root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู†ุฌุณ
ู†ุฌุณ1 ู†ูŽุฌูุณูŽ, aor. ู€ูŽ (S, Msb, K;) and ู†ูŽุฌูŽุณูŽ, aor. ู€ู (Msb;) and ู†ูŽุฌูุณูŽ, aor. ู€ู (K,) accord. to some, but the books of good repute are silent respecting this last; (Msb;) inf. n. ู†ูŽุฌูŽุณูŒ, (S, Msb, TA,) of the first; (Msb;) and ู†ูŽุฌูŽุงุณูŽุฉูŒ, (TA,) or this last is a simple subst. [as the verb ู†ูŽุฌูุณูŽ to which by rule it should belong is not of good authority]; (Msb;) It was, or became, unclean, dirty, filthy, or impure; (Msb;) [i. e.,] contr. of ุทูŽู‡ูŽุฑูŽ, or ุทูŽู‡ูุฑูŽ: (Msb, K: *) ู†ูŽุฌูŽุงุณูŽุฉ is of two kinds; one kind is perceived by sense; and one kind is perceived by the mind; of which latter kind is that which is attributed, in the Kur, ix. 28, to those who assert God to have associates: (Er-Rรกghib, B:) but in this latter sense, it is said by Z, to be tropical. (TA.) [See also ู†ูŽุฌูŽุงุณูŽุฉูŒ below.] You also say, (of a garment, A, Msb,) โ†“ ุชู†ุฌู‘ุณ, meaning, It was, or became, rendered unclean, dirty, filthy, or impure. (A, Msb, K.) A2: ู†ูŽุฌู’ุณูŒ, [app. an inf. n. of which the verb is ู†ูŽุฌูŽุณูŽ,] The making a child's ุนููˆุฏูŽุฉ [or amulet, of any of the kinds described below, voce ุชูŽู†ู’ุฌููŠุณูŒ]. (TA.) 2 ู†ุฌู‘ุณู‡ู, (S, A, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุฌููŠุณูŒ, (TA,) He rendered him, or it, unclean, dirty, filthy, or impure; (A, Msb, K;) and โ†“ ุงู†ุฌุณู‡ู signifies the same. (S, A, K.) El-Hasan said of a man who married a woman with whom he had committed fornication, ููŽู‡ููˆูŽ ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ู ุจูู‡ูŽุง โ†“ ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุณูŽู‡ูŽุง [He defiled her, therefore he is most worthy of her]. (A, TA. *) b2: ู†ูŽุฌู‘ูŽุณูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฐู‘ูู†ููˆุจู (tropical:) [Sins, or crimes, defiled him]. (A, TA.) A2: ู†ุฌู‘ุณ ู„ูŽู‡ู, and ู†ุฌู‘ุณู‡ู, He charmed him; or fortified him by a charm or an amulet [of any of the kinds described below, voce ุชูŽู†ู’ุฌููŠุณูŒ, q. v.]; syn. ุนูŽูˆู‘ูŽุฐูŽู‡ู. (TA.) 4 ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุณูŽ see 2, in two places.5 ุชู†ุฌู‘ุณ: see ู†ูŽุฌูุณูŽ.A2: He did a deed whereby to become free from uncleanness, dirt, filth, or impurity; (K;) like as you say ุชูŽุฃูŽุซู‘ูŽู…ูŽ and ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽุฌูŽ and ุชูŽุญูŽู†ู‘ูŽุซูŽ, meaning, he did a deed whereby to become free from crime, sin, &c. (TA.) ู†ูŽุฌู’ุณูŒ: see ู†ูŽุฌูุณูŒ.ู†ูุฌู’ุณูŒ: see ู†ูŽุฌูุณูŒ.ู†ูŽุฌูŽุณูŒ: see ู†ูŽุฌูุณูŒ.ู†ูŽุฌูุณูŒ: see ู†ูŽุฌูุณูŒ.ู†ูŽุฌูุณูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌูŽุณูŒ (S, A, O, Msb, K) and โ†“ ู†ูŽุฌูุณูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌู’ุณูŒ and โ†“ ู†ูุฌู’ุณูŒ (A, O, K) Unclean, dirty, filthy, or impure: (A, Msb, K:) the last of these is only used when the word is preceded or followed by ุฑูุฌู’ุณูŒ: (ISd:) or only when it is preceded by ุฑูุฌู’ุณูŒ: (Fr, S, * and Har in the Durrat-el-Ghowwรกs:) but this remark correctly applies only to the greater number of instances: (M, F:) the second of the above five forms is an inf. n. used as an epithet; (A, Msb;) and is [therefore] used as sing. and dual. and pl. and masc. and fem., without variation: (TA:) [and the first and last are also used as pls., as will be seen below; but when so used, I suppose ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ or some other coll. gen. n. to be understood:] the pl. [of every one of the other forms] is ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุณูŒ (A, Msb, TA) and [of the fourth and fifth, and perhaps of the first and third also, though I do not remember similar instances,] ู†ูุฌู’ุณูŽุฉูŒ. (TA.) [See also ู†ูŽุฌูŽุงุณูŽุฉูŒ, below.] ู†ูŽุฌูุณูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌู’ุณูŒ [&c.], applied to a man, signify Unclean, &c., [both properly and tropically]. (TA.) [The two following examples are said in the A to be tropical.] ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃูŽุฌู’ู†ูŽุงุณูŒ ูˆูŽุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑูู‡ูู…ู’ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงุณูŒ (tropical:) [Men are of several kinds, and most of them are unclean.] (A, TA.) And ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุงู„ู’ู…ูุดู’ุฑููƒููˆู†ูŽ ู†ูŽุฌูŽุณูŒ (tropical:) [Verily the associaters of others with God are but unclean], said in the Kur, [ix. 28,] (S, A, TA,) or ู†ูŽุฌูุณูŒ, or โ†“ ู†ูุฌู’ุณูŒ, accord. to certain readers. (TA.) A2: Also, all the above forms, A man having an incurable disease. (TA.) b2: See also ู†ูŽุงุฌูุณูŒ.ู†ูุฌูุณูŒ: see ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณูŒ.ู†ูุฌูŽุงุณูŒ: see ุชูŽู†ู’ุฌููŠุณูŒ.ู†ูŽุฌููŠุณูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุณูŒ.ู†ูŽุฌูŽุงุณูŽุฉูŒ: see 1: Uncleanness, dirtiness, filthiness, or impurity. (Msb.) b2: In the conventional language of the law, A particular uncleanness, of such a kind as renders prayer invalid; as urine, and blood, and wine. (Msb.) ุฏูŽุขุกูŒ ู†ูŽุงุฌูุณูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌููŠุณูŒ (S, A, K) and โ†“ ู†ูŽุฌูุณูŒ (TA) An incurable disease: (S, K, TA:) or a disease that baffles the ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณููˆู†. (A.) See ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณูŒ.ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุณู [More, and most, unclean, dirty, filthy, or impure]. You say, ู„ูŽุง ุชูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุณูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุงููุฑู (tropical:) [Thou wilt not see any one more unclean than the unbeliever]. (A, TA.) ุชูŽู†ู’ุฌููŠุณูŒ The name of a thing, either something unclean, or bones of the dead, or a menstruous rag, which used to be hung upon him for whom there was a fear of the jinn's, or genii's, being attached to him: (K:) or the hanging of some such thing upon such a person, as a child or any other; for they used to say that the jinn would not approach those things: (TA:) or a thing which the Arabs used to do, as an amulet, to drive away thereby the [evil] eye: (S:) โ†“ ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณูŽุฉูŒ also is the name of a kind of amulet: (IAar:) and โ†“ ู†ูุฌูŽุงุณูŒ is syn. with ุชูŽุนู’ูˆููŠุฐูŒ; [by which may be meant either that it signifies an amulet, or that it is a quasi-inf. n. of 2; for it is said that] it is app. a subst. from ู†ูŽุฌู‘ูŽุณูŽ ู„ูŽู‡ู, or ู†ูŽุฌู‘ูŽุณูŽู‡ู, as signifying ุนูŽูˆู‘ูŽุฐูŽู‡ู. (IAar.) See also 2.ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณูŒ One who hangs, upon him for whom there is fear, unclean things, such as bones of the dead, and the like, to drive away the jinn, or genii; because these beings shun such things; (S, * A, TA;) one who fortifies by charms or amulets [of the kinds above mentioned]; syn, ู…ูุนูŽูˆู‘ูุฐูŒ: (K:) pl. ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณููˆู†ูŽ: (A:) and โ†“ ู†ูุฌูุณูŒ [a pl. of which the sing. is not mentioned] is syn. with ู…ูุนูŽูˆู‘ูุฐููˆู†ูŽ. (IAar.) A2: Also, A little piece of skin that is put upon the notch [which is the place] of the bow-string. (TA.) ู…ูู†ูŽุฌู‘ูุณูŽุฉูŒ: see ุชูŽู†ู’ุฌููŠุณูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b3/?book=50
ู†ุฌุด
ู†ุฌุด1 ู†ูŽุฌูŽุดูŽ, aor. ู€ู (S, Msb,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุดูŒ, (S, Msb, K,) He concealed himself. (Msb.) A2: [And hence, He pursued game, or objects of the chase: (see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ:) or] he roused game, or objects of the chase, (S, Mgh, K,) and scared them from place to place. (TA.) You say also, ู†ูŽุฌูŽุดููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽ, meaning, They scared the chase, or game, towards him, and drove and collected it to him. (TA.) b2: He searched after a thing, and roused it. (Sh, A'Obeyd, K.) This, accord. to Sh, is the primary signification: [but accord. to Fei, the primary signification is the first given above:] and hence the saying in a trad., ู„ูŽุง ุชูŽุทู’ู„ูุนู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุชูŽู†ู’ุฌูุณูู‡ูŽุง ุซูŽู„ูฐุซูู…ูุงุฆูŽุฉู ูˆูŽุณูุชู‘ููˆู†ูŽ ู…ูŽู„ูŽูƒู‹ุง The sun does not rise until three hundred and sixty angels rouse it. (TA.) b3: He drew forth, educed, or elicited. (K.) b4: He collected together (S, K) camels [&c.] after a state of dispersion. (S.) b5: He drove vehemently. (TA.) A3: ู†ูŽุฌูŽุดูŽ, aor. ู€ู (Msb, TA,) inf. n. ู†ูŽุฌู’ุดูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) and ู†ูŽุฌูŽุดูŒ, [which is the form generally used by the professors of practical law,] (ISh, Mgh, Sgh, TA,) or this is a simple subst., (Msb,) He demanded the sale of an article of merchandise for more than its price, (A, Mgh, Msb,) not meaning to purchase it, (Mgh, Msb,) in order that another might see him and fall into the snare thus laid for him: and in like manner it is used with respect to marriage, [i. e., with respect to dowers,] and other things: (A, Mgh, Msb:) and the doing thus is forbidden: (Mgh:) it is from ู†ูŽุฌูŽุดูŽ signifying โ€œ he roused โ€ game: (Mgh:) or from the same verb signifying โ€œ he concealed himself; โ€ because he who does so conceals his intention: (Msb:) or he augmented the price of an article of merchandise, not desiring to purchase it, but in order that another might hear him and augment in the same manner: (A'Obeyd, L:) or he outbade in a sale, in order that another might fall into a snare, he himself not wanting the thing: (S:) or he augmented the price of an article of merchandise, or praised it, in order that another might see that, and be deceived by him: (Ibrรกheem El-Harbee:) or he praised an article of merchandise belonging to another in order that he might sell it, or dispraised it in order that it might not be easy for him to sell it: (ISh:) or he concurred with a man desiring to sell a thing, by praising him: (Abu-l-Khattรกb, K:) or he bargained with a man desiring to sell a thing, offering him a large price, in order that another might see him and fall into a snare: or he scared people from one thing to another: (K:) also, he praised a thing; or praised it exceedingly, or for that which was not in it, or excessively and falsely; syn. ู…ูŽุฏูŽุญูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง and ุฃูŽุทู’ุฑูŽุงู‡ู: and he invented, or forged, a lie. (TA.) It is said in a trad., (S,) โ†“ ู„ูŽุง ุชูŽู†ูŽุงุฌูŽุดููˆุง, (S, Mgh, Msb,) i. e., Ye shall not practise ู†ูŽุฌู’ุด, or ู†ูŽุฌูŽุด: (Mgh, Msb:) or โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุฌูุดูŒ signifies the bidding one against another, successively increasing their offers, in a sale, or other case; (K;) for it sometimes signifies the doing so in the case of a dowry, in order that the doing so may be heard, and the amount may consequently be augmented: (TA:) and Sh mentions, with respect to โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุฌูุดูŒ, on the authority of Aboo-Sa'eed, another thing, which is allowable, namely, [that it signifies the conspiring to promote the marriage of] the woman who has been married and divorced time after time; and [the sale of] the article of merchandise that has been bought time after time and then sold. (TA.) 6 ุชูŽู†ูŽุงู’ุฌูŽุดูŽ see 1, last part.ู†ูŽุฌูŽุดูŒ, said to be a subst. from ู†ูŽุฌูŽุดูŽ: see 1.ู†ูŽุฌููˆุดูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ.ู†ูŽุฌููŠุดูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ.ู†ูŽุฌูŽุงุดูู‰ู‘ูŒ and ู†ูุฌูŽุงุดูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ.A2: ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŽุงุดูู‰, (S, Mgh, K,) the form preferred by El-Fรกrรกbee, (Mgh,) and ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูŽุงุดูู‰ู‘ู, (Mgh, Msb, K,) which is the more common, (Msb,) but the former is the more chaste, (Sgh, K,) and [ุงู„ู†ู‘ูุฌูŽุงุดูู‰ and ุงู„ู†ู‘ูุฌูŽุงุดูู‰ู‘ู] with kesr to the ู†, which is said to be the more chaste, (K,) and is preferred by Th, (TA,) but teshdeed of the ุฌ is a mistake, (Mgh, MF,) The name of the King of the Abyssinians; (IDrd, S;) like as one says ูƒูุณู’ุฑูŽู‰ and ู‚ูŽูŠู’ุตูŽุฑูŒ; and Abyssinian word: (IDrd:) or a certain King of the Abyssinians, whose name was ุฃูŽุตู’ุญูŽู…ูŽุฉู; (Mgh, Msb, K;) [as is commonly said; but authors differ respecting his name;] and IKt says, that ุงู„ู†ุฌุงุดู‰ is in Coptic ุงุตุญู…ุฉ, meaning โ€œ a gift: โ€ (TA:) or originally the proper name of an individual, and afterwards a common title. (MF.) ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ, in four places.ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ, in two places.ู†ูŽุงุฌูุดูŒ A pursuer, or capturer, or insnarer, of game, or objects of the chase; (Msb;) as also โ†“ ู†ูŽุฌููŠุดูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูŒ; (Ibn-'Abbรกd, K;) because he conceals himself: (Msb:) or [ู†ูŽุงุฌูุดูŒ and]โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌููˆุดูŒ signify one who rouses the game, or objects of the chase; (Az, TA;) and so โ†“ ู…ูู†ู’ุฌูŽุดูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุดูŒ: (L:) or ู†ูŽุงุฌูุดูŒ and โ†“ ู†ูŽุฌูŽุงุดูู‰ู‘ูŒ (Akh, K) [and โ†“ ู†ูุฌูŽุงุดูู‰ู‘ูŒ accord. to some copies of the K] and โ†“ ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุดูŒ (Az, K) one who rouses them in order that they may pass by the pursuer, or capturer, or insnarer, thereof: (Akh, Az, K:) or ู†ูŽุงุฌูุดูŒ signifies one who scares them towards him, and drives and collects them to him: (S, A, TA:) and โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูŒ one who drives vehemently; (TA;) or one who urges camels; (A;) or who collects them after a state of dispersion: (S:) and โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูู‰ู‘ูŒ [with teshdeed to the ุฌ as well as to the ู‰,] one who drives, or urges, travelling-camels and other beasts of carriage, in the market-place, to elicit their qualities of pace: (AA, TA:) and this last also signifies [absolutely] one who draws forth, or elicits, a thing. (A'Obeyd, TA.) A2: Also, One who practises ู†ูŽุฌู’ุด, or ู†ูŽุฌูŽุด, in an affair of buying and selling: (Msb, TA: *) [see 1:] and โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงุดูŒ one who does so much, or often. (Msb.) ู…ูู†ู’ุฌูŽุดูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ; the latter, in two places.ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุดูŒ: see ู†ูŽุงุฌูุดูŒ; the latter, in two places.ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ู…ูŽู†ู’ุฌููˆุดูŒ A saying drawn forth, or elicited: (TA:) and a forged saying, in which is falsehood. (IAar, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b4/?book=50
ู†ุฌุต
ู†ุฌุตุฅูู†ู’ุฌูŽุงุตูŒ: see art. ุฃุฌุต.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b5/?book=50
ู†ุฌุน
ู†ุฌุน1 ู†ูŽุฌูŽุนูŽ ูููŠู‡ู It (a discourse, S, K: and exhortation, S, Msb, K; and medicine, S, Msb; and fodder, Msb) entered into him, and produced an effect upon him: (S, K:) or showed its effect [upon him]. (Msb.) b2: It (medicine) benefited him; as also โ†“ ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุนูŽ and โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุนูŽ. (TA.) [And It (eating) had an agreeable, a wholesome, or a beneficial, effect upon him: so I have rendered it voce ุนูŽู†ูŽู‰.] b3: ู†ูŽุฌู‘ูŽุนูŽ said of food and of beverage, inf. n. ู†ูุฌููˆุนูŒ, It was wholesome, or] suitable, or it agreed. (So accord. to an expl. of the inf. n. in the KL.) 2 ู†ูŽุฌู‘ูŽุนูŽ see 1.4 ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุนูŽ see 1.8 ุงูู†ู’ุชูŽุฌูŽุนูŽ He sought after herbage (S, Mgh, K) in its place: (S, K:) or went to seek after herbage in its place. (Msb.) And ุงู†ุชุฌุน ุจูŽู„ูŽุฏู‹ุง [He sought after herbage in a district, or country]. (K in art. ุญู†ูƒ.) ู†ูุฌูŽุนูŒ for ู†ูุฌูŽุนูŒ: see ุฑูุฌู’ุนูŽุฉูŒ.ู†ูุฌู’ุนูŽุฉูŒ The seeking after herbage (S, Mgh, K) in its place; (S, K;) the going to seek after herbage in its place. (Msb.) ู†ูŽุฌููŠุนูŒ Effused blood: see 2 in art. ุฎูˆุถ.ู…ูŽู†ู’ุฌูŽุนูŒ, pl. ู…ูŽู†ูŽุงุฌูุนู A desert: see ุจูŽุงุฏููŠูŽุฉูŒ.ู…ูู†ู’ุชูŽุฌูŽุนูŒ A place where herbage is sought: see ู…ูŽุญู’ุถูŽุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d8%b9/?book=50
ู†ุฌู
ู†ุฌูู†ูุฌูŽุงููŒ of a door, i. q. ุฏูŽุฑู’ูˆูŽู†ู’ุฏ [a Persian word, A bolt, or bar.] (IAar in L, art. ุฑุชุฌ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d9%81/?book=50
ู†ุฌู„
ู†ุฌู„ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู†ูŽุฌู’ู„ูŽุขุกู A wide wound with a spear or the like. (TA.) See an ex. in a verse cited voce ุฑูุจู‘ูŽ. b2: ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู†ูŽุฌู’ู„ูŽุขุกู A wide eye; pl. ุนููŠููˆู†ูŒ ู†ูุฌู’ู„ูŒ. (TA.) See a verse in art. ูุฑุบ (conj. 4).ู…ูู†ู’ุฌูŽู„ูŒ A reaping-hook. (Mgh; and S, K, voce ู…ูุญู’ุตูŽุฏูŒ.) It has a toothed, or serrated, edge: (A, art. ุญุฒ; and K, art. ุงุดุฑ:) and is sometimes plain. (K, voce ู…ูุญูŽุดู‘ูŒ, and M and L, voce ุณูู†ู‘ูŒ.) See ู…ูุฎู’ู„ูŽุจูŒ and ุฏูŽุฑูŽู‡ู’ุฑูŽู‡ูŽุฉูŒ. b2: [A reaping-hook: or a pruning-hook: sometimes signifying the latter:] an iron implement, having teeth, with which seed-produce is cut: or one with which the wood, or branch, is cut off from the tree, and cast down, or away. (TA.) ู†ูŽุฌูŠู„ูŒ: see ุทูŽุญู’ู…ูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d9%84/?book=50
ู†ุฌู…
ู†ุฌู…4 ุฃูŽู†ู’ุฌูŽู…ูŽ It (rain, &c.) left off. (K.) ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ [A star.] b2: Also, An asterism, or constellation: being applied autonomastically to] the Pleiades. (S.) b3: ู†ูุฌููˆู…ูŒ [like ุนูุฑู’ู‚ูŒ] signifies also The sprouts from the roots [of a tree, or shrub], before the ุฑูŽุจููŠุน [meaning either spring or autumn], the heads of which one sees like large needles, clearing the ground. (TA.) See ุนูุณู’ู„ููˆุฌูŒ. b4: ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ also signifies (tropical:) The time when a payment falls due. (Msb.) [Hence, app., an ex. cited voce ุทู‰ู‘ูŒ.] b5: And hence, (Msb,) (tropical:) An instalment: syn. ูˆูŽุธููŠููŽุฉูŒ. (Mgh, Msb.) See also ุนูŽุฒู’ู„ูŒ. b6: ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ and ู†ูŽุฌู’ู…ูŽุฉูŒ A kind of plant, triticum repens or dogs' grass: see ุซููŠู„ูŒ.ู…ูู†ู’ุฌูŽู…ูŒ The beam of a balance; (MA;) the transverse piece of iron, in which is the tongue, of a balance. (S, K.) See ุนูŽู…ููˆุฏู ุงู„ู…ููŠุฒูŽุงู†ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d9%85/?book=50
ู†ุฌูˆ
ู†ุฌูˆ1 ู†ูŽุฌูŽุง Alvum dejecit; (Msb, TA;) ventumve per anum emisit: (TA:) he voided his ordure; or broke wind. b2: ู†ูŽุฌูŽุง, inf. n. ู†ูŽุฌูŽุขุกูŒ, He was quick, or swift, and outstripped. (S.) See an ex. of the inf. n., voce ุบูˆู„ูŒ. b3: ู†ูŽุฌูŽุง He became safe, or secure; he escaped. (Msb, &c.) 2 ู†ูŽุฌู‘ูŽูˆูŽ see 4.4 ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุงู‡ู and โ†“ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงู‡ู He saved, him; rescued him; preserved him. (K.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽู‰ He washed, or wiped with a stone or a piece of dry clay, the place [of exit] of his excrement. (Msb.) A2: ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุฌูŽูˆู’ุง: see 8 in art. ุณุนุฑ.ู†ูŽุฌู’ูˆูŒ and ู†ูŽุฌูŽุขุกูŒ A shower of rain. b2: See ุดููˆู’ุจููˆุจูŒ and 1. b3: ู†ุฌุงุก A well of which the water is distant [from the mouth]. (O, TA, voce ู‚ูŽุฑูŽุจูŒ.) ู†ูŽุฌู’ูˆูŽุฉูŒ An elevated piece of land. (Msb.) ู†ูŽุฌูู‰ู‘ูŒ : see ู†ูŽุฌู’ูˆูŽู‰. b2: ุนูุฑู’ูŠูŽุงู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุฌูู‰ู‘ู: see art. ุนุฑู‰.ู†ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ Secret discourse between two persons or parties. (TA.) b2: A secret between two persons or parties; as also โ†“ ู†ูŽุฌูู‰ู‘ูŒ. (K, TA.) b3: A person, or persons, discoursing secretly, or telling secrets one with another. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุฌูŽุงุฉูŒ [A cause, or means, of safety: of the measure ู…ูŽูู’ุนูŽู„ูŽุฉูŒ, originally ู…ูŽู†ู’ุฌูŽูˆูŽุฉูŒ; similar to ู…ูŽูู’ู„ูŽุญูŽุฉูŒ, &c.]. (S.) ู†ูŽุฌูŽูŠู’ุชู a dial. var. of ู†ูŽุฌูŽูˆู’ุชู: see ุฏูŽูˆู’ูƒูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ac%d9%88/?book=50
ู†ุญ
ู†ุญ1 ู†ูŽุญู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุญููŠุญูŒ, He (a man) reiterated a sound, or made it to reciprocate, (ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽู‡ู,) in his inside: (S, L:) or his voice was reiterated, or made to reciprocate, (ุชูŽุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ,) in his inside; as also โ†“ ู†ูŽุญู’ู†ูŽุญูŽ and โ†“ ุชูŽู†ูŽุญู’ู†ูŽุญูŽ: (K:) [each of these verbs, of which the last seems to be the most common, signifies, as is implied in the L &c., and accord. to present usage, he made a reiterated humming in his throat, like a slight coughing, or, as some say, more violent than coughing; as is often done by a niggard when he is asked for a thing:] ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุญู’ู†ูุญู is well known, (S,) and ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ู†ูŽุญูŽุฉู is like it; (Lth, S;) it is [the making a sound, or sounds, in the throat,] slighter than coughing; and is the pretence of the niggard: (Lth:) or it is more violent than coughing; as also ุงู„ู†ู‘ูŽุญููŠุญู. (L.) See also ุญูุฑู‘ูŽุฉูŒ. b2: [Hence, from the sound employed,] ู†ูŽุญู‘ูŽ, aor. ู€ู He incited, or urged on, a camel. (K.) R. Q. 1 See ู†ูŽุญู‘ูŽ. b2: ู†ูŽุญู’ู†ูŽุญูŽู‡ู He repulsed him (namely an asker, or a beggar, L) in a foul, or an abominable, manner. (L, K.) R. Q. 2 see ู†ูŽุญู‘ูŽ.ู†ูŽุญูŽุงุญูŽุฉูŒ Niggardliness; avarice. (K.) b2: Also, contr., Liberality; bounty; munificence; generosity. (K.) ุดูŽุญููŠุญูŒ ู†ูŽุญููŠุญูŒ [Very niggardly, or avaricious]: the latter word is an imitative sequent: (S, K:) or it is a corroborative syn. of the former: (MF:) as though meaning one who when asked for something, disliking to give it, has recourse to a pretence, and makes a reiterated breathing [or humming in his throat] as a feint to hide his unwillingness. (L.) [See also ู†ูŽุญูŽุงู†ูุญูŽุฉูŒ.]ู†ูŽุญู’ู†ูŽุญูŒ: see ู†ูŽุญูŽุงู†ูุญูŽุฉูŒ.ู†ูŽุญูŽุงู†ูุญูŽุฉูŒ Niggardly, or avaricious, men: base, ungenerous, mean, or sordid, men, who make a reiterated humming in the throat (ูŠูŽุชูŽู†ูŽุญู’ู†ูŽุญูŽูˆู†ูŽ) when they are asked for something: (A:) pl. of โ†“ ู†ูŽุญู’ู†ูŽุญูŒ: or a pl. having no sing. (TA.) [See also ู†ูŽุญููŠุญูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad/?book=50
ู†ุญุจ
ู†ุญุจ1 ู†ูŽุญูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุญู’ุจูŒ; (S, A, K;) and โ†“ ู†ุญู‘ุจ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุญููŠุจูŒ; (A;) He vowed; made a vow; (S, K;) put himself under an obligation to do a thing. (A.) b2: ู†ูŽุญูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุญู’ุจูŒ, He laid a bet, or wager; betted, or wagered. (K.) [The explanation of the inf. n. by ู…ูุฑูŽุงู‡ูŽู†ูŽุฉูŒ, in the K, seems to imply that it is the same as 3; but this appears to be doubtful.]A2: ู†ูŽุญูŽุจูŽ, aor. ู€ู (S, Msb,) or ู€ูŽ (K,) inf. n. ู†ูŽุญููŠุจูŒ, (S, K,) or this is a subst., (Msb,) and ู†ูŽุญู’ุจูŒ; (K;) and โ†“ ุงู†ุชุญุจ; (S, K;) (tropical:) He raised his voice with weeping, or wailing; wept, or wailed, loud; (S;) wept, or wailed, most violently; (M, K;) wept, or wailed, with prolonged voice. (TA.) b2: ู†ูŽุญูŽุจูŽ, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู†ูุญูŽุงุจูŒ (S) and ู†ูŽุญู’ุจูŒ (K) He (a camel, S) had a cough, or coughed. (S K.) A3: ู†ูŽุญูŽุจูŽ, [aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุญู’ุจูŒ, He went, travelled, or journeyed, at a quick pace: (AA, S, K:) or with a light pace: (K:) with much exertion and perseverance. (TA.) [The inf. n. only is mentioned, and said, in the S, to be syn. with ู†ูŽุนู’ุจูŒ.]2 ู†ูŽุญู‘ูŽุจูŽ see 1.A2: ู†ุญู‘ุจูˆุง, inf. n. ุชูŽู†ู’ุญููŠุจูŒ, (tropical:) They strove, or exerted themselves, in their work; worked with energy: (AA, S, K:) or they went on, travelled, or journeyed, (with energy, TA,) until they came near to the water: (K:) they made a hard journey by night, in order to arrive at the water on the morrow. (S.) b2: ู†ูŽุญู‘ูŽุจู’ู†ูŽุง ุณูŽูŠู’ุฑูŽู†ูŽุง We pursued our journey laboriously, or with energy. (TA.) b3: ู†ุญู‘ุจ ุงู„ุณู‘ูŽููŽุฑู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง (assumed tropical:) The journey harassed such a one, (K,) being long. (TA.) b4: ู†ุญู‘ุจ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู, and ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู, (tropical:) He applied himself to a thing, or set about it, and adhered to it. (TA.) 3 ู†ุงุญุจู‡ู, (inf. n. ู…ูู†ูŽุงุญูŽุจูŽุฉูŒ, TA,) He laid a bet, or wager, with him, (K,) ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู respecting a thing. (TA.) b2: ู†ูŽุงุญูŽูŠู’ุชูู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ููŽู„ูŽุงู†ู I cited him, or invited him, to submit our case to such a one as judge; I cited him before such a one as judge. (S, K.) b3: ู†ุงุญุจุชู‡ I contended with him, or disputed with him, for glory, or honour, or superiority in glorious or honourable qualities and the like, (K,) before a judge, or umpire. (TA.) b4: Talhah said to Ibn-'Abbรกs, ู‡ูŽู„ู’ ู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ุฃูŽู†ู’ ุฃูู†ูŽุงุญูุจูŽูƒูŽ ูˆูŽุชูŽุฑู’ููŽุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูู‰ู‘ูŽ (S) [or ุชูŽุฑู’ููŽุนู ุงู„ู†ุจู‰: for I find it stated in the margin of a copy of the S, that J left the final letter of ุชุฑูุน without a vowel point, either fet-hah or dammeh:] Wilt thou that I contend with thee, or dispute with thee, for glory, or honour, and that thou enumerate thine excellencies and the honour which thou derivest from thine ancestors &c., I doing the like, and that thou put the Prophet out of the question, not mentioning thy relationship to him, since this excellence is conceded to thee? (AM.) 6 ุชู†ุงุญุจูˆุง They appointed together a time, ู„ูู„ู’ู‚ูุชูŽุงู„ู for fighting; and sometimes for other purposes. (K.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุญูŽุจูŽ see 1. b2: He sighed vehemently; (K;) wept and sighed vehemently. (TA.) ู†ูŽุญู’ุจูŒ A vow. (S, K.) b2: ู‚ูŽุถูŽู‰ ู†ูŽุญู’ุจูŽู‡ู He died: or he was slain in an expedition undertaken for the sake of God's religion: originally meaning he accomplished his vow: see Kur, xxxiii. 23: (Msb:) as though he had constrained himself [by a vow] to fight until he died: (TA:) or it signifies he ended his term, or period of life; ended his days: (Fr, Zj:) [or he finished his time: (as implied in the S): or he yielded his soul: or he accomplished his want:] from significations given below. (TA.) b3: ู†ูŽุญู’ุจูŒ A great bet, or wager: syn. ุฎูŽุทูŽุฑูŒ ุนูŽุธููŠู…ูŒ. (K.) So in the following verse of Jereer: ุจูุทูุฎู’ููŽุฉูŽ ุฌูŽุงู„ูŽุฏู’ู†ูŽุง ุงู„ู…ูู„ููˆูƒูŽ ูˆูŽุฎูŽูŠู’ู„ูู†ูŽุง ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุจูุณู’ุทูŽุงู…ู ุฌูŽุฑูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุญู’ุจู [In Tikhfeh we contended with the sword with the kings; and our horses, in the evening of Bistรกm, ran for a great bet]. (TA.) b4: ู†ูŽุญู’ุจูŒ A proof; a demonstration; an evidence: syn. ุจูุฑู’ู‡ูŽุงู†ูŒ. (K.) b5: A necessity; want; needful thing; an object of want or need: syn. ุญูŽุงุฌูŽุฉูŒ. (K.) See ู‚ูŽุถูŽู‰ู†ูŽุญู’ุจูŽู‡ู. b6: (tropical:) Death. (K.) See ู‚ูŽุถูŽู‰ ู†ูŽุญู’ุจูŽู‡ู, above. b7: A term; fixed period; the period of life. (K.) See ู‚ูŽุถูŽู‰ ู†ูŽุญู’ุจูŽู‡ู, above. b8: The soul: syn. ู†ูŽูู’ุณูŒ. (AO, K.) b9: Mind; purpose; aspiration; desire; ambition: syn. ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ. (K.) A2: ุฎูู…ู’ุณูŒ ู†ูŽุญู’ุจูŒ A laborious journey: syn. ุฏูŽุงุฆูุจูŒ. (S.) b2: ุณูŽูŠู’ุฑูŒ ู†ูŽุญู’ุจูŒ, (TA,) and โ†“ ุณูŠุฑ ู…ูู†ูŽุญู‘ูุจูŒ (K) (tropical:) A quick pace, or journey. (K, TA.) b3: The same epithets are likewise applied, in the same sense, to a man. (TA.) b4: ู†ูŽุญู’ุจูŒ A quick (or light, K,) pace, or mode of going, travelling, or journeying, (AA, S, K,) with much exertion and perseverance. (TA.) b5: ุณูŽุงุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุญู’ุจู Such a one went on, travelled, or journeyed, with energy; [lit., for a great bet, or wager;] as though he had laid a [great] bet, and therefore strove, or exerted himself. (S.) b6: ู†ูŽุญู’ุจูŒ Length. (AA, K.) b7: ูŠูˆู… ู†ุญุจ [so in the TA: perhaps, ูŠูŽูˆู’ู…ู ู†ูŽุญู’ุจู, but more probably ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ู†ูŽุญู’ุจูŒ] A long day. (Er-Riyรกshee.) b8: ู†ูŽุญู’ุจูŒ A space of time: a time. (S, K.) See ู‚ูŽุถูŽู‰ ู†ูŽุญู’ุจูŽู‡ู, above. b9: Sleep: syn. ู†ูŽูˆู’ู…ูŒ. (L, K: in some copies of the K, ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ TA.) b10: Fatness. (K.) b11: I. q. ุดูุฏู‘ูŽุฉูŒ [Vehemence; violence; &c.: or distress; difficulty; adversity; &c.]. (K.) b12: A game of hazard: syn. ู‚ูู…ูŽุงุฑูŒ. (K.) A3: A great camel. (K.) Perhaps a mistake for ู†ูŽุฌู’ุจูŒ. (TA.) ู†ูุญู’ุจูŽุฉูŒ (tropical:) i. q. ู‚ูุฑู’ุนูŽุฉูŒ [A lot used in sortilege: or lots collectively: or sortilege itself;] (K;) from ู†ูŽุงุญูŽุจูŽู‡ูŽ โ€œ he cited him before a judge; โ€ โ€œ he contended with him for glory; โ€ and โ€œ he laid a bet, or wager, with him; โ€ because it is, as it were, a judge, or that which decides, in a case of sortilege. (TA.) b2: ู„ูŽูˆู’ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูŽุง ููู‰ ุงู„ุตูŽูู‘ู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู„ูŽุงู‚ู’ุชูŽุชูŽู„ููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู…ูŽุง ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ููˆุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ุจูู†ูุญู’ุจูŽุฉู [If men knew what advantage is attained by being in the first row of the congregation in the mosque, they would fight for it, and not advance but by lot]. (TA, from a trad.) ู†ูุญูŽุงุจูŒ A cough that attacks camels: as also ู‚ูุญูŽุงุจูŒ and ู†ูุญูŽุงุฒูŒ. (Az from Az.) See 1.ู†ูŽุงุญูุจูŽุฉูŒ (tropical:) A weeping, or wailing, woman: pl. ู†ูŽูˆูŽุงุญูุจู. (TA.) ุณูŽุงุฑูŽ ุณูŽูŠู’ุฑู‹ุง ู…ูู†ูŽุญู‘ูุจู‹ุง He proceeded, or journeyed, in a direct course, not desiring [to pursue] any other: as though he had made a vow to do so. ElKumeyt says, ุชูŽุฎูŽุฐู’ู†ูŽ ุจูู†ูŽุง ุนูŽุฑู’ุถูŽ ุงู„ููŽู„ูŽุงุฉู ูˆูŽุทููˆู„ูŽู‡ูŽุง ูƒูŽู…ูŽุง ุตูŽุงุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ูŠูู…ู’ู†ูŽู‰ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ูู†ูŽุญู‘ูุจู By ุงู„ู…ู†ุญู‘ุจ is meant the man. ISd says, Th cites this verse, and says in explanation of it, This was a man who swore, saying, If I do not overcome, I will cut off my hand. He seems to consider it as implying the signification of vowing. So in the L. But it requires consideration. (TA.) b2: ุณูุฑู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ุซูŽู„ูŽุงุซูŽ ู„ูŽูŠูŽุงู„ู ู…ูู†ูŽุญู‘ูุจูŽุงุชู We proceeded, or journeyed, thither during three nights of laborious travelling. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d8%a8/?book=50
ู†ุญุซ
ู†ุญุซู†ูŽุญููŠุซูŒ dial. form of ู†ูŽุญููŠููŒ: (Kr:) ISd thinks the ุซ to be a substitute for ู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d8%ab/?book=50
ู†ุญุฑ
ู†ุญุฑ1 ู†ูŽุญูŽุฑูŽ, (A, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุญู’ุฑูŒ (S, Msb, K) and ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑูŒ (Msb) and ุชูŽู†ู’ุญูŽุงุฑูŒ [an intensive form], (K,) He stabbed, or stuck, (A, K,) a camel, (A, TA,) or a beast, (Msb,) [but generally the former,] in his ู†ูŽุญู’ุฑ, (A,) or in his ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑ, (TA,) where the windpipe (ุญูู„ู’ู‚ููˆู…) commences in the uppermost part of the breast; (K, TA;) [i. e., in the ู„ูŽุจู‘ูŽุฉ; for] ู†ูŽุญู’ุฑูŒ in the ู„ูŽุจู‘ูŽุฉ is like ุฐูŽุจู’ุญูŒ in the throat. (S.) [Hence,] ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู [The day of the stabbing of the camels &c.]; (K;) and ุนููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู [the festival of the stabbing of the camels &c.]; (Msb;) the tenth of [the month] Dhu-l-Hijjeh; (K;) because then the camels and cows and bulls brought as offerings to Mekkeh, for sacrifice, are stabbed. (TA.) b2: He slew. (TA.) b3: ู†ูŽุญูŽุฑูŽู‡ู, aor. and inf. ns. as above, He hit, or hurt, his ู†ูŽุญู’ุฑ. (K.) You say ู†ูŽุญูŽุฑู’ุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ I hit, or hurt, the ู†ูŽุญู’ุฑ of the man. (S.) A2: [Hence,] ู†ูŽุญูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ ุนูู„ู’ู…ู‹ุง (tropical:) [He mastered affairs, or the affairs, by knowledge, or science]: (A): he knew affairs soundly, or thoroughly. (Har, 2nd ed. of Paris, p. 95, Com.) And ูŠูŽู†ู’ุญูŽุฑู ุงู„ุนูู„ู’ู…ูŽ ู†ูŽุญู’ุฑู‹ุง (tropical:) [He masters knowledge, or science, indeed]. (A, K.) Jereer was asked respecting the Islรกmee poets, and answered, ู†ูŽุจู’ุนูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุนูŽุฑูŽุขุกู ู„ูู„ู’ููŽุฑูŽุฒู’ุฏูŽู‚ู [meaning, โ€œ The bow,โ€ or โ€œ the arrow, of the poets belongs to El-Farezdak; โ€ applying the term ู†ุจุนุฉ in this manner because bows and arrows were made of the tree called ู†ูŽุจู’ุน]: so it was said, โ€œThen what hast thou left for thyself? โ€ and he answered, ุฃูŽู†ูŽุง ู†ูŽุญูŽุฑู’ุชู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ ู†ูŽุญู’ุฑู‹ุง (tropical:) [I have mastered poetry indeed]. (A.) You say also, ู†ูŽุญูŽุฑู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุนูู„ู’ู…ู‹ุง (assumed tropical:) I knew the thing thoroughly, or superlatively well; as also ู‚ูŽุชูŽู„ู’ุชูู‡ู ุนูู„ู’ู…ู‹ุง. (Bd in iv. 156.) A3: [Hence also,] ู†ูŽุญูŽุฑูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉูŽ (tropical:) He performed, or recited, the prayer in the first part of its time. (TA.) b2: ู†ูŽุญูŽุฑูŽู‡ูู…ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, occurring in a trad., may mean either (assumed tropical:) May God hasten to do them good, or may God slay them. (IAth.) A4: [Hence also,] ู†ูŽุญูŽุฑู’ุชู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, (S, A,) inf. n. ู†ูŽุญู’ุฑูŒ, (A,) (tropical:) I became opposite to the man; syn. ุตูุฑู’ุชู ููู‰ ู†ูŽุญู’ุฑูู‡ู; (S;) I faced, or fronted, him; syn. ู‚ูŽุงุจูŽู„ู’ุชูู‡ู. (A, TA.) And ู†ูŽุญูŽุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽ, [or ู†ูŽุญูŽุฑูŽุช,] (K,) aor. ู€ูŽ (TA,) (tropical:) The house faced, or fronted, the house; (K, TA;) as also โ†“ ู†ูŽุงุญูŽุฑูŽุช. (TA.) and ุฏููŠูŽุงุฑูู‡ูู…ู’ ุชูŽู†ู’ุญูŽุฑู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูŽ (tropical:) Their houses face, or front, the road. (A.) [See also 6.] And Abu-lGheyth says, that the last night of the month, with its day, is called ุงู„ู†ู‘ูŽุญููŠุฑูŽุฉู for this reason, ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ุชูŽู†ู’ุญูŽุฑู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูŽุง, i. e., Because it becomes opposite to the month that is after it: or because it reaches the first part of the month that is after it. (S.) 3 ู†ูŽุงู’ุญูŽุฑูŽ see 1, near the end.6 ุชูŽู†ูŽุงุญูŽุฑููˆุง ููู‰ ุงู„ู‚ูุชูŽุงู„ู (S, TA) They stabbed one another in the ู†ูŽุญู’ุฑ, or slew one another, in fight. Here the verb is used in its proper sense. (TA.) b2: [Hence,] ุชูŽู†ูŽุงุญูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (A, K,) and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุงู†ุชุญุฑูˆุง, (S, A, K,) (tropical:) The people were mutually niggardly, or tenacious, or avaricious, of the thing, (S, A, K,) so that they almost slew one another. (K, * TA.) A2: ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽุงู†ู ุชูŽุชูŽู†ูŽุงุญูŽุฑูŽุงู†ู (tropical:) The two houses face, or front, each other. (K.) [The like is also said in the A.] Fr. says, I have heard some of the Arabs say ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ูู‡ูู…ู’ ุชูŽู†ูŽุงุญูŽุฑู, [for ุชูŽุชูŽู†ูŽุงุญูŽุฑู,] (tropical:) Their places of abode face, or front, one another; this is opposite to this. (TA.) 8 ุงู†ุชุญุฑ He (a man, S) stabbed himself in the ู†ูŽุญู’ุฑ, (S,) or slew himself. (K.) It is said in a proverb, ุณูุฑูู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุฑูู‚ู ููŽุงู†ู’ุชูŽุญูŽุฑูŽ [The robber was robbed, and in consequence slew himself]: (S:) or ุณูŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุฑูู‚ู ููŽุงู†ู’ุชูŽุญูŽุฑูŽ [app. meaning, (tropical:) The robber robbed, and so occasioned his own slaughter: for it is said that the verb is here used tropically]. (TA; and so in a copy of the S, and of the A.) [The former reading, which I prefer, is given in Freytag's Arab. Prov, q. v., vol. i. p. 618.] b2: (tropical:) It (a cloud) burst with much water. (A.) A2: See also 6.ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู, (S, Msb,) or ู†ูŽุญู’ุฑู ุงู„ุตู‘ูŽุฏู’ุฑู, (A, K,) The uppermost part of the breast, or chest; (A, K;) as also โ†“ ุงู„ู…ูู†ู’ุญููˆุฑู: (Sb, IB, K:) or the place of the collar or necklace: (A, K:) or that part of the breast or chest which is the place of the collar or necklace; (S, Msb;) so accord. to A'Obeyd: (TA, art. ุชุฑุจ:) which is also called โ†“ ุงู„ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑู: (S:) or the breast or bosom or chest itself: (TA:) or ุงู„ู†ู‘ูุญููˆุฑู, the pl., is also applied to the breasts or chests: (Msb:) and ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู, (A,) or โ†“ ุงู„ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑู, (S, A, Msb, K, TA,) also signifies the part in which a camel is stabbed, or stuck; (A, TA; where the windpipe (ุญูู„ู’ู‚ููˆู…) commences, in the uppermost part of the breast: (TA:) or the place where the ู‡ูŽุฏู’ู‰ [or animal brought as an offering to Mekkeh or to the Kaabeh or to the Haram, such as a camel, cow, bull, sheep, or goat, to be sacrificed,] &c., is stabbed, or stuck: (S, K:) or the place, in the throat, where a beast is stabbed, or stuck: (Msb:) ู†ูŽุญู’ุฑูŒ is masc., (Lh, K,) only: (Lh:) [or sometimes fem.: see an ex., voce ุชูŽุฑูุจูŽ:] its pl. is ู†ูุญููˆุฑูŒ, (A, Msb, K,) only: (TA:) and the pl. of โ†“ ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑูŒ is ู…ูŽู†ูŽุงุญูุฑู. (A.) A2: ู†ูŽุญู’ุฑูŒ also signifies (tropical:) The first, the first part, or the commencement, of the day; (S, K;) and of the month, (K,) as also โ†“ ู†ูŽุงุญูุฑูŒ; (TA;) and of the ุธูŽู‡ููŠุฑูŽุฉ, which is when the sun has reached its highest point, [especially in summer,] as though it had reached the ู†ูŽุญู’ุฑูŒ, as also โ†“ ู†ูŽุงุญูุฑูŽุฉูŒ: (TA:) pl. ู†ูุญููˆุฑูŒ. (K.) You say ุฌูŽุขุกูŽ ููู‰ ู†ูŽุญู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู, &c., (tropical:) He came in the first part of the day, &c. (TA.) See also ู†ูŽุญููŠุฑูŽุฉูŒ.A3: Also, ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ู†ูŽุญู’ุฑู ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) Such a one sat in front of such a one; facing him; opposite to him. (A.) And ุตูŽุงุฑูŽ ููู‰ ู†ูŽุญู’ุฑูู‡ู [(tropical:) He, or it, became in front of, or opposite to, him, or it]. (S.) And ู‡ูฐุฐูŽุง ุจูู†ูŽุญู’ุฑู ู‡ูฐุฐูŽุง (tropical:) This is in front of, facing, or opposite to, this. (Fr, TA.) ู†ูุญู’ุฑูŒ: see ู†ูุญู’ุฑููŠุฑูŒ.ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ุตูŽุญู’ุฑูŽุฉู‹ ุจูŽุญู’ุฑูŽุฉู‹ ู†ูŽุญู’ุฑูŽุฉู‹, with tenween, (assumed tropical:) I met him in open view. (Sgh, K.) See ุจูŽุญู’ุฑูŽุฉ and ุตูŽุญู’ุฑูŽุฉ.ู†ูุญู’ุฑููŠุฑูŒ (S, A, K) and โ†“ ู†ูุญู’ุฑูŒ (K) (tropical:) Soundly, or thoroughly, learned; (S;) or skilled or skilful, intelligent, experienced, (A, K, TA,) or, as some say, (TA,) sound in what he does, skilful and intelligent, knowing and skilful in everything: because he masters (ูŠูŽู†ู’ุญูŽุฑู) knowledge or science: (A, K, TA:) pl. of the former, ู†ูŽุญูŽุงุฑููŠุฑู. (A.) ู†ูŽุญููŠุฑูŒ A camel [or other beast] stabbed, or stuck, (K. TA,) in the ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑ, (TA,) where the windpipe (ุญูู„ู’ู‚ููˆู…) commences, in the uppermost part of the breast; (K, TA;) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุญููˆุฑูŒ signifies [the same: and] slaughtered: (TA:) the former is masc. and fem., and the fem. is also ู†ูŽุญููŠุฑูŽุฉูŒ: (TA:) pl. of ู†ุญูŠุฑ, (K,) and of ู†ุญูŠุฑุฉ, (TA,) ู†ูŽุญู’ุฑูŽู‰ and ู†ูุญูŽุฑูŽุขุกู and ู†ูŽุญูŽุงุฆูุฑู. (K, TA.) b2: (tropical:) A son devoted to be sacrificed: of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ. (Mgh.) A2: โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุญููŠุฑูŽุฉู (tropical:) The first day of the month; [as also, app., ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑู โ†“ ู†ูŽุญู’ุฑู, and โ†“ ู†ูŽุงุญูุฑูŽุชูู‡ู, and โ†“ ู†ูŽุญููŠุฑูŽุชูู‡ู:] or the last thereof; (K;) as also โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุญูุฑู: (TA:) or the last night thereof; (S, K;) as also ุงู„ู†ู‘ูŽุญููŠุฑูŒ: (K:) or the last night thereof with its day [i. e. the day immediately following]; as also โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุญูุฑูŽุฉู; because it becomes opposite to that which is next after it, or because it reaches to the first part thereof [or of the following month]: (Abu-l-Gheyth, S:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุญูุฑู (S, K) and ู†ูŽุงุญูุฑูŽุงุชูŒ, (K,) both extr. [as pls. of ู†ูŽุญููŠุฑูŽุฉูŒ, but reg. as pls. of ู†ูŽุงุญูุฑูŽุฉูŒ], (TA,) [and app. ู†ูŽุญูŽุงุฆูุฑู, being agreeable with rule as pl. of ู†ูŽุญููŠุฑูŽุฉูŒ: or] ู†ูŽุญูŽุงุฆูุฑู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑู signifies i. q. ู†ูุญููˆุฑูู‡ู: see ู†ูŽุญู’ุฑูŒ. (TA.) You say also ุฌูŽุขุกูŽ ููู‰ ู†ูŽุญู’ุฑู ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู’ุฑู, and ู†ูŽุงุญูุฑูŽุชูู‡ู, and ู†ูŽุญููŠุฑูŽุชูู‡ู, (tropical:) [app. signifying He came on the first day of the month.] And ู…ูŽุง ุฃูŽุฑูŽุงู‡ูุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ ู†ูุญููˆุฑู ุงู„ุดู‘ูู‡ููˆุฑู, and ู†ูŽูˆูŽุงุญูุฑูู‡ูŽุง, and ู†ูŽุญูŽุงุฆูุฑูู‡ูŽุง, (tropical:) [app., I see him not save on the first days of the months.] (A.) ู†ูŽุญููŠุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุญููŠุฑูŒ.ู†ูŽุญู‘ูŽุงุฑูŒ: see ู…ูู†ู’ุญูŽุงุฑูŒ.ู†ูŽุงุญุฑูŒ and ู†ูŽุงุญูุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุญู’ุฑูŒ and ู†ูŽุญููŠุฑูŒ.A2: ู†ูŽูˆูŽุงุญูุฑู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, [pl. of ู†ูŽุงุญูุฑูŽุฉูŒ,] (tropical:) The parts facing, in front of, or opposite to, the earth or land. (TA.) ุงู„ู…ูŽู†ู’ุญูŽุฑู: see ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู, in two places.ู…ูู†ู’ุญูŽุงุฑูŒ an intensive epithet applied to a man, [A great slaughterer of camels; as also โ†“ ู†ูŽุญู‘ูŽุงุฑูŒ:] and signifying (assumed tropical:) Liberal; bountiful; munificent; or generous. (S, TA.) You say ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ูู†ู’ุญูŽุงุฑู ุจูŽูˆูŽุงุฆููƒูู‡ูŽุง Verily he is a [great] slaughterer of the fat camels: (S, K:) and ู‡ูู…ู’ ู†ูŽุญู‘ูŽุงุฑููˆู†ูŽ ู„ูู„ู’ุฌูุฒูุฑู [They are great slaughterers of camels]. (A.) ู…ูŽู†ู’ุญููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุญููŠุฑูŒ.A2: (tropical:) Faced, or fronted. (TA.) ุงู„ู…ูู†ู’ุฎููˆุฑู: see ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d8%b1/?book=50
ู†ุญุฒ
ู†ุญุฒ1 ู†ูŽุญูŽุฒูŽ: see an ex. in a verse cited voce ุนูŽุงุณูุฌูŒ.ู†ูŽุงุญูุฒูŒ: see ู†ูŽุงูƒูุชูŒ.ู…ูู†ู’ุญูŽุงุฒูŒ A mortar; syn. ู‡ูŽุงูˆููˆู†ูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d8%b2/?book=50
ู†ุญุณ
ู†ุญุณ5 ุชูŽู†ูŽุญู‘ูŽุณูŽ see 10.10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุญูŽุณู’ุชูู‡ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง and โ†“ ุชูŽู†ูŽุญู‘ูŽุณู’ุชูู‡ู: see 10 in art. ุณู†ุญ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d8%b3/?book=50
ู†ุญู
ู†ุญูู†ูŽุญููŠููŒ Slender, slim, thin, spare, lean, or light of flesh.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d9%81/?book=50
ู†ุญู„
ู†ุญู„1 ู†ูŽุญููŽู„ูŽ ุฌูุณู’ู…ูู‡ู His body became lean, or emaciated. (S.) ู†ูุญู’ู„ูŽุฉูŒ i. q.ููŽุฑููŠุถูŽุฉูŒ; or ุฏููŠูŽุงู†ูŽุฉูŒ; and ุฏููŠู†ูŒ, as in the saying ู…ูŽุง ู†ูุญู’ู„ูŽุชููƒูŽ [What is thy religion?]. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d9%84/?book=50
ู†ุญู…
ู†ุญู…1 ู†ูŽุญูŽู…ูŽ, said of a horse, seems to be best rendered He breathed pantingly, or hard, with a sound from the chest. See 1 in art. ุถุจุญ.ู†ูŽุญููŠู…ูŒ signifies A sound (ุตูŽูˆู’ุช) from the chest of the horse. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d9%85/?book=50
ู†ุญูˆ
ู†ุญูˆ1 ู†ูŽุญูŽุง ู†ูŽุญู’ูˆูŽู‡ู He went towards, or in the direction of, him or it. (Msb, TA.) b2: Also, He pursued his (another's) course, doing as he did; or purposed his purpose. b3: See ุนูŽุฑูŽุถูŽ ุนูŽุฑู’ุถูŽู‡ู, and ุดูŽุฏูŽุง ุดูŽุฏู’ูˆูŽู‡ู; and see ู‚ูŽุตู’ุฏูŽู‡ู. b4: ู†ูŽุญูŽุงู‡ู, inf. n. ู†ูŽุญู’ูˆูŒ, signifies [also] He purposed it, or intended it. (MA.) b5: ู†ูŽุญูŽูˆู’ุชู ุฌูู„ู’ุฏูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู, and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุญูŽูŠูŽุชูู‡ู, I stripped off the skin of the camel. (Msb, voce ุณูŽู„ูŽุฎูŽ). See 4.2 ู†ูŽุญู‘ูŽู‰ He put a thing aside, or away, or apart; (Msb;) removed it from its place, (Msb, K, TA,) placed it at a distance. (TA.) b2: He made a person to turn away, or withdraw, or retire, from (ุนูŽู†ู’) an affair. b3: ู†ูŽุญู‘ูŽู‰ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He put aside, or away, or he warded off, or removed, from him the thing. See 4.4 ุฃูŽู†ู’ุญูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู [He leant, bore, or pressed, upon him, or it, with his body, hand, &c.:] i. q. ุงูุนู’ุชูŽู…ูŽุฏูŽ; as also โ†“ ู†ูŽุญูŽุง. (IAar, TA.) b2: ุฃูŽู†ู’ุญูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ููู„ูŽุงู†ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุทู [He attacked such a one with the whip], and ุจูุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู [with the sword]: and hence ุจูุงู„ุชู‘ูŽุนู’ู†ููŠูู (tropical:) he accosted him with harsh, or rough, behaviour; syn. ุฃูŽู‚ู’ุจูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (Har, p. 508.) b3: ุฃูŽู†ู’ุญูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ุจูุฌูŽู…ููŠุนู ูƒูŽูู‘ูู‡ู [He seized the thing with his whole hand]. (M, voce ู‚ูŽุจูŽุถูŽ [q. v.]). b4: ุฃูŽู†ู’ุญูŽูŠู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽู„ู’ู‚ูู‡ู ุงู„ุณู‘ููƒู‘ููŠู†ูŽ I applied the knife to, or put it across, his throat, or fauces; syn. ุนูŽุฑูŽุถู’ุชูู‡ู: and in like manner you say, ู†ุญู‰ ุนู„ูŠู‡ ุจุดูุฑุชู‡ [but whether by this be meant ู†ูŽุญู‘ูŽู‰ or ู†ูŽุญูŽุง is doubtful. (TA.) b5: See 1.5 ุชูŽู†ูŽุญู‘ูŽู‰He, or it, removed; withdrew; went, or moved, away, or aside; (Msb;) or retired to a distance. (TA.) b2: ุชูŽู†ูŽุญู‘ูŽู‰ (TA, art. ู‚ุนุฑ,) signifies ุชูƒู„ู‘ู ุงู† ูŠุชูƒู„ู‘ู… ูƒู„ุงู…ู‹ุง ู†ูŽุญู’ูˆููŠู‘ู‹ุง, i. e. ุชูƒู„ู‘ู ุงู„ุชูƒู„ู‘ู… ุนู„ู‰ ุทุฑูŠู‚ ุงู„ู†ุญุงุฉ. (IbrD.) 8 ุงูู†ู’ุชูŽุญูŽู‰It fell, like a man's hand when he strikes with it upon his other hand; (L, TA, in art. ุชุฑุญ:) and, in prostration, he fell with his forehead to the ground, and rested upon his forehead, not upon the palms of his hands: mentioned by Sh, from 'Abd-Es-Samad Ibn-Hassรกn, on the authority of some of the Arabs: so says Az. (L and TA in that art.) ู†ูŽุญู’ูˆูŒ The like of a thing: syn. ู…ูุซู’ู„ูŒ. (TA.) b2: Quantity, &c.; syn. ู…ูู‚ู’ุฏูŽุงุฑูŒ. (TA.) b3: A division, &c.; syn. ู‚ูุณู’ู…ูŒ. (TA.) b4: ู†ูŽุญู’ูˆูŽู‡ู: see ู†ูŽุญูŽุง. b5: ู†ูŽุญู’ูˆู ุงู„ุซู‘ูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู About three.ููู‰ ู†ูŽุญู’ูˆู ุซูŽู„ูŽุงุซู ุณูŽุงุนูŽุงุชูIn about three hours. b6: ุนูŽุฑูŽูู’ุชูู‡ู ููู‰ ู†ูŽุญู’ูˆู ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู and ูู‰ ู„ูŽุญู’ู†ู ูƒู„ุงู…ู‡ and ูู‰ ู…ูุนู’ุฑูŽุงุถู ูƒู„ุงู…ู‡ signify the same. (Msb in art. ุนุฑุถ.) See the last of these, voce ุนูŽุฑููˆุถูŒ. b7: ุงูุชู‘ูŽุฆูุฏู’ ุนูŽู„ูŽู‰ู†ูŽุญู’ูˆููƒูŽ, i. e. ุฃูŽูˆู‘ูู†ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุฏู’ุฑููƒูŽ [or ู…ูู‚ู’ุฏูŽุงุฑููƒูŽ]: see art. ุงูˆู†.ู†ูŽุญู’ู‰ูŒ: see ู†ูุญู’ู‰.ู†ูุญู’ู‰ูŒ A skin for holding liquids: (K:) or for clarified butter: (S, Msb, K:) as also โ†“ ู†ูŽุญู’ู‰ูŒ, (K.) ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุญููŠูŽุฉู (assumed tropical:) A hardy man. (TA, art. ุนุฑุถ.) ุฐูŽุงุชู ุงู„ู†ู‘ูุญู’ูŠูŽูŠู’ู†ู. Respecting what is said of the woman thus named, and of ุฎูŽูˆู‘ูŽุงุช, in the S, see ุดุฑุฏ.ู…ูุชูŽู†ูŽุฌู‘ูGoing, or being, away from (ุนูŽู†ู’) a place, person, or thing. b2: ู…ูุชูŽู†ูŽุญู‘ู‹ู‰ [A place to which to turn away, or back, from a thing; or to which one removes, withdraws, or retires afar off]. (K, voce ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุตูŒ.) See ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุตูŒ and ู…ูŽุญู’ุฑูููŒ.ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉูŒ i. q.ุฌูŽุงู†ูุจูŒ q. v., A side; a lateral, or an outward, or adjacent, part or portion. (K, &c.) b2: An apartment of a house. (Mgh, voce ุญูŽูŠู‘ูุฒูŒ.) And the pl., ู†ูŽูˆูŽุงุญู, The outer parts or regions of an animal. The sing. may often be rendered A part, or portion, of a place. b3: ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉูŒ is of the measure ููŽุงุนูู„ูŽุฉูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŽุฉูŒ, [meaning ู…ูŽู†ู’ุญููˆู‘ูŽุฉูŒ, a part, or the like, or a point, towards which one goes, or directs himself; a point of direction;] because one goes, or directs himself, towards it: (Msb:) best rendered as above; adding, or part, region, district, quarter, or tract, considered with respect to its collocation or juxtaposition or direction, or considered as belonging to a whole: a vicinage, or neighbourhood: and a part of a country, a region, district, quarter, or tract, absolutely; a district; a province: often best rendered a side; or a region, district, quarter, or tract: or a part of a place, an apartment: see ุญูŽูŠู‘ูุฒูŒ, in art. ุญูˆุฒ. b4: Also A limit, bound, or boundary: see two tropical exs. of its pl. (ู†ูŽูˆูŽุงุญู) voce ุญูู†ู’ูˆูŒ, and another in a verse voce ุฑูŽุณููˆู„ูŒ: or a remote side; syn. ุฌูŽุงู†ูุจูŒ ู…ูุชูŽู†ูŽุญู‘ู: (Kz, in TA:) a tract of land. (KL.) See ุฃูููู‚ูŒ and ุฌูŽุงู†ูุจูŒ. b5: ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉูBeside, aside, or apart; like ุนู„ู‰ ุฌูŽุงู†ูุจู and ุนูŽู„ู‰ ุทูŽุฑูŽูู; and so ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉู‹ and ููู‰ ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉู, &c.: you say ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ููู‰ ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ He sat aside, or apart, from them: and ุฃูŽู†ูŽุง ููู‰ู†ูŽูˆูŽุงุญู ู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, expl. voce ุดูŽููŽู‚ูŒ. And ููู‰ู†ูŽุงุญููŠูŽุฉู ูƒูŽุฐูŽุง In the direction of such a thing: see ุฃูŽุดู’ุฑูŽู‰. b6: ู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุงุญููŠูŽุชูู‡ู He is keeping to his own side, following his own course: see ุฌูŽุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ad%d9%88/?book=50
