translation
translation
{ "en": "- I tried to escape to prevent myself from coming to the pass in which I am now.", "me": "Pokušao sam da pobjegnem da se ne bih našao u situaciji u kojoj sam sada." }
{ "en": "And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty.", "me": "A vi, moj lorde, dobro znate da bez obzira koliko u pravu čovjek bio, uvijek nađete način da ga proglasite krivim." }
{ "en": "- You have only yourself to blame, my Lord, for the pass you're in.", "me": "Treba samo sebe da krivite, lorde, zbog položaja u kojem ste." }
{ "en": "- No.", "me": "-Ne." }
{ "en": "It was a friendly foe.", "me": "Bio je to prijateljski neprijatelj." }
{ "en": "My shadow of good will.", "me": "Moja sjenka dobre volje." }
{ "en": "My old companion and dear friend that trapped me.", "me": "Moj stari saputnik i dragi prijatelj koji me je zarobio." }
{ "en": "- Henry Howard.", "me": "Henri Hauarde." }
{ "en": "How do you plead?", "me": "Kako se izjašnjavate?" }
{ "en": "- Not guilty.", "me": "-Nijesam kriv." }
{ "en": "- How will you be tried?", "me": "Kako će vam biti suđeno?" }
{ "en": "- By God, and the country.", "me": "Od strane Boga i zemlje." }
{ "en": "I knew that I hated the Earl.", "me": "Ja sam mrzio erla." }
{ "en": "But I am surprised, Sir Richard, that you share my antipathy.", "me": "Ali sam iznenađen, ser Ričarde, da vi dijelite moju antipatiju." }
{ "en": "- My Lord Hertford, you should not be so surprised, since the Earl hates us both the same.", "me": "-Lorde Hertford, ne biste trebali biti toliko iznenađeni jer nas erl mrzi obojicu." }
{ "en": "So I am sure... All of us will prosper better without him.", "me": "I zato sam siguran... da će nam svima biti bolje bez njega." }
{ "en": "- I agree.", "me": "Slažem se." }
{ "en": "My Lords, forgive me.", "me": "Lordovi, oprostite mi." }
{ "en": "But as foreman of the jury, I have to tell your Lordships that we are not impressed with the evidence against my Lord Surrey.", "me": "Ali kao predsjedavajući porote, moram da kažem vašim gospodstvima, da nismo impresionirani sa dokazima protiv lorda Sarija." }
{ "en": "It is very clear to us that my Lord Surrey has the right to bear the arms of Edward the Confessor.", "me": "Svima nam je kristalno jasno da lord Sari ima pravo da nosi obilježja Edvarda Ispovjednika." }
{ "en": "And as to the plot against His Majesty, we can find no credible evidence to support it.", "me": "A što se tiče zavjere protiv Njegovog veličanstva, ne možemo da nađemo čvrste dokaze da to podupru." }
{ "en": "Sirs...", "me": "Gospodo..." }
{ "en": "We do not think it right and proper that the Earl should be condemned for such... trifles.", "me": "Mi mislimo da nije u redu da se erl osudi zbog takvih... sitnica." }
{ "en": "- Sir Christopher, whenever has innocence been cause to save a man's life when the King deems him unfit to live in the Commonwealth?", "me": "Ser Kristofere, kada je to nevinost bila razlog spasavanja ljudskog života ako Kralj nije smatrao taj život vrijednim u svom kraljevstvu?" }
{ "en": "- My Lord.", "me": "Lorde." }
{ "en": "This is a trial under law.", "me": "Ovo je suđenje po zakonu." }
{ "en": "- Master Hayden, if you did not know it before, then you know it now.", "me": "Gospodaru Hejden, ako niste znali ranije, znate sada." }
{ "en": "The law is whatever His Majesty says it is.", "me": "Zakon je šta god Njegovo veličanstvo kaže." }
{ "en": "And if you provoke His Majesty, then you, too, will feel the full force of it.", "me": "I ako provocirate Njegovo veličanstvo, onda ćete vi, takođe, osjetiti to na svojoj koži." }
{ "en": "- What is wrong, Lady Mary?", "me": "Šta nije u redu, lejdi Meri?" }
{ "en": "Are you unwell?", "me": "Jeste li loše?" }
{ "en": "- No, Madam.", "me": "-Ne, madam." }
{ "en": "- Then?", "me": "Onda?" }
