english
stringlengths 1
6.62k
⌀ | darija
stringlengths 1
5k
|
---|---|
may God protect your loved ones | لاه اخلي ليك ماعز عليك |
God help you | لاه اعاونك |
Yeah, no problem. | اه، ماكاين تا موشكيل. |
Could you start chopping the vegetables please | واخا تبدا تقطع لخضرا عافاك |
I'm fine. | انا بيخير. |
They're different sizes, colors and flavor | هوما مختالفين فلقد و فلون و فلماداق |
I came with these tomatoes that I found at the market this morning | جبت هاد ماطيشا لي لقيت ف صوق هاد صباح |
How are you tonight? | كيداير هاد ليلا؟ |
Good morning, sir. | لاه اسعد صاباح ا شريف. |
let's jump and celebrate our victory | يالاه نقزو انحتافلو ب ربح ديالنا |
If we survive maybe we can get back home early | الا بقينا عايشين امكن نرجعو لدار بكري |
Okay, you convinced me | صافي قنعتيني |
Grab the bottle in your other hand | هز لقرعا فليد لوخرا |
Forget about the children it is too late for them | نسا عليك دراري راه مشا عليهوم لحال |
The only thing I'm asking you to do is keep the bottle of red | لحاجا لواحيدا لي كانطلب منك تديرها هيا تشد لقرعا ت روج |
Go, take two young children with you, jump, I stay here | سير، دي معاك جوج براهش، نقز، انا غانبقا هنا |
It's terrifying | هادشي تايخلع |
I feel very good | كانحص براسي بيخير |
What? | شناهوا؟ |
Can you feel that? | واش كاتحص بيه؟ |
Besides, I'm sure there are people who deserve more than me not to die | عاد زيد انا متءكد كاينين ناس كايستاحقو كتر مني اناهوم مايموتوش |
Let me check the parachute to see if it is capable to hold two people | بلاتي نقلب ل پاراشوت واش ڭاد اهز جوج تناس |
And frankly, do you think they'll open the plane doors and let us jump? | و صاراحاتان، واش كاتضن غايحلو لبيبان ت طيارا ويخليونا نقزو؟ |
Now isn't the time for such questions | دابا ماشي لوقت ديال بحال هاد ل اسءيلا |
We're gonna land in Pakistan | غانزلو ف پاكيستان |
But, wait! | والاكين، بلاتي! |
Can it carry two people? | واش امكن اهز جوج تناس؟ |
Are you sure? | واش متيقن؟ |
But why are you walking around with a parachute on you? | والاكين مالك كاتمششا و لابس ل پاراشوت؟ |
Hug me close and we can land safely together | عنقني مزيان و راه غانهبطو بيسالام مجموعين |
We did have a chance if we crashed into the ocean | كانت عندنا فورصا كون طحنا فلبحر |
oh what is this | اهيا اش هادشي |
You know, from where we fall, it doesn't make much difference | عرفتي شنو، من لبلاصا مناش طحنا، ماكاينش شي فرق كبير |
There is no ocean below us, only Pakistan | ماكاين تا بحر تحت منا، هير پاكيستان |
We'll talk about our crash in the newspapers | غانهضرو علا لكسيدا ديالنا فل جاراءيد |
right? | ياك؟ |
But you know we don't have a chance, right? | والاكين عرفتي ماعنداش شي فورصا، ياك؟ |
If we survive I'm going to make a complaint to the airline | الا نجينا غادي ندير شيكايا ل شاريكا ت طاياران |
If we are going to die | الا كنا غانموتو |
But drinking is probably a good idea | والاكين ششراب امكن فيكرا مزيانا |
I'm like most people, I don't believe in God except five minutes from the end | انا بحال بزاف تناس، ماكانءامن ب لاه الا خمسا تدقايق قبل نيهايا |
Shall we pray together | واش نصليو مجموعين |
Do you believe in god? | واش كاتءامن ب لاه |
At least it'll probably be instant, no pain, right? | عل اقال غاتكون بلخف، بلا صداع ، سافي؟ |
I'm gonna turn my phone back on | غانعاود نشعل تيليفوني عاوتاني |
I will tell them I love them | غانڭوليهوم راه تانحبهوم |
Or are you just saying that to make fun of me? | الا تاتڭول داكشي هير باش تضحك عليا؟ |
You really think so? | واش بصح كاتفكر هاكا؟ |
Oh, my God, that's horrible | ناري هادشي كايخلع |