ู†ุฎ
ู†ุฎ1 ู†ูŽุฎู‘ูŽ, [aor., accord. to analogy, ู†ูŽุฎูู‘,] inf. n. ู†ูŽุฎู‘ูŒ; (S, K;) and โ†“ ู†ูŽุฎู’ู†ูŽุฎูŽ; (IAar, K;) He went, or journeyed, vehemently. (IAar, S, K.) b2: ู†ูŽุฎู‘ูŽ, aor. ู€ู (L,) inf. n. ู†ูŽุฎู‘ูŽ, (S, L,) He drove, and urged, and chid, camels: (L:) he drove vehemently. (Th, S.) b3: ู†ูŽุฎู‘ูŽ ุจูุงู„ุฅูุจูู„ู, (Lth,) [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฎู‘ูŒ; (Lth, K;) and ุจูู‡ูŽุง โ†“ ู†ูŽุฎู’ู†ูŽุฎูŽ; (AM;) and ู†ูŽุฎู’ู†ูŽุฎูŽู‡ูŽุง; (Lth;) He chid the camels by the cry of ุฅูุฎู‘ู’ ุฅูุฎู‘ู’ (or ุฅูุฎู’ ุฅูุฎู’, as in the CK and a MS. copy of the K: in the L written once ุงุฎู‘ ุงุฎู‘, and twice ุงุฎู’ ุงุฎู’:) in order that they might lie down upon their breasts, with folded legs: (Lth, AM, L, K:) you say ู†ูŽุฎู‘ูŽ ุจูู‡ูŽุง ู†ูŽุฎู‘ู‹ุง ุดูŽุฏููŠุฏู‹ุง, and ู†ูŽุฎู‘ูŽุฉู‹ ุดูŽุฏููŠุฏูŽุฉู‹, he did so vehemently. (Lth.) b4: Also, โ†“ ู†ุฎู†ุฎ, (inf. n. ู†ูŽุฎู’ู†ูŽุฎูŽุฉูŒ, Lth,) He made a camel to lie down upon its breast, with folded legs-(IAar, Lth, S, K.) b5: ู†ูŽุฎู‘ูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, and ู†ูŽุฎู‘ูŽ ุจูู‡ูŽุง, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฎู‘ูŒ, He made the camels to lie down near by the collector of the alms required by the law, called ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉ, that he might take them in payment of those alms. (L.) R. Q. 1 see 1.R. Q. 2 ุชูŽู†ูŽุฎู’ู†ูŽุฎูŽ It (a camel) lay down upon its breast, with its legs folded. (Lth, S, K.) b2: Also, ุชู†ุฎู†ุฎุช She, (a camel,) lying upon her breast, with her legs folded, raised her breast from the ground. (L.) ู†ูŽุฎู‘ูŒ, [originally an inf. n., then used in the sense of a pass. part. n.,] Camels that are made to lie down near by the collector of the alms required by the law, called ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉ, that he may take them in payment of those alms. (S, K.) ู†ูุฎู‘ูŒ and โ†“ ู†ูุฎูŽุงุฎูŽุฉูŒ (in the CK ู†ูŽุฎูŽุงุฎูŽุฉูŒ) i. q. ู…ูุฎู‘ูŒ [Marrow, &c.]. (K.) b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูุฎู‘ู ู‚ูŽู„ู’ุจูู‰, and ู‚ูŽู„ู’ุจูู‰ โ†“ ู†ุฎุงุฎุฉู, i. q. ู…ู† ู…ูุญู‘ู ู‚ู„ุจู‰, and ู…ูุฎู‘ูŽุชูู‡ู, q. v. (TA.) ู†ูŽุฎู‘ูŽุฉูŒ or โ†“ ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ or โ†“ ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ, as occurring in the following words of a trad., ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ููู‰ ุงู„ู†ุฎู‘ุฉู ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉูŒ, [No alms are required by the law in the case of ....,] is variously explained. (TA.) It is said that ู†ูŽุฎู‘ูŽุฉูŒ signifies Slaves, (AO, Az, S, K,) men and women: (AO, Az:) also, a [single] male slave: (ISh:) also, working bulls or cows; (S, K;) and so ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ: (K:) Th says that this is the correct meaning, because it is from ู†ูŽุฎู‘ูŒ, signifying the โ€œ act of driving vehemently; โ€ and Ks says that this is its meaning, but that it is only ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ, with damm: (S:) also, asses, ุญูู…ูุฑูŒ, [in the CK, ุฎูŽู…ู’ุฑูŒ,] (IAar, L, K,) collectively; (L;) and so ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ (L, K) and ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ: (K:) also, [animals] reared in houses or tents: (K:) also, whatever are employed in labour, of camels, and bulls or cows, and asses, and slaves; as also ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ: (Aboo-Sa'eed:) also, pastors; and so ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ: also, drivers, leaders, or attendants, of camels: (K:) also, the taking of a deenรกr for himself by the collector of the alms required by the law, called ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉ, (S, K,) after he has finished receiving those alms: (S:) also, the deenรกr itself so taken is thus called. (K.) In all these senses the word ู†ุฎู‘ุฉ is explained in the above trad. (TA.) ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ and ู†ูุฎู‘ูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฎู‘ูŽุฉูŒ throughout.ู†ูุฎูŽุงุฎูŽุฉูŒ: see ู†ูุฎู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae/?book=50
ู†ุฎุจ
ู†ุฎุจ1 ู†ูŽุฎูŽุจูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ (S,) or ู€ู (K,) inf. n. ู†ูŽุฎู’ุจ; (S, K;) and โ†“ ุงู†ุชุฎุจ; (S;) He drew, or took, out, or forth: (S, K:) syn. of the latter verb ุงู†ุชุฒุน, (S,) in a trans. sense. (TA.) b2: ู†ูŽุฎูŽุจูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽ He (a hawk) tore out the heart of the game. (TA.) b3: ู†ูŽุฎูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุฎูุจูŽ, (K,) inf. n. ู†ูŽุฎู’ุจูŒ, (S, K,) Inivit feminam: (S, K:) so accord. to some, in an absolute sense: (ISd:) or inivit feminam peculiari quodam modo. (ISd, K.) b4: ู†ูŽุฎูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฎู’ุจูŒ, It (an ant, or a louse, TA) bit. (K.) A2: ู†ูุฎูุจูŒ He was cowardly, and his intellect quitted him; syn. ู‡ูุจูุชูŽ. (S, art. ู‡ุจุช.) b2: ูƒูŽู„ู‘ูŽู…ู’ุชูู‡ู ููŽู†ูุฎูุจูŽ ุนูŽู†ู‘ูู‰ I spoke to him, and he was unable to reply to me: syn. ูƒูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุฌูŽูˆูŽุงุจูู‰. (TA.) 4 ุงู†ุฎุจ (as also ุงู†ุฌุจ, TA) He begot a cowardly son: (K:) from ู…ูŽู†ู’ุฎููˆุจูŒ. (TA.) b2: ุงู†ุฎุจ He begot a brave, or courageous, son: (K:) from ู†ูุฎูŽุจูŽุฉูŒ. (TA.) Thus the verb bears two contr. significations. (K.) See also ุงู†ุฌุจ.5 ุชูŽู†ูŽุฎู‘ูŽุจูŽ see 8.8 ุฅูู†ู’ุชูŽุฎูŽุจูŽ See 1. b2: ุงู†ุชุฎุจู‡ู [and โ†“ ุชู†ุฎู‘ุจู‡ู, as is shown by a verse cited in art. ุณู‚ุจ, conj. 4,] He chose, selected, or preferred, him, or it. (S, K.) Ex.ุงู†ุชุฎุจ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู…ูุงุฆูŽุฉ ุฑูŽุฌูู„ู He chose, or selected, from the people a hundred men. (TA, from a trad.) 10 ุงุณุชู†ุฎุจุช Congressum viri concupivit femina. (El-Umawee, S, K.) ู†ูŽุฎู’ุจูŒ, (K,) or โ†“ ู†ูŽุฎู’ุจูŽุฉูŒ, (L, confirmed by the citation of two examples in verse,) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฎูŽุจูŽุฉูŒ (K) and ูŠูŽู†ู’ุฎููˆุจูŽุฉูŒ (L) The podex: syn. ุฅูุณู’ุชูŒ. (L, K.) b2: ู†ูŽุฎู’ุจูŒ Foramen vulvรฆ ferรฆ: syn. ุฎุฑู‚ ุงู„ุซูุฑ. (TA.) b3: ู†ูŽุฎู’ุจูŽุฉูŒ Foramen pudendi: syn. ุฎุฑู‚ ุงู„ุฌู„ุฏ. (Nh.) A2: ู†ูŽุฎู’ุจูŒ Cowardice; weakness of heart. (TA.) See ู†ูŽุฎูุจูŒ.A3: ู†ูŽุฎู’ุจูŒ A large draught; i. q. Pers\. ุฏููˆุณู’ุชู’ูƒูŽุงู†ูู‰ [dรณst-kรกnee]. (K.) ู†ูŽุฎูŽุจูŒ: see ู†ูŽุฎูุจูŒ.ู†ูŽุฎูุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽุฎู’ุจูŒ and โ†“ ู†ูŽุฎู’ุจูŽุฉูŒ (so accord. to the TA: in the CK ู†ูุฎู’ุจูŽุฉูŒ:) and โ†“ ู†ูุฎู’ุจูŽุฉูŒ (in the CK โ†“ ู†ูุฎูŽุจูŽุฉูŒ) and โ†“ ู†ูุฎูŽุจู‘ูŒ and โ†“ ู†ูุฎูุจู‘ูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุฎููŠุจูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฎููˆุจูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุฎูŽุจูŒ (S, K) and โ†“ ูŠูŽู†ู’ุฎููˆุจูŒ, (K,) to which the CK adds โ†“ ู†ูŽุฎูŽุจูŒ, A cowardly man; a coward; as though his heart were drawn out; (S;) i. e., having no heart. (TA.) โ†“ ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ ู†ูŽุฎููŠุจูŒ [A cowardly heart]: ู†ุฎูŠุจ signifies a coward, who has no heart: or, accord. to some, one who acts corruptly. (TA.) Pl. (of โ†“ ู†ุฎูŠุจ, TA,) ู†ูุฎูุจูŒ: (K:) of โ†“ ู…ู†ุฎูˆุจ, ู…ูŽู†ู’ุฎููˆุจููˆู†ูŽ, and sometimes, in poetry, accord. to IAth, ู…ูŽู†ูŽุงุฎูุจู: and Aboo-Bekr mentions ู†ุฎุจุงุช as a pl. of ู†ุฎุจุฉ. (TA.) ู†ูŽุฎู’ุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฎู’ุจูŒ and ู†ูŽุฎูุจูŒ.A2: ู†ูŽุฎู’ุจูŽุฉู ู†ูŽู…ู’ู„ูŽุฉู, and ู†ูŽุฌู’ุจูŽุฉู ู†ู…ู„ุฉ, q. v., A bite of an ant. Both these modes of writing the word are mentioned by IAth on the authority of Z.ู†ูุฎู’ุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฎูุจูŒ and ู†ูุฎูŽุจูŽุฉูŒ.ู†ูุฎูŽุจูŽุฉูŒ (As, S, K) and โ†“ ู†ูุฎู’ุจูŽุฉูŒ (AM, K), the former the more approved word, (TA,) Chosen; choice; select; preferred; excellent; best: or what is chosen, &c.: (K:) i. q. ู†ูุฌูŽุจูŽุฉูŒ, q. v.: (S:) pl. of the former ู†ูุฎูŽุจูŒ. (S.) Ex. ุฌูŽุงุกูŽ ูู‰ ู†ูุฎูŽุจูุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจูู‡ู He came with the best of his companions. (S.) ู†ุฎุจุฉู ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุนู The choice part of the goods, or utensils, &c.; what was drawn, or taken, out from them. (TA.) b2: A company, or troop, chosen, or selected, and drawn out, from the men. Ex., from a trad., ุฎูŽุฑูŽุฌู’ู†ูŽุง ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฎูŽุจูŽุฉู We went forth with the chosen band. (TA.) b3: See ู†ูŽุฎูุจูŒ.ู†ูุฎูŽุจู‘ูŒ and ู†ูุฎูุจู‘ูŒ and ู†ูŽุฎููŠุจูŒ: see ู†ูŽุฎูุจูŒ.ู†ูุฎูŽุงุจูŒ The skin of the heart. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุฎูŽุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฎู’ุจูŒ.ู…ูู†ู’ุฎูŽุงุจูŒ syn. with ู…ูู†ู’ุฌูŽุงุจูŒ; (TA;) A weak man, in whom is no good: (K:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุฎููŠุจู, and sometimes, in poetry, ู…ูŽู†ูŽุงุฎูุจู. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุฎููˆุจูŒ Lean; meagre; emaciated. (K.) b2: See ู†ูŽุฎูุจูŒ.ู…ูู†ู’ุชูŽุฎูŽุจูŒ: see ู†ูŽุฎูุจูŒ.ูŠูŽู†ู’ุฎููˆุจูŒ: see ู†ูŽุฎูุจูŒ.ูŠูŽู†ู’ุฎููˆุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฎู’ุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%a8/?book=50
ู†ุฎุช
ู†ุฎุช1 ู†ูŽุฎูŽุชูŽ, inf. n. ู†ูŽุฎู’ุชูŒ, He pecked, or picked up, and pulled off, or tore off, and snatched away, with his beak; syn. ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ and ู†ูŽุชูŽุฎูŽ, (K,) formed by transposition. (TA.) b2: ู†ูŽุฎูŽุชูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฎู’ุชูŒ, He took a date, or two dates, from a bag or other receptacle for travelling-provisions &c. (K.) b3: ู†ูŽุฎูŽุชูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฎู’ุชูŒ, He plucked out; syn. ู†ูŽุชูŽููŽ. (IAth, L.) A2: See 2.2 ู†ูุฎู‘ุช ู„ูููู„ูŽุงู†ู, as also ุณุฎู‘ุช ู„ูŽู‡ู, He went to the utmost length (ุงุณุชู‚ุตู‰) in speaking to such a one. So in the Nawรกdir. (Az, L.) [Accord. to the K, โ†“ ู†ูŽุฎูŽุชูŽ, inf. n. ู†ูŽุฎู’ุชูŒ.]ู†ูŽุฎู’ุชูŽุฉูŒ ู†ูŽู…ู’ู„ูŽุฉู A bite of an ant. So in a trad., accord. to one reading: accord. to another reading, it is ู†ูŽุฌู’ุจูŽุฉู [q. v.]. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%aa/?book=50
ู†ุฎุฌ
ู†ุฎุฌ1 ู†ูŽุฎูŽุฌูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, (S, K,) and ู†ูŽุฎูŽุฌูŽ ุจูู‡ูŽุง, (TA,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุฎู’ุฌูŒ, (K,) He agitated, or moved about, the bucket; (S, K;) a dial. form of ู…ูŽุฎูŽุฌูŽ; (S;) or, accord. to Yaakoob, its ู† is substituted for ู…: he moved about the bucket in the well in order that it might fill. (TA.) b2: ู†ูŽุฎูŽุฌูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K) and ู†ูŽุฎูุฌูŽ, (L,) inf. n. ู†ูŽุฎู’ุฌูŒ, (K,) Inivit feminam. (S, K.) ู†ูŽุฎููŠุฌูŽุฉูŒ, (ISk, S, K,) or, accord. to some, ู†ูŽุฌููŠุฌูŒ, without ุฉ, (TA,) or, as some say, ู†ูŽุฌููŠุฎูŽุฉูŒ, and (says J) I know not which is right, (S,) Thin butter which comes forth from the skin when it is carried on a camel, after the first butter has been taken forth. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%ac/?book=50
ู†ุฎุฑ
ู†ุฎุฑ1 ู†ูŽุฎูŽุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, Msb, K) and ู†ูŽุฎูุฑูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุฎููŠุฑูŒ, (S, A, Msb, K,) and ู†ูŽุฎู’ุฑูŒ, (CK, but omitted in MS. copies of the K,) said of a horse, (As, TA,) and of an ass, (A, TA,) and of a man, (TA,) [He snorted; and he snored;] he made a sound, or noise, with the nose; (S;) he made a sound, or noise, from his nose; he prolonged the breath from the ุฎูŽูŠูŽุงุดููŠู… [or air-passages of the nose]; (Msb;) he made a sound, or noise, from his ุฎูŠุงุดูŠู…, as though it were a musical note issuing convulsively; (TA;) he uttered a prolonged sound, or noise, from his ุฎูŠุงุดูŠู…: (A, K:) the sound which horses make, termed ู†ูŽุฎููŠุฑูŒ, is from the nostrils; that termed ุดูŽุฎููŠุฑูŒ, from the mouth; and that termed ูƒูŽุฑููŠุฑูŒ, from the chest. (As, in TA, art. ุดุฎุฑ.) You also say of a woman ู†ูŽุฎูŽุฑูŽุชู’, aor. ู€ู and ู†ูŽุฎูุฑูŽ, (L,) or ู†ูŽุฎูŽุฑูŽ, (so in the TA,) meaning, She made the same noise, [i. e., she snorted,] in the act of concubitus, as though she were possessed. (L, TA.) A2: ู†ูŽุฎูุฑูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุฎูŽุฑูŒ, (Msb,) It (a thing, S, or a bone, Msb, TA, and wood, TA) became old and wasted and crumbling; (S, Msb, K;) it became old and wasted and soft, crumbling when touched. (TA.) ู†ูŽุฎูุฑูŒ (S, Msb, K) and โ†“ ู†ูŽุงุฎูุฑูŒ (Msb, K) A bone, (S, Msb,) and wood, (TA,) old and wasted and crumbling; (S, Msb, K;) old and wasted and soft, crumbling when touched: (TA:) fem. of each with ุฉ: (K:) or the former signifies a bone old and wasted: (K:) and the latter, a hollow bone, having a hole passing through it, (K, TA,) whence comes, when the wind blows, a sound like that which is termed ู†ูŽุฎููŠุฑูŒ; [see ู†ูŽุฎูŽุฑูŽ;] (TA;) a bone into which the wind enters and whence it then issues with the sound so termed; (S;) a bone, and wood, in which the wind makes the sound so termed. (A.) Of the two readings, in the Kur, [lxxix. 11,] ุนูุธูŽุงู…ู‹ุง ู†ูŽุงุฎูุฑูŽุฉู‹ and ุนูุธูŽุงู…ู‹ุง ู†ูŽุฎูุฑูŽุฉู‹, Fr prefers the former, as agreeable in form with the words ending the other verses; and he says that ู†ูŽุงุฎูุฑูŽุฉูŒ and ู†ูŽุฎูุฑูŽุฉูŒ are the same in meaning, like ุทูŽุงู…ูุนูŒ and ุทูŽู…ูุนูŒ. (TA.) ู†ูุฎู’ุฑูŽุฉูŒ (tropical:) A vehement blowing of the wind. (S, A, K.) A2: Also, (S, A, K,) and โ†“ ู†ูุฎูŽุฑูŽุฉูŒ, (S,) The fore part of the nose, (S, K,) i. e., the head thereof, [or the flexible part,] of a man, (TA,) and of a horse, and of an ass, and of a pig, (S,) and of a sheep or goat, and of a she-camel: (TA:) or the hole thereof; (K;) i. q. โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฎูุฑูŒ: (A:) or the part between the two nostrils: or the end, or tip, of the nose: (K:) or, as some say, the nose itself: (A, TA:) whence the saying, (TA,) ู‡ุดู… ู†ูุฎู’ุฑูŽุชูŽู‡ู He broke his nose. (S, TA.) ู†ูุฎูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูุฎู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุฎูุฑูŒ Making the sound termed ู†ูŽุฎููŠุฑูŒ: see 1. (TA.) b2: ู…ูŽุง ุจูู‡ูŽุง ู†ูŽุงุฎูุฑูŒ, (S, K,) i. e., ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู, (A,) (tropical:) There is not any one in it, (El-Bรกhilee, Yaakoob, S, K,) i. e., in the house. (A.) A2: See also ู†ูŽุฎูุฑูŒ.ู…ูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŒ, ู…ูู†ู’ุฎูุฑูŒ and ู…ูู†ู’ุฎูุฑูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุฎูุฑูŒ.ู…ูŽู†ู’ุฎูุฑูŒ, [the most common form,] originally, The place of the sound termed ู†ูŽุฎููŠุฑูŒ. See 1. (Msb.) b2: And hence, (Msb,) The hold of the nose; the nostril; (S, Msb, K;) as also โ†“ ู…ูู†ู’ุฎูุฑูŒ, (T, S, Msb, K,) with kesr to the ู… to agree with the vowel of the ุฎ, like as they say ู…ูู†ู’ุชูู†ูŒ [for ู…ูู†ู’ุชูู†ูŒ], (S, Msb,) both of which words are extr., as ู…ููู’ุนูู„ูŒ is not one of the [regular] measures, (S,) and it is said that there is no word of this measure beside these two, (Msb,) or โ†“ ู…ูู†ู’ุฎูุฑูŒ is for โ†“ ู…ูู†ู’ุฎููŠุฑูŒ, and in like manner ู…ูู†ู’ุชูู†ูŒ is for ู…ูู†ู’ุชููŠู†ูŒ, which is the original form, (T, TA,) and โ†“ ู…ูู†ู’ุฎูŽุฑูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุฎูุฑูŒ (K) and โ†“ ู…ูู†ู’ุฎููˆุฑูŒ, (S, Msb, K,) like ุนูุตู’ูููˆุฑูŒ (Msb) and ู…ูู„ู’ู…ููˆู„ูŒ, (K, [in the CK, erroneously, ู…ูŽู„ู’ู…ููˆู„]) which last is [said to be] of the dial. of Teiyi, (Msb,) and said to occur in a verse of Gheylรกn, but IB says that the right reading is ู…ูŽู†ู’ุญููˆุฑ, with ุญ, syn. with ู†ูŽุญู’ุฑูŒ: (Sgh, in art. ู†ุญุฑ; and L, in the present art.) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุฎูุฑู and ู…ูŽู†ูŽุงุฎููŠุฑู; (Msb;) [the latter irreg., unless pl. of ู…ูู†ู’ุฎููŠุฑูŒ or ู…ูู†ู’ุฎููˆุฑูŒ.]ู…ูู†ู’ุฎูŽุงุฑูŒ A man who makes the sound termed ู†ูŽุฎููŠุฑูŒ [see ู†ูŽุฎูŽุฑูŽ] in the act of concubitus: (TA:) and a woman who does so in that act, as though she were possessed. (K.) ู…ูู†ู’ุฎููˆุฑูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุฎูุฑูŒ.ู…ูู†ู’ุฎููŠุฑูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุฎูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%b1/?book=50
ู†ุฎุฑุจ
ู†ุฎุฑุจQ. 1 ู†ูŽุฎู’ุฑูŽุจูŽ It (a canker-worm) pierced holes in, or eroded, a tree. (K.) IJ derives this verb from ุฎูŽุฑูŽุงุจูŒ, (TA,) q. v.ู†ูุฎู’ุฑููˆุจูŒ; (S, K;) mentioned in the K without description of its measure because there is no Arabic word of the measure ููŽุนู’ู„ููˆู„ู’; but some prefer it being written ู†ูŽุฎู’ุฑููˆุจูŒ, [as it is in the CK,] asserting its ู† to be augmentative, so that its measure is ู†ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, as IAar holds, asserting it to be derived from ุฎูŽุฑูŽุงุจูŒ; (TA;) A fissure, or cleft, in a stone. (S, K.) b2: Also, [so in the TA: in the CK and a MS. copy, or,] A hole, perforation, or bore, in anything. (K.) Pl.ู†ูŽุฎูŽุงุฑููŠุจู. (S.) b3: Also, the pl., The holes, or cells, prepared with wax for the bees to deposit their honey therein: (K:) holes like the cells of wasps. (L.) ู†ูŽุฎู’ุฑูŽุจููˆุชูŒ [i. q. ุชูŽุฎู’ุฑูŽุจููˆุชูŒ] An excellent, nimble, or agile, she-camel. Some say that its ู† is augmentative, and its radical letters are ุฎุฑุจ; but its derivation from ุฎูŽุฑูŽุงุจูŒ is not apparent; therefore its ู† should be considered as radical. (AHei.) ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽุฎู’ุฑูุจูŽุฉูŒ, and ู…ูู†ูŽุฎู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ, A tree that is old and pierced with holes. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%b1%d8%a8/?book=50
ู†ุฎุณ
ู†ุฎุณ1 ู†ูŽุฎูŽุณูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, A, Msb, K,) and ู†ูŽุฎูŽุณูŽ, (Lh, S, A, Mgh, K,) and ู†ูŽุฎูุณูŽ, (Lh, TA,) inf. n. ู†ูŽุฎู’ุณูŒ, (S, Mgh, Msb,) He goaded, or pricked, him, namely, a beast, (A, Mgh, Msb, K,) with a stick (S, Mgh, Msb, K,) or the like, (A, Mgh, Msb, K, in the hinder part, or the side, (A, K,) so that he became excited. (Msb.) b2: ู†ูŽุฎูŽุณูŽ ุจูู‡ู He goaded his beast. (Mgh.) b3: ู†ูŽุฎูŽุณููˆุง ุจูู‡ู, (A, L, TA,) or ู†ูŽุฎูŽุณููˆู‡ู, (K,) They goaded his (a man's) beast, and drove him (the man) away; (A, L, TA;) they drove him away, goading his camel with him. (K.) b4: And ู†ูŽุฎูŽุณูŽ ุจูุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู (assumed tropical:) He excited, or roused, the man, and disquieted, or disturbed, him. (L, TA.) b5: You say also, ุจูู‡ู โ†“ ุฃูŽู†ู’ุฎูŽุณูŽ, meaning, ุฃูŽุจู’ุนูŽุฏูŽู‡ู (tropical:) [He put him, or sent him, away, or far away]. (A, TA.) [Or perhaps the right reading is ุฅูู†ู’ุฎูŽุณู’ ุจูู‡ู, meaning, ุฃูŽุจู’ุนูุฏู’ู‡ู [Put thou him, or send thou him, away, or far away: as seems to be indicated by what immediately follows in those two works and here.] and ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ููŽู†ูŽุฎูŽุณููˆุง ุจูู‡ู (tropical:) [app. meaning He spoke, and they put him away]. (A, TA.) 4 ุฃูŽู†ู’ุฎูŽุณูŽ see 1.ู†ูุฎูŽุงุณูŽุฉูŒ and ู†ูŽุฎูŽุงุณูŽุฉูŒ The trade of selling beasts: and the trade of selling slaves. (K.) ู†ูŽุฎู‘ูŽุงุณูŒ A goader of beasts. (Msb.) โ€” and hence, (S, * A, * Msb,) A seller of beasts; (K;) one who acts as a broker for the sale of beasts (Mgh, Msb) and the like: (Msb:) and a seller of slaves: (K;) sometimes used in the latter sense: (TA:) a genuine Arabic word. (IDrd.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%b3/?book=50
ู†ุฎุน
ู†ุฎุนู†ูุฎูŽุงุนูŒ The spinal cord, or spinal marrow; (S, K, &c.;) what extends from the ู‡ูŽุงู…ูŽุฉ through (ููู‰) the vertebrรฆ to the end of the ุฐูŽู†ูŽุจ, like a cord of marrow. (Zj in his โ€œ Khalk el-Insรกn. โ€) See also ุดูŽู„ููŠู„ูŒ and ุงู„ุจูุฎูŽุงุนู.ุฃูŽู†ู’ุฎูŽุนูŒ: see ุฃูŽุฎู’ู†ูŽุนู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d8%b9/?book=50
ู†ุฎู
ู†ุฎูู†ูุฎูŽุงููŒ A boot: (IAar, K, TA:) or a boot much patched. (Az, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d9%81/?book=50
ู†ุฎู„
ู†ุฎู„1 ู†ูŽุฎฺคู„ูŽ see 8.5 ุชูŽู†ูŽุฎู‘ูŽู„ูŽ see 8.8 ุงูู†ู’ู†ูŽุฎูŽู„ูŽู‡ู He cleared it [or sifted it]; as also โ†“ ู†ูŽุฎูŽู„ูŽู‡ู and โ†“ ุชูŽู†ูŽุฎู‘ูŽู„ูŽู‡ู: (K [see ุณูŽูู’ุณูŽููŽู‡ู]:) or he took the best of it (S, Msb) to the utmost: (S:) or he chose the best of it for himself. (TA.) ู†ูŽุฎู’ู„ูู‰ู‘ูŒ A cultivator of palm-trees: see ุนูŽุทูŽู„ูŒ.ู†ูุฎูŽุงู„ูŒ Bran.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d9%84/?book=50
ู†ุฎูˆ
ู†ุฎูˆ1 ู†ูุฎูู‰ูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง: He boasted of such a thing: see ุฒูู‡ูู‰ูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง.ู†ูŽุฎู’ูˆูŽุฉูŒ Pride; self-magnification; haughtiness. (S, Msb, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ae%d9%88/?book=50
ู†ุฏ
ู†ุฏ1 ู†ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฏู‘ูŒ (S, M, A, &c.,) and ู†ูุฏูŽุงุฏูŒ and ู†ูุฏููˆุฏูŒ (S, M, L, K) and ู†ูŽุฏููŠุฏูŒ; (M, L, Msb, K;) and โ†“ ุชู†ุงุฏู‘; (M, L;) He (a camel) took fright, or shied, and fled, or ran away at random, or became refractory, and went away at random; or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness. (S, M, A, L, Msb, K.) See also 6, below. b2: Also ู†ูŽุฏู‘ูŽ, contr., It (a people) assembled. ('Inรกyeh, MF.) b3: ู†ูŽุฏู‘ูŽ It (a word) deviated from the constant course of speech; like ุดูŽุฐู‘ูŽ; as some say; as mentioned by El-Fรกrisee: but it is not of good authority, nor agreeable with the usage of Sb. (M, L.) 2 ู†ูŽุฏู‘ูŽู‘ see 4.A2: ู†ุฏู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุฏููŠุฏูŒ, He raised his voice. (L.) b2: ู†ุฏู‘ุฏ He raised his voice in saying of another that which he (the latter) disliked. (Lth, in L, art. ุดูŠุฏ.) See 4 in art. ุดูŠุฏ. b3: ู†ุฏู‘ุฏ ุจูู‡ู, (inf. n. ุชูŽู†ู’ุฏููŠุฏูŒ, L.) He declared, or exposed, his vices, or faults; (M, L, K;) in verse or prose; (M, L;) he rendered him notorious, or infamous. (Az, S, L.) b4: He made him to hear what was bad, evil, abominable, or foul: (Az, T, M, L, K.) he reviled him. (Az, T, L.) 3 ู†ุงุฏู‘ู‡ู He opposed him, oppugned him. (L, K.) 4 ุงู†ุฏู‘ and โ†“ ู†ุฏู‘ุฏ He dispersed camels. (M, L, K.) 6 ุชู†ุงุฏู‘ูˆุง They dispersed themselves, and betook themselves away. (K.) [See also 1.] Hence, ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงุฏู‘ู (S, M, L, K,) [The day of men's dispersing themselves, and betaking themselves in different directions], applied to the day of resurrection: (M, L:) so in the Kur, [xl. 34,] accord. to the reading of some; (S, M, L, K;) namely El-'Abbรกs and others: (K:) Az says, accord. to the reading of Ed-Dahhรกk only: (L:) others read ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงุฏู; which may also be from ู†ุฏู‘; one of the dรกls being changed into ู‰, and being then elided: (T, L:) or this may be from ุงู„ู†ู‘ูุฏูŽุขุกู: (M:) or ูŠูˆู… ุงู„ุชู†ุงุฏู‘ may mean the day of men's assembling themselves together, from ู†ูŽุฏู‘ูŽ signifying โ€œ it (a people) assembled. โ€ ('Inรกyeh MF.) ู†ูŽุฏู‘ูŒ (and โ†“ ู†ูุฏู‘ูŒ, M, L,) A certain kind of perfume, (S, M, L, K,) well known, (K,) with which one fumigates: (Lth, M, L:) a certain wood with which one fumigates: (Msb:) or, as some say, i. q. ุบูŽุงู„ููŠูŽุฉูŒ: or, as Z says, in the Rabeea el-Abrรกr, a compound of aloes-wood aromatized with musk and ambergris and ู†ุงู†: (TA:) or (accord. to Aboo-'Amr Ibn-El-'Alร , T, L) ambergris, ุนูŽู†ู’ุจูŽุฑูŒ: (T, L:) or ุนูŽุจููŠุฑูŒ [i. e., either saffron, or a certain mixture of perfumes: so in the copy of the T used by the author of the TT, if correctly transcribed by him:] it is not Arabic: (S:) or is thought by IDrd to be not genuine Arabic: (M, L,) many of the lexicologists, however, hold it to be genuine Arabic; and it occurs in verses of old poets; (MF;) but this does not prove that it is not an arabicized word. (TA.) A2: ู†ูŽุฏู‘ูŒ A high hill; (K;) a hill rising high into the sky: (S, L:) of the dial. of El-Yemen: (L:) a great hill (ุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฉ) of clay or loam. (K.) ู†ูุฏู‘ูŒ and โ†“ ู†ูŽุฏููŠุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽุฏููŠุฏูŽุฉูŒ A like (S, L, K) of a person or thing: (L:) or a like of a thing by participation of substance; a more special term than ู…ูุซู’ู„ูŒ, which signifies โ€œ a like by participation of anything: โ€ (the kรกdee Zekereeyร , MF:) or a thing which does, or may, supply, the place of another thing: (TA:) or a like that is contrary, or opposed, to another thing; (Msb;) that opposes it (ูŠูู†ูŽุญุงุฏู‘ูู‡ู, i. e., ูŠูุฎูŽุงู„ูููู‡ู,) in its circumstances; (L;) syn. with ุถูุฏู‘ูŒ and ุดูุจู’ู‡ูŒ: (Akh:) and hence the first is applied to an idol; a thing taken as an object of worship instead of the true God: (L:) pl. of the first, ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุฏูŒ; (L, Msb, K;) and of the second, ู†ูุฏูŽุฏูŽุขุกู; and of the third, ู†ูŽุฏูŽุงุฆูุฏู. (K.) You say, ู‡ููˆูŽ ู†ูุฏู‘ู ููู„ูŽุงู†ู, and ู†ูŽุฏููŠุฏูู‡ู, and ู†ูŽุฏูŠูุฏูŽุชู’ู‡ู, He is the like of such a one: (L:) and ู‡ูู‰ูŽ ู†ูุฏู‘ู ููู„ูŽุงู†ูŽุฉูŽ, (ISh, L, K,) She is the like of such a female; (ISh, L;) but not ู†ูุฏู‘ู ููู„ูŽุงู†ู. (ISh, L, K.) You also say ู‡ููˆูŽ ู†ูุฏู‘ูู‰, and ู†ูŽุฏููŠุฏูู‰, meaning He is my opponent with respect to the course that I would pursue, contending with me for a different course. (AHeyth, T, L.) A2: See ู†ูŽุฏู‘ูŒ.ู†ูŽุฏููˆุฏูŒ A she-camel wont to take fright, or shy, and run away, at random; &c.: see 1. (M, L.) ู†ูŽุฏููŠุฏูŒ and ู†ูŽุฏููŠุฏูŽุฉูŒ: see ู†ูุฏู‘ูŒ.ู†ูŽุงุฏู‘ูŒ, act. part. n. of ู†ูŽุฏู‘ูŽ, A camel taking fright, or shying, and running away, at random; &c.: pl. ู†ูุฏูŽุงุฏูŒ: (Msb, TA:) and quasi pl. n. ู†ูŽุฏูŽุฏูŒ; (L;) signifying camels in a state of dispersion. (L, K.) A2: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุงุฏู‘ูŒ He has not any means of subsistence: (K:) app. meaning live stock; from ู†ูŽุฏู‘ูŽ, said of a camel. (TA.) b2: [See also ุดูŽุงุฐู‘ูŒ, and ุงูŽุดูŽุฐู‘ูŽู‡ู.]ุทูŽูŠู’ุฑูŒ ุฃูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏู, and ูŠูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏู, Birds in a state of dispersion: (M, L:) [like ุฃูŽุจูŽุงุฏููŠุฏู and ูŠูŽุจูŽุงุฏููŠุฏู or ุชูŽุจูŽุงุฏููŠุฏู: see an ex. in art. ุจุฏ]. b2: ุฐูŽู‡ูŽุจููˆุง ุฃูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏูŽ, and ูŠูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏู, (L, and some copies of the K,) or ุชูŽู†ูŽุงุฏููŠุฏูŽ, (as in other copies of the K,) They (a people, L) became dispersed in every direction. (L, K.) ู…ูู†ูŽุฏู‘ูŽ A voice raised high in calling. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af/?book=50
ู†ุฏุฃ
ู†ุฏุฃ1 ู†ูŽุฏูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He hated a thing: or it is a mistake for ู†ูŽุฐูŽุฃูŽ. (As, S, K.) A2: ู†ูŽุฏูŽุฃูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุฏู’ุกูŒ (TA) He cast flesh-meat into the fire: (K:) or he buried it, (S, K,) or a cake of bread, (S,) in hot ashes, (S, K, TA,) that it might become thoroughly cooked, or baked. (S.) A3: ู†ูŽุฏูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ู†ูŽุฏู’ุกูŒ, (TA,) He frightened. (K.) A4: ู†ูŽุฏูŽุฃูŽ He cast a person upon the ground. (K.) A5: ู†ูŽุฏูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ He came forth upon them. (K.) A6: ู†ูŽุฏูŽุฃูŽ ุงู„ู…ูŽู„ู‘ูŽุฉูŽ He made, or prepared, the kind of fire called ู…ู„ู‘ุฉ. (K.) Q. Q. 1 ู†ูŽูˆู’ุฏูŽุฃูŽ, inf. n. ู†ูŽูˆู’ุฏูŽุฃูŽุฉูŒ, He ran, with a slack pace: syn. ุนูŽุฏูŽุง. (K.) ู†ูŽุฏู’ุฃูŽุฉูŒ: see ู†ูุฏู’ุฃูŽุฉูŒ.ู†ูุฏู’ุฃูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุฏู’ุฃูŽุฉูŒ Abundance of wealth, or of camels, or sheep &c.: (S, K:) like ู†ูุฏู’ู‡ูŽุฉูŒ and ู†ูŽุฏู’ู‡ูŽุฉูŒ: (S:) by some explained as consisting of twenty sheep or goats. (MF.) A2: Also, both words, The rainbow: (S, K:) also called โ†“ ู†ูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ. (K.) b2: Also, both words, A redness in the clouds towards the setting or rising of the sun: (K:) or a redness by the side of the sun at its rising or setting: (TA:) or, by the side of the place of its rising or setting: (T:) also called โ†“ ู†ูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ. (K.) b3: Also, both words, A halo, or circle, round the sun or moon. (K.) b4: Also, the former word, ู†ูุฏู’ุฃูŽุฉูŒ, (tropical:) A streak in flesh-meat, differing in colour from the rest: (K:) such a streak in the flesh of a slaughtered camel: (T:) and, in the dual, two streaks inside the two thighs, having over them a thin, white, sinewy substance, resembling a spider's web, divided, one from the other, by a single muscle, and thus appearing like two muscles: asserted by more than one to be tropical. (TA.) b5: What is above the navel, in a horse. (K.) A3: A woollen thing, (TA,) also called ุฏูุฑู’ุฌูŽุฉ, which is stuffed into the tuel of a she-camel, [and into her vulva, as explained voce ุฏูุฑู’ุฌูŽุฉ,] and which is afterwards taken out when she has taken a liking for another camel's colt, (K,) or for the stuffed skin of a camel's colt prepared for her. (IAar.) [See ุฏูุฑู’ุฌูŽุฉ for a more full explanation.]A4: One of several parts or portions of scattered herbage: (like ู†ููู’ุฃูŽุฉูŒ: (TA:) also called โ†“ ู†ูุฏูŽุฃูŽุฉูŒ: pl. ู†ูุฏูŽุฃูŒ. (K.) ู†ูุฏูŽุฃูŽุฉูŒ: see preceding sentence.ู†ูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ, a subst., like ุทูŽุจููŠุฎูŒ, [or rather an epithet in which the quality of a substantive predominates,] Flesh-meat, or bread, cooked, or baked, by being buried in hot ashes. (IAth, S.) ู„ูŽุญู’ู…ูŒ ู†ูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ Flesh-meat cooked, or baked, &c. (TA.) b2: [See also ู†ูŽุฏู’ุฃูŽุฉูŒ, in two places.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d8%a3/?book=50
ู†ุฏุจ
ู†ุฏุจ1 ู†ูŽุฏูŽุจูŽู‡ู ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู, (S,) or ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, aor. ู€ู (Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุฏู’ุจูŒ; (Msb, TA;) and โ†“ ุงู†ุชุฏุจู‡ ู„ู„ุงู…ุฑ; this latter verb being used transitively as well as intransitively; (Msb;) He, or it, called, summoned, or invited, him to the thing; (S, Msb, K;) and instigated, incited, or urged, him to it: (K.) i. e., to war, succour, &c. (TA.) b2: [You say,] ู…ูŽุง ู†ูŽุฏูŽุจูŽู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูุตู’ุญู ู„ูŽูƒูŽ (tropical:) Nothing incited me to do what I have done but sincerity towards thee. (TA.) b3: ู†ูŽุฏูŽุจูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู, [and ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู; and โ†“ ู†ุฏู‘ุจู‡ู; (see ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ;)] He sent him to do a thing. (K.) b4: ู†ูŽุฏูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽ, (aor.ู†ูŽุฏูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽุฏู’ุจูŒ, S,) (tropical:) He wailed for, wept for, or deplored the loss of, the dead man, and enumerated his good qualities and actions. (S, K.) ู†ูŽุฏูŽุจูุชู ุงู„ู…ูŠู‘ุจ (tropical:) She (a wailing woman) called upon the dead man, praising him, and saying ูˆูŽุงููู„ูŽุงู†ูŽุงู‡ู and ูˆูŽุงู‡ูŽู†ูŽุงู‡ู, Alas for such a one! and Alas for thee! (M) or she, as it were, called upon the dead man, enumerating his good qualities and actions, as though he heard her. (Msb.) It is said that the action is peculiarly that of women; and that the verb is derived from ู†ูŽุฏูŽุจูŽู‡ู, โ€œhe called him โ€ to do a thing; or from ู†ูŽุฏูŽุจูŒ, โ€œa scar,โ€ because the wailer mentions the memorials of him who has gone; or perhaps from ู†ูŽุฏู’ุจูŒ, โ€œlightness, or activity. โ€ (MF.) A2: ู†ูŽุฏูุจูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽุฏูŽุจูŒ, TA;) and โ†“ ุงู†ุฏุจ; It (a wound) had a hardened scar, such as is termed ู†ูŽุฏูŽุจูŽุฉ. (K.) b2: ู†ูŽุฏูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุฏูŽุจูŒ [so accord. to the TA, agreeably with analogy; but in the CK and a MS. copy, ู†ูŽุฏู’ุจูŒ; whence, and from the form of the latter of the two inf. ns. here following, it seems not improbable that the verb may be also written ู†ูŽุฏูŽุจูŽ;] and ู†ูุฏููˆุจูŽุฉูŒ and ู†ูุฏููˆุจูŒ, It (the back) had upon it scars, such as are termed ู†ูุฏููˆุจ. (K.) A3: ู†ูŽุฏูุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฏูŽุงุจูŽุฉูŒ, TA,) He was light, or active, (and quick, TA,) in the accomplishment of affairs, or wants: he was clever, ingenious, or acute in mind; excellent. (K.) 2 ู†ุฏู‘ุจ He took, got, or won, a bet, wager, or stake. (L.) b2: See 1.4 ุงู†ุฏุจู‡ู It (a wound) made, or left, a scar upon him. (K.) b2: He made a scar upon his skin. (TA.) b3: See ุจูŽุฏูŽุจูŒ. b4: ุงู†ุฏุจ ุจูุธูŽู‡ู’ุฑูู‡ู, and ูู‰ ุธู‡ุฑู‡, He, or it, left scars (ู†ูุฏููˆุจ) upon his back. (TA.) b5: ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุจูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู ุฅูู†ู’ุฏูŽุงุจู‹ุง ุดูŽุฏููŠุฏู‹ุง (tropical:) The thing, or want, made a severe impression upon him. (TA.) b6: ุงู†ุฏุจ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู, and ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู, He exposed himself to peril. (K.) A2: See 1.8 ุงู†ุชุฏุจ ู„ูŽู‡ู He answered, or complied with, or obeyed, his call, summons, or invitation, (S,) and hastened to him, when called to war, succour, &c. (TA.) b2: ุงู†ุชุฏุจ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู„ูู…ูŽู†ู’ ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ููู‰ ุณูŽุจููŠู„ูู‡ู (occurring in a trad., TA,) God answereth his prayer for forgiveness [who goeth forth to fight for the sake of his religion]: or is surety, or guarantee, for him: or hasteneth to grant him a good recompense: or graciously maketh his completion of that [recompense] to him necessary and sure. (K.) b3: ุงู†ุชุฏุจูˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู They hastened to him, either at his call, or summons, or of their own accord. (TA.) b4: ุฎูุฐู’ ู…ูŽุง ุงู†ุชุฏุจ Take thou what is easily attainable; what offers itself without difficulty: (AA, K:) as also ู…ุง ุงู†ุชุฏู…. (TA.) b5: See 1 A2: ุงู†ุชุฏุจ ู„ูŽู‡ู He opposed him in his speech. (K.) A3: ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ู’ ูˆูŽุฑูุถูŽุงุนูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุกู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ุชูŽุฏูุจูŽ Beware of giving your children to a bad nurse; for it [that is the evil consequence, or the bad qualities that will be acquired,] will inevitably appear some day. Said by 'Omar. (TA.) ู†ูŽุฏู’ุจูŒ A man who is light, or active, (and quick, TA,) in the accomplishment of an affair, or a want; (S, K;) as also โ†“ ู…ูู†ู’ุฏูŽุจูŽู‰ (K) and โ†“ ู…ูู†ู’ุฏูุจูŽู‰: (TA:) a man who, when he is sent to accomplish a great, or an important, affair, finds it light to him: (A:) clever, ingenious, or acute in mind; excellent: pl. ู†ูุฏููˆุจูŒ and ู†ูุฏูŽุจูŽุงุกู: (K:) the former agreeable with analogy; the latter formed from the imaginary sing. ู†ูŽุฏููŠุจูŒ; like ุณูู…ูŽุญูŽุงุกู, pl. of ุณูŽู…ู’ุญูŒ. (TA.) b2: ู†ูŽุฏู’ุจูŒ, as applied to a horse, Sharp-spirited; (Lth, S;) contr. of ุจูŽู„ููŠุฏูŒ (Lth) excellent. (TA.) b3: ู†ูŽุฏู’ุจูŒ Lightness, or activity. (MF.) b4: ุฃูŽุฑูŽุงูƒูŽ ู†ูŽุฏู’ุจู‹ุง ููู‰ ุงู„ุญูŽูˆูŽุงุฆูุฌู [I see thee to be clever in accomplishing affairs, or wants. (A.) A2: See ู†ูŽุฏูŽุจูŒ.ู†ูŽุฏูŽุจูŒ, (S, K,) and, by poetical licence, โ†“ ู†ูŽุฏู’ุจูŒ, (MF,) The scar, (S,) or scars, (K,) of a wound, (S, K,) not rising above the surrounding skin: (S:) accord. to the K, pl. ู†ูŽุฏูŽุจูŽุฉูŒ [which is written in several MS. copies of the K ู†ูŽุฏู’ุจูŽุฉูŒ; and so in the CK; but this, accord. to the TA, is incorrect;] but it is a coll. gen. n., of which the n. un. is ู†ูŽุฏูŽุจูŽุฉูŒ, like as ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ is that of ุดูŽุฌูŽุฑูŒ: (MF:) pl. ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุจูŒ and ู†ูุฏููˆุจูŒ: (K:) the former of ู†ูŽุฏูŽุจูŒ agreeably with analogy: the latter dev. with respect to analogy; or pl. of ู†ูŽุฏู’ุจูŒ. (MF.) b2: ู†ูŽุฏูŽุจูŒ is also applied, in a trad., to the (tropical:) Marks made by Moses' smiting the stone [from which, thereupon, water flowed forth]; these marks being thus likened to the scars of wounds. (TA.) b3: ู†ูŽุฏูŽุจูŒ is also employed to signify (tropical:) Scars upon men's reputation. A poet says, ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุณูŽุฃูŽุชู’ุฑููƒู ููู‰ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุถูู‡ูู…ู’ ู†ูŽุฏูŽุจูŽุง A people upon whose reputation I will leave scars, the effects of my satires. (TA.) A2: ู†ูŽุฏูŽุจูŒ The direction in which one shoots an arrow or arrows: syn. ุฑูุดู’ู‚ูŒ. (So in the S and the CK and several MS. copies of the K: in other copies, ุฑูŽุดู’ู‚ูŒ The act of shooting an arrow or arrows. Both these readings are correct accord. to the TA. See below.) ุฅูุฑู’ุชูŽู…ูŽู‰ ู†ูŽุฏูŽุจู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽุฏูŽุจูŽูŠู’ู†ู He shot an arrow or arrows in one direction or in two directions: syn. ูˆูŽุฌู’ู‡ู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽูŠู’ู†ู. (TA.) b2: ู†ูŽุฏูŽุจูู†ูŽุง ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง (said by those who are to contend at a shooting-match, TA,) The day of our commencing shooting shall be such a day. (K.) This confirms the assertion in the TA, that ู†ูŽุฏูŽุจูŒ is syn. with ุฑูŽุดู’ู‚ูŒ, as well as with ุฑูุดู’ู‚ูŒ. In the Turk. K, in the place of ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงุจู’ุชูุฏูŽุงุฆูู†ูŽุง, we find ูŠูˆู… ุงู†ู’ุชูุฏูŽุงุจูู†ูŽุง; and Freytag adopts the latter reading; but I find no other authority for it.]b3: ู†ูŽุฏูŽุจูŒ A bet, wager, stake, or thing wagered; what is staked at a shooting match, or a race, and taken by the winner: (S, * K, * L:) pl. ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุจูŒ. (Msb.) So in the following phrases. b4: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุฏูŽุจูŒ [Between them is a bet, or wager]. b5: ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุฏูŽุจู [Such a one stood to a bet, wager, or stake]. (TA.) b6: 'Orweh says, ุฃูŽูŠูŽู‡ู’ู„ููƒู ู…ูุนู’ุชูŽู…ู‘ูŒ ูˆูŽุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุฃูู‚ูู…ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุฐูŽุจู ูŠูŽูˆู’ู…ู‹ุง ูˆูŽู„ูู‰ ู†ูŽูู’ุณู ู…ูุฎู’ุทูุฑู [Shall Moatemm and Zeyd perish, and I not stand to a stake, some day, when I have the soul of one who makes his life a stake to his adversary and sallies forth against him?] These two were his ancestors. (S.) Or, accord. to Az, who reads ุฃูŽุชูŽู‡ู’ู„ููƒู, they were two tribes. (TA.) ู†ูŽุฏูุจูŒ: see ู†ูŽุฏููŠุจูŒ.ู†ูŽุฏู’ุจูŽุฉูŒ [a fem. epithet] Any camel's foot, or hoof, [meaning any camel, or hoofed beast,] that does not remain in one state. (K.) ู†ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ, a subst., A call; a summons; an invitation to do a thing. (Msb.) b2: ู†ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ: a subst., (tropical:) The act of wailing for, weeping for, lamenting, or deploring the loss of, one who is dead, as described in the explanations of ู†ูŽุฏูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŠู‘ุช, and ุจูŽุฏูŽุจูŽุชู’ู‡. (S, K, M, Msb.) b3: [ู‡ูŽุขุกู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’ุจูŽุฉู The ู‡ of lamentation].A2: ุนูŽุฑูŽุจูู‰ู‘ูŒ ู†ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ An Arabian of chaste speech; (K;) eloquent. (TA.) ู†ูŽุฏููŠุจูŒ, (K,) or โ†“ ู†ูŽุฏูุจูŒ, (L,) A back having upon it scars, such as are termed ู†ูุฏููˆุจ: (L, K:) the former epithet is also applied in the same sense to a wound: and, so applied, is also explained by the word ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ: (TA:) [app. meaning that will be wailed for, or deplored; i. e., fatal].ู†ูŽุงุฏูุจูŽุฉูŒ (tropical:) A wailing woman; or one wailing for, weeping for, or deploring the loss of, one who is dead, as described in the explanations of ู†ูŽุฏูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŠู‘ุช, and ู†ูŽุฏูŽุจูŽุชู’ู‡ู: (M, Msb:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุฏูุจู. (Msb.) ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‘ูŽุงุจูŽุชูŽุงู†ู a name given to Two bad marks in horses. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุฏูŽุจูŒ A place to which one is called, summoned, or invited. Hence ุจูŽุงุจู ุงู„ู…ูŽู†ู’ุฏูŽุจู [The Strait Bรกb el-Mendeb, or The Strait of the Place of Summons:] so called because a certain king summoned a number of men to break through the mountain there, which originally opposed a barrier to the sea, in order to drown his enemy; and this they did, thus overwhelming with the waters many cities and towns with their inhabitants, and forming the sea which intervenes between El-Yemen and Abyssinia, and which extends to 'Eydhรกb and Kuseyr [&c.]. (Yaakoot.) This king was Alexander the Greek! (TA.) [It is probable that the appearance of the Strait gave rise to this story, and thus to its name: but it is also probable that the name may signify The Strait of the Place of Wailing for the Dead; as many perish who go forth from it.]ู…ูŽู†ู’ุฏูŽุจูŽู‰ and ู…ูู†ู’ุฏูุจูŽู‰: see ู†ูŽุฏู’ุจูŒ.ู…ูู†ูŽุฏู‘ูŽุจูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ.ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ One sent to do a thing; a messenger; an envoy; an ambassador. (TA.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู ุนูŽุธููŠู…ู, and ู„ูŽู‡ู โ†“ ู…ูู†ูŽุฏู‘ูŽุจูŒ, Such a one is sent to do a great thing; or to perform an important affair. (A.) b3: โ†“ ู…ูู†ูŽุฏู‘ูŽุจูŽุฉูŒ an appellation, given by the people of Mekkeh to their Envoys, or ambassadors, to the palace of the Khaleefeh. (TA.) b4: ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ Desired; sought; sought after; as the name of a certain horse it is thus explained: from ู†ูŽุฏูŽุจูŒ, as signifying โ€œ a pledge that is given on the occasion of a race. โ€ (L.) b5: ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ: see ู†ูŽุฏูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŠู‘ุช: A thing bewailed, [or complained of as painful,] with the exclamation of ูŠูŽุง or ูˆูŽุง. O! or Alas! (KT.) [The name of the thing thus bewailed, or complained of, has always an ุง of prolongation and ู‡ annexed to it, or the ุง only.] b6: ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ, originally ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุจูŒ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, A thing to the performance of which one is called, summoned, or invited: (Msb:) [hence,] approved: (K:) a signification verified by the doctors of practical law: (TA:) a thing the doing of which is more excellent than the leaving it undone, in the eye of the prescriber of the law, but which it is allowable to leave undone. (KT.) [Freytag, in quoting the original words, omits ููุนู’ู„ูู‡ู before ุฑุงุฌุญู‹ุง.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d8%a8/?book=50
ู†ุฏุญ
ู†ุฏุญ1 ู†ูŽุฏูŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (A, K,) inf. n. ู†ูŽุฏู’ุญูŒ; and โ†“ ู†ุฏู‘ุญู‡ู, (A,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุฏููŠุญูŒ; (TA;) He made it (a place, A) spacious, roomy, wide, or ample. (A, K.) b2: Hence the saying of Umm-Selemeh to 'Aรฏsheh, (when she desired to go forth to El-Basrah, TA,) ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู ุฐูŽูŠู’ู„ูŽูƒู ููŽู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ุฏูŽุญููŠู‡ู, i. e., [The Kur-รกn hath drawn together, or contracted, thy skirt; therefore] do not widen it, (S, L, K,) or do not spread it abroad, (L,) by thy going forth to El-Basrah: (S, L, K:) the pronoun ู‡ refers to the word ุฐูŠู„: the speaker alluded to the words of the Kur-รกn, [xxxiii. 33,] ูˆูŽู‚ูŽุฑู’ู†ูŽ ููู‰ ุจููŠููˆูุชููƒูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽุจูŽุฑู‘ูŽุฌู’ู†ูŽ. (L.) Accord. to one relation, the last words are ู„ุง ุชูŽุจู’ุฏูŽุญููŠู‡ู, i. e., do not open it. (S.) b3: ู†ูŽุฏูŽุญูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽุฉู ุฃูู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉู‹ The ostrich excavated and made wide a hollow place for her eggs. (A.) b4: ุฃูŽุชู’ุฑูŽุจูŽ ููŽู†ูŽุฏูŽุญูŽ He became possessed of wealth like the dust, and enlarged his mode of life, and scattered his property. A proverb. (MF, from Meyd.) 2 ู†ูŽุฏู‘ูŽุญูŽ see 1.3 ู†ุงุฏุญู‡ู He vied with him, or contended with him for superiority, in multitude, or abundance. (R.) 5 ุชู†ู‘ุฏุญุช ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู ู…ูู† ู…ู‘ูŽุฑูŽุงุจูุถูู‡ูŽุง, (S, K,) or ููู‰ ู…ูŽุฑูŽุงุจูุถูู‡ูŽุง, (A, L, &c.,) and โ†“ ุงู†ุชุฏุญุช, (TA,) The sheep, or goats, became dispersed from, (S, K,) or in, (A, L, &c.,) their nightly restingplaces, and became distended by repletion. (S, A, L, K.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŽ see 5.9 ุฅูู†ู’ุฏูŽุญู‘ูŽ ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู, inf. n. ุฅูู†ู’ุฏูุญูŽุงุญูŒ, His belly became distended by reason of repletion. (S.) This, says IB, is its proper art., not art. ุฏุญ. (TA, art. ุฏุญ, in which J also mentions it.) F says, that J is in error in mentioning this verb, as also in mentioning ุฅูู†ู’ุฏูŽุงุญูŽ ุจูŽุทู’ู†ูู‡ู, inf. n. ุฅูู†ู’ุฏููŠูŽุงุญูŒ, in the present art.; the proper place of the former being in art. ุฏุญ; and that of the latter, in art. ุฏูˆุญ: but MF says, that J has merely mentioned them here because of the resemblance of their radical letters and significations to the radical letters and significations belonging to this art. (TA.) ู†ูŽุฏู’ุญูŒ and โ†“ ู†ูุฏู’ุญูŒ (K) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ (S) Spaciousness; roominess; width; ampleness (L, K.) A2: Also, โ†“ ู†ูุฏู’ุญูŒ (S, K) and ู†ูŽุฏู’ุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุฏู’ุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุฏู’ุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ (K) A spacious, roomy, wide, or ample, tract of land; (S, K;) as also ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ: (L:) and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ a spacious, roomy, wide, or ample, place: (S:) pl. (of the first and second words, TA) ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุญูŒ; (S, K;) and pl. of ู…ู†ุฏูˆุญุฉ, ู…ูŽู†ูŽุงุฏููŠุญู, and by poetic licence ู…ูŽู†ูŽุงุฏูุญู; (TA;) which is allowable also in other cases than those of poetical licence: (MF;) and it (ู…ู†ุงุฏุญ) also signifies deserts; or waterless deserts. (S.) b2: Also โ†“ ูˆูŽุงุฏู ู†ูŽุงุฏูุญูŒ A wide valley. (L.) b3: โ†“ ู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ Thou hast ample space, or room, in this house. (A.) b4: โ†“ ู„ูู‰ ุนูŽู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ, and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ, I have ample scope, freedom, or liberty, to avoid this thing, or affair: (S, L:) or I have that which renders me in no need of this thing, or affair. (L.) b5: ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽุฐูุจู โ†“ ุฅูู†ู‘ูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุนูŽุงุฑููŠุถู ู„ูŽู…ูŽู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉู‹, [a trad.,] Verily, in oblique, indirect, ambiguous, or equivocal, modes of speech, is ample scope, freedom, or liberty, to avoid lying: (S, L:) or, that which renders one in no need of lying: (L:) one should not say ู…ูู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉ, (TA,) nor ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุญูŽุฉ. (S.) b6: ู†ูŽุฏู’ุญูŒ and โ†“ ู†ูุฏู’ุญูŒ also signify Multitude; copiousness; abundance. (L, K.) b7: Also, The face of a mountain, or part which faces the spectator, above its foot, or base; (K;) its side, or extremity, which inclines to width: (TA:) pl. ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุงุญูŒ. (K.) ู†ูุฏู’ุญูŒ A heavy thing; syn. ุซูู‚ู’ู„ูŒ. (K.) b2: Also, A thing that one sees from afar. (K.) ู†ูุฏู’ุญูŒ, ู†ูŽุฏู’ุญูŽุฉูŒ, ู†ูุฏู’ุญูŽุฉูŒ, ู†ูŽุงุฏูุญูŒ, ู…ูู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ, ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุญูŒ: see ู†ูŽุฏู’ุญูŒ.ุฃูู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ A wide hollow place excavated by an ostrich for her eggs. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d8%ad/?book=50
ู†ุฏุฑ
