translation
translation |
---|
{
"en": "- I tried to escape to prevent myself from coming to the pass in which I am now.",
"me": "Pokušao sam da pobjegnem da se ne bih našao u situaciji u kojoj sam sada."
} |
{
"en": "And you, my Lord, well know that no matter how right a man may be, they always find the fallen one guilty.",
"me": "A vi, moj lorde, dobro znate da bez obzira koliko u pravu čovjek bio, uvijek nađete način da ga proglasite krivim."
} |
{
"en": "- You have only yourself to blame, my Lord, for the pass you're in.",
"me": "Treba samo sebe da krivite, lorde, zbog položaja u kojem ste."
} |
{
"en": "- No.",
"me": "-Ne."
} |
{
"en": "It was a friendly foe.",
"me": "Bio je to prijateljski neprijatelj."
} |
{
"en": "My shadow of good will.",
"me": "Moja sjenka dobre volje."
} |
{
"en": "My old companion and dear friend that trapped me.",
"me": "Moj stari saputnik i dragi prijatelj koji me je zarobio."
} |
{
"en": "- Henry Howard.",
"me": "Henri Hauarde."
} |
{
"en": "How do you plead?",
"me": "Kako se izjašnjavate?"
} |
{
"en": "- Not guilty.",
"me": "-Nijesam kriv."
} |
{
"en": "- How will you be tried?",
"me": "Kako će vam biti suđeno?"
} |
{
"en": "- By God, and the country.",
"me": "Od strane Boga i zemlje."
} |
{
"en": "I knew that I hated the Earl.",
"me": "Ja sam mrzio erla."
} |
{
"en": "But I am surprised, Sir Richard, that you share my antipathy.",
"me": "Ali sam iznenađen, ser Ričarde, da vi dijelite moju antipatiju."
} |
{
"en": "- My Lord Hertford, you should not be so surprised, since the Earl hates us both the same.",
"me": "-Lorde Hertford, ne biste trebali biti toliko iznenađeni jer nas erl mrzi obojicu."
} |
{
"en": "So I am sure... All of us will prosper better without him.",
"me": "I zato sam siguran... da će nam svima biti bolje bez njega."
} |
{
"en": "- I agree.",
"me": "Slažem se."
} |
{
"en": "My Lords, forgive me.",
"me": "Lordovi, oprostite mi."
} |
{
"en": "But as foreman of the jury, I have to tell your Lordships that we are not impressed with the evidence against my Lord Surrey.",
"me": "Ali kao predsjedavajući porote, moram da kažem vašim gospodstvima, da nismo impresionirani sa dokazima protiv lorda Sarija."
} |
{
"en": "It is very clear to us that my Lord Surrey has the right to bear the arms of Edward the Confessor.",
"me": "Svima nam je kristalno jasno da lord Sari ima pravo da nosi obilježja Edvarda Ispovjednika."
} |
{
"en": "And as to the plot against His Majesty, we can find no credible evidence to support it.",
"me": "A što se tiče zavjere protiv Njegovog veličanstva, ne možemo da nađemo čvrste dokaze da to podupru."
} |
{
"en": "Sirs...",
"me": "Gospodo..."
} |
{
"en": "We do not think it right and proper that the Earl should be condemned for such... trifles.",
"me": "Mi mislimo da nije u redu da se erl osudi zbog takvih... sitnica."
} |
{
"en": "- Sir Christopher, whenever has innocence been cause to save a man's life when the King deems him unfit to live in the Commonwealth?",
"me": "Ser Kristofere, kada je to nevinost bila razlog spasavanja ljudskog života ako Kralj nije smatrao taj život vrijednim u svom kraljevstvu?"
} |
{
"en": "- My Lord.",
"me": "Lorde."
} |
{
"en": "This is a trial under law.",
"me": "Ovo je suđenje po zakonu."
} |
{
"en": "- Master Hayden, if you did not know it before, then you know it now.",
"me": "Gospodaru Hejden, ako niste znali ranije, znate sada."
} |
{
"en": "The law is whatever His Majesty says it is.",
"me": "Zakon je šta god Njegovo veličanstvo kaže."
} |
{
"en": "And if you provoke His Majesty, then you, too, will feel the full force of it.",
"me": "I ako provocirate Njegovo veličanstvo, onda ćete vi, takođe, osjetiti to na svojoj koži."
} |
{
"en": "- What is wrong, Lady Mary?",
"me": "Šta nije u redu, lejdi Meri?"
} |
{
"en": "Are you unwell?",
"me": "Jeste li loše?"
} |
{
"en": "- No, Madam.",
"me": "-Ne, madam."
} |
{
"en": "- Then?",
"me": "Onda?"