{ "en": "- I have heard some rumors.", "me": "Čula sam neke glasine." }
{ "en": "- Rumors about what, Lady Mary?", "me": "Glasine o čemu, lejdi Meri?" }
{ "en": "- The new Imperial Ambassador has told me that in Antwerp and in other foreign places, that they are saying the King is looking for a new wife.", "me": "Novi carski ambasador mi je rekao da u Antverpenu i drugim mjestima, pričaju da Kralj traži novu ženu." }
{ "en": "- Why should they say so?", "me": "Zašto pričaju to?" }
{ "en": "- Despite the length of your marriage, you have still not presented His Majesty with a child.", "me": "Uprkos dužini vašeg braka, niste podarili Njegovom veličanstvu dijete." }
{ "en": "- Lady Mary.", "me": "Lejdi Meri." }
{ "en": "We were such good friends.", "me": "Bile smo tako dobre prijateljice." }
{ "en": "You remember that, don't you?", "me": "Pamtite to, zar ne?" }
{ "en": "Well, for me, nothing has changed.", "me": "Pa, za mene, ništa se nije promijenilo." }
{ "en": "And I love you, as I did before.", "me": "I volim vas kao i ranije." }
{ "en": "But something has happened, and you no longer love me as you did before.", "me": "Ali nešto se desilo, i vi me ne volite kao prije." }
{ "en": "Why?", "me": "Zašto?" }
{ "en": "Gentlemen of the jury, how do you find the defendant?", "me": "Gospodo porotnici, Kakva je vaša odluka u vezi sa optuženim?" }
{ "en": "- Guilty!", "me": "Kriv je!" }
{ "en": "- And he should die for it!", "me": "I treba da umre zbog toga!" }
{ "en": "- Of what have you found me guilty?", "me": "Zbog čega sam kriv?" }
{ "en": "Surely, there is no law that justifies you.", "me": "Sigurno, ne postoji zakon koji to opravdava." }
{ "en": "But I know the King wants to get rid of all the noble blood around him.", "me": "Ali znam da Kralj hoće da se riješi sve plemenite krvi oko njega." }
{ "en": "And employ none but low people.", "me": "I uposli nikog drugog nego niže ljude." }
{ "en": "- Not guilty!", "me": "Nije kriv!" }
{ "en": "- This trial is a sham!", "me": "-Ovaj sud je sramotan!" }
{ "en": "- Henry Howard...", "me": "Henri Hauarde..." }
{ "en": "- Release him! - You will be taken to the place from whence you came, and there, to be dragged through the city of London unto the place of execution called Tyburn!", "me": "Bićete odvedeni do mjesta odakle ste došli, i tamo, ćete biti vučeni kroz grad London do mjesta pogubljenja zvanog Tajburn!" }
{ "en": "There, to be hanged, cut down while still alive, your privy parts cut off, and your bowels taken out of your body and burned before you.", "me": "Tamo ćete, biti obješeni, isječeni još uvijek živi, odsijeći će vam se intimni dijelovi, i biće vam crijeva izvađena iz tijela i spaljena pred vama." }
{ "en": "Your head cut off, and your body divided into four parts.", "me": "Glava odsječena, i vaše tijelo raskomadano." }
{ "en": "The head and the quarters to be set at such places as the King shall assign.", "me": "Glava i dijelovi tijela biće postavljeni na mjesta koja Kralj odredi." }
{ "en": "Where's the King?", "me": "Gdje je Kralj?" }
{ "en": "This is a travesty!", "me": "Ovo je parodija!" }
{ "en": "The happy life be these:", "me": "Srećan život poput ovog:" }
{ "en": "The quiet mind, the equal friend, no grudge, no strife, wisdom joined with simplicity, the night discharged of all care.", "me": "Miran um, jednak prijatelj, bez ljutnje, bez nesloge, mudrost združena sa jednostavnošću, noć oslobađena svake brige." }
{ "en": "Where's the King?", "me": "Gdje je Kralj?" }
{ "en": "- Thank you, Lord Risley.", "me": "Hvala vam, lorde Rizli." }
{ "en": "- The King is saved from conspirators.", "me": "-Kralj je spasen od zavjerenika." }
{ "en": "And Anne Askew...", "me": "I En Eskju..." }
{ "en": "- Sweetheart?", "me": "Dušo?" }
{ "en": "I hear you've been busying yourself with your books.", "me": "Čuo sam da si zauzeta svojim knjigama." }