ู†ุฏุฑ1 ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ, (T, S, M, &c.,) aor. ู€ู (S, M, Msb,) inf. n. ู†ูŽุฏู’ุฑูŒ, (S,) or ู†ูุฏููˆุฑูŒ, (M, Msb, K,) [which latter is the more common, if not the only right, form,] It fell, (T, M, Msb, K,) or went, or came, out, or forth, from another thing, or from other things, (Msb,) or from amid a thing, (T,) or from the inside of a thing, (T, M, K,) or from among things, so as to be apparent, or standing out to view; (M, K;) it fell, and became apart, fell off, fell out, or went, or came, out, or forth, from the generality of things, or the general assemblage, main body, bulk, or common mass, to which it pertained, or from other things: (S, TA:) or, [in some cases,] simply, it fell, or dropped. (TA.) b2: ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู He went forth [and became separated] from his people. (Msb.) and ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุจูŽูŠู’ุชูู‡ู He went forth from his house or tent. (A.) I heard one say to his wife, ุฃูู†ู’ุฏูุฑูู‰ [Go thou forth and be separate: app. meaning, be thou divorced]. (Z, in the A, immediately following what here immediately precedes.) b3: ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ู, (A,) or ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽูˆู’ุถูุนูู‡ู, (Msb,) The bone became dislocated or displaced. (A, Msb.) It is said of a man, in a trad., ุนูŽุถู‘ูŽ ูŠูŽุฏูŽ ุขุฎูŽุฑูŽ ููŽู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุชูŽู‡ู [or, accord. to another relation, ู†ูŽุฏูŽุฑูŽุชู’, meaning, He bit the arm, or hand, of another, and his central incisor dropped out]. (TA.) b4: ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ุทูŽุงุฆูุฑูŒ ุนูŽู†ู’ ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูA bird dropped and alighted from a tree. (TA.) b5: ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ู†ูŽุงุฏูุฑูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู A prominence projected, or jutted out, from the mountain. (A.) b6: ุฃูŽุตูŽุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู ุงู„ุญูŽุดููŠุดูŽ ููŽู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูุทู’ุจู The rain fell upon the dry herbage and the fresh herbage came forth. (A.) And ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชู The plant put forth its leaves (M, K) from its uppermost branches. (M.) And ู†ูŽุฏูŽุฑูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู The tree produced its ุฎููˆุตูŽุฉ [q. v.]; (M, K;) which is the case when the camels are able to pasture upon them: (M:) or became green. (Sgh, K.) b7: ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ ููู‰ ุนูู„ู’ู…ู, or ููŽุถู’ู„ู, (IKtt,) and ูู‰ ููŽุถู’ู„ูู‡ู, (Msb,) (tropical:) He outwent others [or became extraordinary] (IKtt, Msb) in knowledge or science, or in excellence, (IKtt,) and in his excellence. (Msb.) b8: ู†ูŽุฏูุฑูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู, (tropical:) inf. n. ู†ูŽุฏูŽุฑูŽุงุฉูŒ, (Msb, TA,) (tropical:) The speech, or language, was extraordinary or strange, [with respect to usage or analogy or both]: (TA:) it was the contr. of chaste: (Mz, 13th ู†ูˆุน:) [but this explanation requires restriction; for what is extraordinary with respect to usage is the contr. of chaste; but many a word that is extraordinary with respect to analogy is more chaste than a cognate word agreeable with analogy: hence the above phrase is also explained as signifying] the speech, or language, was chaste and good. (Msb.) 4 ุงู†ุฏุฑู‡ู, trans. of ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ, He made it to fall, or to go, or come, out, or forth, from another thing, or from other things; [&c.: see 1:] (Msb:) he made it to fall. (S, K.) You say, ุถูŽุฑูŽุจูŽ ูŠูŽุฏูŽู‡ู ุจูŽุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู ููŽุฃูŽู†ู’ุฏูŽุฑูŽู‡ูŽุง [He struck his arm, or hand, with the sword, and made it to fall.] (S.) And ุงู†ู’ุฏูŽุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูุณูŽุงุจู ูƒูŽุฐูŽุง (assumed tropical:) [He made such a thing to fall out, he threw it out, from the reckoning]. (S.) And ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุจููƒูŽุงุฑูŽุฉูŽ ููู‰ ุงู„ุฏู‘ููŠูŽุฉู (tropical:) He threw out, or rejected, the young camels in the mulct for homicide. (A.) [See also 6.] And ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุงู„ูู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He took forth (ุฃูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŽ) from him, of his property, such a thing. (M, K, TA.) and ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุฑู’ุชู ูŠูŽุฏูŽ ููู„ูŽุงู†ู ุนูŽู†ู’ ู…ูŽุงู„ูู‰ (tropical:) I caused [the hand of] such a one to cease from freely disposing of my property. (A.) b2: ุงู†ุฏุฑ He said, or did, something extraordinary, or strange. (IKtt.) 6 ุชู†ุงุฏุฑูˆุง [They mutually threw out, or rejected, a thing from a reckoning]. A poet (namely Aboo-Kebeer El-Hudhรกlee, TA) says, ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุงู„ูƒูู…ูŽุงุฉู ุชูŽู†ูŽุงุฏูŽุฑููˆุง ุทูŽุนู’ู†ูŽ ุงู„ูƒูู„ูŽู‰ู†ูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุจููƒูŽุงุฑูŽุฉู ููู‰ ุงู„ุฌูŽุฒูŽุขุกู ุงู„ู…ูุถู’ุนูŽูู [When the courageous men covered with arms mutually throw out from the reckoning the piercing of the kidneys, as the young camels fall out from the reckoning in the doubled compensation]: he says, that their blood is suffered to be shed unrevenged, like as the young camels are thrown out from the account in the mulct for homicide: (S, TA:) meaning, that the pierced kidneys are thrown out from the reckoning, like as the young camel is thrown out, and not reckoned, in the mulct for homicide that is doubled time after time. (IB, TA.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงุฏูŽุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง (A, TA) (tropical:) Such a one comes to us [rarely, or] sometimes. (TA.) 10 ุงุณุชู†ุฏุฑุช ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels sought after the leaves that had come forth upon the uppermost branches of the plants, to eat them, and applied themselves diligently to them: (M:) [or you say,] ุงุณุชู†ุฏุฑุช ุงู„ู†ู‘ูŽุจูŽุงุชูŽ they sought after the plants, to eat them, and applied themselves diligently to them. (TA.) And ุงู„ู…ูŽุงู„ู ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุฏูุฑู ุงู„ุฑู‘ูุทู’ุจูŽ [The camels] seek after the fresh herbage leisurely, and by degrees, or repeatedly. (A.) [The original signification of ุงุณุชู†ุฏุฑ seems to be He desired to find a thing or things in a separate or scattered state; or to single out.] b2: ุงุณุชู†ุฏุฑูˆุง ุฃูŽุซูŽุฑูŽู‡ู (tropical:) They tracked his footsteps. (A.) ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุฏู’ุฑูŽุฉูŒ, with fet-h and damm, are substs. from ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ, [signifiying The state of being apart from, or out of, the generality, or main body; &c.: b2: and hence, (tropical:) Extraordinariness; rareness.] (Msb.) You say, ู„ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’ุฑูŽุฉู, or โ†“ ูู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฏู’ุฑูŽุฉู, and โ†“ ุงู„ู‘ุง ู†ูŽุงุฏูุฑู‹ุง, (Msb,) and ู„ูŽุง ูŠูŽู‚ูŽุนู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฏู’ุฑูŽุฉู, (A,) (tropical:) That will not be, (Msb,) and that will not happen, (A,) save [extraordinarily; or rarely; or once] in, or during, the space of [several] days; syn. ูููŠู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู. (Msb.) And ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’ุฑูŽุฉู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’ุฑูŽุฉู (tropical:) That is, or will be, only once in whiles. (TA.) And ู„ูŽู‚ููŠูŽู‡ู ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉู‹, (M, K,) and ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู’ุฑูŽุฉู, (S, M, K,) and โ†“ ูู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽุฑูŽุฉู, (S, TA,) and โ†“ ูู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฏูŽูŠู’ุฑูŽุฉู, (TA,) and โ†“ ู†ูŽุฏูŽุฑูŽู‰ (M, K) and ูู‰ ู†ูŽุฏูŽุฑูŽู‰, (S, K,) and ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽุฑูŽู‰, (M, K,) and ูู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽุฑูŽู‰, (S, M, K,) (tropical:) He met him [once] in, or during, the space of [several] days; syn. ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู, (M, K,) or ูููŠู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู. (S.) b3: Also ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ A piece of gold, (K,) and of silver, (TA,) found in the mine. (K.) See also ุดูŽุฐู’ุฑูŒ.ู†ูุฏู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุฏูŽุฑูŽู‰: see ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ. b2: ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽู‡ู ู…ูŽุงุฆูŽุฉู‹ ู†ูŽุฏูŽุฑูŽู‰ He produced [or payed] to him a hundred out of his property. (M, K.) ู†ูุฏูŽูŠู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุฏูุฑูŒ [act. part. n. of ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ; Falling, or going, or coming, out, or forth, from another thing; &c.: see 1]. b2: A wild ass going, or coming, forth from the mountain. (TA.) b3: A prominence, or projecting part, of a mountain. (A, * Msb.) b4: [What remains here and there upon the ground, of rain, i. e., of rain-water: n. un. with ุฉ: pl. of the latter, ู†ูŽูˆูŽุงุฏูุฑู.] You say, ุดูŽุฑูุจูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ู…ูู†ู’ ู†ูŽุงุฏูุฑู, ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู and ู†ูŽูˆูŽุงุฏูุฑูู‡ู, [The camels drank of what remained here and there upon the ground, of the water of the rain.] (A.) b5: (tropical:) Extraordinary; strange; rare; unusual; applied to speech or language [and to a word and any other thing: fem. and n. un. with ุฉ: pl. of the latter as above: see ู†ูŽุฏูŽุฑูŽ, and ู†ูŽุฏูุฑูŽ]: (A:) or very extraordinary, strange, rare, or unusual, applied to speech or language; and in like manner ู†ูŽุงุฏูุฑูŽุฉูŒ [as an epithet in which the quality of a subst. predominates] applied to a word: pl. of the latter as above: (Mz, 13th ู†ูŽูˆู’ุน:) [see ู…ูุทู‘ูŽุฑูุฏูŒ:] or ู†ูŽูˆูŽุงุฏูุฑู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู signifies what deviate from the generality of words or speech or language. (S, * M, K.) You say also, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุงุฏูุฑูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู, meaning, (tropical:) Such a one is the unequalled of the age. (K, * TA.) [and ู†ูŽุงุฏูุฑูŽุฉูŒ, used in this manner as a subst., signifies (tropical:) Any extraordinary, strange, rare, or unusual, thing, or saying: pl. as above.] See ู…ูุถู’ุญููƒูŽุงุชูŒ. b6: ู„ูŽุง ูŠูŽูƒููˆู†ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู†ูŽุงุฏูุฑู‹ุง: see ู†ูŽุฏู’ุฑูŽุฉูŒ.ุฃูŽู†ู’ุฏูŽุฑูŒ i. q. ุจูŽูŠู’ุฏูŽุฑูŒ [A place in which wheat or grain is trodden out]; (S, M, K;) in the dial. of the people of Syria: (S, M:) or, (M, K,) accord. to Kr, (M,) reaped wheat collected together; or wheat collected together in the place where it is trodden out: (M, K:) pl. ุฃูŽู†ูŽุงุฏูุฑู. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d8%b1/?book=50
ู†ุฏุณ
ู†ุฏุณ5 ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูŽุณูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญู’ุจูŽุงุฑู He sought to learn the news privily: see ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุณูŽ and ุชูŽุญูŽุณู‘ูŽุณูŽ.ุฑูู…ูŽุงุญูŒ ู†ูŽูˆูŽุงุฏูุณู Piercing spurs: see a verse of El-Kumeyt cited voce ุบูŽุงุฑูŽุฉูŒ, in art. ุบูˆุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d8%b3/?book=50
ู†ุฏู
ู†ุฏู1 ู†ูŽุฏูŽููŽ [He separated and loosened cotton by means of a bow and a kind of wooden mallet, by striking the string of the bow with the mallet: see ุญูŽู„ูŽุฌูŽ; and ุญูŽุฑูŽู†ูŽ] he beat cotton with the โ†“ ู…ูู†ู’ุฏูŽู, (S, Msb, * K,) also called โ†“ ู…ูู†ู’ุฏูŽููŽุฉ, i. e., his wooden implement with which he strikes the bowstring, that it [the cotton] might become fine. (K.) ู…ูู†ู’ุฏูŽููŒ and ู…ูู†ู’ุฏูŽููŽุฉูŒ: see 1; and see ู…ูุญู’ุฑูŽู†ูŒ and ู…ูู†ู’ุจูŽุถูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d9%81/?book=50
ู†ุฏู„
ู†ุฏู„5 ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ He bound a ุฏูŽุณู’ุชูŽุงุฑ [or ู…ูู†ู’ุฏููŠู„ i. e. napkin or the like] upon his head. (KL.) and ุจูู…ูู†ู’ุฏููŠู„ู โ†“ ุชูŽู…ูŽู†ู’ุฏูŽู„ูŽ He bound a ู…ู†ุฏูŠู„ upon his head. (Mgh.) Q. Q. 2 ุชูŽู…ูŽู†ู’ุฏูŽู„ูŽ ุจูุฑูŽุงุฆูุทูŽุฉู He used a ุฑุงุฆุทุฉ [or ุฑูŠู’ุทูŽุฉ] as a ู…ูู†ู’ุฏููŠู„. (TA in art. ุฑูŠุท from a trad.) b2: See 5.ู…ูู†ู’ุฏูŽู„ูŒ app., Hard steel (ุฐูŽูƒูŽุฑูŒ ุตูู„ู’ุจูŒ, not penis rigens). (K.) See ุฐูŽูƒูŽุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d9%84/?book=50
ู†ุฏู…
ู†ุฏู…1 ู†ูŽุฏูู…ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ูŽ He grieved for what he had done; regretted it; repented of it: or he disliked it. (Msb.) ู†ูŽุฏููŠู…ูŒ A companion in drinking; a cup-companion. (S, Msb, K.) And hence, Any convivial companion; a boon-companion.ู…ูŽู†ู’ุฏูŽู…ูŒ Repentance: an inf. n. of ู†ูŽุฏูู…ูŽ; see an ex. in a verse of El-Kattรกl El-Kilรกbee, cited voce ุฃูŽู‰ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d9%85/?book=50
ู†ุฏู‰
ู†ุฏู‰1 ู†ูŽุฏูู‰ูŽ It was, or became, moist, or moistened. (S, K.) b2: ู…ูŽุง ู†ูŽุฏููŠูŽู†ูู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽู‰ู’ุกูŒ, (M,) or ู…ูŽุง ู†ูŽุฏููŠูŽู†ูู‰ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู‡ูู‡ู, (T,) [A thing, or a thing that I dislike,] did not betide me or befall me [from him]. (T, M.) And ู„ูŽุง ูŠูŽู†ู’ุฏูŽุงูƒูŽ ู…ูู†ู‘ูู‰ ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ุชูŽูƒู’ุฑูŽู‡ูู‡ู [A thing that thou dislikest] shall not befall thee [from me]. (M.) ู…ูŽุง ู†ูŽุฏููŠูŽุชู’ ูƒูŽูู‘ูู‰ ู„ูŽู‡ู ุจูุดูŽุฑู‘ู [My hand did not evil to him]: and ู…ูŽุง ู†ูŽุฏููŠุชู ุจูุดูŽู‰ู’ุกูุชูŽูƒู’ุฑูŽู‡ูู‡ู [I did not a thing that thou dislikest]. (T.) See also art. ุนุฑู‚, first par., last sentence but two. b3: ุณูŽุฃูŽู„ู’ุชูู‡ู ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุฏูŽ ู„ูู‰ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู [I asked him, and he did not to me, or for me, anything]. (TA, in art ุนู†ูˆ.) b4: ู…ูŽุง ุชูŽู†ู’ุฏูŽู‰ ุตูŽููŽุงุชูู‡ู i. q.ู…ูŽุง ูŠูŽุจูุถู‘ู ุญูŽุฌูŽุฑูู‡ู, q. v. (S, art. ุจุถ.) See also art. ุตููˆ.2 ู†ูŽุฏู‘ูŽู‰ูŽ see 5.3 ู†ูŽุงุฏูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู [He made proclamation of him] (S, A, Msb) ุจูุงู„ู’ุฅููู’ู„ูŽุงุณู (A) or ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูู’ู„ูŽุณ (S) or ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุตูŽุงุฑูŽ ู…ููู’ู„ูุณู‹ุง (Msb) [that he had become bankrupt, or insolvent]. b2: [ู†ูŽุงุฏูŽู‰ ุจู‡ He proclaimed it; made proclamation of it: a very common signification, but one which I have not found in any Lex.] b3: You say also ู†ูŽุงุฏูู‰ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู, meaning ุชูŽุฃูŽุฐู‘ูŽู†ูŽ and ุชู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ and ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ูŽ. (S in art. ุงุฐู†. See ุขุฐูŽู†ูŽู‡ู].) b4: ูˆูŽู†ููˆุฏููˆุง ุฃูŽู†ู’ ุชูู„ู’ูƒูู…ู ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู: (Kur vii. 41:) see ุฃูŽู†ู’ as a contraction of ุฃูŽู†ู‘ูŽ. b5: ู†ูŽุงุฏูŽุงู‡ู ุชูุฑูŽุงุจูู‡ู: see ู†ุจุฃุชู‡ ุงู„ุงุฑุถ. b6: ู†ูŽุงุฏูŽุงู‡ู He called him; called to him; summoned him, or hailed him: (S, Msb:) or, (T, M,) and ู†ุงุฏู‰ ุจูู‡ู, (M,) he called out to him (T, M) with the loudest voice. (T.) 5 ุชูŽู†ูŽุฏู‘ูŽู‰[quasi pass. of โ†“ ู†ูŽุฏู‘ูŽู‰, It was moistened, by dew, or the like: or] i. q. ู†ูŽุฏูู‰ูŽ [it was, or became, moist]: said of a place [&c.]: and i. q. ู†ูŽุฑูŽูˆู‘ูŽู‰. (TA.) ู†ูุฏูŽุขุกูŒ signifies simply The raising the voice; not implying the expression of meaning by speech. (Er-Rรกghib, TA.) b2: ุญูŽุฑู’ูู ู†ูุฏูŽุขุกู A particle of calling, or hailing, or invocation; as ูŠูŽุง. b3: A vocative particle. b4: The vocative form of speech. b5: Also, agreeably with many other instances, like ุฎูŽู„ู’ู‚ูŒ in the sense of ู…ูŽุฎู’ู„ููˆู‚ูŒ, an inf. n. used in the sense of a pass. part. n., meaning A person or thing called; the object of a vocative particle, syn. with โ†“ ู…ูู†ูŽุงุฏู‹ู‰.ู†ูŽุฏู‹ู‰, originally, Rain: (Msb: [but generally it seems to signify dew, absolutely; or day-dew.] See a tropical usage in a verse of El-Kumeyt cited voce ุฑูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ. b2: ู†ูŽุฏู‹ู‰Bounty; liberality: (S, M:) a gift. (T.) b3: ู†ูŽุฏู‹ู‰Moisture (S, K) of the earth; as also โ†“ ู†ูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉูŒ. (S.) b4: ู†ูŽุฏู‹ู‰ is generally thus written: not ู†ูŽุฏู‹ุง.ู†ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ An assembly: see a verse cited voce ุดูŽุฑูŽููŒ.ู†ูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉูŒ and ู†ูุฏููˆู‘ูŽุฉูŒ Moisture. (Msb.) See ู†ูŽุฏู‹ู‰.ู…ูู†ูŽุงุฏู‹ู‰: see ู†ูุฏูŽุงุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%af%d9%89/?book=50
ู†ุฐุฑ
ู†ุฐุฑ1 ู†ูŽุฐูŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, (Yoo, Akh, T, S, M, A, * K,) aor. ู€ู and ู†ูŽุฐูุฑูŽ, (M, K,) inf. n. ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ (Yoo, Akh, S, M, K,) and ู†ูุฐููˆุฑูŒ, (M, K,) [He made a vow; imposed upon himself a vow; ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง that he would do such a thing; either absolutely, or conditionally, as will be explained below;] he made [a future action] binding, or obligatory, on himself; (T, M, A, K;) as also โ†“ ุงู†ุชุฐุฑ. (K.) And ู†ูŽุฐู’ุฑู‹ุง โ†“ ุงู†ุชุฐุฑ signifies the same as ู†ูŽุฐูŽุฑูŽ [He vowed a vow]. (Sgh.) You say also ู†ูŽุฐูŽุฑู’ุชู ู…ูŽุงู„ูู‰, aor. ู€ู [and ู†ูŽุฐูุฑูŽ as implied in the K] inf. n. ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ, [I vowed my property; made a vow to give it.] (Yoo, Akh, S, K. *) And ู†ูŽุฐูŽุฑู’ุชู ู„ูู„ู‘ูฐู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง, (S, Msb, K,) aor. ู€ู and ู†ูŽุฐูุฑูŽ, (S, Msb,) inf. n. ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ, (Msb,) I made it binding, or obligatory, on myself, [i. e., I vowed,] of my own free will, to do or to give such a thing to God; namely, some religious service, or an alms, &c.: (TA:) or ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ signifies the promising conditionally; as when one says, โ€œSuch a thing shall be obligatory on me if God restore to health my sick [son or other]: โ€this is termed ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ: but the saying โ€œ I impose upon myself the giving a deenรกr as alms,โ€ is not so termed. (K.) The doing this is repeatedly forbidden in traditions: but what is meant thereby is, one's doing so in the belief that he may attain by it something which God has not decreed to betide him, or that he may divert from himself something decreed to befall him: yet if he do so, fulfilment is obligatory on him. (IAth.) Yousay also, ู†ูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŽุฏูŽ, (M, K,) and ู†ูŽุฐูŽุฑูŽุชู’ู‡ู, (M,) He (the father, M, K) and she (the mother, M) appointed the child [by a vow] to be a minister or servant to the church, (M, K,) or to a place appropriated to religious services or exercises, or acts of devotion: (TA:) so in the Kur, iii. 31. (M.) A2: ู†ูŽุฐูุฑูŽ ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, aor. ู€ูŽ (M, IKtt, Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุฐูŽุฑูŒ (M, IKtt) and ู†ูŽุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ and ู†ูุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (IKtt,) or, as some assert, it has no inf. n., like ุนูŽุณูŽู‰ &c., the Arabs being content to use in its stead ุฃูŽู†ู’ followed by the verb, as is said in the 'Inรกyeh, on the Kur, chap. xiv., (MF,) He knew of the thing: (Msb:) or he knew of the thing and was cautious of it or on his guard against it or in fear of it. (M, K.) You say also ู†ูŽุฐูุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุจุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู (S, A) The people knew of the enemy: (S:) or knew of the enemy and prepared themselves for them: (A:) or knew of the enemy and were cautious of them or on their guard against them or in fear of them. (TA.) And it is said in a trad., ุฅูู†ู’ุฐูŽุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ Have thou knowledge of the people and be cautious of them or on thy guard against them or in fear of them. (TA.) 4 ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑู’ุชูู‡ู ุจูุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (M, K,) and ุงู†ุฐุฑุชู‡ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (Msb,) inf. n. ุฅูู†ู’ุฐูŽุงุฑูŒ (T, S, M, Msb, K) and ู†ูุฐู’ุฑูŒ (M, K) the latter accord. to Kr, but correctly it is a simple subst., (M,) and ู†ูุฐูุฑูŒ, (T, K,) or this is pl. of ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ, (T,) and ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ, (K,) accord. to Lh and Kr, (TA,) [but this is properly a simple subst.,] and ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ, (M, K,) accord. to Zj, (M,) or Ez-Zejjรกjee, (TA,) but this should rather be regarded as a simple subst., (T, M,) I informed him, or advised him, of the thing: (M, K, TA:) this is the primary signification: (TA:) and [I warned him of the thing;] I cautioned him, or put him on his guard, against the thing, and put him in fear, (M, * K,) in my communication or announcement: (K:) in this sense the verb is used in the Kur, xl. 18: (M, TA:) or I announced to him the thing, (S, * Msb,) generally in a case of putting in fear the person addressed, or frightening him, (Msb,) or never otherwise than in such a case: (S:) and thus the verb is used in the Kur, ubi supra., ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุฐุฑู’ู‡ูู… ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุขู„ุงุฒูููŽุฉู [and warn them and put them in fear of the day of the approaching event, the day of resurrection] meaning, put them in fear of its punishment: (Msb:) and ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฒู’ุชูู‡ู ุจููƒูŽุฐูŽุง I informed him, or advised him, of such a thing. (Msb.) ุงู†ุฐุฑู‡ู also signifies He (a spy) informed him, or advised him, of the state of the enemy: in the copies of the K, ู†ูŽุฐูŽุฑูŽู‡ู; but this is a mistake. (TA.) And you say, ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑู’ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ู…ูŽุณููŠุฑูŽ ุงู„ุนูŽุฏูุฑู‘ูุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ I informed the people of the march of the enemy towards them, to put them on their guard. (T.) And ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑู’ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู, and ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑู’ุชูู‡ูู…ู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ, signify the same. (A.) It is said in a proverb, ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุนู’ุฐูŽุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑูŽ, meaning, He hath become excused, and averted from himself the blame of men, who hath warned thee that he will punish thee for a future evil deed proceeding from thee, if thou then do the evil deed and he punish thee. (T.) See also ุฃูŽุนู’ุฐูŽุฑูŽ, in two places: and see ุนูุฐู’ุฑูŒ.6 ุชู†ุงุฐุฑ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people warned, or cautioned, one another, or put one another in fear, (M, K,) of a terrifying evil. (TA.) You say ุชู†ุงุฐุฑ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ูƒูŽุฐูŽุง The people warned one another, (S,) and put one another in fear, of such a thing. (S, A.) A poet says, (S,) namely, En-Nรกbighah, (T, TA,) describing a serpent, (T,) and his being threatened by En-Noamรกn so that he passed the night as though he had been stung, turning over and over upon his bed, (TA,) ุชูŽู†ูŽุงุฐูŽุฑูŽู‡ูŽุง ุงู„ุฑู‘ูŽุงู‚ููˆู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุณููˆู’ุกู ุณูŽู…ู‘ูู‡ูŽุง ุชูุทูŽู„ู‘ูู‚ูู‡ู ุทูŽูˆู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุทูŽูˆู’ุฑู‹ุง ุชูุฑูŽุงุฌูุนู [Of which the charmers have warned one another, and put one another in fear, on account of the evil nature of its poison, which it discharges one time and one time draws back]. (T, S, TA.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุฐูŽุฑูŽ see ู†ูŽุฐูŽุฑูŽ, in two places.10 ุงุณุชู†ุฐุฑ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He offered warning to him (A, TA, art. ุนุฐุฑ.) See ุงุณุชุนุฐุฑ.ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ A vow, which a man makes to be binding, or obligatory, on himself; (T, M, * K, * TA;) [either absolutely, or conditionally: (see ู†ูŽุฐูŽุฑูŽ:)] pl. ู†ูุฐููˆุฑูŒ: (S, M, K: *) and in the following verse of Ibn-Ahmar, some say that ู†ูุฐูุฑ is pl. of ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ, like as ุฑูู‡ูู†ูŒ is pl. of ุฑูŽู‡ู’ู†ูŒ; but others say that it is pl. of ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ in the sense of ู…ูŽู†ู’ุฐููˆุฑูŒ: ูƒูŽู…ู’ ุฏููˆู†ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุชูŽู†ููˆูููŠู‘ูŽุฉูู„ูŽู…ู‘ูŽุงุนูŽุฉู ุชูู†ู’ุฐูŽุฑู ูููŠู‡ูŽุง ุงู„ู†ู‘ูุฐูุฑู’ [How many a waterless desert glistening with the mirage, in which vows, or things vowed, are vowed, lie in the way to Leylร !]. (S.) b2: Also, (tropical:) The mulct for an intentional wound; used in this sense by Esh-Shรกfi'ee, (T, TA,) and of the dial. of El-Hijรกz; (TA;) i. q. ุฃูŽุฑู’ุดูŒ, (T, A, K, TA,) which is of the dial. of the people of El-'Irรกk: (T, TA:) pl. ู†ูุฐููˆุฑูŒ: (T, A, K:) said by Aboo-Nahshal to be only for wounds, small and great. (T, K. *) You say, ู„ูู‰ ู‚ูุจูŽู„ูŽ ููู„ูŽุงู†ู ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ, (T, TS, L,) or ุนูู†ู’ุฏูŽ ููู„ูŽุงู†ู, (K,) (tropical:) A mulct for a wound is owed to me. (T, K, &c.) And ุฃูŽุนู’ุทูŽูŠู’ุชูู‡ู ู†ูŽุฐู’ุฑูŽ ุฌูุฑู’ุญูู‡ู (tropical:) I gave him the mulct for his wound. (A.) Aboo-Sa'eed Ed-Dareer says that it is thus called ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู†ูุฐูุฑูŽ ูููŠู‡ู, i. e., because it is made binding, or obligatory, for it; [namely, for the wound;] from the phrase ู†ูŽุฐูŽุฑู’ุชู ุนู„ูŽู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‰. (T, TA.) b3: [A votive offering].A2: See also ู†ูุฐู’ุฑูŒ.ู†ูุฐู’ุฑูŒ (M) and โ†“ ู†ูุฐูุฑูŒ (T, S, K) [and โ†“ ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ (see 4)] and โ†“ ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ (S, M) and โ†“ ู†ูŽุฐููŠุฑูŽุฉูŒ (M) and โ†“ ู†ูุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ (Esh-Shรกfi'ee, K) and โ†“ ู†ูุฐู’ุฑูŽู‰ (K) are substs. in the sense of ุฅูู†ู’ุฐูŽุงุฑูŒ [meaning An informing, or advising, of a thing: and a warning, or cautioning, and putting one on his guard, against a thing, and putting one in fear of a thing; &c.: (see 4:)] (T, S, M, K:) or a putting one in fear in announcing a thing. (TA.) ุนูุฐู’ุฑู‹ุงุฃูŽูˆู’ ู†ูุฐู’ุฑู‹ุง and ุนูุฐูุฑู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู†ูุฐูุฑู‹ุง, accord. to different readings, in the Kur, lxxvii. 6, put in the accus. case as causal complements, signify ู„ูู„ู’ุฅูุนู’ุฐูŽุงุฑู ูˆูŽุงู„ู’ุฅูู†ู’ุฐูŽุงุฑู [For excusing and warning]. (Zj, T.) [See also art. ุนุฐุฑ.] And in like manner, โ†“ ู†ูุฐูุฑู, in the Kur, liv. 16, &c., signifies ุฅูู†ู’ุฐูŽุงุฑูู‰. (S, K.) And so โ†“ ู†ูŽุฐููŠุฑู, in the Kur, lxvii. 17. (T, M.) Hence also the saying of the Arabs, ุนูุฐู’ุฑูŽุงูƒูŽ ู„ูŽุง ู†ูุฐู’ุฑูŽุงูƒูŽ, meaning, ุฃูŽุนู’ุฐูุฑู ูˆูŽู„ูŽุง ุชูู†ู’ุฐูุฑู’ [i. e. Do thou that for which thou wilt be excused, by inflicting punishment when it is deserved, and do not merely warn and put in fear]. (TA.) ู†ูุฐูุฑูŒ: see ู†ูุฐู’ุฑูŒ.ู†ูุฐู’ุฑูŽู‰: see ู†ูุฐู’ุฑูŒ.ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ i. q. โ†“ ู…ูู†ู’ุฐูุฑูŒ, (T, S, M, A, Msb, K,) as also โ†“ ู†ูŽุฐููŠุฑูŽุฉูŒ; (M;) i. e. [One who gives information, or advice, of a thing, or things: and one who warns;] one who cautions; (M, TA;) and who puts in fear: (TA:) one who gives notice to a people of an enemy, or other thing, that has come upon them; (TA;) a spy who gives notice, to a people, of an enemy, to put them on their guard; (A;) and in like manner โ†“ ู†ูŽุฐููŠุฑูŽุฉูŒ, a spy who informs an army of the state of the enemy: (T, K:) ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ is of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ููู’ุนูู„ูŒ: (M, L:) or its verb was ู†ูŽุฐูŽุฑูŽ, but this has become obsolete: (T:) its pl. is ู†ูุฐูุฑูŒ; (M, Msb, K;) occurring in the Kur, liv. 23, [&c.]. (TA.) b2: [Hence,] ุงุจูˆ ู…ูู†ู’ุฐูุฑู The cock (Har. p. 644). b3: [And also,] ุงู„ู†ู‘ูŽุฐููŠุฑู The apostle: (M, K:) so in the Kur, xxxv. 34, accord. to Th: (M:) the prophet Mohammad: (T, K:) so, accord. to most of the expositors, in that verse of the Kur. (T.) b4: Hoariness, or whiteness of the hair: (T, M, K:) so, accord. to some, in the verse of the Kur, last referred to: (T, M:) but the explanation immediately preceding is more probable. (T.) b5: The sound of a bow: (AHn, M, K:) because it warns, or frightens, (ูŠูู†ู’ุฏูุฑู,) that which is shot at. (AHn, M.) A2: I. q. ู…ูŽู†ู’ุฐููˆุฑูŒ [i. e. Vowed]: pl. ู†ูุฐูุฑูŒ. (S.) See ู†ูŽุฐู’ุฑูŒ.A3: See also ู†ูุฐู’ุฑูŒ.ู†ูุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูุฐู’ุฑูŒ.ู†ูŽุฐููŠุฑูŽุฉูŒ [A votive gift;] that which he gives who makes a vow. (M, K.) b2: A child appointed by the father (M, K) and mother (M) [by a vow] to be a minister, or servant to the church, (M, K,) or to a place appropriated to religious services, or exercises, or acts of devotion: (T:) pl. ู†ูŽุฐูŽุงุฆูุฑู. (T.) A2: See also ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ, in two places.A3: And see ู†ูุฐู’ุฑูŒ.ู†ูŽุงุฐูุฑูŒ: see ู…ูู†ูŽุฐู‘ูุฑูŒ.ู…ูู†ู’ุฐูุฑูŒ: see ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ.ู…ูŽู†ู’ุฐููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ.ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ูŽุฐู‘ูุฑูŒ ุฅูู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุจูุนููŠู’ู†ูู‡ู, and โ†“ ู†ูŽุงุฐูุฑูŒ, Such a one is looking at me hard or intently, and making his eye prominent. (T, in TA, art. ุฒู†ุฑ.) ู…ูุชูŽู†ูŽุงุฐูŽุฑูŒ [A thing of which people warn or caution one another, or of which they put one another in fear]: applied to a disease [&c.]. (TA, art. ุฎุจุฑ voce ุฎูŽูŠู’ุจูŽุฑูŽู‰.) b2: [Hence,] ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽุงุฐูŽุฑู (assumed tropical:) The lion. (Sgh, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b0%d8%b1/?book=50
ู†ุฐู„
ู†ุฐู„1 ู†ูŽุฐูู„ูŽ, inf. n. ู†ูŽุฐูŽุงู„ูŽุฉูŒ, He was, or became, low, base, vile, ignoble, mean, sordid, or contemptible, (S, K,) in all his circumstances. (K.) ู†ูŽุฐู’ู„ูŒ A man vile, or mean, and despised in all his circumstances. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b0%d9%84/?book=50
ู†ุฑุจ
ู†ุฑุจQ. Q. 1 ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุชูู†ูŽูŠู’ุฑูุจู ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ู, or ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (TA,) inf. n. ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ, (TA,) The wind lays the dust upon it, or upon the ground, in cross, wavy lines: syn. ุชูŽู†ู’ุณูุฌูู‡ู. (K.) Hence ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…. (TA.) b2: It has been asserted that ู† and ุฑ do not come together in any [pure] Arabic word; and F has said the same in art. ู†ุฑุด; [or rather he has there said that ุฑ does not occur in an Arabic word with ู† before it; (meaning a radical ู†;)] yet he has here mentioned this word as though it were pure Arabic. So says MF. To this it may be replied, that ู‰ is inserted to separate the ู† and ุฑ, as remarked in the L. (TA.) b3: ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽ He forged [speech, or language]: syn. ู†ูŽุณูŽุฌูŽ. (K.) You say ู‡ููˆูŽ ูŠูู†ูŽูŠู’ุฑูุจู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ. (TA.) b4: ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽ He mixed, or confounded, speech, [introducing what was false with that which was true]. (K.) b5: ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽ He uttered a malicious and mischievous misrepresentation, a calumny, or slander. (K.) ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ (as in several copies of the K, [and I am inclined to think that this is the correct reading, as it may certainly be correctly used in the sense here given, being properly an inf. n., agreeably with analogy,] or โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ (as in others, which is said in the TA to be the correct word, and to be given on the authority of AA, [but it exhibits an incongruity of letters: see 1:]) Mischief; malicious and mischievous misrepresentation, calumny, or slander. (S, K.) b2: ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŒ, fem. with ุฉ; and ุฐููˆ ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจู; A mischievous man; (K;) one who utters malicious and mischievous misrepresentations, calumnies, or slanders. (TA.) b3: ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŒ A strong man. (K.) ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽู‰ A calamity; a misfortune. (K.) ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ and ู…ูŽู†ู’ุฑูŽุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b1%d8%a8/?book=50
ู†ุฑุฌ
ู†ุฑุฌ1 ู†ูŽุฑูŽุฌูŽ He thrashed wheat, or corn, with a ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุฌ. (TA.) ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุฌูŒ (L, K) and โ†“ ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุฌูŒ and โ†“ ู†ููˆุฑูŽุฌูŒ, the last of the dial. of El-Yemen, and a word of which there is not the like in Arabic, (L,) A thrashinginstrument, or that with which heaps of wheat, or corn, are thrashed, whether of wood or of iron; (L, K;) or, of iron and wood; (Sifr es-Sa'รกdeh;) [a kind of drag, used, in Egypt and Arabia and some other countries of Western Asia, for the purpose of separating the grain of wheat and barley &c. and cutting the straw, which serves as fodder; it is a machine in the form of a chair fixed upon a sledge, which moves upon small iron wheels, or thin circular plates, generally eleven, fixed to three thick axle-trees, four to the foremost, the same number to the hindmost, and three to the intermediate axle-tree: this machine is drawn, in a circle, by a pair of cows or bulls, their driver being seated upon it, over the corn: pl. [of the first and last words] ู†ูŽูˆูŽุงุฑูุฌู. (TA.) b2: Also, the first and second, A ploughshare. (K.) ู†ููˆุฑูŽุฌูŒ and ู†ูŽูŠู’ุฑูŽุฌูŒ: see ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุฌูŒ ู†ูŽุงุฑูŽู†ู’ุฌูŒ A well-known fruit; [the orange; citrus aurantium; of which there are two species common in the gardens of the East, one sweet, and the other bitter:] and arabicized word, from [the Persian] ู†ูŽุงุฑูŽู†ู’ูƒู’ [also called ู†ูŽุงุฑูู†ู’ุฌ]. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b1%d8%ac/?book=50
ู†ุฑุฌุณ
ู†ุฑุฌุณุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ ู†ูŽุฑู’ุฌูุณููŠู‘ูŽุฉูŒ A beast of carriage whose whiteness inclines to yellowness [like the narcissus]. (TA, art. ู‚ุฑุทุณ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b1%d8%ac%d8%b3/?book=50
ู†ุฑุฏ
ู†ุฑุฏู†ูŽุฑู’ุฏูŒ [The game of tricktrack, backgammon, or tables: and, app., a pair of tables and other apparatus with which that game is played:] a certain thing with which one plays; (M, L;) well known: (M, L, K:) a Persian word, (M, L,) arabicized: (M, L:) also called ู†ูŽุฑู’ุฏูŽุดููŠุฑูŒ, (M, L, K,) because invented (as some say, TA) by Ardasheer the son of Bรกbak, (K,) a Persian king. (TA.) It is said in a trad., that he who plays at this game is as though he plunged his hand into the flesh and blood of the pig. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b1%d8%af/?book=50
ู†ุฑุฒ
ู†ุฑุฒู†ูŽูˆู’ุฑููˆุฒูŒ: see what follows.ู†ูŽูŠู’ุฑููˆุฒูŒ, an arabicized word, (S, A, Msb,) from ู†ูŽูˆู’ุฑููˆุฒู’, (A, K,) which in Persian; meaning โ€œ new day; โ€ (TA;) and โ†“ ู†ูŽูˆู’ุฑููˆุฒูŒ; but the former, which is of the measure ููŽูŠู’ุนููˆู„ูŒ, is the better in repute, because ููŽูˆู’ุนููˆู„ูŒ is not the measure of an Arabic word; (Msb;) The first day of the year; New-year's-day: (A, Msb, K:) with the Persians, when the sun enters Aries: and with the Copts, the first of [the month] Toot [the ancient Thoth, or the tenth of September, N. S., excepting when immediately following their leap-year, which is when our next ensuing year is a leap-year]. (Msb, TA.) The word ู†ูŠุฑูˆุฒ is said to have been first used in the time of the 'Abbรกsee Khaleefehs; but it is related to have been used in the time of 'Alee. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b1%d8%b2/?book=50
ู†ุฑุณู†
ู†ุฑุณู†ู†ูุฑู’ุณููŠูŽุงู†ูŽุฉูŒ A species of dates. (S, in art. ุฑุณูˆ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b1%d8%b3%d9%86/?book=50
ู†ุฒ
ู†ุฒ1 ู†ูŽุฒู‘ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (A, Msb, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฒู‘ูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ุฒู‘ุช, (S, A, Msb,) The ground, or land, had water exuding, or oozing, from it: (S, K:) or had much flowing moisture: (Msb:) or became [abundant in] ู…ูŽู†ูŽุงุจูุน [or places welling forth water], as in the TS and the K, or ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุน [or places of stagnant water] by reason of the ู†ูŽุฒู‘. (TA.) b2: [ู†ูŽุฒู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ุจูุทู’ู†ูŽุฉู: see ู†ูุทู’ู†ูŽุฉ.]A2: ู†ูŽุฒู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฒููŠุฒูŒ, He (an antelope, S,) ran: (S, K:) or he (an ostrich, and an antelope,) leaped, jumped, sprang, or bounded. (A.) b2: He (an antelope, S,) uttered a cry, or cries. (Ibn-El-Jarrรกh, Ks, S, K.) 4 ุฃูŽู†ู’ุฒูŽ3ูŽ see 1, first signification.ู†ูŽุฒู‘ูŒ and โ†“ ู†ูุฒู‘ูŒ Water that exudes, or oozes, from the ground: (S, K:) or flowing moisture: (Msb:) the latter is the better word; and is [said to be] Persian, arabicized: (TA:) the former is an inf. n. used as a subst. (Msb.) b2: [The pl. is ู†ูุฒููˆุฒูŒ, occurring in the TA in art. ุนุฐูˆ.] b3: [The former is also used as an epithet: fem. with ุฉ. You say,] ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู†ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ Ground, or land, having water exuding, or oozing, from it; syn. ุฐูŽุงุชู ู†ูŽุฒู‘ู; as also โ†“ ู†ูŽุงุฒู‘ูŽุฉูŒ. (Lh, TA.) A2: [Hence, perhaps,] ู†ูŽุฒู‘ูŒ also signifies (assumed tropical:) liberal, bountiful, or munificent. (Sgh, K.) A3: Also, ู†ูŽุฒู‘ูŒ Much, or many. (K.) A4: A man (A'Obeyd, S) light, or active, (A'Obeyd, S, K,) or light in spirit, (TA,) sharp in mind, (A'Obeyd, S, K,) clever, or ingenious, (A'Obeyd, K,) and intel-ligent. (A'Obeyd, TA.) b2: Light, inconstant, fickle, or unsteady: (K:) an epithet of dispraise. (TA.) b3: A man (TA) much, or often, in motion; as also โ†“ ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŒ: (K:) a man, (A,) and an ostrich, (S, K, TA,) that does not remain still in one place: (S, A, K:) or that is quick, or swift, and does not remain still in one place: (TA:) or an ostrich, and an antelope, that leaps, jumps, springs, or bounds: (A:) and a light, or an active, camel; (TA;) and so ู†ูŽุฒู‘ูŽุฉูŒ, applied to a she-camel. (S, TA.) b4: Light dust. (TA.) b5: ุดูŽุฑู‘ู โ†“ ู†ูุฒู‘ู, and โ†“ ู†ูŽุฒููŠุฒูู‡ู, i. q. ู„ูุฒู‘ูู‡ู and ู„ูŽุฒููŠุฒูู‡ู. (TA, art. ู„ุฒ.) ู†ูุฒู‘ูŒ: see ู†ูŽุฒู‘ูŒ.ู†ูŽุฒููŠุฒูŒ: see ู†ูŽุฒู‘ูŒ, last sentence.ู†ูŽุงุฒู‘ูŒ: fem. with ุฉ: see ู†ูŽุฒู‘ูŒ.ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŒ A child's cradle: (A, K:) because of its frequent motion. (TA.) b2: See also ู†ูŽุฒู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2/?book=50
ู†ุฒุฃ
ู†ุฒุฃ1 ู†ูŽุฒูŽุฃูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุฒู’ุกูŒ and ู†ูุฒููˆู’ุกูŒ, (S,) He excited discord between them: (Az, S, K:) like ู†ูŽุฒูŽุนูŽ. (TA.) b2: ู†ูŽุฒูŽุฃูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุตูŽุงุญูุจูู‡ู He incited, or urged, him against his companion. (K, * TA.) b3: ู…ูŽุง ู†ูŽุฒูŽุฃูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง What incited, urged, or induced, thee to this? (Ks, S.) b4: ู†ูŽุฒูŽุฃูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุฒู’ุกูŒ, (S,) He made an attack, or assault, upon him; syn. ุญูŽู…ูŽู„ูŽ. (Ks, S. K.) b5: ู†ูŽุฒูŽุฃูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ู He turned him back from what he had said. (K, * TA.) b6: ู†ูุฒูุฆูŽ ุจูู‡ู, like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in signification,] He was addicted, or devoted, to it; desirous of it. (TA.) b7: ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽุง ุชูŽุฏู’ุฑูู‰ ุนูŽู„ูŽุงู…ูŽ ูŠูู†ู’ุฒูŽุฃู ู‡ูŽุฑูู…ููƒูŽ, (S, K,) thus thou sayest, addressing thyself, when a man has been pursuing a good or an evil way, and turned from it to another way, or accord. to some copies of the S, ุจูู…ูŽ instead of ุนูŽู„ูŽุงู…ูŽ, [which is for ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง;] (TA;) Verily thou knowest not to what thing thy mind will become addicted, or devoted: (ISk, S, K:) i. e., to what thy state will come. (K.) In one copy of the K, ู‡ูŽุฑูŽู…ููƒูŽ thine old age, is put instead of ู‡ูŽุฑูู…ููƒูŽ. (TA.) ู†ูŽุฒูู‰ู’ุก An inciter, instigator, or exciter. (TA.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽุฒู‘ูŽุขุกูŒ [A man much addicted, or devoted, to a thing; very desirous of it]. (TA.) [See ู†ูŽุฒูุฆูŽ.]ู…ูŽู†ู’ุฒููˆู’ุกูŒ ุจูู‡ู Addicted, or devoted, to it; desirous of it. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d8%a3/?book=50
ู†ุฒุจ
ู†ุฒุจ1 ู†ูŽุฒูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฒููŠุจูŒ (S, K) and ู†ูŽุฒู’ุจูŒ and ู†ูุฒูŽุงุจูŒ (K) He (an antelope) uttered a cry, or sound, (S, K,) at rutting-time. (S.) Used with reference to the buck and the doe; (K;) or the buck only. (S, K.) 6 ุชู†ุงุฒุจูˆุง i. q. ุชู†ุงุจุฒูˆุง. (K.) Accord. to IHsh and others, this verb has not been heard [from the Arabs of the classical ages], but only the subst. ู†ูŽุฒูŽุจูŒ, which is therefore decided to be a transp. form of ู†ูŽุจูŽุฒูŒ. (TA.) ู†ูŽุฒูŽุจูŒ A surname; a nickname; a name of reproach; an opprobrious appellation: syn. ู„ูŽู‚ูŽุจูŽ: (K:) i. q. ู†ูŽุจูŽุฒูŒ. (TA.) See 6.ู†ูŽูŠู’ุฒูŽุจูŒ A buck-antelope; and a bull. (K.) [By the latter is probably meant the kind of antelope called ุจูŽู‚ูŽุฑู ุงู„ูˆูŽุญู’ุดู.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d8%a8/?book=50
ู†ุฒุญ
ู†ุฒุญ1 ู†ูŽุฒูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุฒูุญูŽ, inf. n. ู†ูŽุฒู’ุญูŒ and ู†ูุฒููˆุญูŒ; (K;) and โ†“ ุงู†ุชุฒุญ; (TA;) He, or it, (a thing, TA,) became distant, or remote. (K.) b2: ู†ูŽุฒูŽุญูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู, inf. n. ู†ูุฒููˆุญูŒ, The house, or dwelling, became distant, or remote. (S.) b3: ู†ูุฒูุญูŽ ุจูููู„ูŽุงู†ู, (S, K,) a verb like ุนูู†ูู‰ูŽ, [pass. in form, but neut. in signification,] (K,) Such a one became far removed from his dwelling-place. (S, K.) A2: ู†ูŽุฒูŽุญูŽ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (Msb) and ู†ูŽุฒูุญูŽ, (TA,) inf. n. ู†ูŽุฒู’ุญูŒ (S, Msb) and ู†ูุฒููˆุญูŒ; (Msb;) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุฒูŽุญูŽู‡ูŽุง; (K;) He drew forth all the water of the well; exhausted it entirely: (S, Msb, K:) or he drew from it until little water remained in it; nearly exhausted it. (K.) b2: ู†ูŽุฒูŽุญูŽุชู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู, (A, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (TA,) inf. n. ู†ูŽุฒูŽุญูŒ (K) and ู†ูุฒููˆุญูŒ, (TA,) The well became entirely exhausted: (A, Msb, K:) or, became nearly exhausted. (K.) See 4. b3: ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุฒูŽุญู’ุชูŽู†ูู‰ (assumed tropical:) Thou hast exhausted me of what I had, or possessed. (L, from a trad.) 4 ุฃูŽู†ู’ุฒูŽุญูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, (L, and so in some copies of the K, [agreeable with analogy,]) or โ†“ ู†ูŽุฒูŽุญูŽ, (so in other copies of the K,) The people had the water of their wells entirely, or nearly, exhausted. (L, K.) See 1.8 ุฅูู†ู’ุชูŽุฒูŽุญูŽ see 1.ุดูŽุฑู‘ููƒูŽ ุณูŽุฑู’ุญูŒ ูˆูŽุฎูŽูŠู’ุฑููƒูŽ ู†ูŽุฒู’ุญูŒ (tropical:) [Thy wickedness ranges abroad unrestrained, and] thy goodness is little. (A.) ู†ูŽุฒูŽุญูŒ: see ู†ูŽุงุฒูุญูŒ. b2: Also, Turbid water. (K.) ู†ูุฒูุญูŒ and ู†ูŽุฒููˆุญูŒ and ู†ูŽุฒููŠุญูŒ: see ู†ูŽุงุฒูุญูŒ.ู†ูŽุงุฒูุญูŒ and โ†“ ู†ูุฒูุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุฒููˆุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุฒููŠุญูŒ A thing, (K,) or dwelling, (TA,) distant, or remote. (K.) ุจูŽู„ูŽุฏูŒ ู†ูŽุงุฒูุญูŒ A distant, or remote, town, or country: (S:) and ุฏูŽุงุฑูŒ ู†ูŽุงุฒูุญูŽุฉูŒ a distant, or remote, house, or dwelling. (Msb.) b2: โ†“ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู…ูŽู†ูŽุงุฒููŠุญู A distant, or remote, people. (S, K.) And ุฅููŠูู„ูŒ ู…ู†ุงุฒูŠุญ Camels from distant regions. (A.) ISd says, that it is pl. of โ†“ ู…ูู†ู’ุฒูŽุงุญูŒ, meaning That comes to the water from a distant place. (L.) A2: ู†ูŽุงุฒูุญูŒ and โ†“ ู†ูุฒูุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุฒููˆุญูŒ A well entirely exhausted: or nearly exhausted: (K:) or โ†“ ุจูุฆู’ุฑูŒ ู†ูŽุฒููˆุญูŒ signifies a well containing little water: pl. ู†ูุฒูุญูŒ: (S:) and ุจูุฆู’ุฑูŒโ†“ ู†ูŽุฒูŽุญูŒ, ู†ูŽุฒูŽุญูŒ being of the measure ููŽุนูŽู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, a well containing no water; and it is allowable to say ู…ูŽู†ู’ุฒููˆุญูŽุฉูŒ: (Msb:) or a well of which the water has been exhausted: (so in some copies of the S, and the like in the Nh:) or a well of which most of the water has been drawn forth. (So in other copies of the S, and in the K.) See an ex., voce ู…ูุฏูŽุงุฑูŽุฉูŒ, art. ุฏูˆุฑ.ู…ูู†ู’ุฒูŽุญูŽุฉูŒ A bucket (K) with which water is drawn; (TA;) and the like thereof. (K.) ู…ูู†ู’ุฒูŽุงุญูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงุฒููŠุญู: see ู†ูŽุงุฒูุญูŒ.ุงู†ุช ุจูู…ูู†ู’ุชูŽุฒูŽุญู ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) Thou art far removed from such a thing; (S, K *;) and, by poetic licence, ุจูู…ูู†ู’ุชูŽุฒูŽุงุญู, with ุฃูŽู„ูู ุฅูุดู’ุจูŽุงุน. (S.) Ex.ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู‘ู ุจูู…ูู†ู’ุชูŽุฒูŽุญู (tropical:) Thou art far removed from blame. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d8%ad/?book=50
ู†ุฒุฑ
ู†ุฒุฑ1 ู†ูŽุฒูุฑูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฒูŽุงุฑูŽุฉูŒ (S, A, Msb, K) and ู†ูุฒููˆุฑูŒ (Msb, K) and ู†ูุฒููˆุฑูŽุฉูŒ, (K,) or ู†ูุฒู’ุฑูŽุฉูŒ, as in the M and L, and perhaps one of these last two forms is a mistake for the other, (TA,) It was, or became, little, or small, in quantity or number; (S, A, Msb, K;) paltry, mean, contemptible, or inconsiderable. (S, TA.) See also 5. b2: Also, inf. n. ู†ูŽุฒูŽุงุฑูŽุฉูŒ, He (a man) was, or became, possessed of little good, or little wealth. (Az.) b3: ู†ูŽุฒูŽุฑูŽุชู’, inf. n. ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ, She (a camel) had little milk. (TA.) A2: ู†ูŽุฒูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ, (K,) He despised, and deemed little, him, or it. (K. * TA.) See also 2. b2: He smote him with the [evil] eye. (Fr, in TA, art. ุดุฒุฑ.) A3: ู†ูŽุฒูŽุฑูŽู‡ู, (As, A,) aor. ู€ู (As,) inf. n. ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ, (As, K,) He drew forth, or got out, what he had, by little and little: (As:) he importuned him, or pressed him, in asking (A, K) a matter of science or a gift. (A.) You say also, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ูŠูุนู’ุทูู‰ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูู†ู’ุฒูŽุฑูŽ, (A, K,) or โ†“ ูŠูู†ูŽุฒู‘ูŽุฑูŽ, (so in two copies of the S,) Such a one will not give until he is importuned, or pressed, (A, K,) and despised. (S, K, TA.) 2 ู†ุฒู‘ุฑู‡ู, inf. n. ุชูŽู†ู’ุฒููŠุฑูŒ; (K;) or โ†“ ู†ูŽุฒูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ; (Msb;) He made it little, or small, in quantity; (Msb, K;) namely, a gift; as also โ†“ ุฃูŽู†ู’ุฒูŽุฑูŽู‡ู. (K.) b2: Also ู†ุฒู‘ุฑู‡ู He gave him a little, small, paltry, mean, contemptible, or inconsiderable, gift. (TA.) [It seems to be implied in the TA, that โ†“ ุฃูŽู†ู’ุฒูŽุฑูŽู‡ู also has this signification.]A2: See also 1, last signification.4 ุงู†ุฒุฑู‡ู: see 2, in two places. b2: Also, He (God) caused him to be possessed of little good, or little wealth. (Az.) 5 ุชู†ุฒู‘ุฑ i. q. ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ, (K,) i. e., It became diminished, or rendered little or small in quantity. (TK.) See also ู†ูŽุฒูุฑูŽ. b2: He asserted himself to be related to the tribe of Nizรกr: (K:) or he made himself like that tribe: or he introduced himself among them, (S, K,) not being one of them. (TA.) ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ, applied to anything, (TA,) little, or small, in quantity or number; (S, A, Msb;) paltry, mean, contemptible, or inconsiderable: (S, TA:) as also โ†“ ู†ูŽุฒููŠุฑูŒ (Msb, K) and โ†“ ู†ูŽุฒููˆุฑูŒ (Msb) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฒููˆุฑูŒ: (K:) or the last signifies little, or small, in quantity, applied to a gift, (S, TA,) and to food; (TA;) or a gift made little, or small, in quantity: (Msb:) and ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฒููˆุฑูŒ a gift obtained by importunity or pressing: and โ†“ ุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ุฒููˆุฑูŒ a gift given without its being asked for; without importunity or pressing. (TA.) It is also applied to speech: thus the speech of Mohammad is described as ููŽุตู’ู„ูŒ ู„ูŽุง ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูŽุฐู’ุฑูŒ [Distinct;] not little, or scanty, so as to indicate impotence, nor much and corrupt: (K:) or not little nor much. (TA, art. ู‡ุฐุฑ.) b2: A man possessing little, or no, good, or goodness; little, or no, wealth; and so ููŽุฒู’ุฑูŒ; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุฒููˆุฑูŒ. (Az.) A2: ู…ูŽุง ุฌูุฆู’ุชูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู†ูŽุฒู’ุฑู‹ุง Thou hast not come otherwise than slowly, tardily, or late. (K.) ู†ูŽุฒูุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุฒููˆุฑูŒ.ู†ูุฒูŽุงุฑูŒ The quality, in a she-camel, of scarcely ever conceiving except against her will. (TA.) ู†ูŽุฒููˆุฑูŒ Any thing little, or small, in quantity or number. (K.) See also ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ. b2: A woman having few children; (S, K;) and in like manner applied to a bird; (S, TA;) as also โ†“ ู†ูŽุฒูุฑูŽุฉูŒ, with kesr to the ุฒ, applied to a woman: (K:) pl. of the former, ู†ูุฒูุฑูŒ: (TA:) or the former epithet signifies having little milk; (K;) applied in this sense to a she-camel. (TA.) A she-camel having wide orifices to her teats. (L, voce ูุชูˆุญ.) b3: Of little speech; that speaks not until importuned, or pressed. (En-Nadr.) b4: A she-camel whose young one has died, and that affects the young one of another, (K, TA,) but whose milk comes not save scantily. (TA.) b5: A she-camel (TA) that scarcely ever conceives except against her will: (K:) a mare slow to conceive. (L.) ู†ูŽุฒููŠุฒูŒ: see ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ; the latter, in five places.ู…ูŽู†ู’ุฒููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ; the latter, in five places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d8%b1/?book=50
ู†ุฒุน