} |
{
"en": "- I have heard some rumors.",
"me": "Čula sam neke glasine."
} |
{
"en": "- Rumors about what, Lady Mary?",
"me": "Glasine o čemu, lejdi Meri?"
} |
{
"en": "- The new Imperial Ambassador has told me that in Antwerp and in other foreign places, that they are saying the King is looking for a new wife.",
"me": "Novi carski ambasador mi je rekao da u Antverpenu i drugim mjestima, pričaju da Kralj traži novu ženu."
} |
{
"en": "- Why should they say so?",
"me": "Zašto pričaju to?"
} |
{
"en": "- Despite the length of your marriage, you have still not presented His Majesty with a child.",
"me": "Uprkos dužini vašeg braka, niste podarili Njegovom veličanstvu dijete."
} |
{
"en": "- Lady Mary.",
"me": "Lejdi Meri."
} |
{
"en": "We were such good friends.",
"me": "Bile smo tako dobre prijateljice."
} |
{
"en": "You remember that, don't you?",
"me": "Pamtite to, zar ne?"
} |
{
"en": "Well, for me, nothing has changed.",
"me": "Pa, za mene, ništa se nije promijenilo."
} |
{
"en": "And I love you, as I did before.",
"me": "I volim vas kao i ranije."
} |
{
"en": "But something has happened, and you no longer love me as you did before.",
"me": "Ali nešto se desilo, i vi me ne volite kao prije."
} |
{
"en": "Why?",
"me": "Zašto?"
} |
{
"en": "Gentlemen of the jury, how do you find the defendant?",
"me": "Gospodo porotnici, Kakva je vaša odluka u vezi sa optuženim?"
} |
{
"en": "- Guilty!",
"me": "Kriv je!"
} |
{
"en": "- And he should die for it!",
"me": "I treba da umre zbog toga!"
} |
{
"en": "- Of what have you found me guilty?",
"me": "Zbog čega sam kriv?"
} |
{
"en": "Surely, there is no law that justifies you.",
"me": "Sigurno, ne postoji zakon koji to opravdava."
} |
{
"en": "But I know the King wants to get rid of all the noble blood around him.",
"me": "Ali znam da Kralj hoće da se riješi sve plemenite krvi oko njega."
} |
{
"en": "And employ none but low people.",
"me": "I uposli nikog drugog nego niže ljude."
} |
{
"en": "- Not guilty!",
"me": "Nije kriv!"
} |
{
"en": "- This trial is a sham!",
"me": "-Ovaj sud je sramotan!"
} |
{
"en": "- Henry Howard...",
"me": "Henri Hauarde..."
} |
{
"en": "- Release him! - You will be taken to the place from whence you came, and there, to be dragged through the city of London unto the place of execution called Tyburn!",
"me": "Bićete odvedeni do mjesta odakle ste došli, i tamo, ćete biti vučeni kroz grad London do mjesta pogubljenja zvanog Tajburn!"
} |
{
"en": "There, to be hanged, cut down while still alive, your privy parts cut off, and your bowels taken out of your body and burned before you.",
"me": "Tamo ćete, biti obješeni, isječeni još uvijek živi, odsijeći će vam se intimni dijelovi, i biće vam crijeva izvađena iz tijela i spaljena pred vama."
} |
{
"en": "Your head cut off, and your body divided into four parts.",
"me": "Glava odsječena, i vaše tijelo raskomadano."
} |
{
"en": "The head and the quarters to be set at such places as the King shall assign.",
"me": "Glava i dijelovi tijela biće postavljeni na mjesta koja Kralj odredi."
} |
{
"en": "Where's the King?",
"me": "Gdje je Kralj?"
} |
{
"en": "This is a travesty!",
"me": "Ovo je parodija!"
} |
{
"en": "The happy life be these:",
"me": "Srećan život poput ovog:"
} |
{
"en": "The quiet mind, the equal friend, no grudge, no strife, wisdom joined with simplicity, the night discharged of all care.",
"me": "Miran um, jednak prijatelj, bez ljutnje, bez nesloge, mudrost združena sa jednostavnošću, noć oslobađena svake brige."
} |
{
"en": "Where's the King?",
"me": "Gdje je Kralj?"
} |
{
"en": "- Thank you, Lord Risley.",
"me": "Hvala vam, lorde Rizli."
} |
{
"en": "- The King is saved from conspirators.",
"me": "-Kralj je spasen od zavjerenika."
} |
{
"en": "And Anne Askew...",
"me": "I En Eskju..."
} |
{
"en": "- Sweetheart?",
"me": "Dušo?"
} |
{
"en": "I hear you've been busying yourself with your books.",
"me": "Čuo sam da si zauzeta svojim knjigama."
