translation
translation
{ "en": "And yet, I am fully resolved to spare her life.", "me": "Pritom, riješen sam da joj se poštedi život." }
{ "en": "- Certainly.", "me": "Naravno." }
{ "en": "Whatever Your Majesty desires.", "me": "Kako god Vaše veličanstvo želi." }
{ "en": "Sync by artsisonlomibao-p.o.g.i.", "me": "Prevod i adaptacija: Danilo Leković" }
{ "en": "AUS VAH www.tvsubtitles.net", "me": "RADIO-TELEVIZIJA CRNE GORE" }
{ "en": "- Previously on The Tudors....", "me": "Gledali ste..." }
{ "en": "- In this realm, there should be perfect love.", "me": "U ovom kraljevstu, trebala bi biti savršena ljubav." }
{ "en": "But instead, there is discord and dissention in every place.", "me": "Ali umjesto toga, postoji nesloga i razmimoilaženje na svakom mjestu." }
{ "en": "I will see these divisions extinct.", "me": "Postaraću se da takve stvari nestanu." }
{ "en": "It doesn't seem to matter who I talk to at Court.", "me": "Nije bitno sa kim pričam na dvoru." }
{ "en": "All about me now is guile, hypocrisy, and dishonesty.", "me": "Ali sve oko mene je sada lukavo, licemjerno i nepošteno." }
{ "en": "I fear now, more than ever, the plots and plans swirl about the court and the King.", "me": "Plašim se sada, više nego ikad, kako se njihovi planovi i želje vrte oko dvora i Kralja." }
{ "en": "Men conspire to secure their own future and their own profits... by controlling the Prince.", "me": "Ljudi kuju zavjere da osiguraju budućnost i" }
{ "en": "My poor brother is being brought up a Protestant and a heretic.", "me": "lični profit... Kontrolisanjem Princa. Mog jadnog brata podižu kao protestanta i jeretika." }
{ "en": "And the King does nothing to stop it.", "me": "A Kralj ne radi ništa kako bi to zaustavio." }
{ "en": "- I have written a book.", "me": "Napisala sam knjigu." }
{ "en": "- You call the Pope's clergy riff-Raff.", "me": "-Nazivaš papsko sveštenstvo ruljom." }
{ "en": "Bishop Gardiner has arrested my sister and two of my ladies on suspicion of heresy.", "me": "Biskup Gardiner je uhapsio moju sestru i dvije moje dame pod sumnjom za jeres." }
{ "en": "We have discovered certain books. In the closets of the Queen's ladies.", "me": "Otkrili smo određene knjige u ormarima kraljičinih dama." }
{ "en": "Your Majesty has begun a great work, banishing the monstrous idol of Rome.", "me": "Vaše veličanstvo je počelo veliki posao, progonom monsturoznog idola iz Rima." }
{ "en": "You can finish that work by purging the Church of England of its dregs.", "me": "Možete završiti taj posao pročistivši englesku crkvu od zaostalih tragova." }
{ "en": "Majesty, many of the greatest subjects in the land... defending those same arguments have deserved death.", "me": "Veličanstvo, mnogi bitni ljudi u zemlji braneći iste argumente, zaslužili su smrt." }
{ "en": "I cannot believe that you would accusenthe Queen of heresy.", "me": "Ja ne mogu da vjerujem da optužujete Kraljicu za jeres." }
{ "en": "I have the proof.", "me": "-Imam dokaz." }
{ "en": "Sync by n17t01, corrected by bichitolindo www.addic7ed.com", "me": "TJUDOROVI 38. epizoda." }
{ "en": "When we compare the present life of man on earth with that time of which we have no knowledge, it seems to me like the swift flight of a single sparrow through a banqueting hall on a winter's day.", "me": "Kada poredimo život čovjeka na zemlji sa vremenom koji živimo u neznanju čini mi se to kao lagani let jednog vrapca kroz banketnu salu jednog zimskog dana." }
{ "en": "After a few moments of comfort, he vanishes from sight into the wintry world from which he came.", "me": "Nakon par momenata komfora, nestaje iz vida u hladnoći iz koje je došao." }
{ "en": "Even so, man appears on earth for a little while; but of what went before this life or what will follow, we know nothing.", "me": "Tako se i čovjek pojavljuje na zemlji na kratko, ali šta je bilo ranije, prije ovog života ili šta će da uslijedi, ne znamo." }