ู†ุฒุน1 ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู, (S, K,) aor. ู†ูŽุฒูุนูŽ, (S,) inf. n. ู†ูุฒูŽุงุนูŒ (S, K) and ู†ูุฒููˆุนูŒ and ู†ูŽุฒูŽุงุนุฉูŒ; (K:) and โ†“ ู†ูŽุงุฒูŽุนูŽ; (K;) He yearned towards or for, longed for, or desired, his family. (S, * K, * TA, PS). b2: ู†ูŽุฒูŽุนู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู inf. n. ู†ูุฒูŽุงุนูŒ, I yearned towards, longed for, or desired, him or it; syn. ุฎูŽู†ูŽู†ู’ุชู. CCC (Ham, p. 429.) See an ex. voce ุฎูŽูู’ุถูŒ. b3: Hence. ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุจูู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู It (desire) invited me to it. (Har, p. 606.) b4: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He inclined to it. (Har, p. 234.) b5: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุนูุฑู’ู‚ู ูƒูŽุฑููŠู…ู [He inclined to a noble radical, or ancestral, or hereditary quality: and in like manner, ู„ูŽุฆููŠู…ู]: and ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงู‚ูู‡ู and ู†ูŽุฒูŽุนูŽู‡ูŽุง [he inclined to his radical, or ancestral, or hereditary, qualities]: and ู†ูŽุฒูŽุนูŽุชู’ ุจูู‡ู CCC ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงู‚ูู‡ู [his radical, or ancestral, or hereditary, qualities inclined him]. (L, in TA.) b6: ู†ูŽุฒูŽุน It inclined by likeness. (Msb.) b7: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุฅูู„ูŽู‰ุฃูŽุจููŠู‡ู (S, Msb, K,) ูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽู‡ูŽ (S,) and ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุฃูŽูŠูŽุงู‡ู, (K,) He resembled his father: (Msb, K:) or inclined to his father in likeness; syn. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ (S:) or he took after his father; had a natural likeness to him. b8: ู†ูุฒููˆุนูŒ signifies Yearning; and natural inclining.A2: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ and โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽุฒูŽุนูŽ He pulled, plucked, or drew, out, or up, or off; removed from his or its place; displaced. (S, Msb, K.) b2: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุซูŽูˆู’ุจูŽู‡ู, (Mgh, in art. ุฎู„ุน,) and ู†ูŽุนู’ู„ูŽู‡ู, (Mgh and Msb in that art.,) He pulled off his garment, and his sandal. See, however, ุฎูŽู„ูŽุนูŽ. b3: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ (Msb, TA,) aor. ู†ูŽุฒูุนูŽ, (TA,) inf. n. ู†ูŽุฒู’ุนูŒ (Msb, TA,) He was at the point [or in the agony] of death; meaning, of having his soul drawn forth: (Msb:) he gave up his spirit; as also โ†“ ู†ูŽุงุฒูŽุนูŽ, inf. n. ู†ูุฒูŽุงุนูŒ. (TA.) b4: ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ููู‰ ุงู„ู‚ููˆู’ุณู He drew the bow; (S, Msb, K;) i. e., its string; or he drew, or pulled, the string of the bow with the arrow. (TA.) A3: ุชูŽู†ู’ุฒูุนูู‡ู ุดูŽุนูŽุฑูŽุฉูŒ ุจูŽูŠู’ุถูŽุขุกู, relating to a horse: see ุฃูŽุณู’ููŽู‰.3 ู†ูŽุงุฒูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุญูŽุจู’ู„ูŽ He contended with him in pulling the rope; syn. ุฌูŽุงุฐูŽุจูŽู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู. Hence, ู†ุงุฒุนู‡ ูู‰ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He contended, disputed, or litigated, with him, respecting such a thing. (Mgh.) b2: ู†ูŽุงุฒูŽุนูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) He disputed with him in, or respecting, words. (TA.) b3: ู†ูŽุงุฒูŽุนูŽุชู’ู†ูู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ู‡ูŽูˆุงู‡ูŽุง, inf. n. ู†ูุฒูŽุงุนู’, My soul strove with me to incline me to love her. (TA.) See 1.6 ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽุนู’ู†ูŽุง ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ We discoursed together; one with another. (TA, art. ู‡ุตุฑ.) b2: ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽุนููˆุง ุงู„ู‘ูŽุฌูŽุฒูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ (K, art. ุฑุฌุฒ,) They recited verses, or poetry, of the metre termed ุฑูŽุฌูŽุฒ one with another; as also ุชูŽุนูŽุงุทูŽูˆู’ู‡ู. (TK, art. ุฑุฌุฒ.) b3: ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽุนูŒ The contending in altercation, disputing, or litigating, one with another: (K:) or ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽุนููˆุง they disagreed, one with another; held different ways or opinions. (Msb.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุฒูŽุนูŽ See 1. b2: ุงูู†ู’ุชูŽุฒูŽุนูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู He wrested from him his right, or due. b3: ุงูู†ู’ุชูŽุฒูŽุนูŽ ุญูŽุฏููŠุซูŽู‡ู: see ุงูู‚ุชุถุจ.ู†ูŽุฒูŽุนูŒ Baldness on each side of the forehead: see ุฌูŽู„ูŽุญูŒ; and ุบูŽู…ูŽู…ูŒ.ู†ูŽุฒู’ุนูŽุฉูŒ A baldness in the side of the forehead. See ุตูŽุฏู’ู…ูŽุฉูŒ.ุจูุฆู’ุฑูŒ ู†ูŽุฒููˆุนูŒ [A deep well] i. q. ุฌูŽุฑู’ูˆุฑูŒ. (A, voce ุฌูŽุฑู’ูˆุฑูŒ.) ู†ูุฒู‘ูŽุนูŒ is pl. of ู†ูŽุงุฒูุนูŒ; as is also ู†ูุฒูุนูŒ. (TA.) See an ex. in a verse cited ุจุงุจูŒ.ู†ูŽุฒู‘ูŽุงุนูŒ Dragging much, or forcibly: see Kur, lxx. 16. b2: ุงู„ุนุฑู’ู‚ู ู†ูŽุฒู‘ูŽุงุนูŒ (see Freytag's Arab. Prov., ii. 168) is probably similar to ุงู„ุนูุฑู’ู‚ู ุฏุณู‘ูŽุงุณูŒ, and means The radical, or ancestral, or hereditary, quality is wont to return to its usual possessor: or it may mean, is wont to draw.ุฃูŽู†ู’ุฒูŽุนู: see ุฃูŽุฌู’ู„ูŽุญู.ู…ูŽู†ู’ุฒูŽุนู ุจูุฆู’ุฑู[The bottom of a well; the place from which the water is drawn]. (TA, art. ู…ุชุญ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d8%b9/?book=50
ู†ุฒู
ู†ุฒู1 ู†ูŽุฒูŽููŽ He entirely exhausted (S, Msb, K) a well, (Msb,) or the water of a well. (S, K.) ู…ูŽู†ู’ุฒููˆููŒ Exhausted: see an ex. voce ุถูŽุฑูŽุทูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d9%81/?book=50
ู†ุฒู‚
ู†ุฒู‚ู†ูŽุฒูŽู‚ูŒ Lightness, and unsteadiness, or lightwittedness, (S, Msb, K,) on an occasion of anger; (K;) i. q.ุณูŽุฑู’ุจูŽุฎูŽุฉูŒ; lightness in any work, or action: hastiness, with foolishness or ignorance: (JK, TA:) hastiness, or sharpness, of temper; irascibility; passionateness: a meaning deduced from various examples, and confirmed by present usage.ู†ูŽุฒูู‚ูŒ Light, and unsteady, or lightwitted. (Msb.) See also ู†ูŽุฒูŽู‚ูŒ: and see ุดูุญู’ุฐููˆุฐูŒ.ู†ูŽุฒูู‚ูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุฒูŽุงู‚ูŒ A refractory she-camel; hard to be managed. (Msb.) ู†ูุฒูŽุงู‚ูŒ: see ู†ูŽุฒูู‚ูŽุฉูŒ.ุงู„ู„ู‘ูŽุจูุคูŽุฉู ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู [The lioness is more impetuous than the lion]. (S, voce ุณูŽุจูุนูŽุฉูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d9%82/?book=50
ู†ุฒูƒ
ู†ุฒูƒู†ูุฒู’ูƒูŒ The penis (ุฐูŽูƒูŽุฑ, S, K, i. e. ู‚ูŽุถููŠุจ, TA) of the ุถูŽุจู‘ (S, K) and of the ูˆูŽุฑูŽู„: (K: [in the CK, ูˆุงู„ูˆูŽุฑูƒู is erroneously put for ูˆุงู„ูˆูŽุฑูŽู„ู:) accord. to the assertion of the Arabs, (S,) it (S, K,) the former, (S,) as also the ุญูุฑู’ุฐูŽูˆู’ู†, (Msb voce ุญุฑุฐูˆู†,) has two penes (ู†ูุฒู’ูƒูŽุงู†ู); (S, K, TA;) and the female has ู‚ูุฑู’ู†ูŽุชูŽุงู†ู, i. e. [two wombs] ุฑูŽุญูู…ูŽุงู†ู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d9%83/?book=50
ู†ุฒู„
ู†ุฒู„1 ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู (Kull) and ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ (Msb in art. ุญู„, &c.) He alighted, descended and stopped or sojourned or abode or lodged or settled, in the place; syn. ุญูŽู„ู‘ูŽ ูููŠู‡ู. (Kull.) See ุญูŽู„ู‘ูŽ. b2: ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ู„ูŽุจูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู [The milk of the ewe descended into her udder; i. e. she secreted milk]. (S, K, voce ุฃูŽุถู’ุฑูŽุนูŽุชู’.) b3: ู†ูŽุฒูŽู„ูŽ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง It took, or occupied, the place, or became in the position or condition, of such a thing: see a verse cited voce ุฃูŽู†ู’, near the end of the paragraph; and another voce ุญูŽุจููŠุจูŒ; and see ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉูŒ. b4: ู†ูŽุฒูŽู„ู’ุชู, ุงู„ูˆูŽุฏูู‰ูŽ, for ููู‰ ุงู„ูˆูŽุงุฏูู‰: see ุฏูŽุฎูŽู„ู’ุชู ุงู„ุจูŽูŠูŽุชูŽ in art. ุฏุฎู„.3 ู†ูŽุงุฒูŽู„ูŽู‡ู He alighted with him, each to oppose the other, in war, or battle; inf. n. ู…ูู†ูŽุงุฒูŽู„ูŽุฉูŒ and ู†ูุฒูŽุงู„ูŒ. (Msb.) b2: ู†ูŽุงุฒูŽู„ูŽู‡ู He alighted with him.4 ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽุชู’ Her (a camel's) milk descended [into her udder]: opposed to ุฃูŽู‚ู’ู„ูŽุตูŽุชู’. (TA, art. ู‚ู„ุต.) b2: ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽุชู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ [i. e. ุงู„ู„ู‘ูุจูŽุฃูŽ She (a camel) excerned the first milk, or biestings, into her udder; i. q. ุฃูŽุจู’ุณูŽู‚ูŽุชู’. (TA in art. ุจุฒู‚.) b3: She excerned milk [either into, or from, the udder]. b4: ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽุชู ุงู„ู†ุงู‚ุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุนู [or ููู‰ ุงู„ุถุฑุน] The she-camel excerned the milk from [or into] the udder. (TA, art. ุฐุฑุฃ.) b5: ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽู‡ู He lodged him; made him his guest; or gave him refuge or asylum; syn. ุขูˆูŽุงู‡ู; (S and K in art. ุงูˆู‰;) and ุฃูŽุถูŽุงููŽู‡ู and ุถูŽูŠู‘ูŽููŽู‡ู: (Mgh in art. ุถูŠู:) [and he lodged and entertained him;] namely, a guest. (Msb.) I. q.ุฃูŽุซู’ูˆูŽุงู‡ู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุง. CCC (Fr in T in art. ุจูˆุฃ.) b6: ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง He made him to resign, or relinquish, such a thing. b7: ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ู’ุชู ุจููƒูŽ ุญูŽุงุฌูŽุชูู‰ [app. I imposed my want upon thee]. (S in art. ุนุฑ.) And ุฃูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽ ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู ุนู„ู‰ ูƒุฑูŠู…. (TA.) 6 ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽู„ูŽ He descended gradually, by little and little. b2: ุชู†ุงุฒู„ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู He humbled himself, condescended, to one. b3: ุชู†ุงุฒู„ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู He abdicated the kingdom. b4: ุชู†ุงุฒู„ ุนูŽู† ุดูŽู‰ู’ุกูHe desisted from a thing. b5: ุชูŽู†ูŽุงุฒูŽู„ููˆุง They alighted and ate by turns with different people; i. q. ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุจููˆุง, q. v.10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽู‡ู He made him, or caused him, or it, to descend. (Msb.) b2: ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุฒูŽู„ูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ ุฑูŽุฃูŽูŠูู‡ู [He sought to make him resign, or relinquish, his opinion]. (Bd, xii. 11.) ู†ูุฒู’ู„ูŒ Food or rations at a halt: see ุณููƒู’ู†ูŒ, in two places.ู†ูุฒูู„ูŒ Food prepared for the guest. (Msb.) See ู…ูŽููŽุซู‘ูŽุฉูŒ.) ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู†ูŽุฒูู„ูŽุฉูŒ : see ุญูŽุดูŽุงุฏูŒ.ู†ูŽุฒููŠู„ูŒ A guest. (S, Mgh, Msb, * K.) See also Har, 353.ู†ูŽุงุฒูู„ูŒ [Alighting, &c.,] has for pl. ู†ูุฒููˆู„ูŒ and ู†ูุฒู‘ูŽุงู„ูŒ. (TA.) ู†ูŽุงุฒูู„ูŽุฉูŒ A defluxion: pl. ู†ูŽูˆุงุฒูู„ู. See ุณูู„ู‘ูŒ. b2: ู†ูŽุงุฒูู„ูŽุฉูŒ A severe calamity or affliction, (S, Msb, K,) that befalls men. (S, Msb.) ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŒ A place of alighting or descending and stopping or sojourning or abiding or lodging or settling: (Mgh:) a place of settlement: an abode; a dwelling; a place where travellers alight in the desert; syn. ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ูŒ: a [house, or mansion, such as is called] ุฏูŽุงุฑูŒ: (S, K:) or, accord. to the ููู‚ูŽู‡ูŽุขุก, less than a ุฏุงุฑ, and more than a ุจูŽูŠู’ุช [or chamber], consisting of at least two chambers (ุจูŽูŠู’ุชูŽุงู†ู) or three. (Mgh.) See also ุจูŽูŠู’ุชูŒ.ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉูŒ A space which one traverses in journeying. (TA, art. ุณูŠุฑ.) b2: ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉูŒ, used unrestrictedly, Station, standing, footing, or grade; honourable station or rank; a place of preferment. b3: A predicament in which one stands. b4: ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉูŒ ุจูู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉู ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉู ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰ A word equivalent, or similar, to another word. b5: [You say] ูŠูุณู’ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ู ุจูู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉู ูƒูŽุฐูŽุง It (a word) is used in the manner of such [another word]; generally with respect to government, not necessarily with respect to meaning. (The lexicons passim.) b6: ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฒูู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู Who is, in respect to religion and the world, as light to the eye.ู…ูŽุฑู’ุนู‹ู‰ ู…ูู†ู’ุฒูู„ูŒ : see ู…ูุณู’ูƒูู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d9%84/?book=50
ู†ุฒู‡
ู†ุฒู‡2 ู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ He declared God to be far removed, or free, from every impurity or imperfection, or from everything derogatory from his glory; like ุณูŽุจู‘ูŽุญูŽู‡ู and ู‚ูŽุฏู‘ูŽุณูŽู‡ู. b2: ุชูŽู†ู’ุฒููŠู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู is The declaring God to be far removed, or free, [from every imperfection or impurity, or from everything derogatory from his glory; i. e.,] from evil [of every kind]; or from the having anything like unto Him by participation of his essence or otherwise, and from defects that may not be imputed to Him. (TA.) 5 ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฐูŽุงุฑู He shunned, avoided, or kept or removed himself far from, unclean things; (S, * Mgh, Msb;) preserved himself therefrom. (Mgh.) b2: ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽ, used absolutely, and said of a man, means He shunned, avoided, or kept or removed himself far from, unclean things; kept aloof from, &c.; or from things occasioning blame. (TA.) b3: ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽ is best rendered, when not used absolutely, He removed himself, or kept, far, or aloof: and with ุนูŽู†ู’ following it, it may be rendered he shunned, or avoided. b4: ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู [He purified, or cleansed, himself from urine: a meaning assigned in the TA, art. ู†ุฒู‡, by an evident mistranscription, to ุงุณุชู†ุฒู‡]. (Msb in art. ุจุฑุฃ: and a trad.) b5: Also, He diverted, or recreated, himself; or took an airing; in the country, or in a garden. b6: ุชูŽู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ูŽ meaning He went forth to the gardens (S, Msb, K) and [green fields, or] green plants, and meadows, (K,) is a mistake, (S, Msb, K,) accord. to some; but IKt holds it to be not so. (Msb) ู†ูŽุฒูู‡ู ุงู„ุฎูู„ูู‚ู [in copies of the K ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู] and โ†“ ู†ูŽุฒู’ู‡ูู‡ู and โ†“ ู†ูŽุงุฒูู‡ูู‡ู [and โ†“ ู†ูŽุฒููŠู‡ูู‡ู and ู†ูŽุฒูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู (see ุธูŽู„ูููŒ)] Who abstains from that which is indecorous, &c. (K, TA.) ู†ูŽุฒู’ู‡ูŒ see ู†ูŽุฒูู‡ู ุงู„ุฎูŽู„ูŽู‚ู.ู†ูŽุงุฒูู‡ูŒ see ู†ูŽุฒูู‡ู ุงู„ุฎูู„ูู‚ู.ู†ูŽุฒููŠู‡ูŒ: see ู†ูŽุฒูู‡ูŽ ุงู„ุฎูู„ูู‚ู. b2: ู†ูŽุฒููŠู‡ูŒ A pious man; or one who abstains from unlawful things. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d9%87/?book=50
ู†ุฒูˆ
ู†ุฒูˆ1 ู†ูŽุฒูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูู†ู’ุซูŽู‰ He (a solid-hoofed, or cloven hoofed, animal, and a wild beast,) leaped the female; (S, &c.;) and so ู†ูŽุฒูŽุง alone, elliptically. b2: ู†ูŽุฒูŽุชู’ ุญูŽู†ู’ุฌูŽุฒูŽุชูู‡ู, said of a camel: see ุนูŽุฒูŽููŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b2%d9%88/?book=50
ู†ุณ
ู†ุณ1 ู†ูŽุณู‘ูŽ, aor. ู€ู He went at a gentle pace. (TA, art. ุฎุจุฒ.) R. Q. 1 ู†ูŽุณู’ู†ูŽุณูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind blew coldly: see R. Q. 1 in art. ุณู†.ุฑููŠุญูŒ ู†ูŽุณู’ู†ูŽุงุณูŽุฉูŒ A cold wind: see ุณูŽู†ู’ุณูŽุงู†ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3/?book=50
ู†ุณุฃ
ู†ุณุฃ1 ู†ูŽุณูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ; (S;) and โ†“ ู†ุณู‘ุฃ, (S, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุณูุฆูŽุฉูŒ, (S,) He chid (S, K) a camel (S) &c. (L) he urged, or drove, it. (S, K.) b2: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ (S, K) and ู…ูŽู†ู’ุณูŽุฃูŽุฉูŒ (K) [and ู†ูŽุณููˆู’ุกูŒ, mentioned in the TA, art. ูˆุถุฃ;] and โ†“ ุงู†ุณุฃ; (S, K;) He postponed, or delayed, a thing. (S, K. Explained in the S, K by ุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ, and in the K by ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ, also, both of which words, accord. to the TA, are syn.) [See an ex. of the use of ุงู†ุณุง, without a final ุก, in art. ุนู‚ุจ, voce ุนูู‚ู’ุจูŽุฉ.] b3: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ูู‰ ุฃูŽุฌูŽู„ูู‡ู, and ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฃูŽุฌูŽู„ูŽู‡ู โ†“ ุงู†ุณุฃ, God postponed the end of his life; i. e., prolonged his life: (so in the Fs:) accord. to IKtt, ู†ุณุฃ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงุฌู„ู‡, and ุงู†ุณุฃ โ†“ ูู‰ ุงุฌู„ู‡. (TA.) All of these four modes of expression are allowable: (MF:) as also ู†ุณู‘ุฃ โ†“ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ุงุฌู„ู‡: (Z:) and ู†ูŽุณูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ูู‰ ุงุฌู„ู‡, and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุณูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ุฃูŽุฌูŽู„ูŽู‡ู. (As, S.) b4: ุฃูู†ู’ุณูุฆูŽ ู„ูŽู‡ู ููู‰ ุนูู…ูุฑูู‡ู, His life was prolonged. (TA, from a trad.) b5: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ, He delayed or deferred the watering of the camels; or kept them from water beyond the accustomed time. (L.) b6: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ ููู‰ุธูู…ู’ุกู ุงู„ุฅูุจูู„ู, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ, (S,) He increased the time between the two drinkings, or waterings, of the camels, by a day: (A:) or by a day, or two days, or more. (A, L, K.) b7: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู He kept back, or put back, or drove back, the camels from the tank, or cistern. (S, L, K. *) b8: ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู ู†ูŽุณูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู What aileth him! May God render him ignominious! (Kr, L,) or put him backward! (L.) Whom he puts backward, He renders ignominious. (L.) b9: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ, inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ, He sold a thing with postponement of the payment; he sold it upon credit. (TA.) b10: ู†ูŽุณูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ, and ุงู„ุจูŠุน โ†“ ุงู†ุณุฃูŽู‡ู, He made the sale to him to be on credit. (S, K.) ุงู„ู…ูŽุจููŠุนูŽ โ†“ ุงู†ุณุฃูŽู‡ู He postponed for him the period of the payment of the price of the thing sold. (A.) b11: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฏูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู, inf. n. ู†ูŽุณูŽุขุกูŒ; (Akh, S;) and ุฏูŠู†ู‡ โ†“ ุงู†ุณุฃู‡ู, (S, * K,) and ุงู†ุณุฃู‡ู โ†“ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ู†ูŽ ; (Akh, S;) He postponed for him the period of the payment of his debt. (S, TA.) b12: ู†ูุณูุฆูŽุชู’, a verb like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e., pass. in form, but neut. in sense,] aor. ู€ู’ inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ, Her menstrual discharge was later than its usual time, and it was therefore hoped that she was pregnant: (Kh, S, K:) or her menstrual discharge was later than its usual time, and her pregnancy commenced: (TA:) or she began to be pregnant: (As, S:) or she conceived. (As.) A2: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ, (S, K, *) inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ, (TA,) He mixed the milk with water. (S, K. *) b2: ู†ุณุฃ ู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ, and ู†ุณุฃู‡ู ุงู„ู„ู‘ุจู†, He mixed the milk with water for him. (TA.) b3: ู†ูŽุณูŽุฃูŽู‡ู He gave him to drink ู†ูŽุณู’ุก, q. v.; (K;) i. e. wine, or milk. (TA.) b4: ู†ูŽุณูŽุฃูŽุชู’ She (an antelope) licked her young one just after its birth. (K.) A3: ู†ูŽุณูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุกูŒ, (S,) It (a camel, sheep, &c.,) became fat: (TA:) or began to grow fat; when its soft hair (ูˆูŽุจูŽุฑ), after falling off, began to grow again. (S, K.) 2 ู†ูŽุณู‘ูŽุงูŽ see 1.4 ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงูŽ see 1. b2: ุงู†ุณุฃู‡ู He granted him a delay of payment, or granted him credit, in a sale, or in the case of a debt. (A.) b3: ุฃูŽู†ู’ุณูŽุฃู’ุชู ุณูุฑู’ุจูŽุชูู‰ I made my way to lead me far off. (S.) [See art. ุณุฑุจ.]5 ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽุงูŽ see 8.8 ุงู†ุชุณุฃ It was postponed, or delayed; syn. ุชูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ. (A.) b2: ุงู†ุชุณุฃ He (a camel, S,) went far off in the pasture. (S, K.) b3: It (a party of people) went far off. (TA.) b4: ุงู†ุชุณุฃ ุนูŽู†ู’ู‡ู He retired, or withdrew far off, from him or it. (S.) ุงู†ู’ุชูŽุณููˆุง and ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽูˆุง occur in two readings of a trad., for ุงู†ู’ุชูŽุณูุฆููˆุง, (which is the correct reading,) in this sense. (TA.) [Hence it appears that โ†“ ุชู†ุณู‘ุฃ, accord. to some, also signifies he retired, &c.]10 ุงุณุชู†ุณุฃู‡ู He asked him to postpone or to grant him a delay in, the payment of his debt. (S, K.) [See also 1.] b2: ุงุณุชู†ุณุฃู‡ู ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ He asked him to make the sale to be on credit, or for payment at a future period. (A.) b3: ุงุณุชู†ุณุฃ ุบูŽุฑููŠู…ูŽู‡ู He asked his creditor to grant him a delay in the payment of his debt. (A.) ู†ูŽุณู’ุกูŒ and โ†“ ู†ูุณู’ุกูŒ and โ†“ ู†ูุณู’ุกูŒ A woman who is supposed to be pregnant; (K;) as also โ†“ ู†ูŽุณููˆู’ุกูŒ (A, K) and โ†“ ู†ูุณููˆู’ุกูŒ: (A:) or in whom pregnancy has appeared: (K:) or, ู†ูŽุณู’ุกูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุณููˆู’ุกูŒ, (TA,) as also โ†“ ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ, accord. to J and IM, but this is rejected by F, (TA,) a woman whose menstrual discharge is later than its usual time, and who is therefore hoped to be pregnant: (S, K:) pl. [of ู†ุณุก] ุฃูŽู†ู’ุณูŽุขุกูŒ and ู†ูุณููˆู’ุกูŒ: and ู†ูุณู’ูˆูŽุฉูŒ ู†ูุณูŽุขุกูŒ is also said; and sometimes the sing. (ู†ูŽุณู’ุกูŒ), being originally an inf. n., is used as a pl. (TA.) A2: ู†ูŽุณู’ุกูŒ and โ†“ ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ Thin, watery, milk: (K:) or milk mixed with water. (T, S.) [See 1.] b2: Also, both words, (TA,) or the former only; (K, MF;) but โ†“ ู†ูุณูู‰ู’ุกูŒ is quoted in this sense, from IAar, who is said to have pronounced it thus, erroneously, for ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ; (TA;) Wine; (IAar;) drink that dispels the reason. (K.) A3: ู†ูŽุณู’ุกูŒ Fatness: or its commencement; (K;) its completeness, (consequent upon eating dry food, being called ุฅูู‚ู’ุชูุฑูŽุงุฑูŒ. (S.) b2: ุฌูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุกู ูู‰ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงุจู‘ู, (S,) or ู…ูŽุงุฑูŽ, (TA,) [Fatness, or its commencement, ran through the beasts of carriage].ู†ูุณู’ุกูŒ One who mixes, or converses, with others: ex. ู‡ููˆูŽ ู†ูุณู’ุกู ู†ูุณูŽุขุกู He is one who mixes, or converses, with women. (K.) b2: See ู†ูŽุณู’ุกูŒ.ู†ูุณู’ุกูŒ and ู†ูŽุณููˆู’ุกูŒ and ู†ูุณููˆู’ุกูŒ and ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ and ู†ูุณูู‰ู’ุกูŒ: see ู†ูŽุณู’ุกูŒ.ู†ูŽุณูŽุขุกูŒ Length of life. (Akh, S, K.) b2: The Fakeeh of the Arabs [El-Hรกrith Ibn-Keledeh, as said in the Mz, close of 39th ู†ูˆุน, where the following is quoted,] says, ู…ูŽู†ู’ ุณูŽุฑู‘ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุขุกู ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽุณูŽุขุกูŽ ููŽู„ู’ูŠูุฎูŽูู‘ููู ุงู„ุฑู‘ูุฏูŽุขุกูŽ ูˆูŽู„ู’ูŠูุจูŽุงูƒูุฑู ุงู„ุบูŽุฏูŽุขุกูŽ ูˆูŽู„ู’ูŠูุคูŽุฎู‘ูุฑู ุงู„ุนูŽุดูŽุขุกูŽ ูˆูŽู„ู’ูŠูู‚ูู„ู‘ูŽ ุบูุดู’ูŠูŽุงู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุขุกู [Let him whom length of life rejoiceth (but there is no long endurance in life) lighten his debts, and make his morning-meal early, and delay his evening-meal, and take little enjoyment in women]: (S, * TA:) ุงู„ุฑุฏุงุก here means debt. (T, M, TA, in art. ุฑุฏู‰, where this saying is cited with some variations.) ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ, of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, (S,) A month which the Arabs, in the time of paganism, postponed: (K:) the doing of which is forbidden in the Kur, ix. 37. (S.) b2: Also, as an inf. n. of ู†ูŽุณูŽุฃูŽ, (which it is also said to be in the L,) The postponing of a month: i. e., the postponing of the sacredness of a month; transferring it to another month. When the Arabs returned from Mina, [after the accomplishment of the pilgrimage,] it was customary for a man of the tribe of Kinรกneh to arise and say, ุฃูŽู†ูŽุง ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู„ูŽุง ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ู„ูู‰ ู‚ูŽุถูŽุขุกูŒ [โ€œ I am he whose decree is not to be rejected โ€]; (S;) or ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุง ุฃูุญูŽุงุจู ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูุนูŽุงุจู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‰, or ูˆู„ุง ูŠุฑุฏู‘ ู…ูŽุง ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชู ุจูู‡ู; [โ€œ Verily I am not to be accused of a sin, nor am I to be charged with a fault, nor is my saying, (or decree,) to be rejected; โ€] (TA;) whereupon they would say, ุฃูŽู†ู’ุณูุฆู’ู†ูŽุง ุดูŽู‡ู’ุฑู‹ุง [โ€œ Postpone for us a month โ€]; i. e., โ€œ Postpone for us the sacredness of El-Mo- harram, and transfer it to Safar: โ€ for they disliked that three months during which they might not make predatory expeditions should come upon them consecutively, as their subsistence was obtained by such expeditions: so he made ElMoharram free from restriction to them. (S.) [But this, as appears from what is said in the Kur, ix. 37, was not done every year.] The tribes of Teiyi and Khath'am did not observe the sacred months; therefore the ู†ูŽุงุณูุฆ (or postponer) proclaimed it lawful to slay them therein, when they were aggressors. (TA.) b3: [The term ู†ูŽุณูู‰ู’ุก appears also to have been applied to The postponement of the time of the pilgrimage; which was another custom of the Pagan Arabs, mentioned under this word in the TA.] The Arabs, liking that the day of their return from pilgrimage should always be at one season of the year, postponed it every year eleven days; at the same time keeping sacred the two months in which the pilgrimage took place, and the month next after those two, and also the month of Rejeb, at whatever season this fell. (TA.) [For the same purpose, at one time, they used to intercalate a month in the third and sixth and eight of every eight years. See Kur, ix. 36, where the prohibition of this custom is implied; and Sale's Prel. Disc., ยง vii.]. b4: See ู†ูŽุณู’ุกูŒ. b5: ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ (K, TA) and โ†“ ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุณู’ุฃูŽุฉูŒ, (S, K,) like ูƒูู„ู’ุฃูŽุฉูŒ, (S,) A postponement, or delay, as to the time of the payment of a debt, or of the price of a thing sold, &c. (S, K, TA.) The first is a subst.; (K;) and also an inf. n.; (L;) [and each of the others seems to be sometimes used as such]. b6: โ†“ ุจูŽุงุนูŽู‡ู ุจูู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉู, and โ†“ ุจูู†ูุณู’ุฃูŽุฉู, (as also ุจููƒูู„ู’ุฃูŽุฉู, S,) He sold it on credit; for payment to be made at a future period. (S, K, TA.) ู†ูŽุณููŠู’ุฆูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุณูู‰ู’ุกูŒ. b2: Also, A debt of which the payment is deferred by the creditor to a future period. (TA.) b3: A sale upon credit, in which the payment is deferred to a certain, or definite, period. (TA.) ู†ูŽุงุณูุฆูŒ, pl. ู†ูŽุณูŽุฃูŽุฉูŒ (S) and ู†ูŽุงุณูุฆููˆู†ูŽ, (TA,) One whose office it was to perform the act called ู†ูŽุณูู‰ู’ุก; i. e., the postponing of a month: (S, TA:) he was also called ู‚ูŽู„ูŽู…ู‘ูŽุณูŒ, pl. ู‚ูŽู„ูŽุงู…ูุณู. (TA.) A2: ู†ูŽุงุณูุฆูŒ Anything fat: or beginning to grow fat: in the K it is said, ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุงุณูุฆู ุณูŽู…ููŠู†ูŒ: in the L, ูƒู„ู‘ ุณู…ูŠู† ู†ุงุณุฆ, which is more proper. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุณูŽุฃูŽุฉูŒ: see 1. b2: ุตูู„ูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ู ู…ูŽุซู’ุฑูŽุงุฉูŒ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงู„ู ู…ูŽู†ู’ุณูŽุฃูŽุฉูŒ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุซูŽุฑู [Union with kindred is a means of multiplying wealth, a means of prolonging one's memorial]. (TA, from a trad.) A2: See ู…ูู†ู’ุณูŽุฃูŽุฉูŒ.ู…ูู†ู’ุณูŽุฃูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุณูŽุฃูŽุฉูŒ, (K,) and also without ุก, (S, K,) A staff, or stick: so called because a beast is urged or driven with it: (K:) a pastor's great staff. (TA.) For ู…ูู†ู’ุณูŽุฃูŽุชูŽู‡ู, in the Kur, xxxiv. 13, some read ู…ูู†ู’ ุณูŽุฃูŽุชูู‡ู; i. e. โ€œ from, or of, the end of his staff; โ€ ุณุฃูŽุฉ originally signifying the โ€œ bent part at each end of a bow; โ€ (Fr, TA, &c.;) and being here used tropically. (TA.) This reading is disapproved by the author of the K. but is supported by good authorities. (TA.) ู…ูู†ู’ุชูŽุณูŽุฃูŒ An interval; a distance; a space. (S.) ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู‰ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ู„ูŽู…ูู†ู’ุชูŽุณูŽุฃูŒ Verily I am far from thee. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%a3/?book=50
ู†ุณุจ
ู†ุณุจ1 ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุจูŒ and ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ; (S;) and aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุณูŽุจูŒ and ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ; (K, TA;) He mentioned his [i. e. another's] relationship, [lineage, or genealogy]; (S, K;) saying, He is such a one, the son of such a one; or He is of such a tribe, or city; or of such an art, or such a trade; and the like. (Lb. T.) b2: ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุณู’ุจูŒ, He traced up his [i. e. another's] lineage to his greatest ancestor. (TA.) b3: ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู, [aor. ู€ู He asked him to mention, or tell him, his relationship, [lineage, or genealogy]. (K.) b4: ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุฌูŽู„ูŽุณู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ููŽู†ูŽุณูŽุจูŽู†ูู‰ ู‚ูŽุงู†ู’ุชูŽุณูŽุจู’ุชู (tropical:) [I sat by him, and he asked me to tell him my lineage; so I mentioned my lineage to him]. (A.) b5: ู„ูŽู‡ูŽุง โ†“ ู†ูŽุณูŽุจูŽุชู’ู†ูŽุง ููŽุงู†ู’ุชูŽุณูŽุจู’ู†ูŽุง [She asked us to tell her our lineage; so we mentioned our lineage to her]. (IAar, from a trad.) b6: ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุงู„ู‰ ููู„ูŽุงู†ู He asserted him to be related to such a one: and he referred his lineage, or origin, to such a one. b7: He referred the origin or derivation of his name to such a one. b8: He attributed, or ascribed, it to such a one. See, for ex. ุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ and ูƒูŽุฐู‘ูŽุจูŽ in the Msb. b9: ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He referred its origin, or the origin or derivation of its name, to such a thing. b10: He attributed, or ascribed, it to such a thing. b11: ] ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู He named him, or called him, in relation, or reference, to such a one; meaning an ancestor: and in like manner, in relation, or reference, to a tribe, a town or district, an art or trade, &c. See ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ. b12: ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุฅู„ูŽู‰ ูƒุฐูŽุง (tropical:) He named it, or called it, in relation, or reference, to such a thing. b13: ู†ูŽุณูŽุจูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง, and, by inversion, ู†ูŽุณูŽุจูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ูƒูŽุฐูŽุง, (see S and K, in art. ุฌู‡ู„, &c.) (tropical:) He attributed or imputed to him, or charged him with, or accused him of, such a thing; namely, a fault &c. Both phrases are often used as signifying thus by classical writers, and in the present day.] b14: ู†ูŽุณูŽุจูŽ ุจูุงู„ู’ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู, (S, K,) aor. ู€ู (S,) and ู†ูŽุณูุจูŽ, (L,) inf. n. ู†ูŽุณููŠุจูŒ (S, K) and ู†ูŽุณูŽุจูŒ and ู…ูŽู†ู’ุณูŽุจูŽุฉูŒ, (K,) i. q. ุดูŽุจู‘ูŽุจูŽ ุจูู‡ูŽุง; q. v.; (S, K;) He mentioned the woman in an amatory manner, in the beginning [or prelude] of a poem: (TA, voce ุดุจู‘ุจ:) he mentioned the woman in amatory language, in the beginning of a ู‚ูŽุตููŠุฏูŽุฉ, and then turned to the object of praise: [for it is a general rule to commence a ู‚ุตูŠุฏุฉ in praise of a king, or hero, or the like, with ู†ุณูŠุจ; the transition from this is termed ุงู„ุชู‘ูŽุฎูŽู„ู‘ูุตู: see also ุงูู‚ู’ุชูŽุถูŽุจูŽ:] (IKh:) he mentioned the woman in his poem, describing her as characterized by beauty and youth &c.: (Lb:) or describing her as characterized by good qualities, whether truly or falsely. (Z.) This phrase and ู†ูŽุณูŽุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ both signify description; the latter signifying โ€œ he described the man with relation to his father, or his city or country, or the like; โ€ and the former phrase, he described the woman as characterized by beauty and youth and love or affection &c. (IDrst.) ู†ูŽุณููŠุจูŒ is also employed to signify the describing of the places where the objects of love have taken up their abode in the season of the ุฑูŽุจููŠุน and at other times, and the lover's longing to meet them and be united with them, and what else is comprised in the signification of the words ุชูŽุดู’ุจููŠุจูŒ and ุบูŽุฒูŽู„ูŒ. (MF.) [See ุบูŽุฒูู„ูŽ, and ุบูŽุฒูŽู„ูŒ.]3 ู†ุงุณุจู‡ู He shared with him in relationship. (TA.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู†ูŽุงุณูุจู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง Such a one is related to, or a relation of, such a one. (S.) b3: ู†ุงุณุจู‡, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุณูŽุจูŽุฉูŒ, (tropical:) He, or it, bore relation to, resembled, was similar to, conformable to, analogous to, correspondent to, suitable to, befitted, him or it. (S, K, Msb.) See also ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ.4 ุงู†ุณุจุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind was violent, and drove along the dust and pebbles: (K:) [as also ุงู†ุดุจุช].5 ุชู†ุณู‘ุจ He asserted himself to be a relation, or kinsman, or to be related, [ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ] to thee. Hence the proverb, ุงู„ู‚ูŽุฑููŠุจู ู…ูŽู†ู’ ุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ู„ูŽุง ู…ูŽู†ู’ ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽุจูŽ: (S, K:) i. e. He is [indeed] an ally who allies himself by affection and friendship: not he who asserts himself to be a kinsman. (TA.) 6 ุชู†ุงุณุจูˆุง (tropical:) They were mutually, or reciprocally, related; resembled one another; were similar, conformable, analogous, correspondent, or suitable, one to another; befitted one another. (TA.) See also ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ. b2: [And ุชู†ุงุณุจ It was suitable in its parts, proportionate, symmetrical, or uniform.]8 ุฅูู†ู’ุชูŽุณูŽุจูŽ See 10 and 1. b2: ุงู†ุชุณุจ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽุจููŠู‡ู He asserted his relationship to his father, whether truly or falsely; (S;) [saying, I am the son of such a one: as was generally done by a champion when he sallied forth to challenge]. b3: ุงู†ุชุณุจ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู It (a voice) was attributed, or ascribed, to him. (TA, art. ุบู†ุซ.) 10 ุงุณุชู†ุณุจ (K) and โ†“ ุงู†ุชุณุจ (TA) He mentioned his [i. e. his own] relationship, [lineage, or genealogy]. (K.) One says to a man, in asking him respecting his relationship, &c., ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุณูุจู’ ู„ูŽู†ูŽุง ุฃูŽู‰ู’ ุฅูู†ู’ุชูŽุณูุจู’ ู„ูŽู†ูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู†ูŽุนู’ุฑูููŽูƒูŽ [Mention thy relationship, or lineage, to us, that we may know thee]. (Az.) Q. Q. 1 ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง, inf. n. ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŽุฉูŒ, He went to and fro between them two with malicious and mischievous misrepresentations, calumnies, or slanders, &c. (L, K.) ู†ูŽุณู’ุจูŒ: see ู†ูŽุณูŽุจูŒ.ู†ูŽุณูŽุจูŒ and โ†“ ู†ูุณู’ุจูŽู‡ูŒ and โ†“ ู†ูุณู’ูŠูŽุฉูŒ (S, K) Relationship; relation; kindred; consanguinity; [family; race; lineage; parentage; pedigree; genealogy; origin; reputed relationship or lineage or origin;] (K;) with respect to father and mother; (ISk;) or with respect to fathers only: (K:) pl. of the first, ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงุจูŒ; (S;) of the โ†“ second, ู†ูุณูŽุจูŒ; and of the โ†“ third, ู†ูุณูŽุจูŒ. (Msb.) The first, by poetical license, is contracted into โ†“ ู†ูŽุณู’ุจูŒ. (T.) [You say,] ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู†ูŽุณูŽุจูŒ Between them is relationship; said whether they may lawfully marry one another, or not. (Msb.) See ู†ูŽุณููŠุจูŒ.ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ (tropical:) Relation; proportion; comparison; with respect to quantity, or measure, and the like. See ู†ูŽุณูŽุจูŒ. b2: ุจูู†ูุณู’ุจูŽุฉู ูƒูŽุฐูŽุง In proportion to such a thing. b3: ู†ูุณู’ุจูŽุฉู ุงู„ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูุงุฆูŽุฉู The proportion of ten to a hundred is [that of a tenth]. (Msb.) b4: [You also say ุจูุงู„ู†ู‘ูุณู’ุจูŽุฉู ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง In relation to, or in comparison with, such a thing.] b5: ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ A name of relation to a father, mother, tribe, town or district, art or trade, &c.: [as ุนูŽู„ูŽูˆูู‰ู‘ูŒ, ููŽุงุทูู…ูู‰ู‘ูŒ, ู‚ูุฑูŽุดูู‰ู‘ูŒ, ู…ูŽูƒู‘ูู‰ู‘ูŒ, ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑูู‰ู‘ูŒ:] ending with ู‰ู‘. A more general name of this kind should precede a more particular one: thus you say ุงู„ู‚ูุฑูŽุดูู‰ู‘ู ุงู„ู‡ูŽุงุดูู…ูู‰ู‘ู: and it is better that a name of relation to a tribe should precede one of relation to a town or the like: thus you say ุงู„ู‚ูุฑูŽุดูู‰ู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒู‘ูู‰ู‘ู. It is said that the Arabs originally called themselves by such names only in relation to tribes; and that, when they took up their abodes in cultivated lands and in cities, they borrowed names of relation to towns and the like from the Persians and Copts. (Msb.) b6: ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ (TA) and โ†“ ู…ูู†ูŽุงุณูŽุจูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุณูุจูŒ (TA) (tropical:) Resemblance; similarity; conformity; analogy; correspondence; suitableness; fitness. (S, K, TA.) Ex. ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุฆูŽูŠู’ู†ู ู†ุณุจุฉูŒ, and โ†“ ู…ู†ุงุณุจุฉูŒ, and โ†“ ุชู†ุงุณุจูŒ, Between the two things is a resemblance, &c. ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู†ุณุจุฉูŒ ู‚ูŽุฑููŠุจูŽุฉูŒ. Between them two is a near resemblance, &c. (TA.) [ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ ุญููƒู’ู…ููŠู‘ูŽุฉูŒ The relation of a predicate to its subject (in books on logic).]ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุณูŽุจูŒ.ู†ูŽุณููŠุจูŒ i. q. โ†“ ู…ูู†ูŽุงุณูุจูŒ, [A sharer in relationship; one who becomes a sharer in relationship by marriage]: (K:) pl. ู†ูุณูŽุจูŽุงุกู and ุฃูŽู†ู’ุณูุจูŽุงุกู.) (TA.) b2: ู†ูŽุณููŠุจูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุณููˆุจูŒ (K) One related; a relation; a kinsman. (S, K, TA.) You say ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุณููŠุจูู‰ [Such a one is my relation]: and ู‡ูู…ู’ ุฃูŽู†ู’ุณูุจูŽุงุฆูู‰ [They are my relations]. (TA.) โ†“ ู†ูŽุณูŽุจูŒ, also, is used for ุฐููˆ ู†ูŽุณูŽุจู [A relation, or kinsman]; and means a male, or female, relation; (Jel, xxv. 56;) and for ุฐูŽูˆููˆ ู†ูŽุณูŽุจู [relations, or kinsmen]. (Bd, ibid.) [See also ุตูู‡ู’ุฑูŒ.] b3: ู†ูŽุณููŠุจูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุณููˆุจูŒ A man of rank, or quality, or the like, and of family, or lineage. (TA.) b4: โ†“ ู†ูŽุณููŠุจูŒ ู†ูŽุงุณุจูŒ [An elegant amatory mentioning of a woman, or of women, in the beginning of a poem] is a phrase like ุดูŽุนู’ุฑูŒ ุดูŽุงุนูุฑูŒ. (K.) See ุฃูŽู†ู’ุณูŽุจู.ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K.) Skilful in genealogy: (K:) [or rather, the former signifies very skilful in genealogies; or a great genealogist:] the latter, possessing the utmost knowledge in genealogies; or a most skilful genealogist: [this being of a doubly intensive form;] the ุฉ being annexed to render the epithet one of excessive praise: (S:) pl. of the former ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจููˆู†ูŽ, and of the latter ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจูŽุงุชูŒ: (TA:) you say ุนูู†ู’ุฏูู‰ ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ู†ุณู‘ุงุจุงุชู, meaning ุซู„ุงุซุฉ ุฑูุฌูŽุงู„ู ู†ุณู‘ุงุจุงุชู. (S.) ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุณู‘ูŽุงุจูŒ.ู†ูŽุงุณูุจูŒ: see ู†ูŽุณููŠุจูŒ.ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŒ A straight, or direct, and conspicuous, or open, road, or way: (K:) or narrow road, or way: (TA:) as also โ†“ ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŽุงู†ูŒ: (K:) some say ู†ูŽูŠู’ุณูŽู…ูŒ, which is a dial. form: (TA:) or ู†ูŠุณุจ signifies the traces of a road, or way. (K.) b2: Also ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŒ Ants that appear like a road; (S;) ants following one another uninterruptedly. (K.) Dukeyn Ibn-Rejร  says, ุนูŽูŠู’ู†ู‹ุง ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŽุง [A source to which thou seest the people (repairing like) ants proceeding in uninterrupted succession]. (S.) b3: Also, the track of ants, (ISd, K,) and of a serpent, and of wild asses going to their watering-places. (TA.) ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŽุงู†ูŒ: see ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŒ.ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุฃูŽู†ู’ุณูŽุจู This poetry is more, or most. elegant in what is termed ู†ูŽุณููŠุจ. see 2: (K:) as though they had said ู†ูŽุณููŠุจูŒ ู†ูŽุงุณูุจูŒ, like ุดูุนู’ุฑูŒ ุดูŽุงุนูุฑูŒ, to give intensiveness to the signification, and thence formed the word ุฃูŽู†ู’ุณูŽุจู. (TA.) ุฎูŽุทู‘ูŒ ู…ูŽู†ู’ุณููˆุจูŒ [A] regular [hand-writing]: syn. ุฐููˆ ู‚ูŽุงุนูุฏูŽุฉู: (TA:) [properly, named in relation to its author &c.] b2: ุดูุนู’ุฑูŒ ู…ูŽู†ู’ุณููˆุจูŒ Poetry, or a poem, in which is ู†ูŽุณููŠุจ, [or an amatory mention of a woman, or women, in its beginning]: pl. ู…ูŽู†ูŽุงุณููŠุจู. (K.) See ู†ูŽุณููŠุจูŒ.ู…ูู†ูŽุงุณูุจูŒ: see ู†ูŽุณููŠุจูŒ.ู…ูู†ูŽุงุณูŽุจูŽุฉูŒ and ุชูŽู†ูŽุงุณูุจูŒ: see ู†ูุณู’ุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%a8/?book=50
ู†ุณุฌ
ู†ุณุฌ1 ู†ูŽุณูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุณู’ุฌูŒ, He, or it, drew, collected, or gathered, together a thing: drew and joined, or adjoined, one thing to another. This is the primary signification. (L.) b2: ู†ูŽุณูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽ ูˆุงู„ู‡ูŽุดููŠู…ูŽ The wind gathered together the leaves and the dry fragments of plants. Hence, accord. to some, ู†ูŽุณูŽุฌูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, because the weaver adjoins the warp to the woof. (TA.) b3: ู†ูŽุณูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจูŽ (tropical:) The wind drew the dust together. (TA.) b4: ู†ูŽุณูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, and ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู„ูŽ, and ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจูŽ, and ุฑูŽุณู’ู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู, (tropical:) The wind made rippling lines, in cross directions, upon the water, and the sand, and the dust, and [with dust] upon the traces of the dwelling. (A.) [And so]ุทูŽุฑูŽุงุฆูู‚ู ูƒูŽุงู„ู’ุญูุจููƒู โ†“ ุฅูู†ู’ุชูŽุณูŽุฌูŽุชู’ (tropical:) Rippling lines were made, in cross directions, by the wind, upon the water, (S, * A,) and the sand, and the dust, and the traces of the dwelling. (A.) b5: ู†ูŽุณูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุฑู‘ูŽุจู’ุนูŽ (tropical:) The wind, blowing in cross directions, obliterated the traces of the place where persons had alighted, (S, K,) [by covering it with dust or sand in such a manner as that it might be likened to a web]. b6: ู†ูŽุณูŽุฌูŽ (tropical:) It (a spider) wove, or spun, its web. (A.) b7: ู†ูŽุณูŽุฌูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽุณูุฌูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุฌูŒ, (S,) He wove the piece of cloth, or the garment. (TA, &c.) And ู†ูŽุณูŽุฌูŽ ุณูŽูŠู’ุฑู‹ุง He plaited a thong. (TA, in art. ู†ุณุน.) b8: ู†ูŽุณูŽุฌูŽ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ (tropical:) He wove, or composed verses. (TA.) b9: ู†ูŽุณูŽุฌูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) He (a liar, TA,) forged speech. (K.) b10: Also, (tropical:) He explained, or expounded, language; syn. ู„ูŽุฎู‘ูŽุตูŽู‡ู. (K.) b11: ู†ูŽุณูŽุฌูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง (tropical:) The she-camel moved her legs quickly in going along. (TA.) 8 ุงู†ุชุณุฌ It became drawn, collected, or gathered, together: became drawn and joined, or adjoined, to another thing. (L.) See 1. b2: ุงู†ุชุณุฌ It (a piece of cloth, or a garment,) became woven. (TA.) ู†ูŽุณู’ุฌู ุงู„ุนูŽู†ู’ูƒูŽุจููˆุชู (tropical:) The spider's web. (A.) b2: See ู†ูŽุณูŠุฌูŒ.ู†ูุณูุฌูŒ Prayer-carpets; carpets upon which prayer is performed; syn. ุณูŽุฌู‘ูŽุงุฏูŽุงุชูŒ. (IAar, Th, K.) ู†ูŽุณููˆุฌูŒ (tropical:) A she-camel that moves her legs quickly in going along: (TA:) or a she-camel whose load that she carries does not shake about: (K:) so in all the copies of the K; but accord. to more than one of the leading lexicologists, a she-camel whose load, and saddle, are unsteady upon her, and shaking about: (TA:) and a she-camel that makes her load to shift forward to her ูƒูŽุงู‡ูู„, [or the part of the back next the neck,] by reason of the vehemence of her pace. (ISh, K.) ู†ูŽุณููŠุฌูŒ and โ†“ ู†ูŽุณู’ุฌูŒ [the latter originally an inf. n.] i. q. ู…ูŽู†ู’ุณููˆุฌูŒ, Woven. (Msb, TA.) [and hence both, as substs., signify A web.] So โ†“ ู†ูŽุณููŠุฌูŽุฉูŒ a web, a thing woven. (S, K. art. ุทุฑู‚.) b2: ู‡ููˆูŽ ู†ูŽุณููŠุฌู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู (an indeterminate expression, Hishรกm and Fr, in L, art. ูˆุญุฏ, q. v.,) (tropical:) He is unequalled, unique, or an only one of his kind, in knowledge &c.: for when a garment, or piece of cloth, is of a high quality, no other is woven of exactly the same kind. (S, K, &c.) It is only said in praise of a person. (TA.) [Opposed to ุนููŠูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุญู’ุฏูู‡ู.] b3: ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ู โ†“ ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู†ูŽุณู’ุฌู A garment, or piece of cloth, the texture of El-Yemen. (Msb.) b4: ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู โ†“ ู†ูŽุณู’ุฌู (tropical:) [The texture of the rain]; meaning the plants, or herbage. (TA.) ู†ูŽุณูŽุงุฌูŽุฉูŒ A kind of ู…ูู„ู’ุญูŽููŽุฉ, with which a person envelops himself. App. thus called by what is originally an inf. n. (L, from a trad.).ู†ูุณูŽุงุฌูŽุฉูŒ The art of weaving. (S, K.) ู†ูŽุณููŠุฌูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุณููŠุฌูŒ.ู†ูŽุณู‘ูŽุงุฌูŒ [in some copies of the K, โ†“ ู†ูŽุงุณูุฌูŒ, the act. part. n. of ู†ูŽุณูŽุฌูŽ,] A weaver. (K.) b2: ู†ูŽุณู‘ูŽุงุฌูŒ also, A manufacturer of coats of mail. (K) b3: ู†ูŽุณู‘ูŽุงุฌูŒ also, (tropical:) A liar; (K;) a forger of lies. (TA.) ู†ูŽุงุณูุฌูŒ: see ู†ูŽุณู‘ูŽุงุฌูŒ.ู…ูŽู†ู’ุณูุฌูŒ and ู…ูŽู†ู’ุณูŽุฎูŒ A place where the art of weaving is practised. (S, K.) b2: See ู…ูู†ู’ุณูŽุฌูŒ.ู…ูู†ู’ุณูŽุฌูŒ (S, K) and ู…ูู†ู’ุณูุฌูŒ (TA) [A weaver's loom;] the apparatus upon which the web is stretched to be woven; (S, K;) the wood and apparatus used in the art of weaving, upon which the web is stretched to be woven: (M:) or, specially, the ุญูŽูู‘; (TA;) i. e. the stay of a weaver's loom; syn. ุญูŽูู‘ูŒ: (TK:) [in the present day, applied to a frame for weaving: and to one for embroidering]. b2: ู…ูู†ู’ุณูŽุฌูŒ (S, K,) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุณูุฌูŒ (TA) [The wither of a horse: or the lower part thereof: or the part below the withers:] the prominent part from the branches of the shoulder-blades to the lower part of the neck and to the even part of the back; as also ุญูŽุงุฑููƒูŒ: behind it is the ูƒูŽุงู‡ูู„: (A'Obeyd:) or in a horse, the same as the ูƒุงู‡ู„ in a man, and the ุญุงุฑูƒ in a camel: (TA:) or the part of a horse below the ุญุงุฑูƒ [which latter is the withers, or the upper part thereof]: (S, K:) or the swelling part of the ูƒูŽุงุซูุจูŽุฉ [or withers] of a beast, at the place where the mane terminates, beneath the pommel of the saddle: (T:) said to be so called because the sinews of the neck extend towards the back, and those of the back towards the neck, and are woven together upon the shoulder-blades: (TA:) or the extremity of the mane: (A:) or the part between the mane and the place where the shoulder-blades unite: pl. ู…ูŽู†ูŽุงุณูุฌู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%ac/?book=50
ู†ุณุญ
ู†ุณุญ1 ู†ูŽุณูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽุณู’ุญูŒ, S,) He dispersed and removed dust; syn. ุฃูŽุฐู’ุฑูŽู‰. (K, and some copies of the S.) A2: ู†ูŽุณูุญูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽุณูŽุญูŒ, S,) He coveted; syn. ุทูŽู…ูุนูŽ. (K, and some copies of the S.) ู…ูู†ู’ุณูŽุงุญูŒ A thing with which dust is dispersed and removed. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%ad/?book=50
ู†ุณุฎ