} |
{
"en": "- Yes, Your Majesty.",
"me": "Da, Vaše veličanstvo."
} |
{
"en": "I have translated works by Erasmus, as well as buying a beautiful book of psalms by Thomas Berthelet.",
"me": "Prevela sam djela Erazmusa i Savonarole, i kupila sam divnu knjigu psalama od Tomasa Berteleta."
} |
{
"en": "- I wonder, Kate, at your diligence.",
"me": "Divim se, Kejt, tvojoj marljivosti."
} |
{
"en": "- Well, I regard it as much my duty as my pleasure, to place such wonderful books before the good English people who have been a long time thirsting and hungering for the sincere and plain knowledge of God's Word.",
"me": "Pa, koliko mi moje dužnosti dozvole, pokušavam da smjestim tako divne knjige pred dobri engleski narod koji je bio dugo vremena žedan i gladan za iskrenim i pravim znanjem božje riječi."
} |
{
"en": "- Just be cautious.",
"me": "Samo budi oprezna."
} |
{
"en": "Not every English person can read or understand the Gospels.",
"me": "Ne može svaki Englez da čita i razumije jevanđelja."
} |
{
"en": "And you are to be careful of the consequences of encouraging them to try.",
"me": "I moraš da budeš oprezna zbog posljedica ohrabrivanja da pokušaju."
} |
{
"en": "- Majesty, I am not afraid of the Gospels, nor should anyone be afraid.",
"me": "Veličanstvo, ne plašim se jevanđelja, niti bi iko trebao."
} |
{
"en": "Your Majesty has begun a great work in banishing the monstrous idol of Rome.",
"me": "Vaše Veličanstvo je počelo veliki posao progonom monstrouznog idola iz Rima."
} |
{
"en": "And now with God's help, you can finish that work by purging the Church of England of its dregs.",
"me": "I sada uz božju pomoć, možete da završite taj posao pročistivši Englesku crkvu od zaostalih tragova."
} |
{
"en": "Majesty...",
"me": "Veličanstvo..."
} |
{
"en": "- Forgive me.",
"me": "-Oprostite mi."
} |
{
"en": "I am tired.",
"me": "Umoran sam."
} |
{
"en": "- Majesty.",
"me": "Veličanstvo."
} |
{
"en": "Kate.",
"me": "Kejt."
} |
{
"en": "- Your Majesty.",
"me": "Vaše veličanstvo."
} |
{
"en": "- Your Majesty.",
"me": "-Vaše Veličanstvo."
} |
{
"en": "- Majesty.",
"me": "Veličanstvo."
} |
{
"en": "- Majesty.",
"me": "-Veličanstvo."
} |
{
"en": "- Majesty.",
"me": "Veličanstvo."
} |
{
"en": "- Your Majesty.",
"me": "-Vaše veličanstvo."
} |
{
"en": "- Your Majesty.",
"me": "Vaše veličanstvo."
} |
{
"en": "- What a thing it is, when women become such clerks, and what a comfort it will be to me in my old age to be lectured to by my wife.",
"me": "Šta je ovo, kada su žene postale takvi advokati, i koja mi je utjeha da mi u starosti žena drži predavanja?"
} |
{
"en": "- Your Majesty has no need to be taught by anyone.",
"me": "Vaše veličanstvo ne mora da sluša ničija predavanja."
} |
{
"en": "Your knowledge of divinity excels that of the princes and divines throughout the ages.",
"me": "Vaše znanje božanskog nadmašuje sve kroz vijekove."
} |
{
"en": "Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done.",
"me": "Oprostite mi, ali ja mislim da je neprikladno da se bilo ko raspravlja sa vama, kao što je kraljica maloprije."
} |
{
"en": "Majesty, many of the greatest subjects in the land defending those same arguments that she does have, by law, deserved death.",
"me": "Veličanstvo, mnogi bitni ljudi u zemlji, braneći iste argumente kao što je ona i, po zakonu, zaslužili su smrt."
} |
{
"en": "- I cannot believe that you would accuse the Queen of heresy without proof.",
"me": "Ja ne mogu da vjerujem da optužujete Kraljicu za jeres bez dokaza."
} |
{
"en": "- I have the proof.",
"me": "Imam dokaz."
} |
{
"en": "But what I need is Your Majesty's consent to draw up certain articles against the Queen, so that she may be put on trial.",
"me": "Ali ono što mi treba je pristanak Vašeg veličanstva da izvučem određene članke protiv Kraljice, da bismo mogli da joj sudimo."
} |
{
"en": "- She could be put on trial.",
"me": "Moglo bi joj se suditi."
} |