id
stringlengths
1
5
translation
translation
1000
{ "en": "Are we at some kind of evolutionary equipoise as a species?", "hr": "Jesmo li došli do nekakve evolucionarne ravnoteže kao vrsta?" }
1001
{ "en": "Or, are we destined to become something different -- something perhaps even better adapted to the environment?", "hr": "Ili smo predodređeni da postanemo nešto drugačije -- možda nešto još bolje prilagođeno okolišu?" }
1002
{ "en": "Now let's take a step back in time to the Big Bang, 14 billion years ago -- the Earth, the solar system, about four and a half billion years -- the first signs of proto-life, maybe three to four billion years ago on Earth -- the first multi-celled organisms, perhaps as much as 800 or a billion years ago -- and then the human species, finally emerging in the last 130,000 years.", "hr": "Ajmo sada zakoračiti nazad u vremenu do Velikog Praska, prije 14 milijardi godina -- Zemlja, Sunčev sustav, prije oko četiri i pol milijardi godina -- prvi znakovi proto-života, na Zemlji možda prije tri do četiri milijardi godina -- prvi višestanični organizmi, možda prije 800 ili milijardu godina -- i onda ljudska vrsta, se konačno pojavila u zadnjih 130.000 godina." }
1003
{ "en": "In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is life a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note.", "hr": "U ovom prostranom nedovršenom simfoniju svemira, život na Zemlji je tek kitica; životinjsko carstvo, kao jedan takt; a ljudski život, kao mala nota." }
1004
{ "en": "That was us.", "hr": "To smo bili mi." }
1005
{ "en": "That also constitutes the entertainment portion of this talk, so I hope you enjoyed it.", "hr": "Također to konstatira zabavni dio ovog govora, nadam se da ste uživali." }
1006
{ "en": "(Laughter) Now when I was a freshman in college, I took my first biology class.", "hr": "(Smijeh) Kada sam bio brucoš na fakultetu, išao sam na svoj prvi kolegij iz biologije." }
1007
{ "en": "I was fascinated by the elegance and beauty of biology.", "hr": "Bio sam fasciniran elegancijom i ljepotom biologije." }
1008
{ "en": "I became enamored of the power of evolution, and I realized something very fundamental: in most of the existence of life in single-celled organisms, each cell simply divides, and all of the genetic energy of that cell is carried on in both daughter cells.", "hr": "Postao sam zaljubljen u moć evolucije, i zaključio sam nešto vrlo fundamentalno: u većini vremena postojanja života u jednostaničnim organizmima, svaka stanica se jednostavno dijeli, i sva genetička energija te stanice se prenosi na obje stanice kćeri." }
1009
{ "en": "But at the time multi-celled organisms come online, things start to change.", "hr": "Ali u trenutku kada se pojave višestanični organizmi, stvari se počinju mjenjati." }
1010
{ "en": "Sexual reproduction enters the picture.", "hr": "Javlja se seksualna reprodukcija." }
1011
{ "en": "And very importantly, with the introduction of sexual reproduction that passes on the genome, the rest of the body becomes expendable.", "hr": "I što je vrlo bitno, s uvođenjem seksualne reprodukcije koja prenosi genom, ostatak tijela postaje potrošna roba." }
1012
{ "en": "In fact, you could say that the inevitability of the death of our bodies enters in evolutionary time at the same moment as sexual reproduction.", "hr": "Zapravo, mogli bi reći da neizbježna smrt naših tijela ulazi u evolucionarno vrijeme u istom momentu kao i seksualna reprodukcija." }
1013
{ "en": "Now I have to confess, when I was a college undergraduate, I thought, okay, sex/death, sex/death, death for sex -- it seemed pretty reasonable at the time, but with each passing year, I've come to have increasing doubts.", "hr": "Sada, moram priznati, kada sam bio na fakultetu, mislio sam, ok, seks/smrt, seks/smrt, smrt za seks -- činilo se dosta razumno u to vrijeme, ali sa svakom godinom, počeo sam imati sve veće sumnje." }