ู†ุณุฎ1 ู†ูŽุณูŽุฎูŽ, aor. ู€ูŽ (L, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุฎูŒ; and โ†“ ุงู†ุชุณุฎ; (L;) He, or it, annulled, superseded, obliterated, effaced, or cancelled, (L, K,) a thing, ุจูุดูŽู‰ู’ุกู ุขุฎูŽุฑูŽ by another thing. (L.) It annulled, or superseded, a thing, and took the place of it. (L.) Ex. ู†ูŽุณูŽุฎูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุงู„ุธู‘ูู„ูŽ, and โ†“ ุงู†ุชุณุฎุชู‡, (tropical:) The sun annulled, or superseded, the shade, (S, L,) and took the place of it. (L.) ู†ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจูŽ (tropical:) Hoariness took the place of youth. (A, Msb.) Also, ู†ูŽุณูŽุฎูŽ He annulled, superseded, abolished, or made void, a thing, substituting for it another thing. (K.) Ex. ู†ูŽุณูŽุฎูŽุขูŠูŽุฉู‹ He (God) abrogated, annulled, or superseded, the verse of the Kur-รกn, (Lth, Fr, S, L,) substituting for it another; (Lth, Fr, L;) ุจูุงู„ู’ุขูŠูŽุฉู by the [i. e. another] verse: (S:) or he changed it by substituting for it another: ู†ูŽุณูŽุฎูŽ signifying he changed a thing by substituting for it another thing. (IAar, L.) [See also 4.] Legal ู†ูŽุณู’ุฎ, or abrogation, may respect the letter and the force of command, or one of these; whether the command have been performed, as is generally the case, or have not been performed, as in the case of the sacrifice of Ishmael, [or, as some of the Muslims say, agreeably with the Bible narrative, Isaac,] for Abraham was commanded to sacrifice him, and then the command was abrogated before its execution. (Msb.) b2: Also, ู†ูŽุณูŽุฎูŽ He, or it, changed, or altered, a thing. (K.) Ex. ู†ูŽุณูŽุฎูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุขุซูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู The wind changed, or altered, [or, it may also be rendered, obliterated, or effaced,] the traces of the dwelling. (S.) b3: ู†ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู He transformed him, or metamorphosed him, into a worse, or more foul, or more ugly, shape; i. q. ู…ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู: (K:) ex. ู†ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู‚ูุฑู’ุฏู‹ุง God transformed him into an ape. (Fr, Aboo-Sa'eed.) b4: [Also, as used in post-classical, and perhaps in classical, times, He (God) caused his soul to pass into the body of another man.] The connexion of the soul of a human being, after its departure from the body, with the body of another human being, is termed ู†ูŽุณู’ุฎูŒ; with the body of a beast, ู…ูŽุณู’ุฎูŒ; with a plant, ููŽุณู’ุฎูŒ; and with an inanimate and not-increasing body, ุฑูŽุณู’ุฎูŒ. (Marginal note in a copy of the KT.) [But see 1 (last sentence) in art. ูุณุฎ. See also 6.]b5: ู†ูŽุณูŽุฎูŽ He transferred a thing from one place to another, it remaining the same: (TA:) he transferred what was in a bee-hive to another [hive or place]. (K.) b6: ู†ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุณู’ุฎูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ุชุณุฎู‡ู, (S, Msb, K,) and ุงุณุชู†ุณุฎู‡ู; (S, K;) are syn., (S,) signifying He copied, or transcribed, the writing, or book, (T, Msb, K,) letter for letter. (T.) b7: ู…ูŽุง ู†ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู…ูŽุณูŽุฎูŽู‡ู [He has not copied it, but only corrupted it by changing the diacritical points and altering the meanings]. (A.) b8: โ†“ ู†ูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุณูุฎู, in the Kur, xlv. 28, signifies We set down, or register, and preserve: (Jel:) or We command to be transcribed and to be set down, or registered. (T.) 3 ู†ูŽุงู’ุณูŽุฎูŽ see 6.4 ุงู†ุณุฎ He (God) made a verse of the Kur-รกn to be abrogated, annulled, or superseded, by another verse: (Z, MF:) or found it to be so; like ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฏูŽู‡ู โ€œ he found him, or it, to be praised, or praiseworthy. โ€ (AAF.) In the Kur, ii. 100, Ibn-'รmir reads ู…ูŽุง ู†ูู†ู’ุณูุฎู’ for ู…ุง ู†ูŽู†ู’ุณูŽุฎู’. (TA.) [See also 1.]6 ุชู†ุงุณุฎุช ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุขุกู The things succeeded one another, one taking the place of another. (L.) b2: ุชู†ุงุณุฎุช ุงู„ู‚ูุฑููˆู†ู, (A, Msb,) and ุงู„ุฃูŽุฒู’ู…ูู†ูŽุฉู, (Msb, K,) (tropical:) The times succeeded, one in the place of another; (Msb, K;) one passing away after another. (K.) b3: ุชู†ุงุณุฎุช ุงู„ูˆูŽุฑูŽุซูŽุฉู, (tropical:) [The heirs died, one after another, and so cancelled their rights to inheritance]. (A.) ุชูŽู†ูŽุงุณูุฎูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูŽู†ูŽุงุณูุฎูŽุฉูŒ (K) in the case of an inheritance, (S, K,) or with respect to the fixed primary portions of an inheritance assigned by the Kur-รกn, is The dying of heirs after other heirs while the original inheritance remains undivided. (S, K.) b4: ุชู†ุงุณุฎ It became changed from one state to another. (L.) b5: ุชู†ุงุณุฎุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญู (tropical:) [The souls transmigrated]. (MF.) ุชูŽู†ูŽุงุณูุฎูŒ, [The transmigration of the soul from one human body to another, is thus explained;] the connexion of the soul with the body after its separation from another body, without the intervention (ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูู„) of any time between the two connexions, by reason of the essential love subsisting between the soul and the body. (KT; in some copies of which ุชุญู„ู‘ู„ is put for ุชุฎู„ู‘ู„.) [See also 1.]ู†ูุณู’ุฎูŽุฉูŒ A copy, or transcript: (S, L, Msb, K:) so called because it supplies the place of the original: (L:) pl. ู†ูุณูŽุฎูŒ. (Msb.) b2: Also, A copy, or an original, from which a transcript is made: (L:) [pl. as above].ู†ูุณูŽุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุณููŠุฎูŽุฉูŒ.ุจูŽู„ู’ุฏูŽุฉูŒ ู†ูŽุณููŠุฎูŽุฉูŒ, and โ†“ ู†ูุณูŽุฎููŠู‘ูŽุฉูŒ, A distant town, or district, or country. (K.) b2: [A transverse or cross wind. See ู†ูŽูŠู‘ูุญูŽุฉ in art. ู†ูˆุญ.]ู†ูŽุงุณูุฎูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุณูุฎูŒ A copier, or transcriber, of a writing or writings, or of a book or books. (L.) b2: ุขูŠูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุณูุฎูŽุฉูŒ A verse of the Kur-รกn that abrogates, annuls, or supersedes, another verse. (S.) [See 1.] [And so,] โ†“ ุขูŠูŽุฉูŒ ู…ูŽู†ู’ุณููˆุฎูŽุฉูŒ A verse of the Kur-รกn that is abrogated, annulled, or superseded, by another verse. (S.) b3: [ู†ูŽุงุณูุฎูŒ An epithet applied to a particle, (namely, ุฅูู†ู‘ูŽ and the like, and ู…ูŽุง and ู„ุง,) or a verb, (namely, the abstract ูƒูŽุงู† and the like, and ูƒูŽุงุฏูŽ and the like, and ุธูŽู†ู‘ูŽ and the like,) which effects a change of the grammatical form, or of the meaning, in a nominal proposition before which it is placed.ุงู„ุฎูุฑููˆูู ุงู„ู†ุงุณูุฎูŽุฉู ู„ูู„ู’ุฅูุจู’ุชูุฏูŽุขุกู The particles which annul the quality of the inchoative.]ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงุณูุฎููŠู‘ูŽุฉู (K) (tropical:) The sect which holds the doctrine of ุชูŽู†ูŽุงุณูุฎู ุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญู [or the transmigration of souls], and denies the resurrection. (MF.) ู…ูŽู†ู’ุณููˆุฎูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุณูŽุฎูŒ A writing, or book, copied, or transcribed. (Msb.) b2: See ู†ูŽุงุณูุฎูŒ.ู…ูู†ู’ุชูŽุณูŽุฎูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุณููˆุฎูŒ.ู…ูู†ู’ุชูŽุณูุฎูŒ: see ู†ูŽุงุณูุฎูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%ae/?book=50
ู†ุณุฑ
ู†ุณุฑ1 ู†ูŽุณูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (S, M, K) and ู†ูŽุณูุฑูŽ, (M, K,) inf. n. ู†ูŽุณู’ุฑูŒ, (S, M, K,) He (a bird, M, K, or a hawk or falcon, S, [or other bird, see ู†ูŽุณู’ุฑูŒ below,]) plucked flesh (S, M, K) with his beak. (S, TA.) You say also, ู†ูŽุณูŽุฑูŽู‡ู ุจูู…ูู†ู’ุณูŽุฑูู‡ู, meaning, He (a hawk or falcon [or other bird]) plucked his flesh with his beak. (A.) A2: [Hence,] ู†ูŽุณูŽุฑูŽู‡ู (tropical:) He blamed him; found fault with him; spoke evil of him behind his back, or in his absence, saying of him what would grieve him if he heard it. (A.) 10 ุงุณุชู†ุณุฑ He (the ุจูŽุบูŽุงุซ [or ignoble bird, or most ignoble of birds,] S, M) became a ู†ูŽุณู’ุฑ [or vulture]: (M:) or became like the ู†ูŽุณู’ุฑ (S, K) in strength. (K.) Hence the proverb, ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจูŽุบูŽุงุซูŽ ุจูุฃูŽุฑู’ุถูู†ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุณูุฑู [Verily the most ignoble bird, or most ignoble birds, in our land becomes like the vulture, or become like vultures]: (S, M:) meaning, the weak among us becomes strong. (S.) See also art. ุจุบุซ.ู†ูŽุณู’ุฑูŒ (S, M, Msb, K, &c.) and sometimes โ†“ ู†ูุณู’ุฑูŒ [agreeably with the modern general pronunciation] and โ†“ ู†ูุณู’ุฑูŒ, (Sheykh-el-Islรกm Zekereeyร , in his Comm. on the Expos. of Bd,) but this is very strange, (MF,) [The vulture; app. any vulture, whatever be its species or variety, known to the Arabs, except the ุฑูŽุฎูŽู…, or aquiline vulture; and said to be applied by some of the Arabs to the eagle; (see also ู†ูุณูŽุงุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ;) agreeing with the Hebrew ื ึถืฉึถืืจ, which is plainly applied to the former bird in Micah, i. 16, and probably in other instances;] a certain bird, (S, M, A, Msb, K,) well known; (A, Msb;) so called because it plucks (ูŠูŽู†ู’ุณููุฑู) a thing, and swallows it, (A, and so in some copies of the K,) or, and pulls it out (so in some copies of the K,) or, and chases and captures it; (so in some copies of the K; the various readings being ูˆูŽูŠูŽุจู’ุชูŽู„ูุนูู‡ู and ูˆูŽูŠูŽู‚ู’ุชูŽู„ูุนูู‡ู and ูˆูŽูŠูŽู‚ู’ุชูŽู†ูุตูู‡ู;) it is said that it has no ู…ูุฎู’ู„ูŽุจ [or talon], but only the ุธููู’ุฑ [or nail], like that of the domestic cock and hen, and of the crow and the like, and of the ุฑูŽุฎูŽู…ูŽุฉ [or aquiline vulture]: (S:) the bird called in Persian ูƒูŽุฑู’ูƒูŽุดู’, which eats carcases until it is unable to fly, and is said to live a thousand years: (Kzw:) AHn asserts, that the ู†ุณุฑ is a bird of the description called ุนูุชูŽุงู‚; [which is a term applied to birds of prey, and to noble birds, (in a sense wider than that in which this appellation is used in English falconry,) and especially to eagles;] but [ISd says] I know not how that is: (M:) pl. (of pauc., S) ุฃูŽู†ู’ุณูุฑูŒ and (of mult., S) ู†ูุณููˆุฑูŒ. (S, M, Msb, K.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ูˆูŽุงู‚ูุนู (assumed tropical:) [The Falling, or Alighting, Vulture,] and ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ุทู‘ูŽุงุฆูุฑู (assumed tropical:) [The Flying Vulture,] are two stars or asterisms, (S, * M, A, Msb, K,) well-known, (M,) which together are called ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑูŽุงู†ู [the Two Vultures], (M, A,) and each of which alone is called ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู (M, Msb, K) and ู†ูŽุณู’ุฑูŒ; (M;) being likened to the bird so named: (M:) the former is the bright star [a] in the constellation ุงู„ุดู‘ูŽู„ู’ูŠูŽุงู‚ู [or Lyra] likened by the Arabs to a vulture (ู†ุณุฑ) that has contracted its wings to itself, as though it had alighted upon something: and the latter consists of the three well-known stars [a and b and g] in the constellation ุงู„ุนูู‚ูŽุงุจู [or Aquila]: (Kzw:) [The former rose heliacally, about the epoch of the Flight, in central Arabia, on the 25th of November, O. S., with the Eighteenth Mansion of the Moon, which is a of Scorpio; and the latter, on the 28th of December, O. S.: and both set, together, anti-heliacally, at that period and in that part, on the 24th of July, O. S. See ู†ูŽูˆู’ุกูŒ, and ุฏูŽุจููˆุฑูŒ.]A2: ู†ูŽุณู’ุฑูŒ (S, M, Msb) and ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู, (S, M, K,) the latter occurring in a verse cited in art. ุนุฒ, (S,) A certain idol, (S, M, Msb, K,) belonging to Dhu-l-Kelaa, (S, Msb, K,) in the land of Himyer, (S, K,) as ูŠูŽุบููˆุซู did to Medhhij, and ูŠูŽุนููˆู‚ู to Hemdรกn, of the idols of the people of Noah, (S,) all of which are mentioned in the Kur, lxxii. 22 and 23: (S, M:) or a certain good man, who lived between Adam and Noah, and of whom, after his death, was made an image, which, after a long time, became an object of worship; like ูˆูŽุฏู‘ูŒ and ุณููˆูŽุงุนูŒ and ูŠูŽุบููˆุซู, and ูŠูŽุนููˆู‚ู, mentioned therewith in the Kur, ubi supra. (Bd.) A3: Also, ู†ูŽุณู’ุฑูŒ [The frog, or frush, of the hoof of a horse or ass or mule; thus called in the present day;] a portion of tough flesh, [or rather a horny substance,] in the ุจุทู’ู† [or sole] of the solid hoof, as though it were a datestone, [which it resembles in substance,] or a pebble: (S:) or the flesh of the solid hoof, which the poets liken to date-stones: (T:) or a portion of flesh, (K,) or of hard flesh, (M,) in the ุจูŽุงุทูู† [or sole, or inner part,] of the solid hoof, (M, K, TA,) as though it were a pebble, or a date-stone, (TA:) or what rises in the ุจุงุทู† of the hoof of the horse, from, or of, the upper part thereof: (M, K:) or the ุจุงุทู† itself of the solid hoof: (M:) pl. ู†ูุณููˆุฑูŒ, (M, K,) which Aboo-Sa'eed explains as signifying the prominences in the ุจูŽุทู’ู† [or sole] of the solid hoof, which are likened to date-stones because of their hardness, and which do not touch the ground. (TA.) Hence the saying, ุญูŽุงููุฑูŒ ุตูู„ู’ุจู ุงู„ู†ู‘ูุณููˆุฑู [A solid hoof hard in the frog: the sing. and pl. being used indiscriminately]. (TA.) ู†ูุณู’ุฑูŒ: see ู†ูŽุณู’ุฑูŒ, first signification.ู†ูุณู’ุฑูŒ: see ู†ูŽุณู’ุฑูŒ, first signification.ู†ูุณู’ุฑููŠู†ูŒ [The wild rose, dog-rose, eglantine, or sweet brier: so in the present day: and, accord. to Spreng., Hist. Rei Herb., cited by Freytag, the jonquil:] a well-known rose; (K;) a well-known sweet-smelling flower; (Msb;) a species of sweetsmelling flower; (M;) a Persian word, (M, Msb,) arabicized: (Msb:) of the measure ููุนู’ู„ููŠู„; and, if so, the [final] ู† is radical: or of the measure ููุนู„ููŠู†ูŒ; and if so, that letter is augmentative: Az says, I know not whether it be Arabic or not. (Msb.) ู†ูุณูŽุงุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ The eagle; syn. ุนูู‚ูŽุงุจูŒ: (IAar, K:) likened to the ู†ูŽุณู’ุฑ. (IAar, TA.) [Hence it appears that, accord. to IAar, the ู†ูŽุณู’ุฑ is not the eagle.]ู†ูŽุงุณููˆุฑูŒ (also written with ุต, S, Msb,) A certain disease that happens in the inner angles of the eyes, (S, Msb, K,) with an incessant defluxion therefrom: (S, TA:) and sometimes it happens also in the part around the anus: and in the gum: (S, Msb:) or it signifies also a certain disease in the part around the anus: and a certain disease in the gum: (K:) and is an arabicized word [from the Persian]: (S, Msb:) ู†ูŽูˆูŽุงุตููŠุฑ, pl. of ู†ูŽุงุตููˆุฑูŒ, accord. to certain of the physicians, is a term applied to deep ulcers in the anus, at the extremity of the gut. (Msb, art. ู†ุตุฑ.) b2: Also, A vein constantly becoming recrudescent, (ุนูุฑู’ู‚ูŒ ุบูŽุจูุฑูŒ,) with an incessant defluxion; (S, K;) corrupt within; whenever its upper part heals, breaking forth again with corruption. (TA.) See also ุบูŽุฑู’ุจูŒ.ู…ูู†ู’ุณูŽุฑูŒ (S, A, Msb, K) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุณูุฑูŒ, (Msb, K,) or the former only, (Az,) The beak of a bird (S, A, Msb, K) of prey; (S, Msb;) or of a hawk or falcon; (A;) that of any other bird being called ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑูŒ. (S, Msb.) A2: [Hence,] โ†“ both words also signify (assumed tropical:) A portion of an army that goes before the main army: (S, K:) [likened to the beak of a bird of prey; as the side bodies are likened to the wings:] and a troop of horse or horsemen in number from thirty to forty: or from forty to fifty: or from forty to sixty: (M, K:) or from a hundred to two hundred: (M, Msb, K:) or a troop of horse or horsemen: (El-Farรกbee, Msb:) or an army that does not pass by anything without snatching it away. (Msb.) ู…ูŽู†ู’ุณูุฑูŒ: see ู…ูู†ู’ุณูŽุฑูŒ, throughout.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%b1/?book=50
ู†ุณุน
ู†ุณุนู†ูุณู’ุนูŒ A plaited thong, serving for the noserein of a camel, &c., and sometimes woven wide, [for a fore-girth,] placed on the breast of a camel. (KL, TA.) See also ู†ูุณู’ุนูŽุฉูŒ.ู†ูุณู’ุนูŽุฉูŒ A kind of broad plaited fore-girth for a camel: pl. ู†ูุณู’ุนูŒ and ู†ูุณูŽุนูŒ and ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงุนูŒ: (S:) or ู†ูุณูŽุนูŒ and ู†ูุณู’ุนูŒ and ู†ูุณููˆุนูŒ and ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงุนูŒ are pls. of ู†ูุณู’ุนูŒ, [a coll. gen. n.,] of which ู†ูุณู’ุนูŽุฉูŒ is the n. un. (K.) See ุนูŽุธู’ู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู„ู, in art. ุนุธู…. b2: ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงุนู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู (assumed tropical:) The furrows of the road, made by the beasts with their legs [or feet] in its surface. (TA, voce ุดูŽุฑูŽูƒูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%b9/?book=50
ู†ุณุบ
ู†ุณุบู…ูู†ู’ุณูŽุบูŽุฉูŒ An instrument for pricking bread: see ู…ูุฑู’ู‚ู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d8%ba/?book=50
ู†ุณู
ู†ุณู1 ู†ูŽุณูŽููŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู, (Mgh, Msb, TA,) aor. ู†ูŽุณูููŽ, (TA,) inf. n. ู†ูŽุณู’ููŒ; (Msb, TA;) and โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽุณูŽููŽุชู’ู‡ู, (TA,) The wind carried it away; (TA;) i. q. ุฐูŽุฑูŽุชู’ู‡ู [q. v.]; (Mgh;) namely, dust. (Mgh, Msb.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุณูŽููŽ see 1.ู…ูู†ู’ุณูŽููŒ A vessel (ูˆูุนูŽุขุก) in which dates [and grain are shaken to remove the dust, &c. (TA in art. ู†ูุถ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d9%81/?book=50
ู†ุณูƒ
ู†ุณูƒ1 ู†ูŽุณูŽูƒูŽ He worshipped: used transitively. See an ex. in a verse of El-Aashร , in the S, art. ู†ุตุจ. See 5.4 ุฃูŽู†ู’ุณูŽูƒูŽ [app. He washed and purified a garment]. (TA voce ุฅูุฌู’ุชูŽุงุจูŽ.) 5 ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽูƒูŽ He devoted himself to religious exercises; applied himself to devotion; (S, Msb, K:) as also โ†“ ู†ูŽุณูŽูƒูŽ (S, K) and โ†“ ู†ูŽุณููƒูŽ: (K:) or the last, he became a ู†ูŽุงุณููƒ. (S.) ู†ูŽุณููŠูƒูŽุฉูŒ: see ุนูŽู‚ููŠู‚ูŽุฉูŒ.ู…ูŽู†ูŽุงุณููƒู ุงู„ุญูŽุฌู‘ู The religious rites and ceremonies of the pilgrimage: or the places where those rites and ceremonies are performed. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d9%83/?book=50
ู†ุณู„
ู†ุณู„8 ุงูู†ู’ุชูŽุณูŽู„ูŽ said of camels' fur: see ุนูŽุตููŠู…ูŒ.ู†ูŽุณู’ู„ูŽู‹ุง ูˆูŽุฃูŽุณู’ู„ู‹ุง is a form of imprecation against a man, like ุชูŽุนู’ุณู‹ุง ูˆูŽู†ูŽูƒู’ุณู‹ุง. (M, in art. ุงุณู„.) ู†ูŽุณู’ู„ูŒ Progeny, whether of man or beast. (The Lexicons passim.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d9%84/?book=50
ู†ุณู…
ู†ุณู…5 ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุดูŽูŠู’ุฃู‹ He sought, or endeavoured to get. or attain, a thing, with labour and perseverance: i. q. ุชูŽุทูŽู„ู‘ูŽุจูŽู‡ู. (IbrD.) b2: ุชูŽู†ูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฎูŽูŠูŽุฑูŽ He sought, searched, or inquired, for, or after, the news. or tidings; (MA, KL;) [as though endeavouring to scent it;] so that he elicited it. (TA.) ู†ุณู… ู…ู† ุงู„ุทุฑูŠู‚ , denoting nearness and shortness of the way. see ู†ุจู‚ and ู…ูุณู’ุชูŽุนู’ุฌูู„ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุณูŽู…ูŒ: see ู†ูŽุณููŠู…ูŒ.ู†ูŽุณูŽู…ูŽุฉูŒ A soul; syn. ู†ูŽูู’ุณูŒ, with sukoon: and ู†ูŽุณูŽู…ูŒ souls; syn. ู†ููููˆุณูŒ. (Msb.) b2: A man. (K.) ู†ูŽุณููŠู…ูŒ A gentle wind; a gentle gale: a breeze. b2: The commencement of any wind before it becomes strong: (AHn, M:) or a pleasant wind: (S:) or the breath of the wind: (Msb:) or the breath of the wind when weak; as also โ†“ ู†ูŽุณูŽู…ูŒ: or a wind from which comes a weak breath: pl. of both ุฃูŽู†ู’ุณูŽุงู…ูŒ. (M.) b3: ุจูŽุงุฑูุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู (tropical:) One who chills people: see ุซูŽู‚ููŠู„ูŒ. b4: ู†ูŽุณููŠู…ูŒ Odour, scent, sweet or disagreeable: see ุฑูŽุงุฆูุญูŽุฉูŒ.ู†ูŽูŠู’ุณูŽู…ูŒ i. q.ู†ูŽูŠู’ุณูŽุจูŒ.ู…ูŽู†ู’ุณูู…ูŒ The sole (ุจูŽุงุทูู†) of the ุฎููู‘: or, to a camel, the same as the ุณูู†ู’ุจููƒ to the horse; (Msb;) [i. e., the toe, or nail, or edge of the fore part of the foot, of a camel: see ุธูููุฑูŒ:] the extremity of the ุฎููู‘ of the camel and ostrich and elephant, and of the solid hoof: or each of the two nails (ุธููู’ุฑุงูŽู†ู) of the camel, that are upon [each of] his fore-feet: or it is, to a she-camel, like the ุธููู’ุฑ to a man: (M:) or the ุฎููู‘ of the camel, (S, K,) and of the ostrich. (As, S.) b2: [Also, (assumed tropical:) The toe of a human being: see a verse cited voce ุฌูŽุฐูŽุง, art. ุฌุฐูˆ.]ู†ุณูˆ and ู†ุณู‰ 1 see 6.6 ุชูŽู†ูŽุงุณูŽุงู‡ู He pretended that he had forgotten it: (S, KL, * TA:) and (TA) he forgot it; (MA, KL, * TA;) like โ†“ ู†ูŽุณููŠูŽู‡ู: (TA:) [or] he constrained himself to dismiss it from his mind. (MA.) b2: ุชูู†ููˆุณูู‰ูŽ It (a word or the like) was forgotten by degrees. (Occurring often in the larger Lexicons.) ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุง [vulg. ุนูุฑู’ู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุง, app. The sciatic vein;] the portion, in the thigh, of the vein (ุนูุฑู’ู‚) which, in the back, is called the ูˆูŽุชููŠู†, and which extends to the shank, where it is called the ุตูŽุงููู†: (IAth, TA, voce ุฃูŽุจู’ู‡ูŽุฑู:) or the ุตุงูŽููู† and ุนุฑู‚ ุงู„ู†ุณุง are two branches of one ุนูุฑู’ู‚ [or vein]: (Ibn-Seenร , vol. i. book iii. p. 608: [where the opening of each of these to let blood is mentioned:]) [in a solid-hoofed animal,] ุงู„ู†ุณุง is a vein (ุนูุฑู’ู‚) proceeding from the hip, or haunch, lying within each thigh, then passing by the hock, so as to reach the hoof: when the breast is fat, each of its thighs becomes cleft by two large portions of flesh, and the ู†ุณุง runs between them, and is apparent. (S.) [In the present day it seems to be applied by some to the sciatic nerve: and ุนูุฑู’ู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุง, as also ุงู„ู†ูŽุณูŽุง alone, often signifies sciatica, or hip-gout: see ู†ูู‚ู’ุฑูุณูŒ and also ุดูŽู†ูุฌูŒ.ู…ูู†ู’ุณููŠู‡ูŽุง for ู…ูŽู†ู’ุณูุฆูู‡ูŽุง: see a verse cited voce ุนูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b3%d9%85/?book=50
ู†ุด
ู†ุด1 ู†ูŽุดู‘ูŽ, aor. ู€ู (A, TA,) inf. n. ู†ูŽุดููŠุดูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) and ู†ูŽุดู‘ูŒ, (TA,) It (said of water, S, Mgh, Msb, K, and of other things, S, K, such as wine, and flesh-meat, TA) made a sound in boiling, estuating, or fermenting: (S, Mgh, Msb, K:) and it (anything) made a sound like that of boiling, estuating, or fermenting; or of beginning to do so: and it (water) made a sound in pouring forth. (TA.) You say also, ู†ูŽุดู‘ูŽุชู ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู, (TA,) inf. n. ู†ูŽุดููŠุดูŒ; (IDrd, K;) and โ†“ ู†ูŽุดู’ู†ูŽุดูŽุช, (TA,) inf. n. ู†ูŽุดู’ู†ูŽุดูŽุฉูŒ; (IDrd, K;) The cooking-pot made a sound in boiling: (IDrd, K:) or began to boil, and so made a sound. (TA.) And ู†ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุงุกู ููู‰ูƒููˆุฒู ุฌูŽุฏููŠุฏู [The water made a sound in a new earthen mug]: (A:) or ู†ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ูƒููˆุฒู ุงู„ุฌูŽุฏููŠุฏู ููู‰ ุงู„ู…ูŽุขุกู The new [earthen] mug made a sound in the water. (Mgh.) And ุงู„ุฏู‘ูุฑู’ุนู โ†“ ู†ูŽุดู’ู†ูŽุดูŽ The coat of mail made a sound, (K,) or clinking. (Fr.) b2: Also, It (wine, A, Mgh, or the beverage called ู†ูŽุจููŠุฐ, TA,) estuated, or fermented: (A, Mgh, TA:) or ู†ูŽุดููŠุดูŒ signifies the beginning to estuate, or ferment, of the first of expressed juice [of grapes or dates &c.]. (TA.) b3: ู†ูŽุดู‘ูŽุชู ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ูŽุฉู, inf. n. ู†ูŽุดู‘ูŒ, The piece of flesh-meat dripped. (Sh, from certain of the Kilรกbees.) A2: Also ู†ูŽุดู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดููŠุดูŒ (S, K) and ู†ูŽุดู‘ูŒ, (TA,) said of a pool of water left by a torrent, Its water began to sink into the earth: (S, K:) or its water dried up, and sank into the earth. (TA.) It (water upon the surface of the ground) dried up. (TA.) It (a full-grown unripe date) lost its moisture. (TA.) A3: ู†ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู‡ู’ู†ูŽ ุจุงู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุญูŽุงู†ู [aor., app., ู†ูŽุดูู‘,] He infused the oil, or other ointment, with perfume, by boiling it with sweet-smelling plants until it made a sound in boiling. (TA.) [See also ุณูŽู„ููŠุฎูŽุฉูŒ.]A4: ู†ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ุฐู‘ูุจูŽุงุจูŽ [aor., accord. to analogy, ู†ูŽุดูู‘, but vulgarly, in the present day, ู†ูŽุดูู‘,] He drove [or whisked] a way the flies. (TA.) R. Q. 1 ู†ูŽุดู’ู†ูŽุดูŽ, see 1. in two places. See also ุดูู†ู’ุดูู†ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุดู‘ูŒ The half of an ุฃููˆู‚ููŠู‘ูŽุฉ [or ounce]; (S, A, Mgh, Msb, K;) i. e., twenty dirhems; (S, Msb, K;) the ุงูˆู‚ูŠู‘ุฉ being forty dirhems; (S, Msb;) and five dirhems being called ู†ูŽูˆูŽุงุฉูŒ: (S:) or the weight of a date-stone (ู†ูˆุงุฉ) of gold: or the weight of five dirhems: or the quarter of an ุงูˆู‚ูŠู‘ุฉ: (TA:) and the half of anything; (IAar, Sh, Az, Mgh, Msb;) as, for instance, of a dirhem, and of a cake of bread. (IAar, Sh, Az, Mgh.) ู†ูŽุดูŽุงุดูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุดู‘ูŽุงุดูŽุฉูŒ.ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู†ูŽุดููŠุดูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุดู’ู†ูŽุงุดูŽุฉูŒ Salt land that produces no herbage. (IDrd, K.) ุณูŽุจูŽุญูŽุฉูŒ ู†ูŽุดู‘ูŽุงุดูŽุฉูŒ, (S, A, K,) and โ†“ ู†ูŽุดูŽุงุดูŽุฉูŒ, (Az, TA,) A tract of salt land of which the moisture [or, as in a copy of the A, the earth,] does not dry up, nor its pasture, or herbage, grow: (A, K:) or what appears of the water of salt lands, and begins to sink therein, so that it becomes salt. (S.) ู†ูŽุดู’ู†ูŽุงุดูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุดููŠุดูŽุฉูŒ.ู…ูŽู†ูŽุดู‘ู ุงู„ุณู‘ูŽุงุญูู„ู The part of the shore of a sea or great river from which the water has retired. (A.) ู…ูู†ูŽุดู‘ูŽุฉูŒ [A fly-whisk;] a thing with which the flies are driven a way. (TA.) ุฏูู‡ู’ู†ูŒ ู…ูŽู†ู’ุดููˆุดูŒ Oil, or other ointment, infused with perfume, (K, TA,) by boiling it with sweetsmelling plants until it makes a sound in boiling. (TA) [See also ุณูŽู„ููŠุฎูŽุฉูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4/?book=50
ู†ุดุฃ
ู†ุดุฃ1 ู†ูŽุดูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุดูุคูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดู’ุกูŒ and ู†ูุดููˆู’ุกูŒ and ู†ูŽุดูŽุขุกูŒ and ู†ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŒ and ู†ูŽุดูŽุขุกูŽุฉูŒ; He lived; (K;) and (accord. to Sh) he rose, or became elevated, or high. (TA.) b2: [It rose.] b3: ุงู„ู†ู‘ูŽุดู’ุฃูŽุฉู ุงู„ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰, or ุงู„ู†ู‘ูŽุดูŽุขุกูŽุฉู, [Kur, liii. 48,] The resurrection: [lit., the other life]. (TA.) b4: ุงู„ู†ู‘ูŽุดู’ุฃูŽุฉู ุงู„ุขุฎูุฑูŽุฉู, or ุงู„ู†ู‘ูŽุดูŽุขุกูŽุฉู, [Kur, xxix. 19, the same: lit., the latter life]. (TA.) [See also ู†ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŒ below.] b5: ู†ูŽุดูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุกูŒ and ู†ูŽุดูŽุขุกูŒ (TA) and ู†ูุดููˆู’ุกูŒ; (S;) He grew up, (K,) and became a youth, or young man. (S, K.) [See ู†ูŽุงุดูุฆูŒ.] b6: ู†ูŽุดูŽุฃู’ุชู ููู‰ ุจูŽู†ูู‰ููู„ูŽุงู†ู, (S,) and ู…ูŽู†ู’ุดูŽุฆูู‰ ูู‰ ุจู†ู‰ ูู„ุงู†, (TA.) I grew up, and became a young man, among the sons of such a one. (S, TA.) b7: ู†ูŽุดูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุกูŒ and ู†ูุดููˆู’ุกูŒ, (TA,) It (a cloud) rose, (S, K,) and appeared: said of its first begin-ning. (TA.) b8: ู†ูŽุดูŽุฃูŽ He arose. (TA.) b9: [It became produced; it originated; ุนูŽู†ู’ from another thing. See 4.] b10: It happened, occurred, or came to pass. (TA.) b11: ู†ูŽุดูŽุฃูŽ ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุฃู’ู‰ูŒ [An opinion occurred to him, or arose in his mind]. (S, K, art. ุจุฏูˆ.) 2 ู†ูุดู‘ูุฆูŽ and โ†“ ุฃูู†ู’ุดูุฆูŽ are syn., (S, K,) [signifying He was reared, made to grow, or grow up, and to become a young man.] See 4.4 ุงู†ุดุฃ He (i. e. God) raised the clouds. (S, K.) b2: ุงู†ุดุฃ ุนูŽู„ูŽู…ู‹ุง He set up a beacon, or sign of the way, in a desert or highway: (TA:) and so ุนูŽู„ูŽู…ู‹ุง โ†“ ุงุณุชู†ุดุฃ He set up a beacon, or sign of the way. (A.) b3: ุงู†ุดุฃู‡ู, inf. n. ุฅูู†ู’ุดูŽุขุกูŒ, He (i. e. God) caused him to attain the age of manhood, or nearly that age. (TA.) See 2. b4: ุงู†ุดุฃ and โ†“ ู†ุดุฃ [so TA: app. ู†ุดู‘ุฃ:] He (i. e. God) created; produced; originated. (S.) ุงู†ุดุฃ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ูŽ God originated the creation. (TA.) b5: ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฃู’ุชูู‡ู I originated it; brought it into being or existence; made it, or produced it, for the first time, it not having been before. (Msb.) b6: ุงู†ุดุฃ He founded or began to build, a house [&c.]. (K.) b7: He framed or constructed, a proverb, or phrase. (TA.) b8: He composed language [such as an ode or the like]. (TA.) b9: He recited poetry, or a ุฎูุทู’ุจูŽุฉ, well. (IAar.) b10: He forged a tradition, (S, K,) and attributed it [to the Prophet]. (Lth) b11: ุงู†ุดุฃ, followed by an aor. , He began (S, K) to relate, (K,) or say, (TA,) or do. (S.) A2: ุงู†ุดุฃ ู…ูู†ู’ู‡ู He went forth from it. (K.) Ex. ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฃู’ุชูŽ, Whence hast thou come forth? (TA.) A3: ุงู†ุดุฃุช ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู The she-camel conceived: (K:) of the dial. of Hudheyl. (TA.) A4: ุงู†ุดุฃ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He came to, advanced to, or approached him or it. (TA.) 5 ุชู†ุดู‘ุฃ ู„ูุญูŽุงุฌูŽุชูู‡ู He rose and went to accomplish his affair, or business. (AA, K.) b2: ุชู†ุดู‘ุฃุนูŽุงุฏููŠู‹ุง He arose and went running to accomplish his affair. (AA.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูŽุงูŽ see 4.A2: ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุดูุฆู ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ He scents the wind: said of a wolf: (ISk, S:) and ุงุณุชู†ุดุฃ ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑูŽ He sought, or searched after, news: (K, TA:) in both instances, with and without ุก; (S, * L;) being derived from ู†ูŽุดููŠุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ (S, L) and ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽุดู’ูŠูŽุงู†ู ู„ูู„ู’ุฎูŽุจูŽุฑู: [see also ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูุฆูŽุฉ.] (L.) A3: ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูŽุฃู’ุชูู‡ู ู‚ูŽุตููŠุฏูŽุฉู‹ [I requested him to compose, or, perhaps, to recite an ode, or the like]. (A.) ู†ูŽุดู’ุกูŒ and โ†“ ู†ูŽุดูู‰ู’ุกูŒ Risen clouds: (K:) or the first that rises of them: (S, K:) or their first appearance: (ex. ู„ูู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู ู†ูŽุดู’ุกูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŒ These clouds have a good first appearance:) or clouds when they appear like a piece of drapery (ู…ูู„ูŽุขุกูŽุฉ) spread out. (TA.) b2: ู†ูŽุดู’ุกูŒ The exhalation, or odour, of wine. (IAar.) [See 10.] b3: See ู†ูŽุงุดูุฆูŒ. b4: Also, The young ones of camels: (Kr, K:) pl. [or rather quasi-pl. n.] ู†ูŽุดูŽุฃูŒ. (K.) ู†ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุดูŽุขุกูŽุฉูŒ A creation; an original production. (Aboo-'Amr Ibn-El-'Ala, S) [See also 1.] b2: See ู†ูŽุดููŠู’ุฆูŽุฉูŒ.ู†ูŽุดูŽุขุกูŽุฉูŒ: see what precedes.ู†ูŽุดูู‰ู’ุกูŒ: see ู†ูŽุดู’ุกูŒ.ู†ูŽุดููŠู’ุฆูŽุฉูŒ The first part that is made of a tank, or cistern. (ISk, S, K.) b2: ุจูŽุงุฏูู‰ ุงู„ู†ู‘ุดูŠู’ุฆุฉ A tank, or cistern, of which the water is dried up, and the bottom apparent. (S.) b3: Also, ู†ุดูŠุฆุฉ The stone that is placed in the bottom of a tank, or cistern. (A'Obeyd, S, K.) b4: The earth that is behind the ู†ูŽุตูŽุงุฆูุจ, (K,) which are the stones that are set up around the tank, the interstices between which stones are filled up with kneaded clay: (TA:) or it is said to signify what is constructed round the tank; also called ุฃูŽุนู’ุถูŽุงุฏูŒ. (TA.) b5: ู†ุดูŠุฆุฉู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู The earth that is taken forth from the well. (TA.) b6: ู†ูŽุดููŠู’ุฆูŽุฉูŒ What is fresh and green of the plant which is called, when dry, ุทูŽุฑููŠููŽุฉูŒ. (K, * TA.) b7: And (which is nearly as above, L,) The plants ู†ูŽุตูู‰ู‘ and ุตูู„ู‘ููŠูŽุงู†: (L, K:) or accord. to AHn, the plant called ุชูŽููุฑูŽุฉ, when it has become a little thick, and high, and is yet fresh and green: (TA:) or, (as he says on another occasion, TA,) what has sprung, or sprouted up, of any plant, and not yet become thick; as also โ†“ ู†ูŽุดู’ุฃูŽุฉูŒ. (K.) See ู†ูŽุงุดูุฆูŒ, at the end.ู†ูŽุงุดูุฆูŒ A young person past the age of puberty: (TA:) or a boy or girl past the age of childhood: (S, K:) or a comely young man: (IAar:) or a youth who has attained the stature of a man: (AHeyth:) a girl, as well as a boy, is called thus; (TA;) and they also say, ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุดูุฆูŽุฉูŒ. (AA.) Pl. ู†ูŽุดู’ุกูŒ and ู†ูŽุดูŽุฃูŒ (S, K [or these two are rather quasi-pl. ns.,] or the โ†“ former is an inf. n. used as an epithet, Aboo-Moosa,) and ู†ูŽุงุดูุฆููˆู†ูŽ (AHeyth) and ู†ูŽูˆุงุดูุฆู: (TA:) or the last is a pl. of ู†ุงุดุฆ as applied to a girl. (MF.) Lth says that โ†“ ู†ูŽุดู’ุกูŒ signifies Young people; or youths; and is used in the sing. also: ex. ู‡ููˆูŽ ู†ูŽุดู’ุกู ุณูŽูˆู’ุกู He is a bad youth: and he says that he had never heard ู†ุงุดุฆ used as an epithet for a girl. Fr says that the ุก of the pl. ู†ูŽุดู’ุกูŒ is sometimes suppressed, and they say, in the nom. ู†ูŽุดููˆ ุตุฏู’ู‚ู[Excellent youths]; acc., ู†ูŽุดูŽุง ุตุฏู‚; gen. ู†ูŽุดูู‰ุตุฏู‚. (TA.) b2: ู†ูŽุงุดูุฆูŒ Clouds not completely collected together. Hence, it is said, is derived the expression ู†ูŽุดูŽุฃูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจูู‰ู‘ู; which is therefore tropical. (TA.) b3: ู†ูŽุงุดูุฆูŒ Whatever happens (and, perhaps, appears TA,) in the night: pl. ู†ูŽุงุดูุฆูŽุฉูŒ; (K;) a strange form of pl. of a word of the measure ู‚ูŽุงุนูู„ูŒ: (M, F:) or ู†ูŽุงุดูุฆูŽุฉูŒ [see Kur, lxxiii. 6,] is an inf. n. (K) in the sense of ู‚ููŠูŽุงู…ูŒ: (TA:) AM says, that ู†ุงุดุฆุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู signifies ู‚ูŠุงู… ุงู„ู„ูŠู„ the rising in the night: (TA:) or ู†ุงุดุฆุฉ signifies the first part of the night, and of the day: or the first of the hours of the night: (S, K:) or a pious act of the night; i. e., performed in the night: (S:) or every hour of the night in which one rises: (K:) or every hour of the night: (Zj:) or a rising after a sleeping, (K,) in the first part of the night; (TA;) as also โ†“ ู†ูŽุดููŠู’ุฆูŽุฉูŒ. (K.) ู…ูŽู†ู’ุดูŽุฃูŒ The place of origination of anything, properly and tropically; its source.]ู…ูู†ู’ุดูŽุฃูŒ and โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูŽุฃูŒ A beacon, or sign of the way, raised and pointed. (K.) [See the verbs.]b2: Also, the former, An elevated hill. b3: ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงุฑูู‰ ุงู„ู…ุณู’ุดูŽุขุชู [Kur, lv. 24,] The ships with elevated sails: (Mujรกhid, S, K:) or, accord. to one reading, โ†“ ุงู„ู…ูู†ู’ุดูุฆูŽุงุชู, The ships elevating their sails: (TA:) or, advancing and retiring; or coming and going: (Fr:) or, commencing their courses. (TA.) ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ุดูุฆูŒ A she-camel that has conceived: (K:) of the dial. of Hudheyl. (TA.) b2: See ู…ูู†ู’ุดูŽุฃูŒ.ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูŽุฃูŒ: see ู…ูู†ู’ุดูŽุฃูŒ.ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูุฆูŽุฉูŒ, (K,) also without ุก, (TA,) A female diviner: (K:) so called because she seeks, or searches after, news: see the verb: or from ุงู†ุดุฃ โ€œ he originated: โ€ (TA:) or ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูุฆูŽุฉู, without tenween, is the proper name of a certain female diviner, (T,) one of the Muwelledehs (ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽุฏูŽุงุช) of Kureysh, in the time of Mohammad. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%a3/?book=50
ู†ุดุจ
ู†ุดุจ1 ู†ูŽุดูุจูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ูู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูุดููˆุจูŒ (S) and ู†ูŽุดูŽุจูŒ (K, accord. to TA, &c: in the CK ู†ูŽุดู’ุจูŒ:) and ู†ูุดู’ุจูŽุฉูŒ; (K;) and โ†“ ุงู†ุชุดุจ (S, K) [and โ†“ ุชู†ุดู‘ุจ, q. v.]; The thing stuck fast in the thing. (S.) ู†ูŽุดูุจูŽ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ู ูููŠู‡ู The bone stuck fast in him, or it; (TA;) would not pass through. (K.) b2: ู†ูŽุดูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุดูŽุจูŒ, It became caught, or entangled, ููู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู in a thing; as game in a net, or snare. (Lth.) b3: ุงุดู’ุชูŽุฑูŽูŠู’ุชู ุณูู…ู’ุณูู…ู‹ุง ููŽู†ูŽุดูุจูŽ ูููŠู‡ู ุฑูŽุฌูู„ูŒ [I bought some sesame, and a man seized it, or laid hold upon it, for himself]. (TA.) b4: ู†ูŽุดูุจูŽุชู ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’, (S, A,) inf. n. ู†ูุดููˆุจูŒ, (A,) (tropical:) The war, or fight, became intricate and entangled (ุงุดุชุจูƒุช), between them. (TA.) b5: ู…ูŽุง ู†ูŽุดูุจู’ุชู ุฃูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) I ceased not to do so. (K.) b6: ู…ูŽุง ู†ูŽุดูุจู’ุชู ุฃูŽู‚ููˆู„ูู‡ู like ู…ูŽุง ุนูŽู„ูู‚ู’ุชู (tropical:) I did not cease saying it. (A.) b7: ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุดูŽุจู’ ุฃูŽู†ู’ ููŽุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He did not delay to do so; [he did so without delay]. (A.) b8: ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุดูŽุจู’ ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽุฉู ุฃูŽู†ู’ ู…ูŽุงุชูŽ (tropical:) Warakah delayed not to die; [died without delay, or immediately;] lit., did not cling to anything else. Occurring in a trad. (IAth.) b9: ู†ูŽุดูุจูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู The thing was incumbent upon him: syn. ู„ูŽุฒูู…ูŽู‡ู. (K.) 2 ู†ุดู‘ุจูˆุง ููู‰ ู‚ูŽุชู’ู„ู ุนูุซู’ู…ูŽุงู†ูŽ [They set about, or commenced, the slaughter of 'Othmรกn]. (TA, from a trad.) b2: ู†ุดู‘ุจ ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู i. q. ู†ุดู‘ู…: (K:) mentioned by Lh, but as being of weak authority. (TA.) b3: See 4.3 ู†ุงุดุจู‡ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ (assumed tropical:) He waged open war with him; contended with him therein; [app., with pertinacity]. (S.) b2: ู†ุงุดุจ ุนูŽุฏููˆู‘ูŽู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุดูŽุจูŽุฉูŒ, (tropical:) [He contended with his enemy with pertinacity]. (A.) 4 ุฃูŽู†ู’ุดูŽุจู’ุชูู‡ู ูููŠู‡ู, (S, K,) and โ†“ ู†ูŽุดู‘ูŽุจู’ุชูู‡ู, (K,) I made it to stick fast in it, (S,) so that it would not pass through. (K.) b2: ุงู†ุดุจ He (a fowler or the like) had game caught, or entangled, in his snare, or net. (S, K.) b3: He (a hawk) fixed his talons into his prey. (TA.) b4: ุงู†ุดุจุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู i. q. ุงู†ุณุจุช, The wind was violent, and drove along the dust and pebbles. (K.) 5 ุชู†ุดู‘ุจ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ูƒู ุจูุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู The thorns caught in, or to, or laid hold upon, the garment. (Msb, art. ุนู„ู‚.) b2: ุชู†ุดู‘ุจ ููู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ุญูุจู‘ูู‡ูŽุง (tropical:) [Love of her took fast hold upon, or became fixed in, his heart]. (A.) b3: See 1.6 ุชูŽู†ูŽุงุดูŽุจููˆุง ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู They drew themselves together, cleaving one to another, around him. (K, * TA.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุดูŽุจูŽ See 1. b2: Also, He collected fire-wood. (K.) b3: ุงู†ุชุดุจ ุทูŽุนูŽุงู…ู‹ุง He collected together corn, and made for himself property (ู†ูŽุดูŽุจ) thereof. (K.) ู†ูŽุดูŽุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽุดูŽุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุดูŽุจูŽุฉูŒ Moveable and immoveable property; syn. ู…ูŽุงู„ูŒ and ุนูŽู‚ูŽุงุฑูŒ: (A'Obeyd, S, Msb:) or the latter only: (Msb:) or fixed property, consisting of animate and inanimate things; [or live stock and land &c.; or land &c. with its live stock;] lit. vocal and mute, ู†ูŽุงุทูู‚ and ุตูŽุงู…ูุช: (K:) or ู†ุดุจ is a term mostly applied to immoveable property, such as houses and land; whereas ู…ุงู„ is a term mostly applied to moveable property, such as silver and gold coin, &c.: but this latter term is sometimes applied to all that a man possesses; and sometimes especially, or particularly, to camels. (TA.) See also 8. [You say,] ู„ูƒูู…ู’ ู†ูŽุณูŽุจูŒ ูˆูŽู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ู†ูŽุดูŽุจูŒ ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฎูŽุดูŽุจูŒ [Ye have (good) lineage; but ye have not fixed property: ye are nothing but logs of wood]. (A, and in a MS. copy of the K: in the CK, with the pron. of the third Pers\., and with ุฅูู†ู’ in place of the latter ู…ุง.) A2: ู†ูŽุดูŽุจูŒ A certain tree, of which bows are made, (K,) one of the trees of the desert. (TA.) ูƒูู†ู’ุชู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ู†ูุดู’ุจูŽุฉู‹ ููŽุตูุฑู’ุชู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุนูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ I was once such that, when I clung to a man, he experienced evil from me; but now I have reverted from being such through weakness. (IAar, K. *) [See also art. ุนู‚ุจ.] A proverb. Said by El-Hรกrith Ibn-Bedr El-Ghudรกnee. Applied in the case of him who has become abased after having been great or powerful. MF observes, that ู†ุดุจุฉ as syn. with ุนูŽู„ูู‚ูŒ is properly written โ†“ ู†ูŽุดูŽุจูŽุฉูŒ; and that it is altered here to assimilate it to ุนูู‚ู’ุจูŽุฉ: but it will be seen that ู†ูุดู’ุจูŽุฉูŒ is explained in the K, in another instance in this art. in a sense suitable to it in this proverb. (TA.) b2: ู†ูุดู’ุจูŽุฉูŒ [A holdfast. And hence,] (tropical:) A man who, when he is involved, or engaged, in an affair, can scarcely be extricated, or disengaged, from it; (A, K;) or who is unable to accomplish it: (TA:) one who, when charged with, or accused of, a vice, or fault, or the like, will scarcely forsake it. (L.) [See an explanation of a verse cited voce ุนูุตู’ุจูŒ.]A2: ู†ูุดู’ุจูŽุฉู a proper name of The wolf. (K.) Imperfectly declinable. (TA.) ู†ูŽุดูŽุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุดูŽุจูŒ, and ู†ูุดู’ุจูŽุฉูŒ.ู†ูŽุดู‘ูŽุงุจูŒ A maker of arrows. (K.) See ู†ูŽุงุดูุจูŒ.ู†ูุดู‘ูŽุงุจูŒ coll. gen. n., Arrows: syn. ุณูู‡ูŽุงู…ูŒ, (S,) or ู†ูŽุจู’ู„ูŒ: (K:) n. un. with ุฉ: (S, K:) pl. ู†ูŽุดูŽุงุดููŠุจู: (TA:) from ู†ูŽุดูุจูŽ โ€œ it stuck fast โ€ in a thing. (Msb.) ู†ูŽุงุดูุจูŒ Sticking fast in a thing. (Msb.) b2: Possessing arrows. (S, K.) A word of the same kind as ู„ูŽุงุจูู†ูŒ and ุชูŽุงู…ูุฑูŒ: (Msb:) after the manner of a relative noun; having no corresponding verb from which to be formed. (TA.) ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู†ูŽุงุดูุจูŽุฉูŒ [A people, or party, possessing arrows]. (S.) b3: Also, ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู†ูŽุงุดูุจูŽุฉูŒ, (TA,) and โ†“ ู†ูŽุดู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ, (K,) A people shooting, or who shoot, arrows. (K, TA.) b4: ู†ูŽุงุดูุจูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุญูŽุงู„ู The pulley that sticks fast, or will not run. A poet says, ูˆูŽุชูู„ู’ูƒูŽ ุจูŽู†ููˆ ุนูŽุฏูู‰ู‘ู ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽูˆู’ุง ููŽูŠูŽุง ุนูŽุฌูŽุจู‹ุง ู„ูู†ูŽุงุดูุจูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุญูŽุงู„ู [And those, the sons of 'Adee, fell short of what they should do, or delayed: and I wonder at the pulley that sticks fast, and will not run!] He compares them, in their holding back from aiding them, [see art. ุงู„ูˆ,] to the pulley that will not run. So explained by IAar, and the L. In the K explained imperfectly. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุดูŽุจูŒ A place whence one cannot extricate himself. Ex. ู†ูŽุดูุจูŽ ู…ูŽู†ู’ุดูŽุจูŽ ุณูŽูˆู’ุกู (tropical:) He fell into an evil, or a misfortune, from which he could not deliver, or extricate himself. (A, K.) ู…ูŽู†ู’ุดูŽุจูŒ [An instrument by which a thing is made to catch, or stick fast: pl. ู…ูŽู†ูŽุงุดูุจู]. [Hence,] ู…ูŽู†ูŽุงุดูุจู ู‚ููู’ู„ู [The catches of a lock]. (A'Obeyd, in TA, voce ููŽุฑูŽุงุดูŒ, q. v.) b2: ู…ูู†ู’ุดูŽุจูŒ Tough, or dry, bad, unripe dates; syn. ุจูุณู’ุฑูู ุงู„ุฎูŽุดู’ูˆู: pl. ู…ูŽู†ูŽุงุดูุจู. (K.) b3: ุฃูŽุชูŽูˆู’ู†ูŽุง ุจูุฎูŽุดู’ูˆู ู…ูู†ู’ุดูŽุจู ูŠูŽุฃู’ุฎูุฐู ุจูุงู„ู’ุญูŽู„ู’ู‚ู [They brought us tough, or dry, bad, unripe dates, that choked, or stuck in the throat]. (IAar.) ู…ูŽู†ู’ุดูŽุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุดูŽุจูŒ.ู…ูู†ูŽุดู‘ูŽุจูŒ A garment of the kind called ุจูุฑู’ุฏ figured with the forms of arrows: (K:) or figured with a pattern resembling the notches of arrows. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%a8/?book=50
ู†ุดุฌ
ู†ุดุฌ1 ู†ูŽุดูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดููŠุฌูŒ and ู†ูุดููˆุฌูŒ, It (water) made a sound [in running] upon the ground. (L.) b2: ู†ูŽุดูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดููŠุฌูŒ (S, K) and ู†ูŽุดู’ุฌูŒ, (S,) He sobbed: (L:) he became choked with weeping, without raising, or prolonging, his voice therein: (S, K:) he wept like a child when he is beaten, when his weeping does not find egress, but is reciprocated in his chest: (A'Obeyd:) he became choked with weeping, on an occasion of fright, or fear. (T.) b3: ู†ูŽุดูŽุฌูŽ, (K,) or ู†ูŽุดูŽุฌูŽ ุจูุตูŽูˆู’ุชูู‡ู, inf. n. ู†ูŽุดููŠุฌูŒ, (S;) (tropical:) He (an ass) made his voice to reciprocate (S, K) in his chest: (S:) he brayed, (A'Obeyd,) on an occasion of fright, or fear. (TA.) b4: ู†ูŽุดูŽุฌูŽ (tropical:) It (a cookingpot, and a skin, S, K, and a jar, or earthen pot, S) made a gurgling noise by the motion of its contents, as in boiling. (S, K.) b5: ู†ูŽุดูŽุฌูŽ, (aor.ู†ูŽุดูุฌูŽ, inf. n. ู†ูŽุดููŠุฌูŒ, TA.) He (a singer) made a distinction, or an interval, (ููŽุตูŽู„ูŽ,) between two sounds, and prolonged [the same]. (K.) b6: ู†ูŽุดูŽุฌูŽ (assumed tropical:) It (a frog) made a reciprocating croaking. (K.) b7: ู†ูŽุดูŽุฌูŽุชู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ูŽุฉู (tropical:) The stab made a [gurgling] sound within, on the coming forth of the blood. (TA.) b8: ู†ูŽุดูŽุฌูŽ. aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดููŠุฌูŒ, He, or it, uttered, or made, a sound, or noise. (L.) ู†ูŽุดูŽุฌูŒ A channel in which water flows: pl. ุฃูŽู†ู’ุดูŽุงุฌูŒ (S, K.) ุนูŽุจู’ุฑูŽุฉูŒ ู†ูุดูุฌูŒ A weeping that reciprocates in the throat, with sobbing. (L.) ู†ูŽุดููŠุฌูŒ The channel of a torrent: pl. ุฃูŽู†ู’ุดูŽุงุฌูŒ. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%ac/?book=50
ู†ุดุฏ
ู†ุดุฏ1 ู†ูŽุดูŽุฏูŽ, (S, K, &c.,) aor. ู€ู (S, Msb. &c.,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฏูŒ (L, Msb, K) and ู†ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ and ู†ูุดู’ุฏูŽุงู†ูŒ, (S, M, L, K,) or these two are simple substs., (Msb,) He raised his voice in seeking for, or after, a stray-beast, or beast that had been lost; he called out and inquired respecting it; he cried it: (L:) or he sought for, or after, it: (Lh, A'Obeyd, S, M, L, Msb, K:) and [in like manner] โ†“ ุงู†ุดุฏ he asked, or desired, to be directed to it. (M, L, K.) b2: Also, He made known, or gave information of, a stray-beast, or beast that had been lost; (Lh, A'Obeyd, M, L, Msb K;) and so โ†“ ุง (Lh, S, M, IKtt, L, Msb, K:) thus the latter verb [as well as the former] bears two contr. significations. (M, K.) See also ู†ูŽุงุดูุฏูŒ. b3: ู†ูŽุดูŽุฏูŽ (assumed tropical:) He sought, sought for or after, or desired, a thing. (L.) b4: ู†ูŽุดูŽุฏูŽู‡ู (assumed tropical:) He asked, begged, or besought, him. (L.) b5: ู†ูุดูุฏูŽ (assumed tropical:) He was asked, begged, or besought. (S, L.) See 6: and 4. b6: ู†ูŽุดูŽุฏูŽู‡ู, (aor.ู†ูŽุดูุฏูŽ, L,) inf. n. ู†ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ [and ู†ูŽุดู’ุฏูŽุฉูŒ (see below)] and ู†ูุดู’ุฏูŽุงู†ูŒ; (L;) and โ†“ ู†ุงุดุฏู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุดูŽุฏูŽุฉูŒ and ู†ูุดูŽุงุฏูŒ; (M, L, K;) (tropical:) He adjured him. (M, * L, * K.) b7: ู†ูŽุดูŽุฏูŽู‡ู ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู (tropical:) He adjured him by God; (L, K; *) accord. to most of the grammarians and lexicologists, with a desire of conciliating him. (MF.) b8: ู†ูŽุดูŽุฏูŽู‡ู, (aor.ู†ูŽุดูุฏูŽ, T, S,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฏูŒ, (tropical:) He said to him ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, (S, L, K,) which signifies I conjure, beg, or beseech, thee by God; (S, A, Mgh, L, Msb, K;) as though thou remindedst him of God, and he remembered; (S, L;) as also ุฃูŽู†ู’ุดูุฏููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ, and ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, (L,) and ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ โ†“ ู†ูŽุงุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ, (A, Mgh, L,) and ุจุงู„ู„ู‘ูฐู‡: (Mgh, L, Msb:) originally, I conjure thee by God, raising my voice: (Et-Towsheeh:) or it signifies I remind thee of God, conjuring; and originally, I beseech of thee by God; the thing for which one conjures being preceded by ุฅูู„ู‘ูŽุง or what is syn. therewith, [as ู„ูŽู…ู‘ูŽุง,] or by an interrogative or imperative or prohibitive: (MF:) or it signifies I remind thee of God, desiring to conciliate thee; as also ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู: (Msb:) or ู†ุดุฏุชูƒ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡, inf. n. ู†ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ and ู†ูŽุดู’ุฏูŽุฉูŒ and ู†ูุดู’ุฏูŽุงู†ูŒ, signifies I adjure thee by God; as also โ†“ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู; (M, L,) or this latter is erroneous: (Mgh, L:) and so signifies ู†ูŽุดู’ุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ; (M, L, K;) in which ู†ูŽุดู’ุฏ is said to be originally ู†ูŽุดู’ุฏูŽุฉ, an inf. n. put in the place of the verb, or ู†ุดุฏูƒ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ is a phrase of unpremeditated formation, like ู‚ูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ and ุนูŽู…ู’ุฑูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ; or this phrase, which occurs in a trad., may be incorrectly transmitted, and should perhaps be ุฃูŽู†ู’ุดูุฏููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ: (IAth, L:) or ู†ูŽุดูŽุฏูŽู‡ู signifies he said to him ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ุจูุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ูˆุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ู [I conjure thee, or adjure thee, by God and relationship; &c.]: (Lth, T, L:) I beg, or beseech, thee by God, and by relationship, raising my voice. (L.) b9: ู†ูŽุดูŽุฏูŽ He remembered God. (S, L.) b10: He knew, or was acquainted with, a person. (L, K.) b11: ู†ูŽุดูŽุฏูŽู‡ู ุนูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู He reminded him of his compact, covenant, engagement, or promise. (Mgh.) 3 ู†ุงุดุฏู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, and ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He desired and asked of him the thing. (L.) b2: See 1.4 ุงู†ุดุฏู‡ู, and ุงู†ุดุฏ ู„ูŽู‡ู, (assumed tropical:) He answered him; gave him his assent, or consent, to that which he asked, begged, or besought. The ุง in this case is called ุฃูŽู„ููู ุงู„ุฅูุฒูŽุงู„ูŽุฉู: as though the verb meant he caused his raising of his voice (ู†ูŽุดููŠุฏูŽู‡ู) to cease. (L.) See also 6: and 1. b2: ุงู†ุดุฏ, (inf. n. ุฅูู†ู’ุดูŽุงุฏูŒ, A, Msb,) (tropical:) He recited poetry; (S, * A, L, Msb, * K;) properly, [he chanted it,] with a high voice; (L;) for the reciter [usually] raises his voice in reciting: (A:) he raised it in fame; as also ู†ูŽุดูŽุฏูŽ. (L.) b3: ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฏูŽู†ูู‰ ุดูุนู’ุฑูŽู‡ู He recited to me his poetry. (S, * A.) b4: ุงู†ุดุฏ (tropical:) [He cited, or quoted, a verse, or verses. (The lexicons, &c., passim.)] b5: ุงู†ุดุฏ ุจูู‡ูู…ู’ (tropical:) He satirized them. (L, K.) b6: ุงู†ุดุฏ (assumed tropical:) He gave. (S, L.) See 6.5 ุชู†ุดู‘ุฏ ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑูŽ (tropical:) He sought to learn news (A, K) without others knowing the same. (A.) 6 ุชู†ุงุดุฏูˆุง (tropical:) They recited [poetry] one to another. (L, Msb, K.) b2: El-Aashร , in the following verse, ุฑูŽุจู‘ูู‰ ูƒูŽุฑููŠู…ูŒ ู„ูŽุง ูŠููƒูŽุฏู‘ูุฑู ู†ูุนู’ู…ูŽุฉู‹ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุชูู†ููˆุดูุฏูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูู‚ู ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฏูŽุง [My lord is generous; he does not sully a favour: and when he is asked, or begged, or besought, in papers, he gives], means, accord. to AO, that En-Noamรกn Ibn-El-Mundhir, when asked, or begged, or besought, to write grants to poets (ุฌูŽูˆูŽุงุฆูุฒ), gave: ุชู†ูˆุดุฏ is here for ู†ูุดูุฏูŽ, meaning ุณูุฆูู„ูŽ. (S, L.) 10 ุงุณุชู†ุดุฏู‡ู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ (S, A, * L, K; *) (tropical:) He asked or desired him to recite the poetry. (K.) ู†ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุดู’ุฏูŽุงู†ูŒ Search for, or after, a stray-beast. See also 1. (Msb.) Also, A making known, or informing respecting, a stray beast. See also 1. (Msb.) b2: ู†ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ A voice; a cry; a sound. (K.) ู†ูุดู’ุฏูŽุงู†ูŒ: see ู†ูุดู’ุฏูŽุฉูŒ.ู†ูŽุดููŠุฏูŒ Elevation of the voice: (L, K:) or the voice itself. (L.) b2: (tropical:) Poetry recited (S, A, L, Msb, K) by people, one to another; (S, A, L, K:) as also โ†“ ุฃูู†ู’ุดููˆุฏูŽุฉูŒ: (K:) pl. of the former, ู†ูŽุดูŽุงุฆูุฏู; (TA;) and of the latter, ุฃูŽู†ูŽุงุดููŠุฏู. (A, K.) ู†ูŽุงุดูุฏูŒ [act. part. n. of ู†ูŽุดูŽุฏูŽ] in the following verse of Aboo-Du-รกd, ูˆูŽุชูุตููŠุฎู ุฃูŽุญู’ูŠูŽุงู†ู‹ุง ูƒูŽู…ูŽุง ุงุณู’ ุชูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูุถูู„ู‘ู ู„ูุตูŽูˆู’ุชู ู†ูŽุงุดูุฏู’[And she listens sometimes like as he who has lost a beast gives ear to the voice of a ู†ุงุดุฏ], signifies a man making known, or giving information of, a stray-best: or, as some say, one seeking for, or after, a stray-beast; for he who has lost a beast desires to find one who, like himself, has lost one, that he may be consoled thereby. (S, M, L.) See art. ุตูˆุฎ. b2: ู†ูŽุงุดูุฏููˆู†ูŽ Men who seek after straycamels, and take them, and confine them from their owners. (L.) ุฃูู†ู’ุดููˆุฏูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุดููŠุฏูŒ.ู…ูุชูŽู†ูŽุงุดูŽุฏูŒ (tropical:) Poetry recited by people, one to another. (S, L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%af/?book=50