{ "en": "In these last days I have been thinking a great deal about loss.", "me": "U ovim posljednjim danima mnogo sam razmišljao o gubitku." }
{ "en": "What loss, Your Grace, is to man the most irrecoverable?", "me": "Koji gubitak, Vaša milosti, je nemoguće povratiti?" }
{ "en": "- His virtue.", "me": "Vrline." }
{ "en": "- No.", "me": "-Ne." }
{ "en": "For by his actions, he may redeem his virtue.", "me": "Zbog njegovih djela može povratiti vrline." }
{ "en": "- Then his honor.", "me": "Onda čast." }
{ "en": "- No.", "me": "-Ne." }
{ "en": "For again, he may find the means to recover it, even as a man recovers some fortune he has lost.", "me": "Opet, može pronaći način da je vrati, čak iako čovjek vrati malo sreće koju je izgubio." }
{ "en": "Then I cannot say, Your Majesty.", "me": "Onda ne mogu da kažem, Vaše veličanstvo." }
{ "en": "Time, Your Grace.", "me": "Vrijeme, Vaša milosti." }
{ "en": "Of all losses, time is the most irrecuperable, for it can never be redeemed.", "me": "Od svih gubitaka, vrijeme je najteže nadoknaditi, jer nikada ne može da bude vraćeno." }
{ "en": "Walter!", "me": "Volter!" }
{ "en": "Take this very carefully and give it to my Lord Risley.", "me": "Uzmi ovo veoma pažljivo i daj lordu Rizliju." }
{ "en": "Yes, Your Grace.", "me": "Da, Vaša milosti." }
{ "en": "The Lord High Admiral of France.", "me": "Visoki lord admiral Francuske." }
{ "en": "Your Majesty.", "me": "Vaše veličanstvo." }
{ "en": "Thank you, Your Highness.", "me": "Hvala vam, Vaša visosti." }
{ "en": "It is my great privilege and honor to be here.", "me": "Velika mi je čast i privilegija što sam ovdje." }
{ "en": "- My Lord Admiral.", "me": "Lorde admirale." }
{ "en": "- Madame.", "me": "-Madam." }
{ "en": "May I present His Majesty's daughters, the Lady Marynand the Lady Elizabeth.", "me": "Mogu li da vam predstavim kćerke Njegovog veličanstva, lejdi Meri i lejdi Elizabetu?" }
{ "en": "Enchanté.", "me": "Očaran sam." }
{ "en": "I never thought to be welcomed in this cordial way by His Majesty's family.", "me": "Nikada nijesam pomislio da ću biti dočekan na dvoru od porodice Njegovog veličanstva." }
{ "en": "Ah, but you are a very special and honored guest, Admiral D'Annibault.", "me": "Ah, ali vi ste veoma poseban i počastan gost, admirale d'Anibol." }
{ "en": "And your visit most timely.", "me": "I vaša posjeta pravovremena." }
{ "en": "I am sure His Majesty will be here presently.", "me": "Sigurna sam da će Njegovo veličanstvo biti ovdje uskoro." }
{ "en": "My Lord Hertford seems to be in the King's good graces.", "me": "Čini se da lord Hertford uživa dobru milost kod Kralja." }
{ "en": "I fear it seems to be so.", "me": "Plašim se da je tako." }
{ "en": "The Earl grows more powerful daily because of the King's infirmity and his control of the boy.", "me": "Erlovi postaju moćniji svakim danom zbog kraljeve nemoći i kontrolisanjem dječaka." }
{ "en": "God help us then if the King should die.", "me": "Neka nam je Bog u pomoći ako Kralj umre." }
{ "en": "Yes.", "me": "Da." }
{ "en": "But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle.", "me": "Ali čuo sam dosta priča o tome da bi narod radije vidio vas kao Kraljicu nego prepustio zemlju u ruke jednog djeteta i oholog ujaka." }
{ "en": "And what of the Queen?", "me": "A šta sa Kraljicom?" }
{ "en": "Ah... you shall hear more on that subject... ...very soon.", "me": "Ah, čućete mnogo o toj temi... ... veoma brzo." }
{ "en": "The King!", "me": "Kralj!" }
{ "en": "Your Majesty.", "me": "Vaše veličanstvo." }
{ "en": "Admiral.", "me": "Admirale." }
{ "en": "We are very pleased to make a new treaty with France.", "me": "Veoma smo zadovoljni zbog novog sporazuma sa Francuskom." }