1014
{ "en": "I've come to understand the sentiments of George Burns, who was performing still in Las Vegas well into his 90s.", "hr": "Sada razumijem sentiment George-a Burns-a, koji je još uvijek nastupao u Las Vegasu u svojim 90-tim godinama." }
1015
{ "en": "And one night, there's a knock at his hotel room door.", "hr": "Jedne večeri netko mu pokuca na vrata hotelske sobe." }
1016
{ "en": "He answers the door.", "hr": "Otvara vrata." }
1017
{ "en": "Standing before him is a gorgeous scantily-clad showgirl.", "hr": "Ispred njega stoji predivna oskudno odjevena djevojka." }
1018
{ "en": "(Laughter) I came to realize as a physician that I was working toward a goal which was different from the goal of evolution -- not necessarily contradictory, just different.", "hr": "(Smijeh) Shvatio sam da sam kao liječnik radio prema cilju koji je drugačiji od cilja evolucije -- ne nužno kontradiktorni, samo drugačiji." }
1019
{ "en": "I was trying to preserve the body.", "hr": "Ja sam pokušavao održati tijelo." }
1020
{ "en": "I wanted to keep us healthy.", "hr": "Htio sam da ostanemo zdravi." }
1021
{ "en": "I wanted to restore health from disease.", "hr": "Htio sam vratiti zdravlje kod bolesti." }
1022
{ "en": "I wanted us to live long and healthy lives.", "hr": "Želio sam da živimo duge i zdrave živote." }
1023
{ "en": "Evolution is all about passing on the genome to the next generation, adapting and surviving through generation after generation.", "hr": "Evolucija samo želi prenijeti genom na slijedeću generaciju, adaptirajući se i preživljavajući iz generacije u generaciju." }
1024
{ "en": "From an evolutionary point of view, you and I are like the booster rockets designed to send the genetic payload into the next level of orbit and then drop off into the sea.", "hr": "S evolucionarnog stajališta, vi i ja smo kao booster rakete dizajnirani kako bi poslali genetički materijal u slijedeći nivo orbite i onda padnemo u more." }
1025
{ "en": "I think we would all understand the sentiment that Woody Allen expressed when he said, \"I don't want to achieve immortality through my work.", "hr": "Mislim da bi svi mogli razumjeti razmišljanje Woody-a Allena kada je rekao, \"Ja ne želim postići besmrtnost kroz svoj rad." }
1026
{ "en": "I want to achieve it through not dying.\"", "hr": "Ja je želim postići tako da ne umrem.\"" }
1027
{ "en": "(Laughter) Evolution does not necessarily favor the longest lived.", "hr": "(Smijeh) Evolucija ne mora nužno preferirati najdugovječnijeg." }
1028
{ "en": "It doesn't necessarily favor the biggest or the strongest or the fastest, and not even the smartest.", "hr": "Niti nužno mora preferirati najvećeg niti najjačeg niti najbržeg, čak niti najpametnijeg." }
1029
{ "en": "Evolution favors those creatures best adapted to their environment.", "hr": "Evolucija preferira ona stvorenja koja su najbolje prilagođena svome okolišu." }
1030
{ "en": "That is the sole test of survival and success.", "hr": "To je jedini test za preživljavanje i uspijeh." }
1031
{ "en": "At the bottom of the ocean, bacteria that are thermophilic and can survive at the steam vent heat that would otherwise produce, if fish were there, sous-vide cooked fish, nevertheless, have managed to make that a hospitable environment for them.", "hr": "Na dnu oceana, termofilne bakterije mogu preživjeti vrućinu parnog ventila koja bi inače proizvela, da su tamo ribe, sous-vide kuhanu ribu, bezobzira na to, oni su uspjeli to pretvoriti u, za njih, gostoljubiv okoliš." }
1032