ู†ุดุฑ
ู†ุดุฑ1 ู†ูŽุดูŽุฑูŽ, (S, A, Msb,) aor. ู€ู (S, TA,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ, (S, A, Msb, K,) He spread, spread out, or open, expanded, or unfolded, (S, TA,) a garment or piece of cloth (A, Msb, TA) or the like, (TA,) goods, &c., (S,) and a writing; (A;) contr. of ุทูŽูˆูŽู‰; (A, K;) as also โ†“ ู†ุดู‘ุฑ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุดููŠุฑูŒ: (K, TA:) [or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects, as is shown by an explanation of its act. part. n., which see below. Hence ู„ูŽูู‘ูŒ ูˆูŽู†ูŽุดู’ุฑูŒ: see art. ู„ู.] b2: [He spread out, or, as we say, pricked up, his ears: and hence the saying,] ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ู„ูุฐูฐู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุฃูุฐูู†ูŽูŠู’ู‡ู, lit., He spread out his ears at that thing: meaning, (tropical:) he was covetous of that thing, or eager for it. (Har. p. 206.) [See ู†ูŽุงุดูุฑูŒ, below.] b3: ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ, (S, A, K,) aor. ู€ู and ู†ูŽุดูุฑูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ, (K,) (tropical:) He spread, or published, the news. (S, A, K.) b4: Also ู†ูŽุดูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ; (Msb, K;) [and โ†“ ู†ุดู‘ุฑ, or this is with teshdeed for the purpose mentioned above;] He scattered, or dispersed, (Msb, K, TA,) [people, &c.; or] sheep or goats, (Msb, TA,) and camels, (TA,) after confining them in the nightly resting-place. (Msb.) b5: He sprinkled water. (A.) b6: ู†ูŽุดูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind blew in a misty or cloudy day [so as to disperse the mist or clouds]. (IAar, K.) b7: ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, (A, K,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ; (A;) and ุนูŽู†ู’ู‡ู โ†“ ู†ุดู‘ุฑ, (A, L, TA,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุดููŠุฑูŒ; (S, A, L, TA;) and in like manner โ†“ ู†ุดู‘ุฑู‡ู; (S, TA;) (tropical:) He charmed away from him sickness, (S, * A, L, K, *) and diabolical possession, or madness, (L, K,) by a ู†ูุดู’ุฑูŽุฉ, i. e., a charm, or an amulet; (S, A, L, K;) as though he dispersed it from him: (A:) and in like manner โ†“ ู†ุดู‘ุฑู‡ู he wrote for him a ู†ูุดู’ุฑูŽุฉ. (S.) El-Kilรกbee says, ููŽุฅูุฐูŽุง ู†ูุดูุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุณู’ูููˆุนู ูƒูŽุงู†ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูู†ู’ุดูุทูŽ ู…ูู†ู’ ุนูู‚ูŽุงู„ู (tropical:) [And when he who is smitten by the evil eye is charmed by a ู†ูุดู’ุฑูŽุฉ, he is as though he were loosed from a bond]: i. e., it [the effect of the eye] departs from him speedily. (S [in two copies of which I find ู†ูุดูุฑูŽ, as above; but in the TA, โ†“ ู†ูุดู‘ูุฑูŽ.]) And in a trad. it is said, ุจูู‚ูู„ู’ ุฃูŽุนููˆุฐู ุจูุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู โ†“ ู†ูŽุดู‘ูŽุฑูŽู‡ู (tropical:) He charmed away the effect of enchantment from him [by the words โ€œ Say I seek refuge in the Lord of men: โ€ the commencement of the last chap. of the Kur-รกn]. (S.) A2: ู†ูŽุดูŽุฑูŽ, (El-Hasan, Zj, A, K.) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ and ู†ูุดููˆุฑูŒ; (K, TA;) or โ†“ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฑูŽ; (I'Ab, Fr, S, A, Mgh, Msb;) or both; (A, K;) (tropical:) He (God, S, A, &c.) raised the dead to life; quickened them; revivified, or revived, them. (Zj, S, A, Mgh, Msb, K, &c.) I'Ab reads [in the Kur, ii. 261,] ูƒูŽูŠู’ููŽ ู†ูู†ู’ุดูุฑูู‡ูŽุง [How we will raise them to life], and adduces in his favour the words [in the Kur. lxxx. 22,] โ†“ ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ุดูŽุขุกูŽ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฑูŽู‡ู (tropical:) [Then, when He pleaseth, He raiseth him to life]: El-Hasan reads ู†ูŽู†ู’ุดูุฑูู‡ูŽุง: [and others read ู†ูู†ู’ุดูุฒูู‡ูŽุง, with zรกy:] but Fr says, that El-Hasan holds it to refer to unfolding and folding, and that the proper way is to use ุงู†ุดุฑ [in this sense,] transitively, and ู†ูŽุดูŽุฑูŽ intransitively. (S, TA.) [See also ุทูŽูˆูŽู‰ูŽ, which has the contr. meaning.]b2: Hence, ุงู„ุฑู‘ูŽุถูŽุงุนู ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ โ†“ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฑูŽ: i. q. ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฒูŽ, with zรกy: (Msb:) or (tropical:) The sucking strengthened the bone. (Mgh.) A3: ู†ูŽุดูŽุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู†ูุดููˆุฑูŒ (S, A, Msb, TA) and ู†ูŽุดู’ุฑูŒ, (Msb,) agreeably with what Fr says, (S,) signifies (tropical:) He (a dead person) lived after death; came to life again; revived; (S, TA;) or lived; came to life; (A, Msb;) as also โ†“ ุงู†ุชุดุฑ. (A.) Hence ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูุดููˆุฑู (tropical:) The day of resurrection. (S.) b2: ู†ูŽุดูŽุฑูŽ, (TA,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ, (K, TA,) (tropical:) It (herbage, or pasturage,) became green in consequence of rain in the end of summer after it had dried up. (TA.) b3: (tropical:) It (a plant) began to grow forth in the ground. (K, * TA.) You say, ู…ูŽุง ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ู†ูŽุดู’ุฑูŽู‡ูŽุง (tropical:) How good is its first growth! (TA.) b4: (assumed tropical:) It (a tree) put forth its leaves. (K.) b5: (assumed tropical:) It (foliage) spread. (K.) b6: ู†ูŽุดูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (S, A, K,) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู†ูุดููˆุฑูŒ, (K,) (tropical:) The land being rained upon in the end of summer, its herbage, or pasturage, became green after it had dried up: (S, TA:) or the land, being watered by the rain called ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุน, put forth its herbage. (A, K.) See ู†ูŽุดู’ุฑูŒ.A4: ู†ูŽุดูŽุฑูŽ, (S, A, Msb,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฑูŒ, (K,) (tropical:) [He sawed wood;] he cut (ู‚ูŽุทูŽุนูŽ, S, or ู†ูŽุญูŽุชูŽ, K) wood, (S, A, Msb, K,) with a ู…ูู†ู’ุดูŽุงุฑ. (S, A, Msb.) 2 ู†ูŽุดู‘ูŽุฑูŽ see 1, in five places, throughout the former half of the paragraph.3 ู†ุงุดุฑู‡ู ุงู„ุซู‘ููŠูŽุงุจูŽ [He spread, or unfolded, with him the garments or pieces of cloth]. (A.) 4 ุฃูŽู†ู’ุดูŽุฑูŽ see 1, after the middle of the paragraph.5 ุชูŽู†ูŽุดู‘ูŽุฑูŽ see 8, in two places.6 ุชู†ุงุดุฑูˆุง ุงู„ุซู‘ููŠูŽุงุจูŽ [They spread, or unfolded, one with another, the garments, or pieces of cloth]. (A.) 8 ุงู†ุชุดุฑ [quasi-pass. of 1,] It spread, expanded, or unfolded; it became spread, expanded, or unfolded; as also โ†“ ุชู†ุดู‘ุฑ: (K:) [or the latter, being quasi-pass. of 2, denotes muchness, &c.] b2: ุงู†ุชุดุฑุช ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉู The branches of the palm-tree spread forth. (K.) [And ุงู†ุชุดุฑุช ุงู„ุฃูŽุบู’ุตูŽุงู†ู The branches spread forth: and the branches straggled.] b3: ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู (tropical:) The news spread, or became published, (S, A, K,) ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู among the people. (A.) b4: And ุงู†ุชุดุฑุช ุงู„ุฑู‘ูŽุงุฆูุญูŽุฉู (assumed tropical:) [The odour spread, or diffused itself.] (K in art. ููˆุญ; &c.) b5: ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู (assumed tropical:) The day became long and extended: (K:) and so one says of other things. (TA.) b6: ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ุนูŽุตูŽุจู (assumed tropical:) The sinews, or tendons, became inflated, or swollen, (K,) by reason of fatigue: (TA:) ุฅูู†ู’ุชูุดูŽุงุฑูŒ is a state of inflation, or swelling, in the sinews, or tendons, of a beast, occasioned by fatigue: (S:) AO says, that the sinew, or tendon, which becomes inflated, or swollen, is the ุนูุฌูŽุงูŠูŽุฉ, (S, * TA,) and that what is termed ุชูŽุญูŽุฑู‘ููƒู ุงู„ุดู‘ูŽุธูŽู‰ is similar to this affection, excepting in its not being so well endured by the horse: by another, or others, it is said, that ุงู†ุชุดุงุฑ of the sinews, or tendons, of a beast, in his fore leg, is a breaking, and consequent displacement, of those sinews. (TA.) b7: ุงู†ุชุดุฑ ุฐูŽูƒูŽุฑู’ู‡ู (assumed tropical:) His penis became erect. (TA.) [And hence,] ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู (tropical:) The man became excited by lust. (S, K.) b8: ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ู…ูŽุขุกู [In my copy of the A, ุงุณุชู†ุดุฑ, but this I regard as a mistranscription,] The water became sprinkled; as also โ†“ ุชู†ุดู‘ุฑ: (A:) [or the latter signifies it became much sprinkled.] b9: ุงู†ุชุดุฑูˆุง ูู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู They became scattered, or dispersed, or they scattered, or dispersed, themselves, in the land, or earth. (A.) b10: ุงู†ุชุดุฑุช ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ูŽ, (Msb, TA,) and ุงู„ุฅูุจูู„ู, (K, TA,) The sheep or goats [and the camels] became scattered, or dispersed, after having been confined in their nightly resting-place: (Msb:) or the sheep or goats (TA) and the camels (K, TA) became scattered, or dispersed, through negligence of their pastor. (K, TA.) b11: ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (assumed tropical:) The state of things, or affairs, became dissolved, broken up, decomposed, disorganized, or unsettled; syn. ุชูŽุดู‘ูŽุชูŽุชูŽ. (TA, art. ุดุช.) A2: See also 1, latter part of the paragraph. b2: ุงู†ุชุดุฑ also signifies He put himself in motion, and went on a journey. (TA, in art. ุจุณุฑ.) b3: ุงู†ุชุดุฑ ุงู„ุฐู‘ูุฆุจู ููู‰ ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู The wolf made an incursion among the sheep or goats. (TA in art. ุดุน.) 10 ุงุณุชู†ุดุฑู‡ู He demanded, or desired, of him that he should unfold (ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ุดูุฑูŽ) to him (ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู) [a thing]. (A.) ู†ูŽุดู’ุฑูŒ used in the sense of an act. part. n.: see ู†ุงุดูุฑูŒ. b2: And in the sense of a pass. or quasi-pass. part. n.: see ู†ูŽุดูŽุฑูŒ. b3: A sweet odour: (S, A, K:) [because it spreads:] or odour in a more general sense; (A, K;) i. e., absolutely, whether sweet or stinking: (A'Obeyd:) or the odour of a woman's mouth, (ADk, A, K,) and of her nose, (ADk, TA,) and of her arm-pits (ุฃูŽุนู’ุทูŽุงู), after sleep. (ADk, A, K.) A2: (tropical:) Herbage, or pasturage, which has dried up and then become green in consequence of rain in the end of summer or spring (see below, and see ุณูู…ูŽุงูƒูŒ): (S, K:) it is bad for the pasturing animals when it first appears, and men flee from it with their camels &c.; (S, TA;) which it affects with the [disease called] ุณูู‡ูŽุงู… when they pasture upon it at its first appearance: [see remarks on a verse cited in art. ุจูŠุถ, voce ุจูŽุงุถูŽ: and see another verse in art. ุฌุฑุจ, voce ุฃูŽุฌู’ุฑูŽุจู:] AHn says, that it does not injure animals with the solid hoof; or if it do so, they leave it until it dries, and then its evil quality departs from it: it consists of leguminous plants and of [the herbage termed]ุนูุดู’ุจ; or, as some say, of the latter only: (TA:) [an ex. of the word is cited in art. ุฌุฑุจ, voce ุฃูŽุฌูŽุฑู’ุจู:] or herbage, or pasturage, of which the upper part dries up and the lower part is moist and green: (Lth:) or herbage produced by the rain called ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุน: (A:) and what has come forth, of plants, or herbage. (TA.) A3: Life. (K.) ู†ูŽุดูŽุฑูŒ is of the measure ููŽุนูŽู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, (Msb, TA,) syn. with ู…ูŽู†ู’ุดููˆุฑูŒ, like as ู‚ูŽุจูŽุถูŒ is with ู…ูŽู‚ู’ุจููˆุถูŒ, (Mgh,) and syn. with ู…ูู†ู’ุชูŽุดูุฑูŒ, (S, Msb, K,) [therefore signifying Spread, expanded, or unfolded: scattered, or dispersed, &c.: and spreading, or being spread, &c.: being scattered, &c.:] and a thing that one has spread, expanded, or unfolded: &c. (O, voce ุณูŽุจูŽู„ูŒ, q. v.) b2: You say ุงููƒู’ุชูŽุณูŽู‰ ุงู„ุจูŽุงุฒูู‰ ุฑููŠุดู‹ุง ู†ูŽุดูŽุฑู‹ุง The hawk, or falcon, became clad in spreading and long feathers. (S, TA.) b3: And hence ู†ูŽุดูŽุฑูŒ is applied to People in a scattered, or dispersed, state, not collected under one head, or chief; (Msb, K;) as also โ†“ ู†ูŽุดู’ุฑูŒ: (K:) and to sheep or goats in a scattered, or dispersed, state, after having been confined in their nightly resting-place: (Msb:) or sheep or goats, and camels, in a scattered, or dispersed, state, through the negligence of their pastor. (TA.) You say, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ู†ูŽุดูŽุฑู‹ุง I saw the people in a scattered, or dispersed, state. (S.) And ุฌูŽุขุกูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู†ูŽุดูŽุฑู‹ุง The people came in a scattered, or dispersed, state. (TA.) b4: Hence also, ู†ูŽุดูŽุฑู ุงู„ู…ูŽุขุก What is sprinkled, of water, (Mgh, TA,) in the performance of the ablution termed ุงู„ูˆูุถููˆู’ุก. (TA.) It is said in a trad., ุฃูŽุชูŽู…ู’ู„ููƒู ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู [Dost thou possess what is sprinkled of water?] (S;) or ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู…ู’ู„ููƒู ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู [Who possesseth what is sprinkled of water?] (Mgh;) [app. meaning, that it is gone and cannot be recovered.] b5: and hence, ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุงุถู’ู…ูู…ู’ ู†ูŽุดูŽุฑูู‰ (assumed tropical:) O God, compose what is discomposed, or disorganized, of my affairs: (K, * TA:) a phrase like ู„ูู…ู‘ูŽ ุดูŽุนูŽุซูู‰. (TA.) 'รรฏsheh says, in a trad., describing her father, ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุบูŽุฑู‘ูู‡ู, meaning, (assumed tropical:) And he restored what was discomposed, or disorganized, [lit., what was unfolded,] of El-Islรกm, to its state in which it was in the time of the Apostle of God, [lit. to its fold, or plait;] alluding to cases of apostacy, and her father's sufficiency to treat them. (TA.) A2: See also ู†ูŽุงุดูุฑูŒ.ู†ูุดู’ุฑูŽุฉูŒ (tropical:) A charm, or an a mulet, (ุฑูู‚ู’ูŠูŽุฉู, S, L, K,) by which a sick person, and one possessed, or mad, is cured; (A, * L, K;) by which the malady is [as it were] dispersed from him. (L.) Mohammad, being asked respecting that which is thus termed, answered, that it is of the work of the devil: and El-Hasan asserted it to be a kind of enchantment. (TA.) ู†ูŽุดููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุงุดูุฑูŒ.ู†ูุดูŽุงุฑูŽุฉูŒ (tropical:) [Saw-dust;] what falls from the ู…ูู†ู’ุดูŽุงุฑ [or saw]; (S;) what falls in ู†ูŽุดู’ุฑ [or sawing]. (K.) ู†ูŽุงุดูุฑูŒ act. part. n. of ู†ูŽุดูŽุฑูŽ. b2: ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠููƒูŽุจู‘ูุฑู ู†ูŽุงุดูุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุตูŽุงุจูุนู He (Mohammad) used to say ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู’ spreading, or unfolding, his fingers: said to mean not making his hand a clenched fist. (Mgh.) b3: ุฌูŽุขุกูŽ ู†ูŽุงุดูุฑู‹ุง ุฃูุฐูู†ูŽูŠู’ู‡ู [He came spreading, or, as we say, pricking up, his ears: meaning,] (tropical:) he came in a state of covetousness, or eagerness. (IAar, L.) [In a copy of the A, ุทูŽุงุฆูุนู‹ุง is erroneously put for ุทูŽุงู…ูุนู‹ุง.]b4: ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุงุดูุฑูŽุงุชู ู†ูŽุดู’ุฑู‹ุง, in the Kur., [lxxvii. 3,] signifies And the angels, (TA,) or the winds, (Jel,) that do scatter the rain: (Jel, TA:) or the winds that do bring rain. (TA.) And โ†“ ุฑููŠุญูŒ ู†ูŽุดููˆุฑูŒ, of which the pl. is ุฑููŠูŽุงุญูŒ ู†ูุดูุฑูŒ, signifies Wind that spreads [the clouds], or scatters [the rain]; (S; and Bd, vii. 55;) ู†ูŽุดููˆุฑูŒ being syn. with ู†ูŽุงุดูุฑูŒ: (Bd:) or it signifies in a scattered state. (Jel, vii. 55.) [In the Kur, ubi supra,] ูŠูุฑู’ุณูู„ู ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญูŽ ู†ูุดูุฑู‹ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽู‰ู’ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุชูู‡ู, and ู†ูุดู’ุฑู‹ุง, and โ†“ ู†ูŽุดู’ุฑู‹ุง, and โ†“ ู†ูŽุดูŽุฑู‹ุง, [Sendeth the winds, &c.,] (K, * TA,) all these being various readings, (TA,) ู†ูุดูุฑู‹ุง is pl. of ู†ูŽุดููˆุฑูŒ, (Bd, K,) in the sense of ู†ูŽุงุดูุฑูŒ; (Bd;) or the meaning is, in a state of dispersion before the rain; (Jel;) and ู†ูุดู’ุฑู‹ุง is a contraction; (Bd, K;) and the third reading means (tropical:) quickening, or making to live, by spreading the clouds wherein is the rain, (K,) which is the life of everything, (TA,) โ†“ ู†ูŽุดู’ุฑู‹ุง being an inf. n. used as a denotative of state, in the sense of ู†ูŽุงุดูุฑูŽุงุชู, or as an absolute objective complement [of ูŠุฑุณู„], for ุฅูุฑู’ุณูŽุงู„ูŒ and ู†ูŽุดู’ุฑูŒ are nearly alike; (Bd;) and the fourth is extr., (IJ, K,) and is said to mean โ†“ ู…ูู†ู’ุดูุฑูŽุฉู‹ ู†ูŽุดูŽุฑู‹ุง [which is virtually the same as the third]: [Zj, K:) another reading is ุจูุดูุฑู‹ุง, pl. of ุจูŽุดููŠุฑูŽุฉูŒ, (TA,) or of ุจูŽุดููˆุฑูŒ; (TA, in art. ุจุดุฑ;) or ู†ูุดู’ุฑู‹ุง, (Bd, Jel,) a contraction of ุจูุดูุฑู‹ุง, (Bd,) pl. of ุจูŽุดููŠุฑูŒ. (Bd, Jel.) A2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู†ูŽุงุดูุฑูŽุฉูŒ (tropical:) Land having herbage, or pasturage, which has dried up and then become green in consequence of rain in the end of summer: (S:) or having herbage produced by the rain called ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุน. (A.) See ู†ูŽุดู’ุฑูŒ.ุงู„ู…ูŽู†ู’ุดูŽุฑู (tropical:) The place of resurrection. (TA.) ุตูุญูููŒ ู…ูู†ูŽุดู‘ูŽุฑูŽุฉูŒ [Scattered, or much scattered, writings or the like] is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects. (S, TA.) ู…ูู†ู’ุดูŽุงุฑูŒ (tropical:) [A saw;] a certain instrument for cutting wood. (S, Msb, K.) b2: Also, [but less commonly], A wooden implement with prongs, [lit., fingers,] with which wheat and the like are winnowed. (K.) ู…ูŽู†ู’ุดููˆุฑูŒ What is not sealed, [here meaning not closed with a seal,] of the writings of the Sultรกn [or of a viceroy]; (K;) i. e., what is now commonly known by the name of ููŽุฑู’ู…ูŽุงู†: pl. ู…ูŽู†ูŽุงุดููŠุฑู. (TA.) b2: (assumed tropical:) A man whose state of affairs is disorganised, or disordered. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%b1/?book=50
ู†ุดุฒ
ู†ุดุฒ1 ู†ูŽุดูŽุฒูŒ, aor. ู€ู and ู†ูŽุดูุฒูŽ, (S, Msb, K,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุฒูŒ, (S, K,) or ู†ูุดููˆุฒูŒ, (Msb,) He rose, or raised himself, (S, A, Msb, K,) ููู‰ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู in the place, (S,) and ููู‰ ู…ูŽุฌู’ู„ูุณูู‡ู in his sitting-place, (TA,) and ุนูŽู†ู’ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูู‡ู, (A,) or ู…ูู†ู’ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูู‡ู, (Msb,) from his place: (A, Msb:) or he rose a little in his sittingplace: (TA:) or he stood up after sitting. (TA.) Both forms of the aor. occur, accord. to different readings, (the former being the reading of the people of El-Hijรกz, and the latter that of others, Fr, TA,) in the Kur, [lviii. 12,] ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ู‚ููŠู„ูŽ ุงู†ู’ุดููุฒููˆุง ููŽุงู†ู’ุดููุฒููˆุง, (Msb, TA,) meaning, accord. to Aboo-Is-hรกk, And when it is said, Rise ye and stand up, then do ye rise and stand up. (TA.) Accord. to IKtt, ู†ูŽุดูŽุฒูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููู‰ ู…ูŽุฌู’ู„ูุณูู‡ูู…ู’ signifies The people drew themselves together [in their sitting-place to make room] for those sitting with them: and also they rose from their sitting-place, and stood up. (TA.) You say also, ู†ูŽุดูŽุฒูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ููู‰ ุงู„ุฎูุตููˆู…ูŽุฉู, inf. n. ู†ูุดููˆุฒูŒ, He rose with the people for the purpose of contention, altercation, or litigation. (TA.) b2: He, or it, overtopped, or overlooked, an elevated piece of ground, and appeared. (TA.) b3: [It rose; rose from its place; was, or became, high or elevated, protuberant or prominent; it protruded.] b4: ู†ูŽุดูŽุฒูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู (tropical:) His soul, or spirit, or stomach, heaved, (A, K,) by reason of fright. (A, TA.) A2: Hence, from ู†ูŽุดูŽุฒูŽ in the first of the senses explained above, (Msb,) or from ู†ูŽุดู’ุฒูŒ, signifying โ€œ high, or elevated, ground,โ€ (Aboo-Is- hรกk, TA,) ู†ูŽุดูŽุฒูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู, (S, K,) or ู†ูŽุดูŽุฒูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง, (A, Mgh, TA,) or ู…ูู†ู’ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง, (Msb,) and ุจูุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง, (TA,) aor. ?? and ู†ูŽุดูุฒูŽ, inf. n. ู†ูุดููˆุฒูŒ, (S, Msb, K,) (tropical:) The woman, or wife, was, or became, disobedient to her husband, (S, Mgh, Msb, K,) and exalted herself against him, (TA,) and resisted him, or withstood him, (Msb,) and hated him, (S, Mgh, K,) and deserted him: (TA:) or she disliked him, or hated him, (Zj, Mgh, TA,) and was an evil companion to him. (Zj, TA.) And ู†ูŽุดูŽุฒูŽ ุจูŽุนู’ู„ูู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง, (S, A, K,) or ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง, aor. ู€ู and ู†ูŽุดูุฒูŽ, (Msb,) inf. n. ู†ูุดููˆุฒูŒ, (TA,) (tropical:) Her husband treated her injuriously, and was unkind to her, or estranged himself from her: (S, K:) or forsook her, and was unkind to her, or estranged himself from her: (Msb:) or disliked her, or hated her, (Zj, Mgh, TA,) and was an evil companion to her. (Zj, TA.) 4 ุงู†ุดุฒู‡ู He raised it, (A, Msb, K,) namely, a place, (Msb,) or a thing, (K,) from its place. (A, K.) b2: [Hence,] ุงู†ุดุฒ ุนูุธูŽุงู…ูŽ ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูุชู He [God] raised the bones of the dead to their places, and set them, or put them together, one upon another. (S, K.) So in the Kur, [ii. 261,] ูˆูŽุงู†ู’ุธูุฑู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุนูุธูŽุงู…ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ู†ูู†ู’ุดูุฒูู‡ูŽุง ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูŽูƒู’ุณููˆู‡ูŽุง ู„ูŽุญู’ู…ู‹ุง [And look thou at the bones (of thine ass), how we raise them to their places, &c., then we clothe them with flesh], accord. to the reading of Zeyd Ibn-Thรกbit; (Fr, S, * TA;) but the Koofees read [ู†ูู†ู’ุดูุฑูู‡ูŽุง] with rรก: the former reading, however, accord. to Th, is preferred. (TA.) [See art. ู†ุดุฑ.] b3: Hence also, ุงู†ุดุฑ ุงู„ุฑู‘ูŽุถูŽุงุนู ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ (tropical:) The sucking of the breast increased, or augmented, the bone: as also ุงู†ุดุฑู‡ู, with rรก. (Msb.) ู†ูŽุดู’ุฒูŒ and โ†“ ู†ูŽุดูŽุฒูŒ A high, or an elevated, place; (S, A, Mgh, K;) as also โ†“ ู†ูŽุดูŽุงุฒูŒ: (S, K:) or high, or elevated, ground: (Zj, TA:) or high, or elevated, and hard, ground: (M, TA:) or what rises from a valley to the [adjacent] ground, and is not rugged: (TA:) pl. (of the first, S, Msb) ู†ูุดููˆุฒูŒ, (S, Mgh, Msb, K,) and (of the second, S, TA, or of the first, Msb) ู†ูุดูŽุงุฒูŒ, (S, Msb, K,) and (of the second, S, Msb,) ุฃูŽู†ู’ุดูŽุงุฒูŒ. (S, Mgh, Msb, K.) You say, ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽุดู’ุฒู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, and ู†ูŽุดูŽุฒู, [He sat upon a high piece of ground.] (Msb.) And ุฃูู‚ู’ุนูุฏู’ ุนู„ู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุดูŽุงุฒู Sit thou upon that high place. (S.) ู†ูŽุดูŽุฒูŒ: see ู†ูŽุดู’ุฒูŒ.ู†ูŽุดูŽุงุฒูŒ: see ู†ูŽุดู’ุฒูŒ.ู†ูŽุงุดูุฒูŒ Rising; or rising from its place; high, or elevated; protuberant, or prominent; protruding. (K, * TA.) You say, ู‚ูŽู„ู’ุจูŒ ู†ูŽุงุดูุฒูŒ A heart rising from its place by reason of fright. (K, TA.) And ุชูŽู„ู‘ูŒ ู†ูŽุงุดูุฒูŒ A high, or an elevated, mound, or hill: pl. [reg. of ู†ูŽุงุดูุฒูŽุฉูŒ and irreg. of ู†ูŽุงุดูุฒูŒ] ู†ูŽูˆูŽุงุดูุฒู. (TA.) And ุฑูŽูƒูŽุจูŒ ู†ูŽุงุดูุฒูŒ A protuberant, high, pubes, or mons Veneris. (TA.) And ู„ูŽุญู’ู…ูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุดูุฒูŽุฉูŒ A piece of flesh elevated, or protuberant, upon the body. (TA.) And ุนูุฑู’ู‚ูŒ ู†ูŽุงุดูุฒูŒ A vein constantly swollen and pulsating (A, K *) in consequence of disease (K, TA) or from some other cause. (TA.) And ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽุงุดูุฒู ุงู„ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉู A man having a high, or prominent, forehead. (TA.) And ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุดูุฒูŽุฉู ุงู„ู‚ูุตูŽูŠู’ุฑูŽู‰ A woman large in the sides, having the ู‚ุตูŠุฑู‰ [or lowest of the ribs] with the flesh upon it, prominent. (IAar, TA.) A2: Also, (A, TA,) or ู†ูŽุงุดูุฒูŽุฉูŒ, (Mgh,) [but the former is the more common,] (tropical:) A woman disobedient to her husband, (Mgh, TA,) and exalting herself against him, (TA,) and hating him, (Mgh, TA,) and deserting him. (TA.) See 1. [The former epithet is also applied in like manner to a husband.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%b2/?book=50
ู†ุดุท
ู†ุดุท1 ู†ูŽุดูุทูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุดูŽุงุทูŒ (S, Msb, K) and ู…ูŽู†ู’ุดูŽุทูŒ, (TA,) He (a man, S, TA, and a beast of carriage, TA,) was, or became, brisk, lively, sprightly, frisky, active, agile, prompt, and quick; syn. ุฎูŽูู‘ูŽ, (Msb, TA,) and ุฃูŽุณู’ุฑูŽุนูŽ; (Msb;) contr. of ูƒูŽุณูู„ูŽ; (TA;) or pleased, cheerful, happy, or willing; to do work, &c.; (Lth, K;) or by reason of his work; (Msb;) as also โ†“ ุชู†ุดู‘ุท, (S, * K,) ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู ูƒูŽุฐูŽุง [to do, or on account of, such a thing, or such an affair]. (S, TA.) You say also, ู†ูŽุดูุทูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู [He betook himself to him, or it, with briskness, liveliness, sprightliness, or the like]. (TA.) b2: [Hence, app.,] ู†ูŽุดูุทูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู The beast of carriage became fat. (K.) A2: ู†ูŽุดูŽุทูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดู’ุทูŒ, (S, K, TA,) He went forth from a place: (K:) he passed, or crossed, from one country or the like to another: (TA:) said, for instance, of a wild bull: (AO, IDrd, S, K:) and in like manner, a star, [meaning a planet,] from one sign of the zodiac to another. (S, K.) And ู†ูŽุดูŽุทูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุดู’ุทูŒ, The camels went, either in a right direction or otherwise. (TA.) b2: [Hence,] ุงู„ู‡ูู…ููˆู…ู ุชูŽู†ู’ุดูุทู ุจูุตูŽุงุญูุจูู‡ูŽุง (S, TA) (assumed tropical:) Griefs, or disquietudes of mind, lead forth him who has them [from place to place]. (TA.) Himyรกn Ibn-Kohรกfeh says, ุฃูŽู…ู’ุณูŽุชูŽ ู‡ูู…ููˆู…ูู‰ ุชูŽู†ู’ุดูุทู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุดูุทูŽุงุฃูŽู„ุดู‘ูŽุฃู’ู…ูŽ ุจูู‰ ุทูŽูˆู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุทูŽูˆู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุงุณูุทูŽุง [meaning ุชู†ุดุท ุจู‰ ุงู„ู‰ ุงู„ู…ู†ุงุดุท, i. e., (assumed tropical:) My griefs, or disquietudes of mind, became such as to lead me forth to the places to which one goes forth, to Syria at one time, and at one time to Wรกsit]. (S.) You say also of a road, ูŠูŽู†ู’ุดูุทู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ุงู„ุฃูŽุนู’ุธูŽู…ู (tropical:) It goes forth from the main road, to the right, and to the left. (Lth, K. *) And ู†ูŽุดุทูŽ ุจูู‡ูู…ู’ ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ููŽุฃูŽุฎูŽุฐููˆู‡ู (tropical:) [A road led them forth, and they took it]. (TA.) A3: ู†ูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (K, * TA) and ู†ูŽุดูุทูŽ, (TA,) [inf. n. ู†ูŽุดู’ุทูŒ,] He pulled out the bucket, (S, K,) or pulled it up, (TA,) from the well, (S, TA,) without a pulley. (S, K.) b2: And hence, ุงู„ู…ูŽู„ูŽุงุฆููƒูŽุฉู ุชูŽู†ู’ุดูุทู ุงู„ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญูŽ (assumed tropical:) The angels draw forth the souls like as the bucket is drawn forth from the well: (Zj:) and ุชูŽู†ู’ุดูุทู ู†ูŽูู’ุณูŽ ุงู„ู…ูุคู’ู…ูู†ู ุจูู‚ูŽุจู’ุถูู‡ูŽุง (Fr, L, K [in the CK ุชูŽู‚ู’ุจูุถูู‡ุง]) which means, (K,) accord. to Ibn-'Arรกfeh, (TA,) (assumed tropical:) they loose the soul of the believer gently. (K, TA.) b3: [Hence also,] one says of a she-camel, [likening the motion of her fore legs to that of the arms of a man pulling up a bucket from a well without a pulley,] ุญูŽุณูู†ูŽ ู…ูŽุง ู†ูŽุดูŽุทูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, meaning (assumed tropical:) Good was her wide stretching out of her fore legs (As, S, TA) in her going along. (TA.) A4: ู†ูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุญูŽุจู’ู„ูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ู (K, and so in a copy of the S,) or ู€ู (Msb, and so in a copy of the S,) inf. n. ู†ูŽุดู’ุทูŒ, (S, Msb,) He tied the cord, or rope so as to form a knot; (K, TA;) as also โ†“ ู†ุดู‘ูŽุทู‡ู, (K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุดููŠุทูŒ: (TA:) or he tied it in a knot such as is termed ุฃูู†ู’ุดููˆุทูŽุฉ; (Az, S, Msb;) as also โ†“ the latter verb: (Ham, p. 742:) and ู†ูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉูŽ he tied the knot so as to form what is thus termed: (Mgh:) and ู†ูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุฃูู†ู’ุดููˆุทูŽุฉูŽ he tied the knot thus termed. (TA.) [See also 4.]A5: ู†ูŽุดูŽุทูŽ, and ู†ูุดูุทูŽ ู…ูู†ู’ ุนูู‚ูŽุงู„ู: see 4.2 ู†ุดู‘ุทู‡ู, inf. n. ูŽุชูŽู†ู’ุดููŠุทูŒ, He, or it, rendered him ู†ูŽุดููŠุท [i. e. brisk, lively, sprightly, frisky, &c.]; (K;) as also โ†“ ุงู†ุดุทู‡ู. (Yaakoob, K.) A2: See also 1, last sentence but one, in two places; and see 4.4 ุงู†ุดุท, said of a man, (K, * TA,) or of a company of men, (S,) His, or their, beasts, (S, K,) or family, (K,) were, or became, in a state of ู†ูŽุดูŽุงุท [i. e. briskness, liveliness, sprightliness, friskiness, &c.: see 1]. (S, K.) A2: As a trans. v.: see 2. b2: [Hence, app.,] It (herbage) rendered a beast fat. (S, TA.) A3: He loosed, untied, or undid, (S, Mgh, Msb, K,) a cord, or rope, (S, K,) or a knot such as is termed ุฃูู†ู’ุดููˆุทูŽุฉ; (Mgh, Msb,) as also โ†“ ุงู†ุชุดุท; and โ†“ ู†ูŽุดูŽุทูŽ; (Mgh;) and in like manner, the bond termed ุนูู‚ูŽุงู„; (Msb;) and so, perhaps, โ†“ ู†ุดู‘ุท: (Ham, p. 165:) he pulled a cord, or rope, until, or so that, it became loosed, untied, or undone; (TA;) as also โ†“ ุงู†ุชุดุท: (S, K, TA,) he caused the ุนูู‚ูŽุงู„ to become loosed, untied, or undone, by pulling its ุงู†ุดูˆุทุฉ: (K, * TA:) he loosed, untied, or undid, a knot by a single pull. (TA.) You say also, ุงู†ุดุท ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ He loosed, untied, or undid, the ุงู†ุดูˆุทุฉ [of the ุนูู‚ูŽุงู„] of the camel. (TA.) And ุงู†ุดุท ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุนูู‚ูŽุงู„ูู‡ู He loosed the camel from his ุนูู‚ูŽุงู„. (Msb.) [And hence the saying,] ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูู†ู’ุดูุทูŽ ู…ูู†ู’ ุนูู‚ูŽุงู„ู As though he were loosed [from a bond such as is called ุนูู‚ูŽุงู„]: (S, * Mgh, TA:) a proverb, relating to an event's happening quickly; (Mgh;) or said of him who commences any work quickly; and of the sick when he recovers; and of a person who has swooned when he revives; and of a person sent to execute an affair, hastening his determination respecting it: (TA:) it is often related in a different manner, ูƒุงู†ู‘ู…ุง ู†ูุดูุทูŽ ู…ู† ุนู‚ุงู„; but this is not correct. (IAth, TA.) [But see above, in this paragraph; and see 1, where a similar meaning is assigned to the unaugmented verb.]A4: He bound, or tied, him, or it, firmly, fastly, or strongly: so in the copies of the K; so that, if this be correct, the verb has two contr. significations. (TA.) A5: See also 8.5 ุชูŽู†ูŽุดู‘ูŽุทูŽ see 1, first sentence. b2: ุชู†ุดู‘ุทุช ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง She (a camel) hastened, or was quick, in her going, or pace. (S, K.) A2: ุชู†ุดู‘ุท ุงู„ู…ูŽููŽุงุฒูŽุฉูŽ (tropical:) He passed through, or over, the desert, (K, TA,) with swiftness, and with briskness, liveliness, sprightliness, or activity. (TA.) And ุชู†ุดู‘ุทู‡ู (assumed tropical:) He traversed it quickly, or swiftly. (IB, in TA, voce ู‡ูุฑู’ุฌูŽุงุจูŒ.) And ุชู†ุดู‘ุทุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ (assumed tropical:) She (a camel) traversed, or crossed, the land, like the ู†ูŽุงุดูุท in her quickness, or her aim, with briskness, liveliness, or sprightliness. (TA.) 8 ุงู†ุชุดุท It (a cord, or rope,) became loosed, untied, or undone. (Har, p. 361.) b2: (assumed tropical:) He (a man) became loosed from the tie of silence, (Har, p. 360.; Mgh,) and from that of impotence. (Mgh [in which a doubt is expressed as to its being of classical authority].) A2: As a trans. v.: see 4, in two places. b2: He pulled, or drew, a thing. (TA.) b3: He seized a thing, took it hastily, or snatched it unawares: a meaning wrongly assigned in the K to โ†“ ุงู†ุดุท. (TA.) You say also, ุงู†ุชุดุท ุงู„ู…ูŽุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุนูŽู‰, (Sh, K,) and ุงู„ูƒูŽู„ูŽุฃูŽ, (Sh,) The camels, or sheep or goats, pulled up, or out, the herbage, with the teeth. (Sh, K.) b4: He scaled a fish; (K;) as though meaning he pulled off the scales thereof. (TA.) ู†ูุดูุทูŒ [app. a pl. of โ†“ ู†ูŽุงุดูุทูŒ] Persons untwisting cords, or ropes, in the time of undoing them for the purpose of their being twisted or plaited a second time. (IAar, K.) ู†ูŽุดู’ุทูŽุฉูŒ as used in the following saying, (Mgh,) ุงู„ุดู‘ููู’ุนูŽุฉู ูƒูŽู†ูŽุดู’ุทูŽุฉู ุงู„ุนูู‚ูŽุงู„ู The right termed ุดูุนุฉ is like the loosing of the bond called ุนู‚ุงู„, in respect of the speediness with which it becomes of no effect, (Mgh, Msb,) by delay, (Msb,) is of the measure ููŽุนู’ู„ูŽุฉูŒ from ุฃูŽู†ู’ุดูŽุทูŽ, or from ู†ูŽุดูŽุทูŽ in the sense of ุงู†ุดุท; or the meaning is, like the tying of the ุนู‚ุงู„; i. e., it is of short duration; but the former explanation is the more apparently right. (Mgh.) ุจูุฆู’ุฑูŒ ู†ูŽุดููˆุทูŒ A well from which the bucket does not come forth until it is much pulled, (As, S, TA,) by reason of the distance of its bottom; (TA;) contr. of ุจูุฆู’ุฑูŒ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุงุทูŒ. (K.) ู†ูŽุดููŠุทูŒ (S, Msb, K) Brisk, lively, sprightly, active, agile, prompt, and quick; (Msb;) or pleased, cheerful, happy, or willing; to do work &c.; as also โ†“ ู†ูŽุงุดูุทูŒ; (K;) [see ู†ูŽุดูุทูŽ;] applied to a man; (S, TA;) and to a beast of carriage; fem. with ุฉ: (TA:) pl. ู†ูุดูŽุงุทูŒ (Har, p. 591) [and ู†ูŽุดูŽุงุทูŽู‰]. b2: A man (TA) whose family, or beasts, are in a state of ู†ูŽุดูŽุงุท [i. e. briskness, liveliness, sprightliness, &c.: see 1]; as also โ†“ ู…ูู†ู’ุดูุทูŒ. (K, TA.) ู†ูŽุงุดูุทูŒ: see ู†ูŽุดููŠุทูŒ. b2: In a verse of Et-Tirimmรกh, [see ุงุณุชุทุฑุจ,] ู†ูŽุงุดูุทู‹ุง is used for ุดูŽูˆู’ู‚ู‹ุง ู†ูŽุงุฒูุนู‹ุง [By reason of yearning, or longing, desire]. (K, in art. ุฏุฏ.) A2: A wild bull going forth from land to land, (S, K,) or from country to country. (TA.) b2: Hence, (S,) ุงู„ู†ู‘ูŽุงุดูุทูŽุงุชู, as used in the Kur, lxxix. 2, meaning The stars [or planets] going forth from one sign of the zodiac to another: (S, K:) or it means the stars that rise, then set: (A'Obeyd, TA:) or the angels that draw forth the souls like as the bucket is drawn forth from the well: (Zj, TA:) or the angels that loose the soul of the believer gently: (Fr, * Ibn-'Arafeh, K:) or the believing souls that are brisk, lively, sprightly, or active, at death: (K, * TA:) or, as some say, [too fancifully,] the angels that ratify events; from ู†ูŽุดูŽุทูŽ ุงู„ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉูŽ, q. v.; and as this signifies the tying of a knot which is easily undone, the thing's easiness to them is thus notified. (TA.) b3: (tropical:) A road going forth from the main road, to the right, and to the left: (Lth, K *:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุดูุทู: (TA:) which latter word is applied in like manner to water-courses (K, TA) going forth from the main water-course to the right and left. (TA.) A3: See also ู†ูุดูุทูŒ.ุจูุฆู’ุฑูŒ ุฃูŽู†ู’ุดูŽุงุทูŒ, (K, and so in a copy of the S, as on the authority of As, but in another copy of the S the ุง is without any vowel,) and ุจูุฆู’ุฑูŒ ุฅูู†ู’ุดูŽุงุทูŒ, (K, and, accord. to the TA, on the authority of As, and mentioned by IB on the authority of A'Obeyd,) A well of little depth, from which the bucket comes forth by means of a single pull: (As, S, K:) the latter may be defended on the ground of considering ุฅูู†ู’ุดูŽุงุทูŒ as originally an inf. n., of ุฃูŽู†ู’ุดูŽุทูŽ signifying โ€œ he loosed, untied, or undid,โ€ a knot โ€œ by a single pull. โ€ (TA.) ุฃูู†ู’ุดููˆุทูŽุฉูŒ [A knot tied with a bow, or with a double bow, so as to form a kind of slip-knot; whence, in modern vulgar Arabic, ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉ ูˆูŽุดูู†ูŽูŠู’ุทูŽุฉ, applied to such a tie; and ุดูู†ูŽูŠู’ุทูŽุฉ, applied to a simple slip-knot;] a knot, or tie, which easily becomes undone, or untied, like that of the running band of a pair of drawers; (S, Mgh, K;) a knot, or tie, which becomes undone when one of its two ends is pulled. (Msb, TA.) You say, ู…ูŽุง ุนูู‚ูŽุงู„ููƒูŽ ุจูุฃูู†ู’ุณููˆุทูŽุฉู, meaning (assumed tropical:) Thy love, or affection, is not weak, or frail. (S.) ู…ูŽู†ู’ุดูŽุทูŒ A thing on account of which, or to do which, one is brisk, lively, sprightly, or active; or pleased, cheerful, or happy; and which one likes, or prefers, to do: opposed to ู…ูŽูƒู’ุฑูŽู‡ูŒ. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุดูุทูŒ A place to which one goes forth: pl. ู…ูŽู†ูŽุงุดูุทู. See an ex. of the pl., voce ู†ูŽุดูŽุทูŽ.]ู…ูู†ู’ุดูุทูŒ: see ู†ูŽุดููŠุทูŒ.ู…ูู†ู’ุดูŽุทูŒ Having much ู†ูŽุดูŽุงุท [i. e. briskness, liveliness, sprightliness, friskiness, &c.: see 1]. (TA.) ู†ุดุน, &c
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d8%b7/?book=50
ู†ุดู
ู†ุดู1 ู†ูŽุดูŽููŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, aor. ู†ูŽุดูููŽ, (Mgh, Msb,) inf. n. ู†ูŽุดู’ููŒ, (Msb,) He took [or absorbed] the water from the ground, (Mgh, Msb,) or from a pool, (Mgh,) with a piece of rag or some other thing (Mgh, Msb) of a similar kind. (Msb.) 2 ู†ูŽุดู‘ูŽููŽุชู’ She (a camel) [yielded frothy milk;] had ู†ูุดูŽุงููŽุฉ. (S in art. ุฑุบูˆ. [See 2 in that art.]) 4 ุฃูŽู†ู’ุดูŽููŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ [It caused the earth to imbibe the water], said of the ุณูŽู…ููˆู…. (K voce ุฃูŽุถู’ุฑูŽุจูŽ.) ู…ูู†ู’ุดูŽููŽุฉูŒ (pl. ู…ูŽู†ูŽุงุดูู) A drying-towel; napkin.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d9%81/?book=50
ู†ุดู‚
ู†ุดู‚5 ุชูŽู†ูŽุดู‘ูŽู‚ูŽ see 10.10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุดูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ (assumed tropical:) [He snuffed the wind]: (TA, art. ู…ุฎุฑ:) he snuffed, scented, or smelt, the wind; as also โ†“ ุชูŽู†ูŽุดู‘ูŽู‚ูŽู‡ูŽุง. (Msb.) See 10 in art. ุดู….ู†ูุดูŽุงู‚ูŽุฉูŒ What is taken [or ladled out], while hot, from a cooking-pot. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b4%d9%82/?book=50
ู†ุต
ู†ุต1 ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (S,) aor. ู€ู (Mgh,) inf. n. ู†ูŽุตู‘ูŒ, (Mgh, TA,) He raised the thing; syn. ุฑูŽููŽุนูŽู‡ู [which is here to be understood, like the English equivalent by which I have rendered it, in several senses, as the sequel will show]. (S, Mgh, TA.) This is the primary signification: (TA:) or, accord. to As, it is from ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ, q. v. infra. (S.) You say, ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฑููˆุณูŽ, (M, K,) or ู†ูŽุตู‘ูŽุชู’ู‡ูŽุง, (A, Mgh,) or ู†ูŽุตู‘ูŽู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุขุกู, (Msb,) aor. as above, (A, Mgh,) and so the inf. n., (Msb,) He, or she, or the women, raised, (A, Msb,) or seated, (K,) or raised and seated, (Mgh,) or showed, or displayed, (M,) the bride upon the ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉ, (M, A, Msb, K,) or upon the ู…ูŽู†ูŽุตู‘ูŽุฉ. (Mgh.) and ู†ูŽุตู‘ูŽุชู ุงู„ุธู‘ูŽุจู’ูŠูŽุฉู ุฌููŠุฏูŽู‡ูŽุง The doe-antelope raised, or elevated, her neck. (M, TA.) And ู†ูุตู‘ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุณูŽูŠู‘ูุฏู‹ุง (tropical:) Such a one was set up as a lord, or chief. (A, TA.) And ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุนูŽ, (M, K,) inf. n. as above, (M,) He put the furniture, or goods, or utensils, one upon another. (M, K.) Hence, (TA,) ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ, (M, Msb, TA,) or ู†ูŽุตู‘ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ุตูŽุงุญูุจูู‡ู, (A,) aor. and inf. n. as above, (M, Msb, TA,) (tropical:) He traced up, or ascribed, or attributed, the tradition to the author thereof, resting it on his authority, by mentioning him, or mentioning, uninterruptedly, in ascending order, the persons by whom it had been handed down, up to the author; or mentioning the person who had related it to him from the author, if only one person intervened; syn. ุฑูŽููŽุนูŽู‡ู; (M, TA;) [i. e.] ุฑูŽููŽุนูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุงู„ูŽู‡ู: (Msb:) IAar says, (TA,) ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู signifies ุงู„ุฅูุณู’ู†ูŽุงุฏู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฆููŠุณู ุงู„ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู (tropical:) [the tracing up, or ascribing, or attributing, a tradition, in the manner explained above, to the greatest person of authority, here meaning Mohammad, or the author of the tradition]; (K, TA;) [i. e.] ู†ูŽุตู‘ู ุงู„ุญูŽุฏููŠุซู signifies ุฅูุณู’ู†ูŽุงุฏูู‡ู ูˆูŽุฑูŽูู’ุนูู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฆููŠุณู ุงู„ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู. (Mgh.) You also say, ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (K,) or ุฅูู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู, (S,) (tropical:) He ascribed, or attributed, or traced up, the tradition to him, or to such a one, in the manner explained above; syn. ุฑูŽููŽุนูŽู‡ู. (S, K.) See also ุฃูŽู†ูŽุตู‘ู. b2: ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ (assumed tropical:) He made the thing apparent, manifest, plain, or evident; he showed it, exhibited it, manifested it, evinced it, discovered it, or revealed it. (M, * K.) [The verb seems to be thus used because a thing is rendered conspicuous by being raised. See ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฑููˆุณูŽ, above.] b3: [Hence, ู†ูŽุตู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู ู…ู‘ูŽุง, aor. and inf. n. as above, (tropical:) He, or it, (generally said of a passage in the Kur. or a trad.,) made a statement, or a plain, explicit, unequivocal declaration, respecting some, or any, particular thing, not capable of application to any other thing: and he mentioned something, or anything, particularly, or specially; he particularized, or specified it by words; very frequently used in these senses: and such we are to understand from the saying] ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู also signifies ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ู‚ููŠูู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุนู’ูŠููŠู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู ู…ู‘ูŽุง: (K:) [for which I would rather read ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู ู…ู‘ูŽุง also signifies ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ู‚ููŠูู ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽุนู’ูŠููŠู†ู: adding the observation that ุงู„ุชูˆู‚ูŠู as syn. with ุงู„ู†ุตู‘ is restricted in art. ูˆู‚ู in the K to a special relation to the law: and that ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู is often found explained as signifying ุชูŽุนู’ูŠููŠู†ูู‡ู; as, for instance, in p. 377 of Har.:] these significations of ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู are tropical, from that word as denoting โ€œ elevation โ€ and โ€œ appearance. โ€ (TA.) See also ู†ูŽุตู‘ูŒ below. b4: [From ู†ูŽุตู‘ูŽู‡ู signifying โ€œ he raised it,โ€ and consequently โ€œ he made it apparent,โ€ are derived several other significations, here following.]b5: ูŠูŽู†ูุตู‘ูู‡ูู…ู’ [app. for ูŠูŽู†ูุตู‘ู ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูู…ู’] occurs in a trad. respecting Heraclius, meaning (assumed tropical:) He elicits, and makes apparent, their opinion: (TA:) or ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, (S, M, &c.,) inf. n. as above, (M,) signifies (tropical:) he went to the utmost point in questioning, or asking, the man respecting a thing, (S, K,) so as to elicit what he possessed [of information respecting it]; (S;) i. e. (TA) (tropical:) he importuned the man in questioning, or asking, and urged him to tell the utmost that he knew; (A, TA;) or (assumed tropical:) he questioned, or asked, the man respecting a thing so as to elicit the utmost that he possessed [of information respecting it], (M.) [See also 3.]b6: [In like manner you say,] ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŽ, (S, M, Mgh, K,) and ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŽ, (M, Msb,) aor. as above, (M,) and so the inf. n., (S, M,) He made the she-camel, and the beast, to exert herself to the full, or to the utmost, or beyond measure, in going, or pace; or to go the pace termed ู…ูŽุฑู’ูููˆุน; syn. ุฑูŽููŽุนูŽู‡ูŽุง ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู: (M, Mgh:) or he elicited her utmost pace; (K, TA;) from ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู as signifying ุงู„ุฑู‘ูŽูู’ุนู; for the phrase ุฑูŽููŽุนูŽู‡ูŽุง ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู necessarily implies the eliciting the utmost of her celerity of pace: (TA:) or he went a vehement pace so as to elicit the utmost that she possessed [of celerity[: (As, S:) or he put her in motion so as to elicit her utmost pace: (A'Obeyd, TA:) or he urged, or incited, her, and elicited her pace: (Msb:) ู†ูŽุตู‘ูŽ, alone, also occurs in a trad., (M, Msb,) as meaning ุฑูŽููŽุนูŽ ู†ูŽุงู‚ูŽุชูŽู‡ู: (M:) and ู†ูŽุงู‚ูŽุชูŽู‡ู โ†“ ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽ signifies the same as ู†ูŽุตู‘ูŽู‡ูŽุง. (IKtt, TA.) You do not say of a camel ู†ูŽุตู‘ูŽ, making him the agent, and the verb intrans. (O, * TA.) [In the M, however, I find it said, that ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู and ุงู„ู†ู‘ูŽุตููŠุตู signify ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุดู‘ูŽุฏููŠุฏู; app. indicating that they are inf. ns., of which the verb is ู†ูŽุตู‘ูŽ, aor. , accord. to rule, ู†ูŽุตูู‘, signifying He went a vehement pace, or vehemently: and Golius says, as on the authority of Ibn-Maaroof, that this verb is used intransitively, with ู†ูŽุตููŠุตูŒ for its inf. n., as signifying valide incessit: but see ู†ูŽุตู‘ูŒ below.] b7: [Hence, app.,] ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู also signifies The urging or inciting [a beast]; syn. ุงู„ุญูŽุซู‘ู. (M.) b8: and ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (M, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุตู‘ูŒ, (TA,) He moved the thing; put it in motion, or into a state of commotion; agitated it; stirred it; shook it; (M, K;) as also โ†“ ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽู‡ู. (S, M, K.) Hence the saying, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู†ูุตู‘ู ุฃูŽู†ู’ููŽู‡ู ุบูŽุถูŽุจู‹ุง (K, TA [in the CK, incorrectly, ูŠูŽู†ูุตู‘ู,]) Such a one moves about his nose by reason of anger. (TA.) And โ†“ ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽ ู„ูุณูŽุงู†ูŽู‡ู He moved about his tongue; (S, M;) like ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽู‡ู; (M;) which is a dial. form; (A'Obeyd, S;) the former being the original; the ุต not being, as some assert it to be, substituted for the ุถ; for these two letters are not of the same kind so as to be commutable. (M.) A2: See also 8.2 ู†ูŽุตู‘ูŽู‘ see 3.3 ู†ุงุตู‘ู‡ู, (K,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงุตู‘ูŽุฉูŒ, (TA,) He (a man, TA) went to the utmost length with him, (namely his creditor,) in reckoning, so as to omit nothing therein; (K, TA;) as also โ†“ ู†ุตู‘ุตู‡ู, (K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุตููŠุตูŒ. (TA.) He (God) went to the utmost length with him, (namely a man,) in questioning and in reckoning. (TA.) [See also 1.]6 ุชู†ุงุตู‘ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people, or company of men, crowded, thronged, or pressed, together. (TA.) 8 ุงู†ุชุตู‘ He, or it, (said of a camel's hump, Lth, TA,) became raised, or elevated, or high: (K, TA:) or (TA) became even and erect. (Lth, K, * TA.) [In a copy of the A, the verb in these senses, and relating to a camel's hump, is written ู†ูŽุตู‘ูŽ.] You say also, ุงู†ุชุตู‘ุช ุงู„ุนูŽุฑููˆุณู, (M, K,) or ุงู†ุชุตู‘ุช ุนู„ู‰ ุงู„ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉู, (A,) The bride became raised, (A,) or seated, (K,) or shown or displayed, (M,) upon the ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉ. (M, A, K.) A2: He (a man, TA) drew himself together; contracted himself; or shrank. (Ibn-'Abbรกd, K, TA.) R. Q. 1 ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽ, (S, M, K,) inf. n. ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽุฉูŒ, (Sh, M,) He, or it, became in motion, or in a state of commotion; became agitated, stirred, or shaken; moved, or moved about,; bestirred himself or itself; shook. (Sh.) He (a man) shook in his walk, being erect. (M.) He (a camel) shook, or became in a state of commotion, in rising from the ground. (M.) b2: [Also,] said of a camel, it is like ุญูŽุตู’ุญูŽุตูŽ; (S;) i. e., it signifies (TA) He (the camel) fixed, or made firm or steady, his knees upon the ground, and put himself in motion, or in a state of commotion, previously to rising. (Lth, K, TA.) [See also ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽ.] b3: And He (a camel) made a hollow place in the ground with his breast, in order to lie down. (M, TA.) A2: ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽ used transitively, see 1, latter portion, in three places.ู†ูŽุตู‘ูŒ The end, or extremity, of anything; (Az, S, M;) the utmost, or extreme, extent, term, limit, point, or reach, of a thing: this is the primary signification. (Az, TA.) It is said in a trad., (S, M,) of 'Alee, (S,) ุฅูุฐูŽุง ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ู†ู‘ูุณูŽุขุกู ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุญูู‚ูŽุงู‚ู, ููŽุงู„ุนูŽุตูŽุจูŽุฉู ุฃูŽูˆูู„ูŽู‰ ุจูู‡ูŽุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูู…ู‘ู (S, * M, K, *) or ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ูŽุงุฆูู‚ู, (K, * TA,) but the former is that which is commonly known; (TA;) i. e. When women attain the period of mature intellect, (Mbr, S, K, TA,) and know the real natures of things, (K, art. ุญู‚,) [then the male relations on the father's side have a better right to dispose of her in marriage than the mother;] meaning, when they attain to that age at which they are qualified to contend for their rights; [accord. to the former reading;] for this is what is termed ุงู„ุญูู‚ูŽุงู‚: (K, * TA:) or when they attain to puberty: (Az, TA:) or when they attain to that period at which they become objects of contention for right; when every one of the guardians asserts himself to have the best right: (K:) or ุงู„ุญู‚ุงู‚ in the trad. is a metaphorical term, from the same word as applied to camels [when entering upon the fourth year]; (K, * TA;) and ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚, also, in this case, accord. to some, properly signifies the same, being a pl. of ุญูู‚ู‘ูŽุฉูŒ; (TA in art. ุญู‚;) and the meaning is, when they attain to the extreme term of childhood. (M, K.) A2: In the conventional language of men of science, it signifies (tropical:) A thing [or statement] plainly, or explicitly, declared, or made manifest, by God, and his Apostle; of the measure ููŽุนู’ู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ: (Msb:) or a ู†ูŽุตู‘ of the Kur-รกn, and of the traditions, is an expression, or a phrase, or a sentence, indicating a particular meaning, not admitting any other than it: (TA:) so in the conventional language of the lawyers and the scholastic theologians: (MF, on the ุฎูุทู’ุจูŽุฉ of the K:) or a statute, or an ordinance, indicated by the manifest or plain meaning of words of the Kur-รกn, and of the Sunneh: from ุงู„ู†ู‘ูŽุตู‘ู as denoting โ€œ elevation โ€ and โ€œ appearance: โ€or, as some say, from ู†ูŽุตู‘ูŽู‡ู as signifying โ€œ he elicited, and made apparent, his opinion. โ€ (TA.) Hence, also, as used by the practical lawyers, it signifies (tropical:) An evidence, or a proof: (TA:) [and particularly a text of the Kur-รกn, or of the Sunneh, used as an authority in an argument, for proof of an assertion.] The pl. [in all these senses] is ู†ูุตููˆุตูŒ. (Msb.) b2: [Also, (assumed tropical:) The text, or very words, of an author, book, writing, or passage: frequently used in this sense.]A3: Hardness, difficulty, or straitness, of an affair, or a state, or case. (M, TA.) A4: ุณูŽูŠู’ุฑูŒ ู†ูŽุตู‘ูŒ, and โ†“ ู†ูŽุตููŠุตูŒ, (S, K,) A vehement pace, in which a beast is made to exert itself to the full, or to the utmost, or beyond measure; or in which the utmost possible celerity is elicited; [this meaning seems to be indicated, though not expressed, in the S;] syn. ุฌูุฏู‘ูŒ ุฑูŽูููŠุนูŒ: (K:) or, the former, as Az says, in one place, a kind of swift pace: or, as he says in another place, the utmost pace which a beast of carriage is able to attain: (TA:) or ู†ูŽุตู‘ูŒ and โ†“ ู†ูŽุตููŠุตูŒ signify a vehement pace or going. (M.) See 1.ู†ูŽุตููŠุตูŒ: see ู†ูŽุตู‘ูŒ, last sentence, in two places.ู‡ูŽูˆู ู†ูŽุตู‘ูŽุงุตู ุงู„ุฃูŽู†ู’ูู He is one who moves about his nose [much] by reason of anger. (Ibn-'Abbรกd, K.) ุญูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ ู†ูŽุตู’ู†ูŽุงุตูŒ A serpent that moves about much. (K.) [See also ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูŒ.]ุฃูŽู†ูŽุตู‘ู [a comparative and superlative epithet from ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ, q. v.]. 'Amr Ibn-Deenรกr said, ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุฑูŽุฌูู„ู‹ุง ุฃูŽู†ูŽุตู‘ูŽ ู„ูู„ู’ุญูŽุฏููŠุซู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฑูู‰ู‘ู I have not seen a man more skilled in tracing up, or ascribing, or attributing, a tradition to its author, in the manner explained above, (voce ู†ูŽุตู‘ูŽ,) than Ez-Zuhree; i. q. ุฃูŽุฑู’ููŽุนูŽ ู„ูŽู‡ู and ุฃูŽุณู’ู†ูŽุฏูŽ. (TA.) ู…ูŽู†ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ: see what next follows, throughout.ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ, (S, M, A, Msb, K,) or โ†“ ู…ูŽู†ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ, (Mgh,) The thing upon which a bride is raised (S, * A, K) and seated, (Mgh,) or shown or displayed, (M,) or upon which she stands (ุชู‚ู [but this is probably a mistake for ุชูŽู‚ู’ุนูุฏู, i. e. sits,]) when displayed to the bridegroom, (Msb,) in order that she may be seen (M, Mgh) [and distinguished] from among the women; (Mgh;) being a chair, (Mgh, Msb, TA,) or couch; (TA;) or consisting of pieces of cloth raised, and carpets laid smoothly for a seat: (M:) written with kesr (Msb, K) as being an instrument, (Msb,) or with fet-h [as being a place]: (Mgh:) accord. to some authorities, ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ and ู…ูŽู†ูŽุตู‘ูŽุฉูŒ seem to signify the same thing: (TA:) or the latter is the ุญูŽุฌูŽู„ูŽุฉ [i. e. a kind of curtained canopy] (K, TA) over the ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉ: (TA:) from ู†ูŽุตู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุชูŽุงุนูŽ, q. v. (K.) It is said in a proverb, ูˆูุถูุนูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุฉู (assumed tropical:) Such a one was exposed to disgrace and infamy: (TA:) or to the utmost disgrace and infamy. (M.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5/?book=50