{ "en": "- Yes, Your Majesty.", "me": "Da, Vaše veličanstvo." }
{ "en": "I have translated works by Erasmus, as well as buying a beautiful book of psalms by Thomas Berthelet.", "me": "Prevela sam djela Erazmusa i Savonarole, i kupila sam divnu knjigu psalama od Tomasa Berteleta." }
{ "en": "- I wonder, Kate, at your diligence.", "me": "Divim se, Kejt, tvojoj marljivosti." }
{ "en": "- Well, I regard it as much my duty as my pleasure, to place such wonderful books before the good English people who have been a long time thirsting and hungering for the sincere and plain knowledge of God's Word.", "me": "Pa, koliko mi moje dužnosti dozvole, pokušavam da smjestim tako divne knjige pred dobri engleski narod koji je bio dugo vremena žedan i gladan za iskrenim i pravim znanjem božje riječi." }
{ "en": "- Just be cautious.", "me": "Samo budi oprezna." }
{ "en": "Not every English person can read or understand the Gospels.", "me": "Ne može svaki Englez da čita i razumije jevanđelja." }
{ "en": "And you are to be careful of the consequences of encouraging them to try.", "me": "I moraš da budeš oprezna zbog posljedica ohrabrivanja da pokušaju." }
{ "en": "- Majesty, I am not afraid of the Gospels, nor should anyone be afraid.", "me": "Veličanstvo, ne plašim se jevanđelja, niti bi iko trebao." }
{ "en": "Your Majesty has begun a great work in banishing the monstrous idol of Rome.", "me": "Vaše Veličanstvo je počelo veliki posao progonom monstrouznog idola iz Rima." }
{ "en": "And now with God's help, you can finish that work by purging the Church of England of its dregs.", "me": "I sada uz božju pomoć, možete da završite taj posao pročistivši Englesku crkvu od zaostalih tragova." }
{ "en": "Majesty...", "me": "Veličanstvo..." }
{ "en": "- Forgive me.", "me": "-Oprostite mi." }
{ "en": "I am tired.", "me": "Umoran sam." }
{ "en": "- Majesty.", "me": "Veličanstvo." }
{ "en": "Kate.", "me": "Kejt." }
{ "en": "- Your Majesty.", "me": "Vaše veličanstvo." }
{ "en": "- Your Majesty.", "me": "-Vaše Veličanstvo." }
{ "en": "- Majesty.", "me": "Veličanstvo." }
{ "en": "- Majesty.", "me": "-Veličanstvo." }
{ "en": "- Majesty.", "me": "Veličanstvo." }
{ "en": "- Your Majesty.", "me": "-Vaše veličanstvo." }
{ "en": "- Your Majesty.", "me": "Vaše veličanstvo." }
{ "en": "- What a thing it is, when women become such clerks, and what a comfort it will be to me in my old age to be lectured to by my wife.", "me": "Šta je ovo, kada su žene postale takvi advokati, i koja mi je utjeha da mi u starosti žena drži predavanja?" }
{ "en": "- Your Majesty has no need to be taught by anyone.", "me": "Vaše veličanstvo ne mora da sluša ničija predavanja." }
{ "en": "Your knowledge of divinity excels that of the princes and divines throughout the ages.", "me": "Vaše znanje božanskog nadmašuje sve kroz vijekove." }
{ "en": "Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done.", "me": "Oprostite mi, ali ja mislim da je neprikladno da se bilo ko raspravlja sa vama, kao što je kraljica maloprije." }
{ "en": "Majesty, many of the greatest subjects in the land defending those same arguments that she does have, by law, deserved death.", "me": "Veličanstvo, mnogi bitni ljudi u zemlji, braneći iste argumente kao što je ona i, po zakonu, zaslužili su smrt." }
{ "en": "- I cannot believe that you would accuse the Queen of heresy without proof.", "me": "Ja ne mogu da vjerujem da optužujete Kraljicu za jeres bez dokaza." }
{ "en": "- I have the proof.", "me": "Imam dokaz." }
{ "en": "But what I need is Your Majesty's consent to draw up certain articles against the Queen, so that she may be put on trial.", "me": "Ali ono što mi treba je pristanak Vašeg veličanstva da izvučem određene članke protiv Kraljice, da bismo mogli da joj sudimo." }
{ "en": "- She could be put on trial.", "me": "Moglo bi joj se suditi." }