{ "en": "So what does this mean, as we look back at what is happening in evolution, and as we think about the place again of humans in evolution, and particularly as we look ahead to the next phase, I would say that there are a number of possibilities.", "hr": "Što bi to značilo, kada pogledamo nazad na događaje u evoluciji, i kada ponovo pomislimo na mjesto ljudi u evoluciji, pogotovo kada gledamo u budućnost na slijedeću fazu, ja bih rekao da postoje brojne mogućnosti." }
1033
{ "en": "The first is that we will not evolve.", "hr": "Prvo, da nećemo evoluirati." }
1034
{ "en": "We have have reached a kind of equipoise.", "hr": "Da smo dosegli vrstu ravnoteže." }
1035
{ "en": "And the reasoning behind that would be, first, we have, through medicine, managed to preserve a lot of genes that would otherwise be selected out and be removed from the population.", "hr": "Objašnjenje iza ovoga bi bilo, prvo, da smo kroz medicinu, uspjeli održati mnoge gene koji bi inače bili odabrani za propast i bili uklonjeni iz populacije." }
1036
{ "en": "And secondly, we as a species have so configured our environment that we have managed to make it adapt to us as well as we adapt to it.", "hr": "Drugo, mi smo kao vrsta promijenili naš okoliš tako da smo ga prilagodili prema sebi samima kao što se mi prilagođavamo njemu." }
1037
{ "en": "And by the way, we immigrate and circulate and intermix so much that you can't any longer have the isolation that is necessary for evolution to take place.", "hr": "Još uz to, mi imigriramo i cirkuliramo i mješamo se toliko da se ne može više uspostaviti izolacija koja je potrebna da bi se desila evolucija." }
1038
{ "en": "A second possibility is that there will be evolution of the traditional kind, natural, imposed by the forces of nature.", "hr": "Druga mogućnost je da će biti evolucija tradicionalne vrste, prirodna, određena prirodnim silama." }
1039
{ "en": "And the argument here would be that the wheels of evolution grind slowly, but they are inexorable.", "hr": "Argument za ovo bi bio da kotači evolucije se sporo okreću, ali su neumoljivi." }
1040
{ "en": "And as far as isolation goes, when we as a species do colonize distant planets, there will be the isolation and the environmental changes that could produce evolution in the natural way.", "hr": "Što se tiće izolacije, kada mi kao vrsta koloniziramo udaljene planete, biti će izolacije i okolišnih promjena koji bi mogli proizvesti evoluciju na prirodan način." }
1041
{ "en": "But there's a third possibility, an enticing, intriguing and frightening possibility.", "hr": "Ali postoji i treća mogućnost, namamljiva, intrigantna i zastrašujuća mogućnost." }
1042
{ "en": "I call it neo-evolution -- the new evolution that is not simply natural, but guided and chosen by us as individuals in the choices that we will make.", "hr": "Zovem je neo-evolucija -- nova evolucija koja nije jednostavno prirodna, nego je vođena i izabrana od nas kao pojedinaca putem odluka koje radimo." }
1043
{ "en": "Now how could this come about?", "hr": "Sada, kako bi moglo doći do ovoga?" }
1044
{ "en": "How could it be possible that we would do this?", "hr": "Kako je uopće moguće da bi mi to radili?" }
1045
{ "en": "Consider first the reality that people today, in some cultures, are making choices about their offspring.", "hr": "Uzmite u obzir realnost da danas ljudi, u nekim kulturama, odlučuju o svojemu potomstvu." }
1046
{ "en": "They're, in some cultures, choosing to have more males than females.", "hr": "U nekim kulturama, odlučuju imati više muške nego ženske djece." }
1047
{ "en": "It's not necessarily good for the society, but it's what the individual and the family are choosing.", "hr": "To nije nužno dobro za društvo, ali je to ono što individualac i obitelj biraju." }
1048