ู†ุตุฃ
ู†ุตุฃ1 ู†ูŽุตูŽุฃูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ He took him by the ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉ [or forelock]: (K:) from ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉูŒ: and therefore regarded by some as improperly mentioned in the K in this art. (MF.) b2: ู†ูŽุตูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุตู’ุกูŒ, (TA,) He chid, (a camel, TA, or she-camel, S); syn. ุฒูŽุฌูŽุฑูŽ. (Az, S, K.) b3: ู†ูŽุตูŽุฃูŽ, (S, K,) inf. n. as above, (TA,) He raised, or elevated, a thing: (Ks, AA, S, K:) dial. form of ู†ูŽุตู‘ูŽ. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d8%a3/?book=50
ู†ุตุจ
ู†ุตุจ1 ู†ูŽุตูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ; (S, K;) and โ†“ ู†ุตู‘ุจ; (K;) He set up, put up, set upright, erected, a thing: (S:) he elevated, raised, reared, a thing. (K.) b2: He set up, a stone as a sign, or mark. (Msb.) b3: ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู He raised his head. (TA.) b4: ู†ูŽุตูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุตูŽุจูŒ, He (a goat) had erect ears. (S: the inf. n. only mentioned.) b5: ู†ูŽุตูŽุจู’ุชู ููู„ุงูŽู†ู‹ุง ู„ููƒูŽุฐูŽุง I set, or set up, such a one as an obstacle to such a thing, or as a butt for such a thing, like the butt of archers. (TA, art. ุนุฑุถ.) b6: ู†ูุตูุจูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูุนูู…ูŽุงุฑูŽุฉู ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู (tropical:) [Such a one was set up, or appointed, for the putting, or keeping, of the town, or district, in a flourishing or prosperous state, with respect to building, culture, population, &c.]. (A.) b7: ู†ูŽุตูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ, (S, K,) or ู†ูŽุตูŽุจูŽ ู†ูŽุตู’ุจูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู, (S,) (assumed tropical:) He sang, or chanted, a kind of song, or chant, peculiar to the Arabs, (S, K, &c.,) of the description termed ุญูุฏูŽุงุก, (K,) [by which camels are urged, or excited,] or a kind of song (K) resembling what is thus termed, (S,) but finer, or more delicate. (S, K.) What is termed ู†ูŽุตู’ุจูŒ is The kind of singing, or chanting, above described: (S, K:) or a kind of ุญูุฏูŽุงุก resembling singing: (AA:) or a kind of modulation: (Sh:) or a kind of song, or chant, of the Arabs: (ISd:) or, of the Arabs of the desert: (TA:) or poetry such as is commonly recited, well regulated and set to an air: (Nh:) so called because, in [singing or chanting] it, the voice is raised, or elevated. (The Fรกรฏk.) b8: ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ, [aor. ู€ู (not ู†ูŽุตูุจูŽ,) inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ,] He wrote, or pronounced, the [final] letter with ู†ูŽุตู’ุจ; (S;) which is, in the case of the final inflection of a word, like ููŽุชู’ุญ in the non-inflection: (S, K:) [i. e., he wrote it, or pronounced it, with Bู‹ or ู†ูŽุตูŽุจูŽ:) so called because the sound of a word of which the final letter is so pronounced rises to the highest cavity of the mouth. (Lth.) A conv. term of grammar. (S, K.) ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉูŽ [He wrote, or pronounced, the word with ู†ูŽุตู’ุจ, i. e., making its vowel of inflection Bู‹ or ู†ูŽุตูŽุจูŽ &c., according to the rules of grammar:] he made the word to have fet-hah as its vowel of inflection. (Msb.) b9: ู†ูŽุตูŽุจูŽ ู„ูŽู‡ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจูŽ, (inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ, TA,) He made war upon him: syn. ูˆูŽุถูŽุนูŽ. (K.) b10: Of anything that is raised, and with which one goes to meet, or encounter, a thing, one says ู†ูุตูุจูŽ, and of the agent, ู†ูŽุตูŽุจูŽ. (M, K.) b11: ู†ูŽุตูŽุจูŽ ู„ูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ, (tropical:) He acted with hostility, or enmity, towards him. (S, K.) See also 3. b12: ู†ูŽุตูŽุจู’ุชู ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุฃู’ูŠู‹ุง (tropical:) I gave him counsel from which he should not deviate. (A.) b13: ู†ูŽุตูŽุจูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ, TA,) He put down a thing: syn. ูˆูŽุถูŽุนูŽ. Thus the verb bears two contr. significations. (K.) b14: [He set, or put, absolutely: often used in this sense.] b15: ู†ูŽุตูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู and โ†“ ุงู†ุตุจู‡, (inf. n. ุฅูู†ู’ุตูŽุงุจูŒ, TA,) It (disease) pained him; occasioned him pain. (K.) b16: ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, aor. ู€ู (inf. n. ู†ูŽุตู’ุจูŒ, TA,) (assumed tropical:) He strove, or exerted himself, unusually in his pace: (K:) or ู†ูŽุตูŽุจูŽ signifies he pursued his journey with diligence, or energy: (TA:) or he travelled on all the day, at a gentle pace: (S, K:) or he journeyed on all the night. (TA.) En-Nadr says, ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุจู is the first pace; then, ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุจู, [but see ูˆูŽุณูŽุฌูŽ;] then, ุงู„ุนูŽู†ูŽู‚ู; then, ุงู„ุชู‘ูŽุฒูŽูŠู‘ูุฏู; then, ุงู„ุนูŽุณู’ุฌู; then, ุงู„ุฑู‘ูŽุชู’ูƒู; then, ุงู„ูˆูŽุฎู’ุฏู; then, ุงู„ู‡ูŽู…ู’ู„ูŽุฌูŽุฉู. (TA.) A2: ู†ูŽุตูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุตูŽุจูŒ, He was fatigued, tired, or wearied, (S, K.) b2: ู†ูŽุตูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽุตูŽุจูŒ, He suffered difficulty, trouble, distress, or affliction. (TA.) b3: ู†ูŽุตูุจูŽ He strove; laboured; or toiled. (K.) b4: ููŽุฅูุฐูŽุง ููŽุฑูŽุบู’ุชูŽ ููŽุงู†ู’ุตูŽุจู’ [Kur, xciv. 7,] signifies and when thou shalt have finished thy prescribed prayers, fatigue thyself in supplication: (Katรกdeh, Jel:) or when thou shalt have finished the obligatory prayers, fatigue thyself in the performance of the voluntary. (TA.) See ู†ูŽุงุตูุจูŒ.2 ู†ุตู‘ุจุช ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู ุขุฐูŽุงู†ูŽู‡ูŽุง The horses erected their ears often, or exceedingly. The teshdeed is to render the signification frequentative or intensive. (S.) b2: See 1, and 3.3 ู†ุงุตุจู‡ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ูŽ, (inf. n. ู…ูู†ูŽุงุตูŽุจูŽุฉูŒ, TA,) (tropical:) He made an open show of evil conduct, mischief, or malevolence, to him; (K;) and in like manner, of enmity, (TA,) and of war; (S, TA;) as also โ†“ ู†ูŽุตูŽุจูŽู‡ู, (K,) unaugmented. (TA: in the CK, โ†“ ู†ุตู‘ุจู‡.) See also ู†ูŽุตูŽุจูŽ ู„ูŽู‡ู.4 ุงู†ุตุจู‡ He fatigued, tired, or wearied, him: (S, K:) it (an affair) fatigued him, &c.: (TA:) it (grief, or anxiety,) fatigued, tired, or wearied, him; (CK, TA;) as also โ†“ ู†ูŽุตูุจูŽ ู„ูŽู‡ู; (TA;) and perhaps โ†“ ู†ูŽุตูŽุจูŽู‡ู is also used in this sense, with reference to grief, or anxiety. (K.) See 1.A2: ุงู†ุตุจ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุฑูŽุณููˆู„ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู He ascribed, or attributed, the tradition to the Apostle of God; syn. ุฃูŽุณู’ู†ูŽุฏูŽู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู and ุฑูŽููŽุนูŽู‡ู. (TA.) A3: ุงู†ุตุจู‡ He assigned him, or gave him, a ู†ูŽุตููŠุจ; i. e., a lot, or portion. (K.) A4: ุงู†ุตุจ ุงู„ุณู‘ููƒู‘ููŠู†ูŽ He made, or put, a handle (ู†ูุตูŽุงุจ) to the knife. (S, K.) 5 ุชู†ุตู‘ุจุชู ุงู„ุฃูุชูู†ู ุญูŽูˆู’ู„ูŽ ุงู„ุญูู…ูŽุงุฑู The she-asses stood round the he-ass. (S, K.) b2: See 8.6 ุชู†ุงุตุจูˆู‡ They divided it into lots, or portions, among themselves. (TA.) 8 ุงู†ุชุตุจ and โ†“ ุชู†ุตู‘ุจ, quasi-pass. of ู†ูŽุตูŽุจูŽ and ู†ูŽุตู‘ูŽุจูŽ, He, or it, became set up, put up, set upright, or erected; stood up, or upright, or erect; became elevated, raised, or reared: (K:) became even and erect. (TA, art. ู†ุต.) b2: He stood erect, raising his head. (TA.) b3: [It was, or became, erect, vertical, or perpendicular.] b4: [ุงู†ุชุตุจ ุดูŽุนูŽุฑูู‡ู His hair, being full-grown, stood out: see ู…ูู†ู’ุชูŽุตูุจูŒ.] b5: ุงู†ุชุตุจ (TA) and โ†“ ุชู†ุตู‘ุจ (K) (tropical:) It (dust) rose high. (K, TA.) b6: ุฅูู†ู’ุชูŽุตูุจู’ Set up thy cooking-pot [upon the ู…ูู†ู’ุตูŽุจ, or trivet,] to cook, said to a cook. (IAar.) b7: ุงู†ุชุตุจุช ุฃูŽุดู’ู†ูŽุงู†ูู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ู‚ูุฏู‘ูŽุงู…ู [Its teeth stood out forwards: see ู…ูู†ู’ุชูŽุตูุจูŒ:] said of a mouth. (TA, art. ุฏูู‚.) b8: [ุงูู†ู’ุชูุตูŽุงุจูŒ is often used absolutely as meaning An erection of the penis.] b9: ุงู†ุชุตุจ ุงู„ุญูŽุฑู’ูู The letter [meaning the final letter of a word] was written, or pronounced, with ู†ูŽุตู’ุจ: [see ู†ูŽุตูŽุจูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ]. (S.) ู†ูŽุตู’ุจูŒ: see ู†ูŽุตูŽุจูŽ, (of which it is the inf. n.,) throughout. b2: ู†ูŽุตู’ุจูŒ and โ†“ ู†ูŽุตูŽุจูŽ and โ†“ ู†ูุตูุจูŒ and โ†“ ู†ูŽุตููŠุจูŽุฉูŒ A sign, or mark, set up to show the way; or a standard set up: syn. ุนูŽู„ูŽู…ูŒ ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ: (K:) i. e., set up [as a sign] to a people: (TA:) or ู†ูุตูุจูŒ is pl. of ู†ูŽุตููŠุจูŽุฉูŒ, like as ุณูููู†ูŒ is of ุณูŽูููŠู†ูŽุฉูŒ. (Lth, TA.) Also, โ†“ ู†ูุตู’ุจูŽุฉูŒ, A pole, or mast; syn. ุณูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ; (K;) set up to show the way: (TA:) also, โ†“ ุฃูŽู†ูŽุงุตููŠุจู and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงุตููŠุจู (pls. which have no sings., TA,) Signs, or marks, or stones, set up to show the way; syn. ุฃูŽุนู’ู„ูŽุงู…ูŒ and ุตููˆู‹ู‰: (K:) stones set up on the tops of isolated small mountains, whereby travellers are to be directed: (TA:) also, โ†“ ูŠูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ [pl. ูŠูŽู†ูŽุงุตููŠุจู] signifies A sign, or mark, set up to show the way in a desert. (Fr.) In the Kur, lxx., last verse but one, some read ู†ูŽุตู’ุจู, meaning as above: others ู†ูุตูุจู, meaning โ€œ idols. โ€ (Zj.) b3: ู†ูŽุตู’ุจูŒ also signifies A goal; or limit; syn. ุบูŽุงูŠูŽุฉูŒ: (K:) or rather, some say that it has this signification [in the verse of the Kur. above referred to]; but the former meaning, of โ€œ a sign, &c.,โ€ is the more correct. (TA.) b4: See also ู†ูุตู’ุจูŒ and ู†ูุตูุจูŒ, below. b5: ู†ูŽุตู’ุจูŒ, with respect to rhyme in a verse, is The being free from anything that would mar it, (Akh, K,) when the verse itself is not curtailed; for when the verse is curtailed, the term ู†ุตุจ is not applicable, though the rhyme be perfect: accord. to an explanation received from the Arabs: not one of the terms of Kh. (Akh.) Derived from ุงู„ุงูู†ู’ุชูุตูŽุงุจู, as signifying โ€œ the standing erect; being tall; making one's self tall, by stretching the neck; โ€ and therefore not applied to verse that is curtailed. (IJ, ISd.) b6: ู†ูŽุตู’ุจูŒ One who is set, or set up, as an obstacle to a thing, or as a butt for a thing, like the butt of archers. (TA, art. ุนุฑุถ.) See 1. b7: ู†ูŽุตู’ุจูŒ [A peculiar mode of singing, or chanting: or a peculiar kind of song, or chant]: (See 1.) ู‡ูฐุฐูŽุง ู†ูุตู’ุจู ุนูŽูŠู’ู†ูู‰, and ุนูŠู†ู‰ โ†“ ู†ูŽุตู’ุจู, or the latter is a barbarism, (K,) disallowed by KT; but it is allowed by Mtr; and said to have been heard from the Arabs [of the classical ages]; This is a conspicuous object of my eye; a thing in full view of my eye: said of a thing that is manifest, or conspicuous, [standing before one,] and even when it is lying, or thrown down. (TA.) b2: ุฌูŽุนูŽู„ู’ุชูู‡ู ู†ุตุจูŽ ุนูŠู†ู‰ I made him, or it, a conspicuous object, or a thing in full view, of my eye. (TA.) b3: Mtr says, that ู†ูŽุตู’ุจ, in this case, is an inf. n. used in the sense of a pass. part. n., and means an object [as it were set, or set up,] conspicuously seen of the eye, so as not to be forgotten, nor to be unheeded, nor to be placed behind the back, or uncared for, or disregarded. (MF.) b4: ู†ูุตู’ุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽุตู’ุจูŒ and โ†“ ู†ูุตูุจูŒ (K) Evil; (S;) trial; affliction; misfortune: (S, K:) so in the Kur, xxxviii., 40: (S:) disease: (K:) affliction occasioned by disease. (Lth.) See also ู†ูŽุตูŽุจ.ู†ูุตู’ุจูŒ: see ู†ูŽุตููŠุจูŒ.ู†ูŽุตูŽุจูŒ [as a subst.] Fatigue; weariness; toil. b2: Difficulty; trouble; distress; affliction. (TA.) See the verb: and see ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ู†ูŽุตูุจูŒ Diseased; sick; and in pain. (K.) ู†ูุตูุจูŒ: see ู†ูŽุตู’ุจูŒ. b2: ู†ูุตูุจูŒ (K, Msb) and โ†“ ู†ูุตู’ุจูŒ (K: accord. to the S, the latter is sometimes written ู†ูุตูุจูŒ: [but it seems that ู†ูุตูุจูŒ is the more common of the two words:]) and โ†“ ู†ูŽุตู’ุจูŒ (S, Msb) What is set up and worshipped to the exclusion of, or in preference to, the true God: (S:) or anything that is so worshipped: (K:) or a stone that is set up and so worshipped: (Msb:) the pl. of ู†ูุตูุจูŒ is ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุจูŒ: (S, Msb:) or ู†ูุตูุจูŒ is a pl. of ู†ูŽุตู’ุจูŒ, like as ุณูู‚ูููŒ is of ุณูŽู‚ู’ููŒ: (Msb:) or it is a pl. of which the sing. is ู†ูุตูŽุงุจูŒ; and it may be a sing., the pl. of which is ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุจูŒ: (Zj:) which last word, accord. to some, is syn. with ุฃูŽุตู’ู†ูŽุงู…ูŒ: but others deny this; because ุงุตู†ุงู… are figured and sculptured or painted; whereas ุงู†ุตุงุจ are of an opposite description. (Msb.) [See a verse cited in art. ู…ูˆุฑ.] b3: Also, ุงู„ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุจู Certain stones which were set up around the Kaabeh, over which it was customary for the name of some deity to be pronounced in the killing of animals (ูŠูู‡ูŽู„ู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง), and upon which victims were slain in sacrifice to another, or others, than the true God: (ISd, K:) pl. of ู†ูุตูุจูŒ, as ุฃูŽุนู’ู†ูŽุงู‚ูŒ is of ุนูู†ูู‚ูŒ; or of ู†ูุตู’ุจู‚, as ุฃูŽู‚ู’ููŽุงู„ูŒ is of ู‚ููู’ู„ูŒ. (TA.) b4: ู†ูุตูุจูŒ, as occurring in the Kur, v. 4, signifies An idol; or a stone which the pagan Arabs set up, to sacrifice, or slay animals, before it, or by it, and which became red with the blood: (KT:) or pl. of ู†ูุตูŽุงุจูŒ, and signifying idols. (Jel.) b5: ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุจู ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู The limits of the sacred territory [of Mekkeh]; (K;) i. e., signs, or marks, set up there, whereby it might be known. (TA.) See also ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ู†ูŽุตู’ุจูŽุฉูŒ A laying of a snare; meaning a plot, a stratagem, or an artifice. (TA.) ู†ูุตู’ุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ู†ูุตูŽุงุจูŒ The place of sun-set; ู…ูŽุบููŠุจู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู; (K;) the place to which it returns. (TA.) b2: See ู…ูŽู†ู’ุตูุจูŒ: and ู†ูุตูุจูŒ b3: ู†ูุตูŽุงุจูŒ The handle of a knife; (S, K;) in which the ุณููŠู„ูŽุงู† is set: (TA:) pl. ู†ูุตูุจูŒ. (K.) b4: ู†ูุตูŽุงุจูŒ, of property, (tropical:) The amount which renders it incumbent on the possessor to pay the alms, or tax, called ุงู„ุฒู‘ูŽูƒูŽุงุฉ: (S, K:) as two hundred dirhems, or five camels, (S,) [or twenty deenรกrs, or forty sheep or goats. (IbrD.)] So called as being the โ€œ source โ€ whence the tax comes. (Msb.) ู†ูŽุตููŠุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูุตู’ุจูŒ (K) (tropical:) A share, or portion, or lot, syn. ุญูŽุธู‘ูŒ; (S, K;) of a thing; (S;) or of anything; (TA;) a set portion: (A:) [hence it appears to be in the sense of ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ what is set:] pl. of the former ุฃูŽู†ู’ุตูุจูŽุขุกู and ุฃูŽู†ู’ุตูุจูŽุฉูŒ (K, Msb) [the latter a pl. of pauc.], and ู†ูุตูุจูŒ. (Msb.) b2: ู†ูŽุตููŠุจูŒ A tank, or cistern. (S, K.) b3: A snare, or fowler's net, set, or set up: (S, K:) thus in the sense of ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ. (TA.) See also ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŽุฉูŒ.ู†ูŽุตููŠุจูŽุฉูŒ, (S,) or ู†ูŽุตูŽุงุฆูุจู, (K,) which latter is the pl. of the former, (TA,) Stones which are set up around a tank, or cistern, and the interstices of which are filled up with kneaded clay. (S, K.) Dhu-r-Rummeh says, ู‡ูŽุฑูŽู‚ู’ู†ูŽุงู‡ู ููู‰ ุจูŽุงุฏูู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุดููŠู’ุฆูŽุฉู ุฏุงุซูุฑูู‚ูŽุฏููŠู…ู ุจูุนูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ู…ูŽุขุกู ุจูู‚ู’ุนู ู†ูŽุตูŽุงุฆูุจูู‡ู’ [We poured it out into an old cistern of which the water was dried up and the bottom apparent, which for a long time had contained no water, the stones set up around which, having their interstices filled up mith kneaded clay, were black and white]. (S.) The pron. in ู‡ุฑู‚ู†ุงู‡ refers to a large bucket mentioned before. (TA.) b2: ู†ูŽุตูŽุงุฆูุจู is also explained by A'Obeyd as signifying Stones that are set up around a tank, or cistern, to mark the quantity of water with which the camels will be satisfied. (TA.) See ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ู†ูŽุงุตูุจูŒ i. q. ู…ูู†ู’ุตูุจูŒ, Grief, or anxiety, that fatigues, tires, or wearies: (K:) after the manner of a rel. n.: (Sb, K:) meaning ุฐููˆ ู†ูŽุตูŽุจู; like ุชูŽุงู…ูุฑูŒ and ู„ูŽุงุจูู†ูŒ: or ู†ุงุตุจ is here an act. part. n. used in the sense of the pass. part. n. [ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ] followed by ูููŠู‡ู; i. e. ูŠูู†ู’ุตูŽุจู ูููŠู‡ู, in which one is fatigued, tired, or wearied; like ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ู†ูŽุงุฆูู…ูŒ, meaning ูŠูู†ูŽุงู…ู ูููŠู‡ู, &c.: (S:) or the phrase ู†ูŽุตูŽุจูŽู‡ู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู, in the sense of ุฃูŽุชู’ุนูŽุจูŽู‡ู, has been heard; (K;) and ู†ุงุตุจ is its act. part. n. (TA.) b2: ู†ูŽุตูŽุจูŒ ู†ูŽุงุตูุจูŒ is also said to be a phrase of the same kind as ู…ูŽูˆู’ุชูŒ ู…ูŽุงุฆูุชูŒ, and ุดูุนู’ุฑูŒ ุดูŽุงุนูุฑูŒ; [therefore meaning Severe fatigue, or difficulty, or trouble, and the like]. (TA.) b3: Also ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู†ูŽุงุตูุจูŒ, and โ†“ ุฐููˆ ู…ูŽู†ู’ุตูŽุจูŽุฉู, A fatiguing, laborious, or troublesome, life. (K.) b4: ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุตูุจู, and โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุตูุจููŠู‘ูŽุฉู, and ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุจู, Appellations of a sect who made it a matter of religious obligation to bear a violent hatred to 'Alee (K) the son of Aboo-Tรกlib: (TA:) [so called]ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุตูŽุจููˆุง ู„ูŽู‡ู because they acted with hostility, or enmity, towards him, (K,) and openly opposed him: they were a sect of the Khawรกrij, ุงู„ุฎูŽูˆูŽุงุฑูุฌู. (TA.) ู†ูŽุงุตูุจูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุฌูŽุงุนู The eye of the serpent called ุดุฌุงุน, which it raises to look. (TA in art. ุดุฌุน.) b2: By the expression ูƒูŽู†ูŽุงุตูุจูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุฌูŽุงุนู in the following words of the poet, ุจูŽุตูŽุฑูŒ ูƒูŽู†ูŽุงุตูุจูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุฌูŽุงุนู ุงู„ู…ูุฑู’ุตูุฏู is meant Like the eye of the brave man, which he raises (ูŠูŽู†ู’ุตูุจูู‡ูŽุง) to look at, or see, something. (TA.) ุงู„ู†ู‘ูŽุงุตูุจููŠู‘ูŽุฉู: see ู†ูŽุงุตูุจูŒ.ุฃูŽู†ู’ุตูŽุจู A goat having erect horns: (S, K:) fem. ู†ูŽุตู’ุจูŽุขุกู. (S.) b2: ู†ูŽุตู’ุจูŽุขุกู A she-camel having an elevated breast. (S, K.) b3: ุฃูŽุฐูู†ูŒ ู†ูŽุตู’ุจูŽุขุกู An ear that is erect, and approaches the other ear. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุตูุจูŒ [so accord. to the copies of the S and K in my hands, and the Msb, which states it to be of the same measure as ู…ูŽุณู’ุฌูุฏูŒ, and the TA: written by Golius and Freytag ู…ูŽู†ู’ุตูŽุจูŒ:] and โ†“ ู†ูุตูŽุงุจูŒ (tropical:) Origin; source; (S, K, Msb;) of anything; (TA;) that to which a person or thing is referred, as his or its source; syn. ู…ูŽุฑู’ุฌูุนูŒ; (K;) place where, or whence, a thing grows; (Msb;) place where a person or thing is set, or set up. (TA.) Pl. [of the former, ู…ูŽู†ูŽุงุตูุจู, and] of the latter, ู†ูุตูุจูŒ and ุฃูŽู†ู’ุตูุจูŽุฉูŒ. (Az, Msb.) b2: ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู†ู’ุตูุจู ุตูุฏู’ู‚ู He has an excellent origin. (Msb.) b3: ู‡ููˆูŽ ูŠุฑู’ุฌูุน ุฅูู„ูŽู‰ ู…ู†ุตุจู ุตูุฏู’ู‚ู and โ†“ ู†ูุตุงุจู ุตุฏู‚, He traces back his lineage to an excellent origin. (TA.) b4: ู…ูŽู†ู’ุตูุจูŒ (assumed tropical:) Rank, or quality, nobility, or eminence, and the like, absolutely, or derived from ancestry: syn. ุญูŽุณูŽุจูŒ and ุดูŽุฑูŽููŒ: from the same word as signifying โ€œ origin, source, &c. โ€ (Esh-Shihรกb.) b5: ู„ูููู„ูŽุงู†ู ู…ูŽู†ู’ุตูุจูŒ To such a one pertains eminence of rank or station. (Msb.) b6: ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ุฐูŽุงุชู ู…ู†ุตุจู A woman of rank or quality &c., (ุญูŽุณูŽุจ,) and of beauty: or of beauty alone; because alone it exalts her. (Msb.) b7: ู…ูŽู†ู’ุตูุจูŒ, in the language of those of post-classical times, [and commonly pronounced, in the present day, ู…ูŽู†ู’ุตูŽุจูŒ,] (assumed tropical:) A post, an office, a function, or a magistracy; as though meaning the place in which a man is set, set up, or elevated; (Shifร  el-Ghaleel;) or in which he is set, or set up, to see, or observe, [or supervise]: (MF:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุตูุจู. (TA.) b8: [ุฃูŽุฑู’ุจูŽุงุจู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุตูุจู (assumed tropical:) Functionaries; magistrates.] b9: See ู…ูู†ู’ุตูŽุจูŒ.ู…ูู†ู’ุตูŽุจูŒ An iron thing (an iron trivet, TA,) upon which a cooking-pot is set up: (IAar, K:) as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุตูุจูŒ. (MF.) ู…ูŽู†ู’ุตูŽุจูŽุฉูŒ Fatigue, labour, or trouble: [or a cause of fatigue, &c.]. (K.) See ู†ูŽุงุตูุจูŒ.ู…ูŽู†ู’ุตููˆุจูŽุฉูŒ, as an epithet, applied to a ุดูŽุจูŽูƒูŽุฉ or ุญูุจูŽุงู„ูŽุฉ (A net or snare) set, or set up. and hence, as a subst., like ุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ and ุนูŽุฌููˆุฒูŒ, (assumed tropical:) An artifice, a stratagem, a trick, a plot, a resource, or an expedient: or a stratagem in the game of chess. You say ุณูŽูˆู‘ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ู†ุตูˆุจุฉู‹ [Such a one framed a stratagem, or plot]. (Z.) ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุจูŒ A horse of which the prevailing characteristic of his whole make is the erect position of his bones, so that he stands erect without needing to bend [his joints]. (TA.) b2: ุตูŽูููŠุญูŒ ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุจูŒ [Broad and thin stones] set up, one upon another. (S.) b3: ุซูŽุบู’ุฑูŒ ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุจูŒ Teeth, or fore teeth, of even growth; (K;) as though set up and made even. (TA.) [See an ex. in a verse cited voce ุดูŽู†ูŽุจูŒ.]b4: ุซูŽุฑู‹ู‰ ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽุจูŒ, accord. to the K, i. q. ู…ูุฌูŽุนู‘ูŽุฏูŒ; but this is a mistake; and the correct word is ุฌูŽุนู’ุฏูŒ, Soft moist earth; as in other books. (TA.) ู…ูู†ู’ุชูŽุตูุจูŒ (tropical:) Dust rising high. (S.) b2: (assumed tropical:) Hair full grown, and standing out. (TA, art. ุณุจูƒุฑ.) b3: ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ุชูŽุตูุจูŽุฉูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ุฎูŽุงุฑูุฌู (S in art. ุฏูู‚) or ุงู„ู‰ ู‚ูุฏู‘ูŽุงู…ู (JK in that art.) Teeth standing out or forwards].ูŠูŽู†ู’ุตููˆุจูŒ: see ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ุฃูŽู†ูŽุงุตููŠุจู: see ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ุชูŽู†ูŽุงุตููŠุจู: see ู†ูŽุตู’ุจูŒ.ู†ุตุจ1 ู†ูŽุตูŽุชูŽ, aor. ู€ู (L, K,) inf. n. ู†ูŽุตู’ุชูŒ; (L;) and โ†“ ุงู†ุตุช, inf. n. ุฅูู†ู’ุตูŽุงุชูŒ, (S, L, K) which latter is the more approved; (L;) and โ†“ ุงู†ุชุตุช; (L, K;) He was silent: (L, K:) or he was silent and listened: (S:) or he was silent to listen: (L:) or he was silent as one listening: (Er-Rรกghib:) or he listened: (Msb:) or ุงู†ุชุตุจ signifies he stood, or paused, listening. (Msb.) b2: โ†“ ุฃูŽู†ู’ุตูŽุชูŽู‡ู, and ุงู†ุตุช ู„ูŽู‡ู, (S, K,) and ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (Z,) and ู†ูŽุตูŽุชูŽ ู„ูŽู‡ู, (L,) He was silent, and listened to his speech. (S, K, &c.) 4 ุงู†ุตุชู‡ู He made him silent; silenced him. (Sh, K.) b2: ุงู†ุตุชู‡ู ุนูŽู†ู‘ูู‰ He made him to be silent, [and to abstain] from [speaking of, or to,] me. (As.) b3: See 1.A2: ุงู†ุตุช ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู’ูˆู He inclined to play, or sport. (IAar, K.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุตูŽุจูŽ see 1.10 ุงุณุชู†ุตุชุฉู He asked him, or desired him, to be silent: (K:) or, to be silent and to listen to him. (TA.) ู†ูุตู’ุชูŽุฉูŒ Silence: [or silence and listening, &c.] (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d8%a8/?book=50
ู†ุตุญ
ู†ุตุญ1 ู†ูŽุตูŽุญูŽ ู„ูŽู‡ู, and ู†ูŽุตูŽุญูŽู‡ู, (S, K, &c.,) but the former is the original mode of expression, (Lb,) and is the more chaste, (S, Msb,) and the latter was scarcely ever used by the Arabs, (Fr,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูุตู’ุญูŒ and ู†ูŽุตูŽุงุญูŽุฉูŒ (S, K,) and ู†ูŽุตููŠุญูŽุฉูŒ, (A, L, Msb,) or this last is a simple subst., (S, K,) and ู†ูุตูŽุงุญูŽุฉูŒ and ู†ูŽุตู’ุญูŒ (L) and ู†ูุตููˆุญูŒ (TA) and ู†ูŽุตูŽุงุญููŠูŽุฉูŒ; (K;) and โ†“ ู†ุงุตุญู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุตูŽุญูŽุฉูŒ; (MF;) He advised him, or counselled him, [in an absolute sense,] sincerely, honestly, or faithfully: and he so acted towards him: (Msb:) he directed him to that which was for his good, by words, or speech, which is the proper signification; or otherwise, which is a tropical signification: (Lb:) or he gave him good advice, or counsel; directed him to what was good: or he advised him, or counselled him, sedulously, or earnestly: or he acted sincerely, or honestly, to him, (MF,) or he was benevolent towards him; desired what was good for him. (Nh, MF.) b2: ู†ูŽุตูŽุญูŽุชู’ ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุตููŠุญูŽุชูู‰, inf. n. ู†ูุตููˆุญูŒ, My advice, or counsel, or conduct, was sincere, honest, or faithful, to him. (L.) b3: ู†ูŽุตูŽุญูŽุชู’ ุชูŽูˆู’ุจูŽุชูู‡ู, inf. n. ู†ูุตููˆุญูŒ (tropical:) His repentance was, or became, true, or sincere, [&c.: see ู†ูŽุตููˆุญูŒ]. (A.) b4: ุฌูุฆู’ู†ูŽุงูƒูŽ ู„ูู„ู†ู‘ูŽุตูŽุงุญูŽุฉู ู„ูŽู…ู’ ู†ูŽุฃู’ุชู ู„ูู„ุฑู‘ูŽู‚ูŽุงุญูŽุฉู [We have come unto Thee for the purpose of sincere worship: we have not come for gain, or traffic: see art. ุฑู‚ุญ]. (S, art. ุฑู‚ุญ.) b5: ู†ูŽุตูŽุญูŽ It (anything, S) was, or became, pure, unadulterated, or genuine. (S, K.) A2: ู†ูŽุตูŽุญูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุตู’ุญูŒ; (S;) and โ†“ ุชู†ุตู‘ุญ; (K;) (tropical:) He sewed a garment, (S, K,) or a shirt: (TA:) or he sewed it well. (A.) A3: ู†ูŽุตูŽุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‰ู‘ูŽ, (inf. n. ู†ูŽุตู’ุญูŒ, TA,) (tropical:) He (a man, TA,) drank until he was satisfied. (K.) b2: ู†ูŽุตูŽุญูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ุดู‘ูุฑู’ุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูุตููˆุญูŒ, (tropical:) The camels drank in good earnest. (IAar, S.) b3: ู†ูŽุตูŽุญูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏูŽ, (inf. n. ู†ูŽุตู’ุญูŒ, TA,) (tropical:) The rain watered the district so that its herbage became close, without any bare part: (En-Nadr, K:) or, watered it abundantly. (TA.) A4: ู†ูŽุตูŽุญูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุตู’ุญูŒ, He clarified honey. (MF.) But this is rejected by the author of the K in [the work entitled] the Basรกรฏr. (TA.) 3 ู†ุงุตุญู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุตูŽุญูŽุฉูŒ, [He advised him, or counselled him, with sincerity or faithfulness, &c., reciprocally: see also 1]. (A.) 4 ุงู†ุตุญ He watered camels so as to satisfy them with drink. (IAar, S, K.) 5 ุชู†ุตู‘ุญ He was prodigal of ู†ูุตู’ุญ [i. e., sincere or faithful advice or counsel, &c.] Hence the saying of Aktham Ibn-Seyfee, ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ู’ ูˆูŽูƒูŽุซู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุตู‘ูุญู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ูŠููˆุฑูุซู ุงู„ุชู‘ูู‡ูŽู…ูŽุฉู [Beware ye of being prodigal of sincere or faithful advice or counsel, for it occasions doubt, or suspicion, or evil opinion]. (L.) b2: ุชู†ุตู‘ุญ He affected to be like, or imitated, ู†ูุตูŽุญูŽุขุก [i. e., those who advise, or counsel, sincerely, honestly, or faithfully, &c.: see ู†ูŽุงุตูุญูŒ]. (S, K.) b3: See 1.6 ุชู†ุงุตุญูˆุง [They advised or counselled one another sincerely or faithfully, &c.: see 1]. (A, art. ูุถุญ.) 8 ุงู†ุชุตุญ He accepted ู†ูŽุตููŠุญูŽุฉ, (S, K, *) or ู†ูุตู’ุญ, (TA,) [i. e., sincere, honest, or faithful, advice or counsel, &c.]. As an ex. of this signification the following is cited ูŠูŽู‚ููˆู„ู ุงู†ู’ุชูŽุตูุญู’ู†ูู‰ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูู‰ ู„ูŽูƒูŽ ู†ูŽุงุตูุญูŒ [He says, Accept my sincere advice, for I am to thee a sincere adviser]: (TA:) and ุฅูู†ู’ุชูŽุตูุญูŒ ูƒูุชูŽุงุจูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู Accept the sincere or faithful advice or counsel of the Book of God. (A.) But IB says, that the verb in this sense is intrans.; and that, when trans., it signifies He took a person as a ู†ูŽุตููŠุญ [a sincere or faithful adviser or counsellor, &c.]; whence the saying ู„ูŽุง ุฃูุฑููŠุฏู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ู†ูุตู’ุญู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ุงู†ู’ุชูุตูŽุงุญุง, i. e. ู„ูŽุง ุฃูุฑููŠุฏู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽู†ู’ุตูŽุญูŽู†ูู‰ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุชู‘ูŽุฎุฐูŽู†ูู‰ ู†ูŽุตููŠุญู‹ุง [I do not desire of thee sincere or faithful advice, nor thy taking me as a sincere or faithful adviser]. (L.) b2: See 10 10 ุงุณุชู†ุตุญู‡ู, (S, L,) and โ†“ ุงู†ุชุตุญู‡ู, (L,) He reckoned him, or deemed him, ู†ุตููŠุญูŽ, (S, L,) i. e., a sincere, faithful, or honest, adviser, or counsellor, or actor. (L.) ู†ูุตูŽุงุญูŒ (tropical:) Thread (S, K) with which one sews: (S:) pl, ู†ูุตูุญูŒ (K, TA; in the CK ู†ูุตู’ุญูŒ;) and ู†ูุตูŽุงุญูŽุฉูŒ: (K:) the kesreh and ุง in the latter are not those which are in the sing., and the ุฉ is added as a fem. sign of the pl. (TA.) [See also ุฎูŽูŠู’ุทูŒ.]ู†ูุตูŽุงุญูŽุงุชูŒ Skins. (S, K.) As cites as an ex this verse of El-Aasha, ููŽุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ู†ูŽุดูŽุงูˆูŽู‰ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูุซู’ู„ูŽู…ูŽุง ู…ูุฏู‘ูŽุชู’ ู†ูุตูŽุงุญูŽุงุชู ุงู„ุฑู‘ูุจูŽุญู’ (S, &c.) ุฑุจุญ here signifies, accord. to some, a young camel such as is called ุฑูุจูŽุนูŒ: (Az;) or a lamb, or kid: (ISd:) or the bird called in Persian ุฒุงุบ. (TA.) [But see what follows.] b2: Also, (accord. to El-Muรคrrij, TA.) Snares, (as in some copies of the K, and in the TA) or cords, (as in other copies of the K) having loops (ุญูŽู„ูŽู‚) made to them, which are set, and with which apes (ู‚ูุฑูˆูุฏ) are caught; (K;) one of these animals being attached to one of the cords to attract others. (TA.) Agreeably with this signification some explain the verse of El-Aasha cited above; ุฑูุจูŽุญูŒ, originally ุฑูุจูŽุงุญูŒ, signifying apes. (TA.) ุชูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ ู†ูŽุตููˆุญูŒ (tropical:) True, or sincere, repentance: (S, K:) from ู†ูŽุตูŽุญูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ุดู‘ูุฑู’ุจูŽ: (IAar, S:) or [repentance that mends one's life;] form ู†ูŽุตูŽุญูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, agreeably with the saying of Mohammad, โ€œ He who traduces the absent rends, and he who begs forgiveness of God mends: โ€ [see ุฑูŽููŽุฃูŽ:] (S:) or such repentance that one returns not after it to that of which he repents: (K:) sincere repentance, after which one returns not to sin: so explained by Mohammad himself: (TA:) or very sincere, or very honest repentance: (Zj:) ููŽุนููˆู„ูŒ being a measure of an intensive epithet, applicable alike to the masc. and fem.: (TA:) or repentance in which one does not purpose to return (K) to the sin of which he repents. (TA.) The people of El-Medeeneh read [in the Kur, lxvi., 8,] ู†ูŽุตููˆุญู‹ุง: but some read ู†ูุตููˆุญู‹ุง, which is an inf. n. (Fr.) ู†ูŽุตููŠุญูŒ: see ู†ูŽุงุตูุญูŒ.ู†ูŽุตููŠุญูŽุฉูŒ, and inf. n., (L, Msb,) or a simple subst., (S, K,) Sincere, honest, or faithful, advice, or counsel, and conduct: (Msb:) direction to that which is for the good of the person who is the object, by words, or speech, which is the proper signification; or otherwise, which is a tropical signification: (Lb:) or good advice or counsel; direction to what is good: or sedulousness, or earnestness, in advice or counsel: or sincere or honest conduct: (MF:) or benevolence; desire for what is good for the person who is the object: (Nh, MF:) [pl. ู†ูŽุตูŽุงุฆูุญู]ู†ูŽุตู‘ูŽุงุญูŒ: see ู†ูŽุงุตูุญูŒ.ู†ูŽุงุตูุญูŒ (act. part. n. of ู†ูŽุตูŽูุญูŽ) and โ†“ ู†ูŽุตููŠุญูŒ are syn., (S, K,) signifying One who advises, or counsels, sincerely, honestly, or faithfully: and who so acts; (Msb:) [who directs another to that which is for the good of the latter, by words, or speech; or otherwise: or who gives good advice, or counsel: or who advises, or counsels, sedulously, or earnestly: or who acts sincerely, or honestly: or benevolent; who desires what is good for another: see ู†ูŽุตูŽุญ ู„ูู‡ูŽ;] pl. of the former ู†ูุตู‘ูŽุญูŒ and ู†ูุตู‘ูŽุงุญูŒ; (K;) and of the latter, ู†ูุตูŽุญูŽุขุกู. (S.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽุงุตูุญู ุงู„ุฌูŽูŠู’ุจู (tropical:) A man pare, or sincere, of heart; (S;) in whom is no deceit, dishonesty, insincerity, or dissimulation: (K:) said to be an expression similar to ุทูŽุงู‡ูุฑู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู [q. v.]. (TA.) [See also art. ุฌูŠุจ.]A2: ู†ูŽุงุตูุญูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽุตู‘ูŽุงุญูŒ and ู†ูŽุงุตูุญูู‰ู‘ูŒ (K) (tropical:) A sewer; a worker with the needle; a tailor. (S, K.) A3: ู†ูŽุงุตูุญูŒ (tropical:) Pure, or clear, honey, (As, S, K,) &c., like ู†ูŽุงุตูุนูŒ (As, S). ุณูŽู‚ูŽุงู†ูู‰ ู†ูŽุงุตูุญูŽ ุงู„ุนูŽุณูŽู„ู (tropical:) He gave me to drink white honey; or fine, or thin, white honey. (A.) A4: ุบููŠููˆุชูŒ ู†ูŽูˆูŽุงุตูุญู (tropical:) Rains succeeding one another. (A.) ู…ูู†ู’ุตูŽุญูŒ and ู…ูู†ู’ุตูŽุญูŽุฉูŒ (tropical:) A needle, with which one sews. (L, K.) If thick, it is called ุดูŽุบููŠุฒูŽุฉูŒ. (L.) ู…ูู†ู’ุตูŽุงุญูŒ: see ู…ูŽู†ู’ุตููˆุญูŒ.ู‚ูŽู…ููŠุตูŒ ู…ูŽู†ู’ุตููˆุญูŒ, (A, L,) and โ†“ ู…ูู†ู’ุตูŽุงุญูŒ, (A,) (tropical:) A shirt that is rent (A) and sewed. (L.) [See also ู…ูุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽุญูŒ.]A2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู†ู’ุตููˆุญูŽุฉูŒ (tropical:) A land plentifully watered by rain, (K.) having its herbage closely conjoined, (ISd, K,) as though the spaces which were between the several portions of the herbage were closed up by sewing. (ISd.) ู…ูุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽุญูŒ (tropical:) Well sewed. (AA, K.) [See also ู…ูŽู†ู’ุตููˆุญูŒ.] b2: Also (tropical:) A place, in a garment, repaired and sewed: (TA:) a patched place, or place of patching: (K:) a place for sewing; similar to ู…ูุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุนูŒ, q. v. (TA in art. ุฑู‚ุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d8%ad/?book=50
ู†ุตุฑ
ู†ุตุฑ1 ู†ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู, (M, A, K,) aor. ู€ู (M,) inf. n. ู†ูŽุตู’ุฑูŒ (M, A, K) and ู†ูุตู’ุฑูŽุฉูŒ, (A,) or this is a simple subst., (S, Msb,) and ู†ูุตููˆุฑูŒ, (K,) [but see the verse of Khidรกsh in what follows,] He aided or assisted him, (M, K,) namely, a person wronged, misused, or treated unjustly or injuriously, (M. A, K,) against his enemy: (TA:) [he avenged him: (see the verse here following, and see 8:) he supplied his want, or somewhat thereof (TA.) Kidรกsh Ibn-Zuheyr says.ููŽุฅูู†ู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุชูŽุดู’ูƒููˆ ู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ููŠู„ู ู…ูŽุฎูŽุงู†ูŽุฉู‹ูุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽูˆูŽุงุฒูู‰ ุนูŽู‚ู’ุจูู‡ูŽุง ูˆูŽู†ูุตููˆุฑูู‡ูŽุง [And if thou complain of treachery from a friend. those requitals are its result and its avengers, or avengement]: here ู†ูุตููˆุฑ may be a pl. of ู†ูŽุงุตูุฑูŒ.like ุดูู‡ููˆุฏูŒ is of ุดูŽุงู‡ูุฏูŒ; or it may be an inf. n., like ุฏูุฎููˆู„ูŒ and ุฎูุฑููˆุฌูŒ. (M.) You say, ุชูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู, (S, A, Msb,) and ู…ูู†ู’ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู, (A, Msb,) aor. ู€ู (S, Msb,) inf. n. ู†ูŽุตู’ุฑูŒ (S, A, Msb) and ู†ูุตู’ุฑูŽุฉูŒ, (A,) or this, as remarked above, is a simple subst., (S, Msb.) He (namely, God. S, A, or a man, Msb,) aided or assisted him, and strengthened him, against his enemy: (Msb:) [he avenged him of his enemy. (See 8.)] and ู†ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู God made him to be victorious, to conquer, or to overcome: so in the Kur, xxii. 15, where the pronoun relates to Mohammad. (TA.) In the Kur, xlvii. 8. ุฅูู†ู’ ุชูŽู†ู’ุตูุฑููˆุง ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ูŽ ูŠูŽู†ู’ุตูุฑู’ูƒูู…ู’ means, If ye aid God's religion and his apostle, He will aid you against your enemy: (Bd, Jel) or if ye aid his servants, &c.: or if ye keep his ordinances and aid his orders and comply with his commands and shun the things which He hath forbidden, &c. (El-Basรกรฏr.) And the trad.ุฃูู†ู’ุตูุฑู’ ุฃูŽุฎูŽุงูƒูŽ ุธูŽุงู„ูู…ู‘ูŽุง ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุธู’ู„ููˆู…ู‹ุง is explained as meaning, Prevent thou thy brother from wronging when he is a wronger, and aid him against his wronger when he is wronged. (TA.) Also, ู†ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู, (K,) inf. n. ู†ูŽุตู’ุฑูŒ and ู†ูุตู’ุฑูŽุฉูŒ, (TA,) [or the latter in this sense, as in the cases above mentioned, is a simple subst.,] He served or Preserved him from him or it. (K.) b2: ู†ูŽุตูŽุฑูŽุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ God gave rain to the earth or land. (A.) And ู†ูŽุตูŽุฑูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ (S, M, K,) [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุตู’ุฑูŒ, (M,) (tropical:) The rain aided the earth or land: (S:) or watered it: (M:) or watered it generally and copiously, (K, TA,) and caused it to produce herbage: (TA:) and ู†ูŽุตูŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏูŽ (tropical:) it assisted the country to produce abundance of herbage: (TA:) and ู†ูุตูุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู’ (tropical:) the earth or land was watered by rain. (S.) b3: Hence, ู†ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุตู’ุฑูŒ, (tropical:) He gave to him. (M.) An Arab of the desert [in the A a beggar] accosted a people saying, ุฃูู†ู’ุตูุฑููˆู†ูู‰ ู†ูŽุตูŽุฑูŽูƒูู…ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, meaning, (tropical:) Give ye to me: may God give to you. (M, A.) b4: ู†ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู also signifies (assumed tropical:) God bestowed upon him the means of subsistence, or the like; syn. ุฑูŽุฒูŽู‚ูŽู‡ู. (IKtt.) 2 ู†ุตู‘ุฑู‡ู, (inf. n. ุชูŽู†ู’ุตููŠุฑูŒ, K,) He made him a Christian. (S, M, K.) It is said in a trad., [relating to the natural disposition of a child to adopt the true faith,] ููŽุฃูŽุจูŽูˆูŽุงู‡ู ูŠูู‡ูŽูˆู‘ูุฏูŽุงู†ูู‡ู ูˆูŽูŠูู†ูŽุตู‘ูุฑูŽุงู†ูู‡ู [But his two parents make him a Jew or make him a Christian]. (S.) 3 ู†ูŽุงู’ุตูŽุฑูŽ [ู†ุงุตุฑู‡ู He rendered reciprocal aid to him. See an ex. voce ุนูŽุงุตูŽุฑูŽ.]5 ุชู†ุตู‘ุฑ He laboured, or strove, to aid, or assist; syn. ุนูŽุงู„ูŽุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑูŽ: (M, K:) not of the same category as ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ [he endeavoured to acquire ุญูู„ู’ู…] and ุชุจุฑู‘ุฑ [he endeavoured to characterize himself by ุจูุฑู‘]. (M.) A2: He became a Christian. (M, K.) 6 ุชู†ุงุตุฑูˆุง They aided or assisted one another: (S, Msb, TA:) they assisted one another to aid. (M, A, K, TA.) b2: ุชู†ุงุตุฑุช ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู (tropical:) The accounts, or tidings, confirmed, or verified, one another. (M, K, TA.) 8 ุงู†ุชุตุฑ He defended himself: (Bd, Jel, lv. 35:) he defended himself against his wronger, or injurer. (TA.) b2: ุงู†ุชุตุฑ ู…ูู†ู’ู‡ู He exacted, or obtained, his right, or due, completely, from him, so that each of them became on a par with the other: (Az, TA:) he revenged himself upon him. (Az, S, M, * Msb, K.) 10 ุงุณุชู†ุตุฑ He asked, sought, or desired, aid, or assistance. (M, K.) And ุงุณุชู†ุตุฑู‡ He asked him to aid him, (S, Msb, K,) ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู against him, (S, K,) i. e. against his enemy. (S, TA.) b2: (tropical:) He begged; (K;) as though he asked for a gift, which is termed ู†ูŽุตู’ุฑ. (TA.) ู†ูŽุตู’ุฑูŒ [used a subst.,] Aid or assistance, rendered to another, especially against an enemy: [avengement or another:] victory or conquest: (Bd, xxix. 9:) and โ†“ ู†ูุตู’ุฑูŽุฉูŒ is a subst. from ู†ูŽุตูŽุฑูŽู‡ู [and therefore signifies the same]: (S, Msb:) or the โ†“ latter signifies good aid, or assistance: (M, K:) and this โ†“ same word, when the object is God, signifies aid of God's servants; &c.; as explained above: see 1. (El-Basรกรฏr.) b2: Spoil; plunder; booty. (Bd, ubi supra.) b3: (tropical:) Rain; (A, TA;) as also โ†“ ู†ูุตู’ุฑูŽุฉูŒ: (TA:) in like manner as it is called ููŽุชู’ุญ: (A, TA:) or the โ†“ latter signifies a complete rain. (IAar.) b4: [Hence,] (tropical:) A gift: (S, TA:) and ู†ูŽุตูŽุงุฆูุฑู gifts. (M.) b5: See also ู†ูŽุงุตูุฑูŒ.ู†ูุตูŽุฑูŒ: see ู†ูŽุงุตูุฑูŒ.ู†ูุตู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุตู’ุฑูŒ, in five places.ู†ูŽุตู’ุฑูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ.ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ: see ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ.ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, (S, A, Msb, K, &c.) and โ†“ ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ, (M, A,) or this latter has not been used without the addition of the relative ู‰, (S,) or it has been sometimes used, (M,) and โ†“ ู†ูŽุตู’ุฑูู‰ู‘ูŒ, (M, Msb, K,) but we have not heard this used, (M,) [A Christian: or this is a secondary application, and the original meaning is a Nazarene:] fem. ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ, (S, A, Msb, K,) and ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŽุฉูŒ, (S, A, K,) or the latter is used only by poetic licence: (IB:) โ†“ ู†ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰ [applied to the Christians] is a rel. n. from ู†ูŽุงุตูุฑูŽุฉู, [or Nazareth,] a town of Syria, (S, M, K,) also called ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŽุฉู, (Lth, IDrd, K,) or ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ู, (S, Msb,) and ู†ูŽุตููˆุฑููŠูŽุฉูŒ, (M, Sgh, K,) without teshdeed, accord. to Sgh, (TA,) and ู†ูุตู’ุฑูู‰ู‘ูŒ and ู†ูุตู’ุฑูŽู‰, (as in a copy of the M,) or ู†ูŽุตู’ุฑูŽู‰ and ู†ูŽุตู’ุฑูŽูˆูŽุฉู: (TA:) so originally, and then applied to such as hold the religion of its inhabitants: (Msb:) this is the opinion of the lexicologists; but it is of weak authority, though admissible as there are other anomalous rel. ns.: (M:) or [so in K, but in the S, and] ู†ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰ is pl. of ู†ูŽุตู’ุฑูู‰ู‘ูŒ, (Kh, M, Msb, K,) like as ู…ูŽู‡ูŽุงุฑูŽู‰ is pl. of ู…ูŽู‡ู’ุฑูู‰ู‘ูŒ; (Msb, K;) or of ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ (Kh, S, M) and ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŽุฉูŒ, (S,) like as ู†ูŽุฏูŽุงู…ูŽู‰ is pl. of ู†ูŽุฏู’ู…ูŽุงู†ูŒ (Kh, S, M) and ู†ูŽุฏู’ู…ูŽุงู†ูŽุฉูŒ; (S;) but more probably of ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ, because this word has been sometimes used, whereas we have not heard ู†ูŽุตู’ุฑูู‰ู‘ูŒ used: (M:) and it is implied in the copies of the K, that ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูŒ is pl. of ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ; but correctly, it is a pl. of ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูŒ, without ู‰, as is said in the TS, and the L, in both of which is mentioned the saying of the poet, ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู†ูŽุจูŽุทู‹ุง ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูŽุง [When I saw Nabatheans, Christians], meaning ู†ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰. (TA.) ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉู The religion of the ู†ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰ [or Christians]. (K, TA.) ู†ูŽุตููˆุฑูŒ One who aids, or assists, much or well. (TA in art. ุนู‚ุฑุจ.) ู†ูŽุตููŠุฑูŒ: see ู†ูŽุงุตูุฑูŒ. It has the signification of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ or of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ; for ุฃูŽุฎูŽูˆูŽุงู†ู ู†ูŽุตููŠุฑูŽุงู†ู, occurring in a trad., means Two brothers, aiders of, and aided by, each other. (TA.) ู†ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰: see ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ.ู†ูŽุตูŽุงุฆูุฑู: see ู†ูŽุตู’ุฑูŒ.ู†ูŽุงุตูุฑูŒ act. part. n. of ู†ูŽุตูŽุฑูŽ, An aider or assister, especially against an enemy; &c.; as also โ†“ ู†ูŽุตููŠุฑูŒ, (S, * M, A, Msb, K,) and โ†“ ู†ูŽุตูŽุฑูŒ: (Sgh, K:) pl. (of ู†ูŽุตููŠุฑูŒ, (S, M, Msb, and of ู†ูŽุงุตูุฑูŒ, M,) ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูŒ (S, M, A, Msb, K) and (of ู†ูŽุงุตูุฑูŒ, M) ู†ูุตู‘ูŽุงุฑูŒ, (M, K,) and ู†ูุตููˆุฑูŒ may also be a pl. of the same, as occurring in the verse of Khidรกsh, cited above: (M:) and ุฃูŽู†ูŽุงุตููŠุฑู is a pl. pl., being pl. of ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูŒ: (TA:) and โ†“ ู†ูŽุตู’ุฑูŒ is used as sing. and pl., (M, K,) being an inf. n. employed as an epithet, like ุนูŽุฏู’ู„ูŒ. (M.) b2: ุงู„ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑู also signifies The Assistants of the Prophet; (M, K;) of [the tribes of] El-Ows and El-Khazraj; (TA;) being an epithet applied to them especially, (M, K,) and used as a subst., as though it were the name of a tribe, wherefore the rel. n. ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ [which is used as sing.] is formed from it. (M.) ู†ูŽุงุตููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุงุณููˆุฑูŒ.ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูŒ: see ู†ูŽุตู’ุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ: b2: and ู†ุงุตูุฑูŒ.ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽุงุตูุฑูŒ.ู…ูŽู†ู’ุตููˆุฑูŒ [Aided or assisted, especially against an enemy, &c.]. b2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู…ูŽู†ู’ุตููˆุฑูŽุฉูŒ (tropical:) Land watered by rain; rained upon. (S, A.) ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ุตูุฑูŒ [Asking, seeking, or desiring, aid, or assistance]. b2: (tropical:) A beggar. (M.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d8%b1/?book=50
