Search is not available for this dataset
inputs
stringlengths
133
944
targets
stringlengths
35
768
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Version simplifiée :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
"Certains, d'ailleurs, mettaient en doute, sinon le besoin, du moins l'utilité des services fournis par l'Office, affirmant que des organismes bénévoles et commerciaux pourraient, avec tout autant d'efficacité et de façon plus appropriée, se charger de la production et même de la distribution." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
De plus, la nécessité, sinon l'utilité des services du Conseil, a été remise en question dans certains milieux. Il a été suggéré que la production et même la distribution pourraient être menées de manière aussi efficace et plus appropriée par des organismes bénévoles et commerciaux.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Version simplifiée :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
"[24] Mme White déclare qu'elle a eu de grandes douleurs musculaires et qu'en fait, elle a rendu visite au médecin, a subi une échographie environ un mois plus tard pour déterminer si elle avait un caillot sanguin parce que la douleur était devenue insupportable." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
[24] Mme White fait valoir que sa mésaventure lui a causé de profondes douleurs musculaires et qu'elle a dû consulter un médecin. Elle a subi un examen par ultrason environ un mois plus tard pour déterminer si un caillot de sang s'était logé, car la douleur était devenue intolérable.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Version simplifiée :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
"En été, à North Rustico, où il y a une superbe plage, de la pêche en haute mer et la communauté est si merveilleuse à explorer." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
En été, près de Rustico-Nord, où il y a une superbe plage et de la pêche en haute mer. De plus, la communauté est magnifique à explorer.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Version simplifiée :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
"Laird a été renvoyé avec une majorité accrue et les Insulaires se sont préparés à profiter des fruits de la représentation au Cabinet fédéral." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
Laird obtint une majorité plus forte qu’aux élections précédentes. Les insulaires se préparèrent à récolter les fruits d’une représentation au sein du cabinet fédéral.
Simplifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Simplifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Simplifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Alléger la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Allége la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Allégez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Clarifier la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Clarifie la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
Clarifiez la phrase suivante en la divisant tout en conservant son sens complet : "Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Version simplifiée :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournir une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournis une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." La phrase ci-dessus est trop compliquée. Fournissez une version simplifiée composée de plusieurs phrases :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est difficile à comprendre. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est lourde. Une version plus simple avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est lourde. Une version moins complèxe avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est lourde. Une version plus légère avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.
"Il est prévu que, d'ici la fin mars, le SIGII comprendra 35 serveurs et sera utilisé par plus de 2 000 personnes." Cette phrase est lourde. Une version épurée avec une signification équivalente est la suivante :
L'ITMIS comprend désormais 35 serveurs. Plus de 2 000 personnes devraient utiliser ITMIS.