniezh; e Konstantinopl, an neb en heuilh | Infidèle : à New York, celui qui ne suit pas le christianisme ; à Constantinople, celui qui le suit |
anghytuno yw'r math ardderchocaf ar wladgarwch | an disemglev eo an uhelañ doare karantez-vro | Le désaccord est la plus haute forme de patriotisme |
anifail a chanddo ddawn hynod i ymaddasu yw dyn | mab-den zo ul loen barrek-spontus d'en em azasaat | L'homme est un animal terriblement capable de s'adapter |