ู†ุตุน
ู†ุตุน1 ู†ูŽุตูŽุนูŽ He, or it, purified. (L.) ุฃูŽุจู’ูŠูŽุถู ู†ูŽุงุตูุนูŒ Intensely white.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d8%b9/?book=50
ู†ุตู
ู†ุตู4 ุฃูŽู†ูŽุตูŽููŽู‡ู He did justice to him: (MA:) he acted equitably with him: (Msb:) he gave him, or obtained for him, his right, or due, from (ู…ูู†ู’) another: see ุฃูŽุนู’ุฐูŽุฑูŽ. b2: ุฅูู†ู’ุตุงูŽููŒ The giving what is right, or due: (M:) or the granting, or rendering, justice. (KL, PS.) b3: ุฃูŽู†ู’ุตูŽููŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุธูŽุงู„ูู…ูู‡ู [He exacted justice for him from his wronger]. (T voce ุธูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ.) 8 ุงูู†ู’ุชูŽุตูŽููŽ ู…ูู†ู’ู‡ู He exacted, or obtained, his right, or due, from him (M, K) completely, so that each of them became on a par with the other; (K;) [i. e. with equity]. b2: ุงูู†ู’ุชูŽุตูŽููŽ It became halved: (Msb:) [often said of the daytime (ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู)].ุทูุจูุฎูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูุตู’ูู, and ุฃูุตู’ู„ูุญูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุตู, It (wine) was boiled until half of it had gone, or evaporated. (TA, voce ุทูŽุงุจูŽุฉ.) ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุตูŽููŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽูŠู’ู†ู [A place half-way, midway, or equidistant, between two places]. (Mughnee in art. ุณูŽูˆูŽุขุกูŒ.) b2: ู†ูŽุตูŽููŒ A middle-aged woman or man: (S, K:) or forty-five years old: or fifty years old. (K.) Dim. ู†ูุตูŠู.ู†ูŽุตููŠููŒ A woman's muffler: see ุฎูู…ูŽุงุฑูŒ.ู†ูุตูŽูŠู’ููŒ, dim. of ู†ูŽุตูŽููŒ: see ุฎูŽู„ูŽูŠู’ู‚ูŒ voce ุฎูŽู„ูŽู‚ูŒ.ู…ูู†ูŽุตู‘ูŽููŒ Expressed juice, (Mgh, Msb,) or wine, or beverage, (K,) cooked until half of it has gone [by evaporation]. (Mgh, Msb, K.) ู…ูŽู†ูŽุงุตูŽููŒ Not wholly ripe: [half-ripe:] applied to the date. (TA, voce ุจูุณู’ุฑูŒ.) ุฃูŽู†ู’ุตุงูŽูู ุงู„ู„ู‘ูŽุจูู†ู [Half-bricks, or] cut bricks, whereof the one is placed, in building, beside the whole brick, for the purpose of ornamentation. (Msb in art. ุฎุฑุฌ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d9%81/?book=50
ู†ุตู„
ู†ุตู„ู†ูŽุตู’ู„ูŒ The iron head or blade (Mgh, K) of an arrow, (S, Mgh, K,) and of a spear, (S, K,) and of a sword, (S, Mgh, Msb, K,) and of a knife, (S, Msb,) and the like. (Msb.) b2: ู†ูŽุตู’ู„ูŒ The spun thread of the spindle: (K:) see ุณูุฑู’ุณููˆุฑูŒ.ู„ูุญู’ูŠูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุตูู„ูŒ A very white beard. (See ุงู„ุนูŽู†ู’ู‚ูŽุงุกู ุงู„ู…ูุบู’ุฑูุจู, art. ุบุฑุจ.) b2: ู…ูŽุง ุจูŽู„ูู„ู’ุชู ู…ูู†ู’ ููู„ุงูŽู†ู ุจูุฃูŽูู’ูˆูŽู‚ูŽ ู†ูŽุงุตูู„ู: see ุจูŽู„ู‘ูŽ and ุฃูŽูู’ูˆูŽู‚ูŽ in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d9%84/?book=50
ู†ุตู…
ู†ุตู…ุชูŽุตู’ู…ูŽุฉูŒ or ู†ูŽุตูŽู…ูŽุฉูŒ An idol: see ุตูŽู†ูŽู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d9%85/?book=50
ู†ุตู‰
ู†ุตู‰5 ุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽู‰ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ุงูŽู†ู: see ุชูŽุฐูŽุฑู‘ูŽู‰.ู†ูŽุตูู‰ู‘ูŒ A certain plant: (S, TA:) Golius says, a species of thistle; but this seems to be inconsistent with the description of it: see ุฑูŽูŠู‘ูุฌูŽุฉูŒ. b2: ุฎูŽุตูู‰ู‘ูŒ ู†ูŽุตููŠู‘ูŒ Gelded, castrated. The second word is an imitative sequent.ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉูŒ properly, in the language of the [classical] Arabs, The place where the hair grows in the fore part of the head: and hence, the hair of that part; the hair over the forehead; (Az, TA;) [and this is the general meaning;) i. q. ู‚ูุตู‘ูŽุฉูŒ and ุทูุฑู‘ูŽุฉูŒ. (Msb, art. ู‚ุต.) The forelock of a horse. b2: ู†ูŽุงุตููŠูŽุฉู ุจูŽู†ูู‰ ููู„ุงูŽู†ู: see ุชูŽุฐูŽุฑู‘ูŽู‰ and ุฐูุฑู’ูˆูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b5%d9%89/?book=50
ู†ุถ
ู†ุถ1 ู†ูŽุถู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุถููŠุถูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) and ู†ูŽุถู‘ูŒ, (K,) It (water) welled from a source, or spring: (TA:) or flowed: (TA:) or flowed, (S, Mgh, K,) or came forth, (Mgh, Msb,) by little and little, (S, A, Mgh, Msb,) from stone or the like; (Mgh;) like ุจูŽุถู‘ูŽ: (A:) or exuded; or oozed forth, (A, K,) [like ุจูŽุถู‘ูŽ;] like as it does from stone. (TA.) You say also, ุณูŽุญูŽุงุจูŽุฉูŒ ุชูŽู†ูุถู‘ู ุจูุงู„ู’ู…ูŽุขุกู A cloud flowing with water. (TA.) And ุฑููŠุญูŒ ุชูŽู†ูุถู‘ู ุจูุงู„ู’ู…ูŽุขุกู [app. A wind bringing rain]. (K.) And ู†ูŽุถู‘ูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุดูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ู’ุกู, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุถููŠุถูŒ, (TA,) The water-skin slit, or burst, (K, TA,) and its water came forth, (TA,) in consequence of being very full. (K, TA.) b2: [Hence,] ู†ูŽุถู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูŽุนู’ุฑููˆููู‡ู ุดูŽู‰ู’ุกูŒ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุถู‘ูŒ [and ู†ูŽุถููŠุถูŒ], (assumed tropical:) Somewhat flowed to him from his bounty: but the verb is mostly thus used in negative phrases. (TA.) You say also, ู†ูŽุถู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุนู’ุฑููˆูููƒูŽ ู†ูุถูŽุงุถูŽุฉูŒ (assumed tropical:) A little of thy bounty [flowed forth]. (TA.) And ู†ูŽุถู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูุดูŽู‰ู’ุกู (assumed tropical:) He did him a small benefit; as also ุจูŽุถู‘ูŽ. (As.) b3: Hence too, (Mgh,) ู†ูŽุถู‘ูŽ, (IKoot, S, A, &c.,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุถููŠุถูŒ, (K,) also signifies (tropical:) It (a thing, IKoot, Msb, or an affair, K) was, or became, within the power or reach; or possible; or easy of obtainment or attainment; or prepared, or ready; or produced; or apparent; or it presented itself; syn. ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽ; (K, TA;) and ุชูŽูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽ; (S, A, Mgh, Msb, TA;) and ุญูŽุตูŽู„ูŽ; (IKoot, Mgh, Msb, TA;) and ุธูŽู‡ูŽุฑูŽ. (Mgh.) You say, ุฎูุฐู’ ู…ูŽุง ู†ูŽุถู‘ูŽ (tropical:) Take thou, or receive thou, what hath become easy of obtainment or attainment: or prepared, or ready; or produced; or apparent; or what hath presented itself; syn. ุชูŽูŠูŽุณู‘ูŽุฑูŽ; (S, A, Mgh, Msb, TA;) and ุญูŽุตูŽู„ูŽ; (Mgh, TA;) ู„ูŽูƒูŽ to thee, or for thee; (S, A, Mgh, TA;) ู…ูู†ู’ ุฏูŽูŠู’ู†ู of a debt; (S;) or ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ู†ู of the debt; (Msb;) or ู…ู† ุฏูŽูŠู’ู†ููƒูŽ of thy debt; (A, Mgh;) or ู…ู† ุบูŽุฑููŠู…ููƒูŽ from thy debtor. (TA.) And it is said in a trad., ุฎูุฐููˆุง ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุฉูŽ ู…ูŽุง ู†ูŽุถู‘ูŽ ู…ูู†ู’ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูู‡ูู…ู’ (tropical:) Take ye the poor-rate of what hath appeared, or presented itself, of their possessions; syn. ุธูŽู‡ูŽุฑูŽ, and ุญูŽุตูŽู„ูŽ. (Mgh.) You say also.ู†ูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ู (assumed tropical:) The price was, or became, produced, or apparent, or prepared, or ready: was, or became, given in ready money, or promptly, or quickly, or in advance: syn. ุญูŽุตูŽู„ูŽ: and ุชูŽุนูŽุฌู‘ูŽู„ูŽ. (Msb.) And ู…ูŽุง ุชูŽุถู‘ูŽ ุจููŠูŽุฏูู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽู‰ู’ุกูŒ, (S, Msb,) i. e. ู…ุง ุญูŽุตูŽู„ูŽ (assumed tropical:) [Nothing became produced, or apparent, &c., by my hand therefrom: or, accord. to A 'Obeyd, or As, (see ู†ูŽุถู‘ูŽ,) the verb in this instance seems to have the signification here next following] (Msb.) ู†ูŽุถู‘ูŽ ู…ูŽุงู„ูู‡ู also signifies (tropical:) His property became converted into money, or cash, after it had been a commodity, or commodities. (A, Mgh. *) 2 ู†ูŽุถู‘ูŽู‘ see R. Q. 1, in two places.4 ุงู†ุถู‘ He (a pastor, S) gave lambs or kids to drink a small quantity of milk. (S, K, TA.) A2: (assumed tropical:) He accomplished a want. (K.) 5 ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽู‘ see 10, in two places.A2: ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุถู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง (assumed tropical:) I excited, incited, urged, or instigated, such a one. (Sgh, K, TA.) [In one copy of the K, โ†“ ุชูŽู†ูŽุถู’ู†ูŽุถู’ุชู.]8 ุฅูู†ู’ุชูŽุถูŽ3ูŽ see 10.10 ุงุณุชู†ุถู‘ ุงู„ุซู‘ูู…ูŽุงุฏูŽ He sought repeatedly and perseveringly the [small quantities, or remains, termed] ุซูู…ูŽุงุฏ of water, and took of them little by little. (TA [in which, however, ุงู„ุซู‘ูู…ูŽุงุฑูŽ is erroneously put for ุงู„ุซู‘ูู…ูŽุงุฏูŽ].) b2: [Hence,] ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ูุถู‘ู ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู‹ุง (tropical:) He seeks, or demands, bounty, or a benefit, as it were drop by drop; syn. ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ู’ุทูุฑูู‡ู: (K, TA:) or extracts, or elicits, it: (TA:) or seeks, or demands, its accomplishment. (A, TA.) And ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ูุถู‘ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู, (S, K,) or ุญู‚ู‘ู‡ โ†“ ูŠูŽู†ู’ุชูŽุถู‘ู, (so in a copy of the Msb,) (assumed tropical:) He seeks, or demands, the accomplishment of his right, or due, (S, Msb, K,) and takes, or receives, (S,) part after part, (S, Msb,) ู…ูู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู from such a one: (S:) or extracts, or elicits, it, part after part. (K.) And ู…ูŽู†ู’ู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูู‰ โ†“ ุชูŽู†ุถู‘ูŽุถู’ุชู [in one copy of the K โ†“ ุชูŽู†ูŽุถู’ู†ูŽุถู’ุชู] (assumed tropical:) I took, or exacted, or received, fully, or wholly, from him, my right, or due, (K, TA,) part after part: (TA) [as also ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุถู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ู‡.] And ุงู„ุญูŽุงุฌูŽุฉู โ†“ ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุถู’ุชู [in one copy of the K โ†“ ุชูŽู†ูŽุถู’ู†ูŽุถู’ุชู] A I sought, or demanded, the accomplishment of the want. (K.) R. Q. 1 ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽ, (K, TA,) or โ†“ ู†ูŽุถู‘ูŽุถู, (so in the CK,) said of a man, (TA,) (assumed tropical:) His ู†ูŽุงุถู‘, (K, TA,) i. e. what was apparent of his property, (TA,) became much, or abundant. (K, TA.) A2: He moved about his tongue; as also ุชูŽุตู’ู†ูŽุตูŽ; but the ุถ in the former is not a substitute for the ุต in the latter, as some assert it to be: (L, TA:) the verb is used in this sense in speaking of a man; (TA:) and of a serpent; (S *, A, K;) inf. n. ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽุฉูŒ: (S, but in one copy ู†ูŽุถููŠุถูŽุฉูŒ:) and accord. to Ibn-'Abbรกd, ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽุฉูŒ [the inf. n.] signifies the making, or uttering, of a sound: or the sound itself; (ุตูŽูˆู’ุช;) [app. by a motion of the tongue;] of the serpent; and hence, [accord. to some,] the epithet ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูŒ, as applied to a serpent: (TA:) or this epithet is from the phrase, (IAar.) ู†ูŽุตู’ู†ูŽุถูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง, (IAar, K,) โ†“ ู†ูŽุถู‘ูŽุถูŽู‡ู, (so in the CK,) He put such a one in motion, (IAar,) and he disquieted, disturbed, or unsettled, him; or removed him from his place. (IAar, K.) [In one place, in the TA, ุงุณู†ุถู‘ ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง is made to signify the same; but this is doubtless a mistake, arising from an omission in transcription.] You say also, ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู ุซูŽูู†ูŽุงุชู‡ The camel moved about his ุซูŽููู†ูŽุงุช [q. v.], and made them to be in contact with the ground; or this is [ู†ูŽุตู’ู†ูŽุตูŽ,] with ุต. (TA.) R. Q. 2 see 5: b2: and see also 10, in two places.ู†ูŽุถู‘ูŒ (S, Msb, K) and โ†“ ู†ุงุถู‘ูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) (tropical:) Gold and silver coin or money; or deenรกrs and dirhems: (S, A, Mgh, Msb:) such are called ุงู„ู…ูŽุงู„ โ†“ ู†ูŽุงุถู‘ูŒ: (A, TA:) or the dirhem and deenรกr: (K:) of the dial. of El-Hijรกz: (As, S, Mgh, Msb:) but accord. to A 'Obeyd, (S, Msb,) or As, (TA,) these are called โ†“ ู†ูŽุงุถู‘ูŒ only when converted into such after having been a commodity, or commodities; (S, Msb, K;) because one says, ู…ูŽุง ู†ูŽุถู‘ูŽ ุจููŠูŽุฏูู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽู‰ู’ุกูŒ, (S, Msb,) i. e. ู…ูŽุง ุญูŽุตูŽู„ูŽ: (Msb:) ู†ูŽุถู‘ูŒ also signifies what is apparent, or produced, or prepared, or ready; and so โ†“ ู†ูŽุงุถู‘ูŒ, particularly of property: (TA:) and โ†“ the latter, what has continuance, or endurance, of property, (Msb.) A man of much property is described as being ุฃูŽูƒู’ุซูŽุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูโ†“ ู†ูŽุงุถู‘ู‹ุง (tropical:) [The most abounding of men in gold and silver coin]. (TA.) A2: See also ู†ูŽุถููŠุถูŒ.ู†ูŽุถูŽุถูŒ Water upon sand beneath which is hard ground, from which whenever any exudes and collects, it is taken. (TA.) ุจูุฆู’ุฑูŒ ู†ูŽุถููˆุถูŒ A well of which the water flows by little and little: or oozes forth. (K, TA.) ู†ูŽุถููŠุถูŒ Water little in quantity: (S, O, L, K.) pl. ู†ูุถูŽุงุถูŒ; (S, O, L, TA; in the K, ู†ูŽุถูŽุงุฆูุถู, which is a mistake. TA.) Also, A small quantity of milk. (S. K.) b2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽุถููŠุถูŒ ุงู„ู„ู‘ูŽุญู’ู…ู (assumed tropical:) A man having little flesh; (K;) as also โ†“ ู†ูŽุถู‘ูู‡ู, and โ†“ ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูู‡ู. (TA.) A2: ุฌูŽุงุคูˆุง ุจูุฃูŽู‚ูุตูŽู‰ ู†ูŽุถููŠุถูู‡ูู…ู’, and โ†“ ู†ูŽุถููŠุถูŽุชูู‡ูู…ู’, They came with the most remote of their company; (O, K;) from Ibn-'Abbรกd. (TA.) ู†ูุถูŽุงุถูŽุฉูŒ A remainder, (S, K,) or small remainder, (A,) of water, (S, A, K,) &c.: (S, K:) the last thereof: pl. ู†ูŽุถูŽุงุฆูุตู and ู†ูุถูŽุงุถูŒ. (TA.) [Hence,] ู†ูุถูŽุงุถูŽุฉู ูˆูŽู„ูŽุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู (tropical:) The last of the children of the man: (Az, S, A, K:) applied alike to the male and female and to two and more; (S, K;) like ุนูุฌู’ุฒูŽุฉูŒ and ูƒูุจู’ุฑูŽุฉูŒ. (S.) b2: (tropical:) A small thing: (A) what comes into one's hand, of a thing: a small benefit. (TA.) ู†ูŽุตููŠุถูŽุฉูŒ A small quantity of rain: (AA, S, K:) or a weak rain: or a weak cloud: or one flowing with water: (TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ูุถู‘ูŽุฉูŒ and [of mult.] ู†ูŽุถูŽุงุฆูุถู. (S, K.) b2: A wind that brings rain. (ุชูŽู†ูุถู‘ู ุจูุงู„ู’ู…ูŽุขุกู,) so that it flows: or a weak wind. (A 'Obeyd, K.) b3: ู„ู‚ูŽุฏูŒ ุชูŽุฑูŽูƒู’ุซู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ ูˆูŽู‡ูู‰ูŽ ุฐูŽุงุชู ู†ูŽุถููŠุถูŽุฉู, and ุฐูŽุงุชู ู†ูŽุถูŽุงุฆูุถูŽ, The camels have left the water, having thirst; (S, K.; *) not having satisfied their thirst. (S.) A2: The sound of the roasting of flesh-meat upon heated stones: pl. ู†ูŽุถูŽุงุฆูุถู: (S, K:) ISd, however, says, I think that ู†ูŽุถูŽุงุฆุถู is a sing., like ุฎูŽุดูŽุงุฑูู…ู; but the sing. may be ู†ูŽุถููŠุถูŽุฉูŒ. (TA.) [It seems to me not improbable that ู†ูŽุถูŽุงุฆูุถู may in a mistranscription, for ู†ูŽุถูŽุงุฆูุถู, pl. of the inf. n. ู†ูŽุถู’ู†ูŽุถูŽุฉูŒ used as a subst.]A3: See also ู†ูŽุถููŠุถูŒ.ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูŒ: see ู†ูŽุถููŠุถูŒ.A2: ุญูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูŒ, (IAar, S, K,) and ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูŽุฉูŒ, (S, A, K,) A serpent that remains not still in a place, (IAar, K,) by reason of its malignity and liveliness: (IAar:) or that, when it bites, kills immediately: (K:) or that moves about its tongue, (S, A, K,) having put it forth; (K;) as also with ุต: [see ู†ูŽุตู’ู†ูŽุงุตูŒ:] (TA:) or that utters a sound, or sounds. (TA.) It is said that Dhu-r-Rummeh, being asked respecting the meaning of ู†ูŽุถู’ู†ุงุถูŒ, did nothing more than move about his tongue in his mouth; (S:) or put forth his tongue, and move it about, (IJ, O,) in his mouth, making a sign with it to him who asked him. (O.) ู†ูŽุถู’ู†ูŽุงุถูŽุฉูŒ: see ููŽุถู’ููŽุงุถูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุถูŒ (tropical:) A thing, or an affair, within one's power or reach [&c.: see 1, of which it is the part. n.]. (K.) b2: See also ู†ูŽุถู‘ูŒ in six places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6/?book=50
ู†ุถุจ
ู†ุถุจ1 ู†ูŽุถูŽุจูŽ, aor. ู€ู (S, K, &c.) and also ู†ูŽุถูุจูŽ, (Msb,) which latter is strange, (MF,) inf. n. ู†ูุถููˆุจูŒ; (S, K, &c.;) and โ†“ ู†ุถู‘ุจ; (K;) It (water) sank into the earth; disappeared in the earth: (S, M, K, &c.:) and became low: (S:) became remote. (S, M.) b2: ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู, occurring in a verse cited by Th, [The water of the tank or cistern, sank into the earth]. (TA.) b3: ู†ูŽุถูŽุจูŽุชู’ ุนููŠููˆู†ู ุงู„ุทู‘ูŽุงุฆููู [The sources of El-Tรกรฏf became dried up]. (A.) b4: ู…ูŽุง ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุญูŽู‰ู‘ูŒ ููŽู…ูŽุงุชูŽ ููŽูƒูู„ููˆู‡ู That from which the water of the sea has become exhausted, and has dried up, it being alive, and which has then died, eat ye it. (TA, from a trad.) b5: ูƒูู†ู‘ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุดูŽุงุทูุฆู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุจูุงู„ู’ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุงุฒู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽุงุกู [We were on the bank of the river in El-Ahwรกz, and the water had sunk, or receded, from it, leaving it dry]. (TA, from a trad.) b6: ู†ูŽุถูŽุจูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู, (aor.ู†ูŽุถูุจูŽ, inf. n. ู†ูุถููˆุจูŒ, TA,) (tropical:) His eye sank, or became depressed, in the socket: or it is only said of the eye of a she-camel. (K.) b7: ู†ูŽุถูŽุจูŽ It (herbage and the like, that had been abundant,) became little, or scanty: (K:) or failed altogether. (TA.) b8: ู†ูŽุถูŽุจูŽ is met. used with reference to accidents [as it is properly with respect to substances]: thus it is said in a trad., ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุนูู…ู’ุฑูู‡ู (tropical:) His life passed away, or ended. (IAth.) This is what F means by saying ู†ูŽุถูŽุจูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ signifies ู…ูŽุงุชูŽ, (tropical:) Such a one died. (TA.) b9: ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ู, inf. n. ู†ูุถููˆุจูŒ, (tropical:) His goodness, or beneficence, became little. (Az.) b10: ู†ูŽุถูŽุจูŽ ู…ูŽุงุกู ูˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู (tropical:) He was not ashamed. (TA.) A2: ู†ูŽุถูŽุจูŽ, (inf. n. ู†ูุถููˆุจูŒ, TA,) (tropical:) It (a desert) was far-extending. (K.) b2: ู†ูŽุถูŽุจูŽ, inf. n. ู†ูุถููˆุจูŒ, (tropical:) It (a people, or party,) was, or became, distant. (S.) b3: ู†ูŽุถูŽุจูŽ (tropical:) It (a people, or party,) strove, or used exertion, [app., in a journey.] (TA.) A3: ู†ูŽุถูŽุจูŽ, aor. ู€ู It (a thing, TA,) flowed, and ran (K.) By our saying โ€œ a thing,โ€ we mean to exclude water, though water is included in the definition of a thing: so that we need not infer from what is said in the K that the verb bears two contr. significations. (TA.) [But this observation appears to me to be scarcely admissible.]b2: ู†ูŽุถูŽุจูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุฉู [in the copies of the K in my hands, written ุฏูŽุจู’ุฑูŽุฉ] The sore on the back of a camel &c. became severe. (K.) ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑู (tropical:) The scar of the sore became severe and deep in the back. (A.) A4: ู†ูŽุถูŽุจูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ He pulled off the garment. (Msb.) 2 ู†ูŽุถู‘ูŽุจูŽ see 1 b2: ู†ุถู‘ุจุช, inf. n. ุชูŽู†ู’ุถููŠุจูŒ, She (a camel) had little milk; and her flow thereof became slow; (K;) and her milk was long in flowing again into her udder after each previous milking. (TA.) 4 ุงู†ุถุจ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณูŽ He pulled the string of the bow, in order that it might make a sound: like ุฃูŽู†ู’ุจูŽุถูŽู‡ูŽุง: (K:) the former verb is [said to be] an original syn. of the latter; (TA;) [and if so, it has an inf. n., as shown below:] or he pulled the string of the bow, and then let it go, to make it twang: or he pulled the string of the bow without an arrow, and then let it go, to make it twang: (TA:) or he caused the bow to make a sound, or twang: (AHn, L:) ุงู†ุถุจ ูˆูŽุชูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู is the same as ุฃูŽู†ู’ุจูŽุถูŽู‡ู, of which it is a transp. syn. (S.) AHn, gives to it the inf. n. ุฅูู†ู’ุถูŽุงุจูŒ; and yet asserts it to be formed by transposition: but this is absurd; for verbs so formed have not inf. ns.; as mentioned by Sb and Aboo-'Alee and the rest of the skilful grammarians. (Abu-l-Hasan.) See ู‚ูŽู„ูŽุจูŽ.ุบูŽุถููŠุฑูŒ ู†ูŽุงุถูุจูŒ A pool of which the water has sunk into the earth. (A.) b2: [So] โ†“ ุนูŠู† ู…ูู†ูŽุถู‘ูุจูŽุฉูŒ A source of which the water has sunk into the earth; [a source that has become dried up]. (A.) b3: ุฎูŽุฑู’ู‚ูŒ ู†ูŽุงุถุจูŒ (tropical:) [A deep hole: or a far extending desert]: syn. ุจูŽุนููŠุฏูŒ. (S, TA.) b4: ุฅูู†ู‘ูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู„ูŽู†ูŽุงุถูุจู ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู (tropical:) Verily such a one is a person of little good, or beneficence. (Az.) b5: ู†ูŽุงุถูุจูŒ (tropical:) Distant; remote: (As, S:) an epithet applied to water and anything. (TA.) b6: ุฌูŽุฑู’ู‰ูŒ ู†ูŽุงุถูุจูŒ (assumed tropical:) A far-extending run. (TA.) ุชูŽู†ู’ุถูุจูŒ, a coll. gen. n., [I find it said to have been written with tenween by J himself: but it appears to have been also used as a generic proper name; and as such, having the measure of a verb, it must be written ุชูŽู†ู’ุถูุจู, being imperfectly declinable:] A certain tree: the ุช is augmentative, because there is no word of the measure ููŽุนู’ู„ูู„ูŒ; whereas there are words of the measure ุชูŽูู’ุนูู„ู, as ุชูŽู‚ู’ุชูู„ู and ุชูŽุฎู’ุฑูุฌู: n. un. ุชูŽู†ู’ุถูุจูŽุฉูŒ: (S:) a certain tree of El-Hijรกz: (K:) it grows large, in the form, or manner, of the ุณูŽุฑู’ุญ, having white and thick branches; and folds, such as are called ุญูŽุธูŽุงุฆูุฑ, are made of it: [this is the only meaning I can assign to the words ูˆู‡ูˆ ู…ุญุชุธุฑ, supposing ุจูู‡ู to be omitted after ู…ุญู†ุธุฑ, though ูŠูุญู’ู†ูŽุธูŽุฑู would be better:] its leaves are contracted; and it always appears as though it were dry and dusty, though growing: (TA:) its thorns are like those of the ุนูŽูˆู’ุณูŽุฌ: (K, TA:) and it has a fruit [called ู…ูŽุบู’ุฏูŒ (L, K, art. ู…ุบุฏ)] like small grapes, which is eaten, of a reddish colour: AHn says, that its smoke is white, of the colour of dust; and that poets therefore liken dust to it: and in one place he says, that it is a large tree, without leaves [properly so called], which has a trunk, and from which grow thick boughs, with many branches; its leaves [if such they may be called] being only shoots, which are eaten by the camels and sheep and goats: Aboo-Nasr says, that it is a tree having short thorns: not of the trees that grow on lofty mountains; frequented by chameleons: [see ุญูุฑู’ุจูŽุงุกูŒ, in art. ุญุฑุจ: and see an ex. in a verse cited voce ุณูŽุงู‚ูŒ:] ISd thinks that it is thus called because of its little sap: AM says, that it is a large tree, from which are cut tentpoles: (TA:) and Ibn-Selemeh says, that it is a tree from which arrows are made. (S.) b2: ู†ููˆู‚ูŒ ูƒูŽู‚ูุฏูŽุงุญู ุงู„ุชู‘ูŽู†ู’ุถูุจู [She-camels like arrows made of the wood of the tendub]. (TA).ู…ูู†ูŽุถู‘ูุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุตูุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d8%a8/?book=50
ู†ุถุฌ
ู†ุถุฌ1 ู†ูŽุถูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูุถู’ุฌูŒ and ู†ูŽุถู’ุฌูŒ, (S, K, &c.,) or these are [properly] simple substs., (the former accord. to the L, and both accord. to the Msb,) and the inf. n. is ู†ูŽุถูŽุฌูŒ, (Msb,) It (fruit, ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑู, S, K, [in the CK ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ุฑู, or dates,] as grapes, and dates, TA, and flesh-meat, S, K, whether dried in the sun or roasted, TA, [or cooked in any way,]) attained to a perfect state of fitness for being used, or for being eaten: it (fruit) became ripe, or mature: it (flesh-meat) became thoroughly cooked. (S, K, &c.) See 2.[And It (the skin of one tormented in Hell) became thoroughly burned: see Kur iv. 59.] b2: It (an ulcer or the like) became ripe, or suppurated.]2 ู†ูŽุถู‘ูŽุฌูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุจููˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง, (S, K,) and ุจูู‡ู โ†“ ู†ูŽุถูŽุฌูŽุชู’, (K,) and ู†ูŽุถู‘ูŽุฌูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ูŽุง, (L,) (tropical:) She (a camel) exceeded the usual period of gestation by a month, or thereabout: (L:) or exceeded the year and did not bring forth: (S, K:) was pregnant, and exceeded the year, counting from the time when she conceived, and did not bring forth. (As.) Th uses the expression ู†ุถู‘ุฌุช ูˆู„ุฏู‡ุง as signifying She (a woman) exceeded the usual period of gestation, namely nine months; or did so by a month: in which case the child is more strong for the delay. (TA.) b2: ู†ูŽุถู‘ูŽุฌูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุจูู„ูŽุจูŽู†ูู‡ูŽุง (tropical:) The she-camel attained the utmost point with her milk: but ISd thinks it a mistake for ู†ุถู‘ุฌุช ุจูˆู„ุฏู‡ุง. (L.) A2: See 4.4 ุงู†ุถุฌ He rendered fruit, or flesh-meat, (whether dried in the sun or roasted, TA, [or cooked in any way],) perfectly fit for being used, or for being eaten: rendered ripe, or mature: thoroughly cooked: (S, K:) it (the proper time) rendered fruit ripe, or mature; ripened, or matured it. (TA.) b2: AHn uses this verb in a strange manner, explaining the expression ู†ูŽุจูŽุงุชูŒ ู…ูŽู‡ู’ุฑููˆู’ุกูŒ by the words ุฃูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู‚ูŽุฏู’ุฃูŽู†ู’ุถูŽุฌูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู [meaning, a plant, or herbage, that is nipped, shrunk, shrivelled, or blasted, by the cold]: this is strange because ุฅูู†ู’ุถูŽุงุฌ is an effect of heat; not of cold. (M.) [See ุฃูŽุญู’ุฑูŽู‚ูŽ.] b3: ุฃูŽู†ู’ุถูุฌู’ ุฑูŽุฃู’ูŠูŽูƒูŽ (tropical:) Mature thy judgment, or thine opinion]. (A.) b4: ู„ูŽุง ูŠูู†ู’ุถูุฌู ุงู„ุณูƒูุฑูŽุงุนูŽ, (L,) or ูƒูุฑูŽุงุนู‹ุง โ†“ ู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ุถูุฌู, (A,) [He does not thoroughly cook the slender part of the leg of a sheep, or the like]: i. e., he is weak, and of no use, or does not possess a competence. (L.) b5: [ุงู†ุถุฌ also signifies It matured, or caused to suppurate, an ulcer or the like; as also โ†“ ู†ุถู‘ุฌ.]10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุถูŽุฌูŽ see 4.ู†ูŽุถู’ุฎูŒ: see ู†ูุถู’ุฌูŒ.ู†ูุถู’ุฌูŒ and โ†“ ู†ูŽุถู’ุฌูŒ: see 1. b2: As simple subst., in relation to fruit, or to flesh-meat. A perfect state of fitness for being used, or for being eaten. ripeness, or maturity: the state of being thoroughly cooked. (L, Msb.) ู†ูŽุถููŠุฌูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุถูุฌูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู†ู’ุถูŽุฌูŒ (TA) Fruit, and flesh-meat, (whether dried in the sun or roasted, TA, [or cooked in any way,]) in a perfect state of fitness for being used, or for being eaten: ripe, or mature: thoroughly cooked: (S, K, &c.:) pl. [of the first, and perhaps of the second also,] ู†ูุถูŽุงุฌูŒ. (TA.) b2: ู†ูŽุถููŠุฌู ุงู„ุฑู‘ูŽุฃููŠ (tropical:) A man of sound, [or mature] judgment. (S, K.) b3: โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูู†ู’ุถูŽุฌู (tropical:) [A matured affair; and affair soundly, or thoroughly, managed] (A.) ู†ูŽุงุถูุฌู: see ู†ูŽุถููŠุฌูŒ.ู…ูู†ู’ุถูŽุฌูŒ: see ู†ูŽุถููŠุฌูŒ.ู…ูู†ู’ุถูุฌูŒ: see what follows.ู…ูู†ูŽุถูู‘ุฌูŒ (S, L, K) and โ†“ ู…ูู†ู’ุถูุฌูŒ and each with ุฉ (L) (tropical:) A she-camel that exceeds the usual period of gestation by a month, or thereabout: (L:) or that exceeds the year and does not bring forth: (S, K:) pl. ู…ูู†ูŽุถูุฌูŽุงุชู’ (S) and ู…ูู†ู’ุถูุฌูŽุงุชูŒ. (L.) See an ex. voce ู‚ูุฑูŽุงุจูŒ. b2: [Also both, but the latter the more common, A suppurative medicine.]ู…ูู†ู’ุถูŽุงุฌูŒ An iron instrument for roasting flesh-meat; syn. ุณูŽูู‘ูŽูˆุฏูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d8%ac/?book=50
ู†ุถุญ
ู†ุถุญ1 ู†ูŽุถูŽุญูŽ, aor. ู€ู (S, K,) and ู†ูŽุถูŽุญูŽ, (Msb, MF,) inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, (S,) He sprinkled a house, or chamber, [with water]: (S, K:) or he sprinkled it lightly: (TA:) ู†ูŽุถู’ุญูŒ is like ู†ูŽุถู’ุฎูŒ; and sometimes these two words agree, and sometimes they differ: (Lth:) some say that they both signify any sprinkling: (TA:) or the former signifies what is intentional; and the latter, what is unintentional. (IAar.) [See ู†ูŽุถูŽุฎูŽ.] b2: ู†ูŽุถูŽุญู’ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ, inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, [I sprinkled water, or the water, upon him]. (As.) b3: ู†ูŽุถูŽุญูŽ, aor. ู€ู and ??, inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, He moistened, or sprinkled, a garment, or piece of cloth. (Msb.) b4: ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู ู†ูŽุถู’ุญูŒ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง [A sprinkling of such a thing came upon him]. (TA.) b5: ู†ูŽุถูŽุญูŽุชู’ ุจููŠูŽูˆู’ู„ูู‡ูŽุง She (a camel) sprinkled her urine. (TA.) b6: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุนูŽุทูŽุดูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€, inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, (S,) (tropical:) It (water, TA,) moistened [or allayed] his thirst, (S, TA,) and allayed it: (K. TA:) took it away: or almost took it away: (TA;) also (K) or ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‰ูŽ, (TA,) he satisfied his thirst with drink: (K:) or he drank less than what would satisfy his thirst. (S, K.) b7: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกู ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ The water took away the thirst of the camels &c.: or nearly did so. (T.) b8: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ He (a camel) carried water from a river or canal or well to irrigate standing corn or the like. (Msb.) b9: ู†ูŽุถูŽุญูŽ He moistened a skin, in order that it might not break. b10: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽุฉูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, He sprinkled the palm-leaf date-basket with water, in order that its dates might stick together: (L:) or he scattered forth its contents. (L, K.) b11: ู†ูŽุถูŽุญูŽ (inf. n. ู†ูŽุตู’ุญูŒ, S,) He watered palm-trees, (K,) and standing corn &c., (TA,) by means of a camel carrying the water. (K.) b12: ุณูู‚ูู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู’ุนู ู†ูŽุถู’ุญุง The standing corn &c. was watered by means of buckets, (ุฏูู„ูŽุขุกูŽ and ุบูุฑููˆุจ,) and camels carrying the water; not by means of a channel opened for that purpose. (TA.) b13: ู‡ูฐุฐูู‡ู ู†ูŽุฎู’ู„ู ุชูู†ู’ุถูŽุญู These are palm-trees that are watered [by the means above mentioned]. (S.) b14: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุณู’ู‚ูู‰ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุถู’ุญ [Such a one waters palm-trees &c. by the means above mentioned]. (S.) b15: ูŠูŽู†ู’ุถูุญู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู He drives the camel that carries the water for irrigation, watering palm-trees [&c.] (S) b16: ู†ูŽุถูŽุญููˆู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„ู, (inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, TA.) (tropical:) They shot at them [or sprinkled them] with arrows: (S, K:) they scattered arrows among them. like as water is sprinkled. (TA.) Mohammad said to the archers at the battle of Ohod, ุงูู†ู’ุถูุญููˆุง ุนูŽู†ู‘ูŽุง ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ูŽ (tropical:) Shoot ye at the horses and their riders with arrows [and so repel them from us]. (S, * TA.) b17: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ููŽุฑู’ุฌูŽู‡ู, aor. ู€ู and ู†ูŽุถูุญูŽ, (TA;) and โ†“ ุงู†ุชุถุญ and โ†“ ุงุณุชู†ุถุญ [both of which are thus used as intrans.]: (K;) He sprinkled some water upon his pudendum after the ablution called ุงู„ูˆูุถููˆู’ุก: (K:) as also ุงูู†ู’ุชูŽููŽุถูŽ. (TA.) b18: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุจูุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ููŽุฎูุฐูŽูŠู’ู‡ู He made [a little sprinkling of] urine to fall upon his thighs. (K.) Hence the saying in a trad., ุงู„ู†ู‘ูŽุถู’ุฎู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุถู’ุญู, meaning, that he upon whom falls a little sprinkling of urine, like the heads of needles, as explained by Z, must sprinkle the part with water, and is not required to wash it. (TA.) b19: ู†ูŽุถูŽุญูŽุชู’ู†ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽู…ูŽุขุกู The sky rained upon us. (L.) b20: ู†ูŽุถูŽุญูŽ, [aor. ู€ูŽ He (a horse) sweated. (Msb.) ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฑูŽู‚ู, inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ and ู†ูŽุถูŽุญูŽุงู†ูŒ, He (a man, and a horse,) broke out with sweat: and in like manner, the protuberance behind a camel's ear ; and the arm-pit or the like. (L) [See an ex. in a verse cited in art. ุนุฏูˆ, conj. 3.] b21: ูŠูŽู†ู’ุถูŽุญู ุทูŠุจู‹ุง He diffuses the odour of perfume: lit., sweats it. (L, from a trad.) b22: ู†ูŽุถูŽุญูŽ It (sweat) exuded, or came forth. (Msb.) b23: ู†ูŽุถูŽุญูŽุชู ุงู„ู‚ุฑู’ุจูŽุฉู. (S, K,) and ุงู„ุฎูŽุงุจููŠูŽุฉู, (S,) aor. ู€, inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ and ุชูŽู†ู‘ูŽุถูŽุงุญูŒ, (S, K,) [the latter of an intensive form, The water-skin, and the jar. (being thin, TA,) sweated, (ISk, S, K,) or exuded its water. (TA.) b24: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู The mountain sweated water between its masses of rock. (TA) b25: ู†ูŽุถูŽุญ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู, inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, TA,) (tropical:) The trees began to break out with leaves. (As, S, K.) b26: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู’ุนู, and โ†“ ุงู†ุถุญ, (assumed tropical:) The standing corn became thick in its body, (TA,) and began to have the farinaceous substance in its grains, yet moist, or succulent, or tender. (K.) b27: ุชูŽุถูŽุญูŽุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, (L, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุถู’ุญูŒ: (L.;) and โ†“ ุงู†ุชุถุญุช, (L, K,) and โ†“ ู†ู†ุถู‘ุญุช; (K;) The eye overflowed with tears: (L, K:) the eye filled with tears and the overflowed without stopping. (L.) b28: ู†ูŽุถูŽุญูŽ, aor. ู€) It (a sea, or great river,) flowed. (TA, art. ุชุจุฑ.) b29: ุงูู†ู’ุถูŽุญููˆุง ุงู„ุฑู‘ูŽุญูู…ูŽ ุจูุจูู„ูŽุงู„ูู‡ูŽุง: see ุจูู„ูŽุงู„ูŒ.A2: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุนูŽู†ู’ ููู„ูŽุงู†ู, (S, K,) aor. ู€ู (S;) and ุนูŽู†ู’ู‡ู โ†“ ุจุงุถุญ, (K,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงุถูŽุญูŽุฉู and ู†ูุถูŽุงุญูŒ; (TA;) (tropical:) He repelled from, and defended, such a one: (S, K:) as also ู…ูŽุถูŽุญูŽ: (Shujรกa:) and ู†ูŽุถุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ he repelled from the man. (Kr.) b2: ู†ูŽุถูŽุญูŽ ุนูŽู†ู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู (tropical:) He defended himself with an argument. a pled. or an allegation. (S.) 3 ู†ูŽุงู’ุถูŽุญูŽ see 1.4 ุฃูŽู†ู’ุถูŽุญูŽ see 1 b2: ุงู†ุถุญ ุนูุฑู’ุถูŽู‡ู (assumed tropical:) He aspersed his honour, or reputation: (K:) marred it; as also ุฃูŽู…ู’ุถูŽุญูŽู‡ู: (Shujรกa Es-Sulamee:) made people to carp at it. (Khaleefeh.) 5 ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุญูŽ see 1 and 8. b2: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู‡ู ูŠูŽุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุญู ู…ูู…ู‘ูŽุง ู‚ูŽุฑูููŽ ุจูู‡ู (tropical:) I saw him deny, (S, K,) and declare himself clear of, (S,) that of which he was accused, or suspected. (S, K. *) b3: ุชู†ุถู‘ุญ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He pretended to be clear, or quit, of the thing. (TA.) 8 ุงู†ุชุถุญ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ู…ูŽุขุกู The water became sprinkled upon them. (S.) b2: ุงู†ุชุถุญ ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู The urine became sprinkled upon the garment. (Msb.) b3: ุงู†ุชุถุญ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุถููˆุญู He sprinkled himself with the kind of perfume called ู†ูŽุถููˆุญ. (L.) [And โ†“ ุชู†ุถู‘ุญ is used in similar sense in art. ุบุณู„ in the K.] See 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุถูŽุญูŽ see 1.ู†ูŽุถู’ุญูŒ A rain between two rains; better than what is called ุทูŽู„ู‘; (L;) i. q. ู†ูŽุถู’ุญูŒ, with respect to rain. (Sh.) b2: ู†ูŽุถู’ุญูŽุงุชูŒ [or ู†ูŽุถูŽุญูŽุงุชูŒ?] A slight, or scanty, scattered shower of rain. (L.) b3: Also โ†“ ู†ูŽุงุถูุญูŒ Rain. (L.) b4: ู†ูŽุถู’ุญูŒ (assumed tropical:) Perfume that is thin, like water: pl. ู†ูุถููˆุญูŒ and ุฃูŽู†ู’ุถูุญูŽุฉูŒ: [see also ู†ูŽุถููˆุญูŒ:] what is thick, like ุฎูŽู„ููˆู‚ and ุบูŽุงู„ููŠูŽุฉ, is called ู†ูŽุถู’ุฎูŒ. (L.) b5: A mark left by water, or anything thin, such as vinegar and the like: differing from ู†ูŽุถู’ุฎูŒ [q. v.]. (AA, in TA, art. ู†ุถุฎ.) ู†ูŽุถูŽุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุถููŠุญูŒ (tropical:) A watering-trough or tank; or so called because it moistens [or allays] the thirst of camels: (IAar, S:) or a small watering-trough or tank: (TA:) or the latter a watering-trough or tank that is near to the well, so as to be filled with the bucket; and it may be large: (Lth:) pl. of the former ุฃูŽู†ู’ุถูŽุงุญูŒ; and of the latter ู†ูุถูุญูŒ. (S.) b2: ู†ูŽุถูŽุญู ุงู„ูˆูุถููˆู’ุกู What is sprinkled in the performance of the ablution called ุงู„ูˆุถูˆุก. (L.) [See ู†ูŽุถูŽุญูŽ ููŽุฑู’ุฌูŽู‡ู.]ู†ูุถูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุถููˆุญูŒ.ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉูŒ ู†ูŽุถููˆุญูŒ A ู…ุฒุงุฏุฉ that sweats, or exudes its water. (TA.) b2: ู†ูŽุถููˆุญูŒ (tropical:) A certain kind of perfume. (S, K.) [See also ู†ูŽุถู’ุญูŒ.] b3: ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ ู†ูŽุถููˆุญูŒ, and โ†“ ู†ูุถูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŒ, A bow that impels the arrow with force, or sends it far, and that scatters the arrows much; expl. by โ†“ ุทูŽุฑููˆุญูŒ ู†ูŽุถู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ ู„ูู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„ู. (AHn, K.) b4: ุงู„ู†ู‘ูŽุถููˆุญู One of the names of The bow. (TA.) ู†ูŽุถููŠุญูŒ Sweat. (S.) b2: See ู†ูŽุถูŽุญูŒ.ู†ูŽุถู‘ูŽุงุญูŒ He who drives the camel that carries water from a well &c., for irrigating land, (S, K,) and waters palm-trees [&c.]. (S.) b2: See ู‚ูŽูˆู’ุณูŒ ู†ูŽุถููˆุญูŒ.ู†ูŽุถู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ: see ู…ูู†ู’ุถูŽุญูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุถูุญูŒ (tropical:) A camel (S) or an ass or a bull (TA) upon which water is drawn (ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู) [from a well &c.]: (S, TA:) a camel that carries water (ูŠูŽุญู’ู…ูู„ู ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ) from a river or canal or well to irrigate seed-produce; so called because it is a means of moistening [or allaying] thirst by the water which it carries: (Msb:) the female is called ู†ูŽุงุถูุญูŽุฉูŒ (S, Msb) and ุณูŽุงู†ููŠูŽุฉูŒ [q. v.]: (S:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุถูุญู. (Msb.) b2: Afterwards applied to Any camel: as in the following instance, occurring in a trad., ุฃูŽุทู’ุนูู…ู’ู‡ู ู†ูŽุงุถูุญูŽูƒูŽ Give him thy camel to eat. (Msb.) b3: See ู†ูŽุถู’ุญูŒ.ู…ูู†ู’ุถูŽุญูŽุฉูŒ (L, K) as also ู…ูู†ู’ุถูŽุฎูŽุฉูŒ, (IAar, L,) vulg. โ†“ ู†ูŽุถู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ, (Az,) i. q. ุฒูŽุฑู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ, (IAar, L, [in some copies of the K ุฒูุฑู‘ูŽู‚ุฉ; in the CK ุฒูŽุฑุงููŽุฉ] i. e. An instrument made of copper or brass for shooting forth naphtha [into a besieged place: mentioned in several histories]. (L.)ู†ุถุญ1 ู†ูŽุถูŽุฎูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ [and ู†ูŽุถูุญูŽ, see below], inf. n. ู†ูŽุถู’ุฎูŒ, He sprinkled him, or it, [with water &c.]: or i. q. ู†ูŽุถูŽุญูŽู‡ู: (K:) Az says, ู†ูŽุถู’ุฎูŒ signifies the act of sprinkling, like ู†ูŽุถู’ุญูŒ; these two words being syn.: you say ู†ูŽุถูŽุฎู’ุชู, aor. ู€ู’ (S:) or the former signifies less than the latter: (K:) so most say: (L:) or the former signifies what is unintentional; and the latter, what is intentional: (IAar, L:) As says, that the latter is the act of man: (L:) and the former, he says, signifies more than the latter, and has no pret. nor aor. : and Aboo-'Othmรกn Et-Towwazee says, that the former signifies the mark, or effect, that remains upon a garment or other thing, and that the act is termed ู†ูŽุถู’ุญูŒ, with ุญ unpointed: (S:) As says, that ู†ูŽุถู’ุฎูŒ has no verb nor act. part. n.; and A'Obeyd says, that it has no pret. nor aor. ascribed to any authority: or you say ู†ูŽุถูŽุฎู’ุชู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุถูุญูŽ, inf. n. ู†ูŽุถู’ุฎูŒ, I wetted the garment; and it signifies more than ู†ูŽุถูŽุญู’ุชู. (Msb.) ู†ูุถูุฎูŽุชู’ ู…ูŽุบูŽุงุจูู†ูู‡ูŽุง, inf. n. ู†ูŽุถูŽุฎูŽุงู†ูŒ, Her (a she-camel's) armpits were sprinkled with pitch. (S, L, from a verse of El-Katรกmee.) ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู ู†ูŽุถู’ุฎูŒ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง A sprinkling, more [or less] than what is termed ู†ูŽุถู’ุญูŒ, came upon him. (As, S.) b2: ู†ูŽุถูŽุฎู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„, (Yz, S,) and ู†ุถุญู†ุง ุงู„ู†ู‘ูŽุจู’ู„ูŽ ูููŠู‡ูู…ู’, (K,) i. q. ู†ุถุญู†ุงู‡ู…, (Yz, S,) We [shot at them and] sprinkled them with arrows; or scattered arrows among them; (Yz, S, K;) meaning, our enemies. (K.) b3: ู†ูŽุถูŽุฎูŽ, (inf. n. ู†ูŽุถู’ุฎูŒ, L,) It (water) boiled forth vehemently (in gushing, L,) from its source, (L, K,) or boiled up vehemently. (Aboo-'Alee, L, K.) 3 ู†ุงุถุฎุง, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุถูŽุฎูŽุฉูŒ and ู†ูุถูŽุงุฎูŒ, They sprinkled each other. (S, K.) 8 ุงู†ุชุถุฎ It (water) became sprinkled. (S, K.) 9 ุงู†ุถุฎู‘ and โ†“ ุงู†ุถุงุฎู‘ It (water) poured out, or forth. (TA.) 11 ุฅูู†ู’ุถูŽุงู’ุญู‘ูŽ see 9.ู†ูŽุถู’ุฎูŒ A mark, or effect, that remains upon a garment or other thing, (Aboo-'Othmรกn EtTowwazee, S, K,) as the body, (TA,) from perfume, (K,) or mire, or a soil or pollution: (TA:) or from blood, and saffron, and mud, and the like: ู†ูŽุถู’ุญูŒ being with water, and with anything thin, such as vinegar and the like. (AA.) [See also ู†ูŽุถู’ุญูŒ.]ู†ูŽุถู’ุฎูŽุฉูŒ A rain; a shower of rain. (S, K.) ุบูŽูŠู’ุซูŒ ู†ูŽุถู‘ูŽุงุฎูŒ A copious rain. S, Msb, K.) b2: ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู†ูŽุถู‘ูŽุงุฎูŽุฉูŒ A copious spring of water: (S:) or a spring that boils forth, or gushes forth (S, Msb) copiously. (Msb.) b3: ู†ูŽุถู‘ูŽุงุฎูŽุฉู ุงู„ุฐู‘ููู’ุฑูŽู‰ A she-camel that sweats copiously in the part called ุฐูุฑู‰, behind the ear. (L.) ู…ูู†ู’ุถูŽุฎูŽุฉูŒ, [in the TA ู…ู†ุถุฎ,] vulgo ู†ูŽุถู‘ูŽุงุฎูŽุฉูŒ, i. q. ุฒูุฑู‘ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ: (K, TA:) [in the CK, ุฒูŽุฑูŽุงู‚ูŽุฉ, which is a mistake: see ู…ูู†ู’ุถูŽุญูŽุฉูŒ].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d8%ad/?book=50
ู†ุถุฏ
ู†ุถุฏ1 ู†ูŽุถูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (S, K, &c.,) inf. n. ู†ูŽุถู’ุฏูŒ; (S, L, Msb;) and โ†“ ู†ุถู‘ุฏ, (L, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุถููŠุฏูŒ; (S, L;) or the latter has an intensive signification; (S, L;) He put goods, household-goods, or commodities, (ู…ูŽุชูŽุงุน, S, L, K,) one upon another: (S, L, Msb, K:) or put, or set, them together, (T, A, L,) in regular order, or piled up: (A:) both verbs signify the same: (L, K:) or the latter, he put them one upon another [or side by side] compactly. (S, L.) b2: [You say,] ู†ูŽุถูŽุฏู’ุชู ุงู„ู„ูŽุจูู†ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูุชู [I placed the crude bricks in order against the corpse, to support it; as it is laid upon its right side, or so inclined that the face is towards Mekkeh]. (L.) 2 ู†ุถู‘ุฏ, inf. n. ุชูŽู†ู’ุถููŠุฏูŒ, He [God] made a person's teeth to be disposed in regular order. (A.) b2: See 1.5 ุชู†ุถู‘ุฏุช ุงู„ุฃูŽุณู’ู†ูŽุงู†ู The teeth were disposed in regular order. (A.) 8 ุงู†ุชุถุฏ, [quasi-pass. of 1, It was put, or set, one part upon, or beside, another, in regular order; was piled up, or became piled up]. (K, art. ูู‚ุฑ.) b2: ุงู†ุชุถุฏ (tropical:) It (a people, A) remained, stayed, abode, or dwelt, in a place; (A, K;) and collected there. (A.) ู†ูŽุถูŽุฏูŒ Goods, household-goods, or commodities, put one upon another: (S, L, K:) or, put, or set, together, (A, L,) in regular order, or piled up: (A:) or the best thereof: (L, K:) or such things in general: but the first meaning is the most appropriate: (L:) pl. ุฃูŽู†ู’ุถูŽุงุฏูŒ. (S, L.) b2: ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู†ูŽุถูŽุฏู‹ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซู‘ููŠูŽุงุจู ูˆุงู„ููุฑูุดู I saw a number of garments, or pieces of cloth, and of beds, or the like, put together in regular order, or piled up. (A.) b3: See ู†ูŽุถููŠุฏูŽุฉูŒ. b4: ู†ูŽุถูŽุฏูŒ A couch-frame, or a raised couch, (ุณูŽุฑููŠุฑ,) upon which goods, householdgoods, or commodities, are put one upon another, (S, L, K,) or put, or set, together, in regular order, or piled up: (A, L:) or simply, a couchframe, or raised couch; (ุณุฑูŠุฑ;) so called because the things so termed are generally put upon it: (L, Msb:) or a ู…ูุดู’ุฌูŽุจ, or a thing resembling this, upon which garments and household-goods are put, one upon another, or together. (L.) b5: ู†ูŽุถูŽุฏูŒ (tropical:) Glory; honour; dignity; might; or power; (A;) eminence; or nobility. (K.) b6: ู†ูŽุถูŽุฏูŒ (tropical:) Eminent; or noble: (L, K:) applied to a man: pl. ุฃูŽู†ู’ุถูŽุงุฏูŒ. (L.) b7: Also, (A, L,) and the pl., (S, A, L,) (tropical:) A man's paternal and maternal uncles (S, A, L) preรซminent in nobility. (S, L.) b8: Also, the pl., (tropical:) The party, or company, (L, K,) and number, (A, L, K,) and auxiliaries, or assistants, (A,) of a people, (L, K,) or of a man: (A:) and the sing. and pl., companies, or congregated bodies, of men. (A.) b9: ู†ูŽุถูŽุฏูŒ (tropical:) A fat she-camel; (K;) likened to a couch-frame, or a raised couch, upon which are the things termed ู†ูŽุถูŽุฏ; (TA;) as also โ†“ ู†ูŽุถููˆุฏูŒ. (K.) b10: ุฃูŽู†ู’ุถูŽุงุฏูŒ, of mountains, Stones, such as are called ุฌูŽู†ูŽุงุฏูู„, one upon another. (S, L, K.) Also, of clouds, Portions piled up, one above another: (S, L, K:) sing. ู†ูŽุถูŽุฏูŒ. (L.) ู†ูŽุถููˆุฏูŒ: see ู†ูŽุถูŽุฏูŒ and ู†ูŽุถููŠุฏูŒ.ู†ูŽุถููŠุฏูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุถููˆุฏูŒ (Msb, K,) and โ†“ ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏูŒ, [or the last has an intensive signification, as is shewn above,] Goods, household-goods, or commodities, (K,) put one upon another: (Msb, K:) [or put, or set, together, in regular order, or piled up: and the last, put one upon another, or side by side, compactly: see 1]. b2: ุทูŽู„ู’ุนูŒ ู†ูŽุถููŠุฏูŒ, in the Kur, [l. 10.] Spadices of palm-trees [having their flowers] compacted, or compactly disposed; (L;) yet in their envelopes; (Fr, L;) for when they have come forth therefrom they cease to be ู†ุถูŠุฏ. (L.) b3: โ†“ ุทูŽู„ู’ุญูŒ ู…ูŽู†ู’ุถููˆุฏูŒ, in the Kur, [lvi. 28,] Gum-acacias having fruit or leaves closely set, one above another, from bottom to top, without their trunks being apparent below. (L.) b4: ุดูŽุฌูŽุฑู ุงู„ุฎูŽู†ู‘ูŽุฉู ู†ูŽุถููŠุฏูŒ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุตู’ู„ูู‡ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ููŽุฑู’ุนูู‡ูŽุง The trees of paradise are closely set with leaves and fruit, one above another, from bottom to top, without having trunks apparent: (L, from a trad.:) and similarly โ†“ ู†ูŽุถููˆุฏูŒ (Jel, lvi. 20.) ู†ูŽุถููŠุฏูŽุฉูŒ A pillow: and any stuffed article of household furniture: (L, K:) pl. ู†ูŽุถูŽุงุฆูุฏู: and โ†“ ู†ูŽุถูŽุฏูŒ is used as a coll. n. (L.) ู…ูŽู†ูุถููˆุฏูŒ: see ู†ูŽุถููŠุฏูŒ.ุฏูุฑู‘ูŒ ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏูŒ Pearls arranged, or put together, in regular order. (A.) b2: See ู†ูŽุถููŠุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d8%af/?book=50
ู†ุถุฑ
ู†ุถุฑ ู†ูุถูŽุงุฑูŒ A tree of which yellow cups (ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงุญ) are made. (T, in TA, voce ุบูŽุฑูŽุจูŒ.) See ูˆูŽุฑู’ุณูู‰ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d8%b1/?book=50
ู†ุถู„
ู†ุถู„1 ู†ูŽุถูŽู„ูŽู‡ู He overcame him, or surpassed him, in shooting. (S, Msb, K.) 3 ู†ูŽุงุถูŽู„ูŽู‡ู He vied, competed, or contended for superiority, with him in shooting. (S, Msb, K.) b2: ู†ูŽุงุถูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ุชูู†ู’ุตูŽุงู„ูŒ: see ุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽู‡ูŽ. b3: ู†ูŽุงุถูŽู„ ุนูŽู†ู’ู‡ู (tropical:) He defended him, pleaded in defence of him, or repelled from him; (K, TA;) spoke in his defence, excusing him; (S, TA;) defended him, &c., as above; (S;) contended, or pleaded, in his defence; (TA;) defended him; and contended in his defence. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d9%84/?book=50
ู†ุถูˆ
ู†ุถูˆ1 ู†ูŽุถูŽุง ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ูŽ He outstripped the other horses: see ุชูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ.ู†ูุถู’ูˆูŒ A lean, or emaciated, camel: fem. with ุฉ. (S, Msb, K.) ู†ูุตู’ูˆู ุณูŽููŽุฑู [Lean, or emaciated by journeying]; applied to a beast. (TA, in ุฑุฌุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b6%d9%88/?book=50