{ "en": "Think also, if it were possible ever for you to choose, not simply to choose the sex of your child, but for you in your body to make the genetic adjustments that would cure or prevent diseases.", "hr": "Zamislite isto tako, kada bi bilo moguće ne samo da jednostavno izaberete spol svojeg djeteta, nego da i vi u vašem tijelu možete raditi genetička podešavanja koja bi izliječila ili prevenirala bolesti." }
1049
{ "en": "What if you could make the genetic changes to eliminate diabetes or Alzheimer's or reduce the risk of cancer or eliminate stroke?", "hr": "Što da možete promjeniti gene tako da eliminirate šečernu bolest ili Alzheimer ili reducirate rizik za rak ili eliminirate moždani udar?" }
1050
{ "en": "Wouldn't you want to make those changes in your genes?", "hr": "Da li bi htjeli napraviti te promjene u svojim genima?" }
1051
{ "en": "If we look ahead, these kind of changes are going to be increasingly possible.", "hr": "Ako pogledamo u budućnost, ovakve će promjene biti sve više moguće." }
1052
{ "en": "The Human Genome Project started in 1990, and it took 13 years.", "hr": "Projekt ljudskog genoma započet je 1990., i trajao je 13 godina." }
1053
{ "en": "It cost 2.7 billion dollars.", "hr": "Koštao je 2,7 milijardi dolara." }
1054
{ "en": "The year after it was finished in 2004, you could do the same job for 20 million dollars in three to four months.", "hr": "Godinu dana nakon završetka, u 2004., mogli bi napraviti isti posao za 20 milijuna dolara u tri do četiri mjeseca." }
1055
{ "en": "Today, you can have a complete sequence of the three billion base pairs in the human genome at a cost of about $20,000 and in the space of about a week.", "hr": "Danas, možemo imati kompletnu sekvencu od tri milijardi parova baza ljudskog genoma za cijenu od oko 20.000 dolara u vremenskom razdoblju od oko jednog tjedna." }
1056
{ "en": "It won't be very long before the reality will be the $1,000 human genome, and it will be increasingly available for everyone.", "hr": "Uskoro će biti realnost ljudski genom za 1.000 dolara, i postati će više dostupan svima." }
1057
{ "en": "Just a week ago, the National Academy of Engineering awarded its Draper Prize to Francis Arnold and Willem Stemmer, two scientists who independently developed techniques to encourage the natural process of evolution to work faster and to lead to desirable proteins in a more efficient way -- what Frances Arnold calls \"directed evolution.\"", "hr": "Prije samo tjedan dana, nacionalna akademija inžinjerstva je podjelila nagradu Draper Francis-u Arnold-u i Willem-u Stemmer-u, dvjema znanstvenicima koji su samostalno razvili tehnike koje potiču prirodni proces evolucije da radi brže i da pritom dovodi to stvaranja poželjnih proteina na više efikasan način -- ovo Frances Arnold naziva \"direktna evolucija.\"" }
1058
{ "en": "A couple of years ago, the Lasker Prize was awarded to the scientist Shinya Yamanaka for his research in which he took an adult skin cell, a fibroblast, and by manipulating just four genes, he induced that cell to revert to a pluripotential stem cell -- a cell potentially capable of becoming any cell in your body.", "hr": "Prije par godina, nagrada Lasker je bila dodjeljena znanstveniku Shinya-u Yamanaka-u za njegov istaživački rad u kojem je uzeo zrelu kožnu stanicu, fibroblast, i putem manipulacije samo četiri gena, inducirao stanicu da se vrati u pluripotentnu matičnu stanicu -- stanica koja ima potencijal postati bilo koja stanica u vašem tijelu." }
1059
{ "en": "These changes are coming.", "hr": "Ove promjene dolaze." }
1060
{ "en": "The same technology that has produced the human insulin in bacteria can make viruses that will not only protect you against themselves, but induce immunity against other viruses.", "hr": "Ista tehnologija koja je proizvela ljudski inzulin u bakteriji može proizvesti viruse koje će ne samo štititi vas od njih samih, već će i inducirati imunost protiv drugih virusa." }