I don't want to scare you but I think we may be about to plummet to our death | مابغيتش خلعكوم والاكين تايباليا حنا امكن غادين لهاويا |
I'm sorry to bother you with this, but I'm really scared | صموحات تانبرزطك، والاكين انا راه مخلوع بصح |
I don't know anything about airplanes, but I'm terrified every time I fly | ماتانفهم تا زفتا ف طيارات والاكين كانتخلع كولا مرا تانطير ف صما |
Yes, it is weird, it sounds like the engine is failing | واييه، فشكل، تايبان بحالا لموطور خاسر |
I can also hear a lady screaming | تانسمع حتا شي مرا كاتغووت |
It's weird, isn't it? | فشكيل، اولا؟ |
Excuse me, do you hear that noise? | سمح ليا، واش كاتسمع هاد صداع ؟ |
I'm quite glad it's mine coming and not yours | انا فرحان شويا بي اناهو ديالي لي جاي ماشي ديالك |
We're safe! | حنا ف ءامان! |
He's coming to get us now. | هاهوا جاي ادينا دابا. |
Oh, that's cool | اه، هادشي زين |
It's ringing.... | هاهوا كايصوني.. |
But by the way, I don't know how to provoke her magical powers | بلموناسابا، انا ڭاع ماكانعرف نجبد لقيوا صيحريا ديالها |
I suggest we eat the cheese with the fork | كانقتارح ناكلو لفرماج بل فورشيطا |
We could just phone for a taxi? | نقدرو هير ندوورو ل تاكزي؟ |
I know you're talking about cheese | عرفت اناكوم كاتهدرو علا لفرامج |
I have no idea what you're talking about | ماعندي ادنا فيكرا علا اش كاتڭولو |
It's not even straight. | وا هووا ڭاع مامڭاد. |
They even managed to bend my fork | وا هوما ڭاع ڭودو اتنيو لفرشيطا ديالي |
What does that mean? | اش كايعني داكشي؟ |
Unfortunately, mine is just a normal fork. | ليلءاساف، ديالي هي فورشيطا عاديا. |
Could it be that it has magic powers? | واش امكن تكون عندها شي قيوا سيحريا؟ |
It means it was well manufactured. | كايعني اناها تصنعات مزيان. |
Patience... | صبر.. |
Oh, maybe I have the extra fork! | اه، امكن عندي لفورشيطا زايدا |
Let me have a look | بلاتي نضرب طليلا |
You mean that smell's coming from your present? | كاتقصد انا ريحا جايا من لكادو ديالك؟ |
No, I haven't opened it yet | لا، مازال ماحليتو |
They're taunting us! | كايطلعوها علينا! |
Wait... what did they give me? | بلاتي.. اش هادشي لي عطاوني؟ |
Why were we so naive? | علاش كنا نيا وهدا؟ |
Oh no! | لاا! |
With the map we would have quickly found the quickest way to the best restaurant in the area. | بلخاريطا كنا دغيا غالقاو اسراع طريق ل احسان رستورا ف صيكتور. |
Have you opened yours yet? | حليتي ديالك مازال؟ |
How about the presents they gave us? | وا و دوك ل كوادووات لي عطاونا؟ |
Hmm. | هم. |
And I thought they looked cute... | و انا كنت تانضن انهوم زوينين.. |
It was the only way to get them to give us back our food | كانت هاديك هيا طاريقا لواهيدا باش نجعلوهوم اردو لينا ماكلتنا |
It's stupid to loose when we have a good card! | جات مكلخا اناك تخسر انتا عندك كارطا زوينا! |
What credit cards do you want us to work on? | شمن كارت ڭويشت علاش بيتينا نخدمو؟ |
All right. | ماڭلتي عليب. |
Is she expecting to see you? | واش هيا فراشا غاتشوفك؟ |
I haven't seen the physics teacher | مازال ماشفت ل استاد تل فيزيك |
What do you think? | اش باليك؟ |
Do you know if the professor of physics is here today? | ماعرفتيش واش ل استاد تل فيزيك كاين هنا ليوم؟ |
What do you want to do today if we're alone? | اش بغيتي تدير ليوما الا كنا بوحدنا؟ |
I do have an old examination paper | ماعنديش ورقا قديما تل متيحان |
Yes, my comrades are blocked | وايه، عشراني مبلوكاين |
I suppose that everyone else is having problems with transport | كانضن كولشي عندو ماشاكيل معا ترانسپورت |
I did my homework without problem yesterday | ڭاديت تامارين بلا تا موشكيل لبارح |
Has class started? | واش بدات لحيصا؟ |