{ "en": "I will have no further business with the Emperor... who has betrayed me at every turn.", "me": "Neću da imam više ništa sa Carem koji me je izdao na svakom koraku." }
{ "en": "I can assure Your Majesty that you will find us good and faithful friends... unlike the Emperor.", "me": "Uvjeravam Vaše veličanstvo da ćete u nama naći dobre i vjerne prijatelje... za razliku od Cara." }
{ "en": "As you know, in my Kingdom I have made many changes to religious life.", "me": "Kao što znate, u mom kraljevstvu je mnogo promjena u vezi sa religijom." }
{ "en": "I have reformed a corrupt church.", "me": "Reformisao sam pokvarenu crkvu." }
{ "en": "I have swept aside hundreds of years of lies and superstitions.", "me": "Očistio sam stotine godina laži i sujevjerja." }
{ "en": "I have revealed to all mankind that the Pope is but a fallible prince, and not the voice of God.", "me": "Otkrio sam cijelom čovječanstvu da je Papa grešan princ, a ne božji glas." }
{ "en": "All this, no doubt, you'll have heard.", "me": "Sve ovo ste, bez sumnje, čuli." }
{ "en": "I am certainly aware that Your Majesty has wrought many changes... in your own Kingdom.", "me": "Svjestan sam da je Vaše veličanstvo donijelo dosta promijena u svom kraljevstvu." }
{ "en": "Well, if we are going to be allies, Monsieur, then I propose a further change.", "me": "Pa, ako ćemo biti saveznici, gospodine, onda ja predlažem dalje promjene." }
{ "en": "I propose that Mass be abolished in both our realms-and replaced with a simple communion service.", "me": "Predlažem da misa bude odbačena u oba kraljevstva i zamijenjena jednostavnom službom." }
{ "en": "Now, how would you feel about that?", "me": "Sada, kako se osjećate u vezi toga?" }
{ "en": "Your Majesty, I have no authority to renegotiate the terms of our treaty... especially, as Your Majesty knows, my King is dying.", "me": "Vaše veličanstvo, ja nemam ovlašćenja da mijenjam uslove sporazuma pogotovo, kako Vaše veličanstvo zna, da moj kralj umire." }
{ "en": "Of syphilis, I know.", "me": "Od sifilisa, znam." }
{ "en": "I am very sorry to hear it.", "me": "Veoma mi je žao što to čujem." }
{ "en": "I have known Francis a long time, and I beg you to send him my love.", "me": "Poznajem Fransoa već dugo vremena, i preklinjem vas da mu prenesete moju ljubav." }
{ "en": "But you may also tell him that his disease is a reminder of his own mortality!", "me": "Ali mu takođe recite da je bolest podsjetnik na njegovu smrtnost!" }
{ "en": "Which, in times past, he has forgotten!", "me": "Na koju je, u proteklim vremenima, zaboravio!" }
{ "en": "- Walter?", "me": "Volter?" }
{ "en": "- I have something for you to show the Queen.", "me": "-Morate nešto da pokažete Kraljici." }
{ "en": "I'm supposed to take it to Lord Risley.", "me": "Pretpostavljam da to treba da se odnese lordu Rizliju." }
{ "en": "Hide it.", "me": "Sakrijte to." }
{ "en": "When the Queen's read it, give it back to me. - ...so handsome.", "me": "Kada kraljica pročita, vratite mi. Tako je zgodan." }
{ "en": "- Oh, hush, sister.", "me": "-Oh, tiše, sestro." }
{ "en": "What is it?", "me": "Šta je bilo?" }
{ "en": "Oh my God.", "me": "O Bože." }
{ "en": "What is that?", "me": "Šta je to?" }
{ "en": "Who is it?", "me": "Ko je to?" }
{ "en": "It's... it's the Queen's Majesty, Your Majesty.", "me": "To je... To je Njeno kraljevsko veličanstvo, Vaše veličanstvo." }
{ "en": "And why is she screaming like that?", "me": "A zašto vrišti tako?" }
{ "en": "I'll go and see her.", "me": "Idem da vidim." }
{ "en": "Kate, what is it?", "me": "Kejt, šta je bilo?" }
{ "en": "I... I fear... you have grown displeased with me.", "me": "Ja... se plašim... da ste nezadovljni sa mnom." }
{ "en": "Why so?", "me": "Zašto?" }
{ "en": "Because... I fear that you have... utterly forsaken me.", "me": "Zato što... plašim se da ste me... sasvim napustili." }