1061
{ "en": "Believe it or not, there's an experimental trial going on with vaccine against influenza that has been grown in the cells of a tobacco plant.", "hr": "Vjerovali ili ne, provodi se eksperimentalno istraživanje sa cjepivom protiv gripe koji je proizveden iz stanica biljke duhana." }
1062
{ "en": "Can you imagine something good coming out of tobacco?", "hr": "Možete li zamisliti da bi nešto dobro moglo nastati iz duhana?" }
1063
{ "en": "These are all reality today, and in the future, will be evermore possible.", "hr": "Ovo je sve danas realnost, i u budućnosti biti će sve više toga moguće." }
1064
{ "en": "Imagine then just two other little changes.", "hr": "Zamislite onda samo još dvije druge male promjene." }
1065
{ "en": "You can change the cells in your body, but what if you could change the cells in your offspring?", "hr": "Možete mjenjati stanice u svom tijelu, ali što bi bilo da možete mjenjati stanice vaših potomaka?" }
1066
{ "en": "What if you could change the sperm and the ova, or change the newly fertilized egg, and give your offspring a better chance at a healthier life -- eliminate the diabetes, eliminate the hemophilia, reduce the risk of cancer?", "hr": "Da možete promjeniti spermu i jajnu stanicu, ili promjeniti novo fertiliziranu jajnu stanicu, i dati vašim potomcima bolju šansu za zdraviji život -- eliminirati šećernu bolest, eliminirati hemofiliju, smanjiti rizik za rak?" }
1067
{ "en": "Who doesn't want healthier children?", "hr": "Tko ne želi imati zdraviju djecu?" }
1068
{ "en": "And then, that same analytic technology, that same engine of science that can produce the changes to prevent disease, will also enable us to adopt super-attributes, hyper-capacities -- that better memory.", "hr": "I onda, ta ista analitička tehnologija, taj isti motor znanosti koji može proizvesti promjene za prevenciju bolesti, će isto tako nam omogućiti prisvajanje super-atributa, hiper-mogućnosti -- onu bolju memoriju." }
1069
{ "en": "Why not have the quick wit of a Ken Jennings, especially if you can augment it with the next generation of the Watson machine?", "hr": "Zašto ne imati brzu pamet kao Ken Jennings, pogotovo ako je možete povećati sa slijedećom generacijom Watsonova stroja?" }
1070
{ "en": "Why not have the quick twitch muscle that will enable you to run faster and longer?", "hr": "Zašto ne bi imali brzo reagirajuće mišiće koji vam omogućuju da trčite brže i duže?" }
1071
{ "en": "Why not live longer?", "hr": "Zašto ne bi živjeli duže?" }
1072
{ "en": "These will be irresistible.", "hr": "Ove mogućnosti će biti neodoljive." }
1073
{ "en": "And when we are at a position where we can pass it on to the next generation, and we can adopt the attributes we want, we will have converted old-style evolution into neo-evolution.", "hr": "A mi smo u poziciji da ih možemo prenijeti na slijedeću generaciju, i možemo prisvojiti atribute koje želimo, pretvorili bi staromodnu evoluciju u neo-evoluciju." }
1074
{ "en": "We'll take a process that normally might require 100,000 years, and we can compress it down to a thousand years -- and maybe even in the next 100 years.", "hr": "Uzeti ćemo proces koji normalno traje možda nekih 100.000 godina, i možemo ga suzbiti na tisuću godina -- ili možda čak u slijedećih 100 godina." }
1075
{ "en": "These are choices that your grandchildren, or their grandchildren, are going to have before them.", "hr": "Ovo su odluke koje će vaši unuci, ili njihovi unuci, imati pred sobom." }
1076
{ "en": "Will we use these choices to make a society that is better, that is more successful, that is kinder?", "hr": "Hoćemo li koristiti ove odluke kako bi stvorili bolje društvo, koje je uspješnije, koje je više suosjećajno?" }
1077
{ "en": "Or, will we selectively choose different attributes that we want for some of us and not for others of us?", "hr": "Ili ćemo selektivno birati različte atribute koje želimo za samo neke od nas a ne za ostale?" }
1078
{ "en": "Will we make a society that is more boring and more uniform, or more robust and more versatile?", "hr": "Hoćemo li stvoriti društvo koje je dosadno i više uniformirano, ili više robusno i svestrano?" }
1079
{ "en": "These are the kinds of questions that we will have to face.", "hr": "Ovo su vrste pitanja s kojima ćemo se suočiti." }
1080
{ "en": "And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely?", "hr": "I najtemeljitije od svega, da li ćemo ikada moći razviti mudrost, i naslijediti mudrost, koja će nam trebati kako bi ove odluke mudro donijeli?" }
1081
{ "en": "For better or worse, and sooner than you may think, these choices will be up to us.", "hr": "Za bolje ili lošije, i prije nego što mislite, ove će odluke biti na nama." }
1082
{ "en": "Thank you.", "hr": "Hvala." }
1083
{ "en": "(Applause)", "hr": "(Pljesak)" }
1084
{ "en": "So for the past year and a half, my team at Push Pop Press and Charlie Melcher and Melcher Media have been working on creating the first feature-length interactive book.", "hr": "Dakle, proteklih godinu i pol, moj tim u Push Pop Press-u i Charlie Melcher i Melcher Media smo radili na stvaranju prve cijelovite interaktivne knjige." }
1085
{ "en": "It's called \"Our Choice\" and the author is Al Gore.", "hr": "Zove se \"Naš izbor\" a autor je Al Gore." }
1086
{ "en": "It's the sequel to \"An Inconvenient Truth\" and it explores all the solutions that will solve the climate crisis.", "hr": "To je nastavak \"Neugodne istine\" i istražuje sve mogućnosti koje će riješiti problem klimatskih promjena." }
1087
{ "en": "The book starts like this.", "hr": "Ova knjiga počinje ovako." }
1088
{ "en": "This is the cover.", "hr": "Ovo je naslovnica." }
1089
{ "en": "As the globe spins, we can see our location.", "hr": "Kako se kugla vrti, možemo vidjeti našu lokaciju." }
1090
{ "en": "Then we can open the book and swipe through the chapters to browse the book.", "hr": "Zatim možemo otvoriti knjigu i preletjeti kroz poglavlja kako bi pregledali knjigu." }
1091
{ "en": "Or, we can scroll through the pages at the bottom.", "hr": "Ili, možemo listati kroz stranice na dnu." }
1092
{ "en": "And if we wanted to zoom into a page, we can just open it up.", "hr": "I kad bismo htjeli zumirati ovu stranicu, možemo je samo otvoriti." }
1093
{ "en": "And anything you see in the book, you can pick up with two fingers and lift off the page and open up.", "hr": "I sve što vidite u ovoj knjizi, možete pokupiti s dva prsta i izvući iz stranice i otvoriti." }
1094
{ "en": "And if you want to go back and read the book again, you just fold it back up and put it back on the page.", "hr": "A ako se želite vratiti natrag da ponovno pročitate knjigu, samo je skupite i stavite natrag na stranicu." }
1095
{ "en": "And so this works the same way; you pick it up and pop it open.", "hr": "Ovo radi na isti način; uzmete i otvorite." }
1096
{ "en": "(Audio) Al Gore: I consider myself among the majority who look at windmills and feel they're a beautiful addition to the landscape.", "hr": "(Audio) Al Gore: Smatram se dijelom većine koji gledaju vjetrenjače i osjećaju kako su one lijep dodatak krajoliku." }
1097
{ "en": "Mike Matas: And so throughout the whole book, Al Gore will walk you through and explain the photos.", "hr": "Mike Matas: I tako kroz cijelu knjigu, Al Gore će vas voditi i objasniti vam slike." }
1098
{ "en": "This photo, you can you can even see on an interactive map.", "hr": "Ova fotografija, možete je čak vidjeti i na interaktivnoj karti." }
1099
{ "en": "Zoom in to it and see where it was taken.", "hr": "Zumirajte u nju i vidite gdje je snimljena." }