root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู†ุทุฃ
ู†ุทุฃ1 ู†ูŽุทูŽุฃูŽ ุจูุณูŽู„ู’ุญูู‡ู: see ุซุทุฃ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%a3/?book=50
ู†ุทุจ
ู†ุทุจ1 ู†ูŽุทูŽุจูŽู‡ู (aor.ู†ูŽุทูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽุทู’ุจูŒ, TA,) He struck [or fillipped] his ear with his finger. (K.) โ†“ ุงู†ุทุจุฃูุฐูู†ูŽู‡ู, and ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฑูŽ, and ุจูŽู„ู‘ูŽุทูŽ, signify the same. (AA.) 3 ู†ูŽุงุทูŽุจูŽู‡ูู…ู’, (inf. n. ู…ูู†ูŽุงุทูŽุจูŽุฉูŒ, TA,) He incited them against each other, (K,) and acted in an evil or mischievous manner towards them. (TA.) 4 ุฃูŽู†ู’ุทูŽุจูŽ see 1.ู†ูŽุทู’ุจูŽุฉูŒ i. q. ู†ูŽุทู’ู…ูŽุฉูŒ, i. e., A single act of piercing, or pecking, with the beak, of a cock, &c. (Az.) ู†ูุทูŽุงุจูŒ The head. (Th, K.) Respecting the saying of El-Jo'eyd El-Murรกdee, ู†ูŽุญู’ู†ู ุถูŽุฑูŽุจู’ู†ูŽุงู‡ู ุนู„ู‰ ู†ูุทูŽุงุจูู‡ู ISk says, No one has explained it, and the reading better known is ุนู„ู‰ ุชูŽุทู’ูŠูŽุงุจูู‡ู, meaning โ€œ notwithstanding the sweetness (ุทููŠุจ) that was in him: โ€ for the man spoken of was going in to a bride of the tribe of Murรกd: but accord. to some, ู†ุทุงุจ here signifies The tendon of the neck; syn. ุญูŽุจู’ู„ู ุงู„ุนูู†ูู‚ู; so in the K, on the authority of Aboo-'Adnรกn alone; or ุญุจู„ ุงู„ุนูŽุงุชูู‚ู, accord. to IAar, who cites this verse: ู†ูŽุญู’ู†ู ุถูŽุฑูŽุจู’ู†ูŽุงู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูุทูŽุงุจูู‡ู ู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุจูู‡ู ู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุจูู‡ู ู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุจูู‡ู[We smote him on the tendon of the upper part of his shoulders: we slew him: we slew him: we slew him]. ู‚ู„ู†ุง ุจู‡ signifies ู‚ูŽุชูŽู„ู’ู†ูŽุงู‡ู. (TA.) ู†ูŽุงุทูุจุฉูŒ, and ู†ูŽุงุทูุจูŒ, sing. of ู†ูŽูˆูŽุงุทูุจู in the following sense: (TA:) The holes that are made in a thing with which one clears, or clarifies, [i. e. strains, or filters], and through which what is cleared [or strained] passes forth: (K:) the holes of a strainer for wine, &c. (TA.) b2: See ู…ูู†ู’ุทูŽุจูŒ.ู…ูู†ู’ุทูŽุจูŒ and ู…ูู†ู’ุทูŽุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุทูุจูŒ A strainer; a colander. (K.) ู…ูŽู†ู’ุทูŽุจูŽุฉูŒ Stupid; foolish; of little sense: (K:) an epithet applied to a man. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%a8/?book=50
ู†ุทุญ
ู†ุทุญ1 ู†ูŽุทูŽุญูŽู‡ู, aor. ู€ู and ู†ูŽุทูŽุญูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽุทู’ุญูŒ, (S,) He (a ram, S, L, and the like, L) smote him with his horn. (K.) b2: ู…ูŽุง ู†ูŽุทูŽุญูŽุชู’ ูููŠู‡ู ุฌูŽู…ู‘ูŽุขุกูŽ ุฐูŽุงุชู ู‚ูŽุฑู’ู†ู [A horned animal did not smite with its horn for him a hornless ewe]: a proverb, said of him who has perished unavenged. (L.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 507.] b3: ู†ูŽุทูŽุญูŽู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู (tropical:) He pushed him, or thrust him, away from him, and removed him. (A.) 3 ู†ูŽุงุทูŽุญูŽุง, inf. n. ู†ูุทูŽุงุญูŒ (L, Msb) and ู…ูู†ูŽุงุทูŽุญูŽุฉูŒ, (Msb,) They two (rams or he-goats) smote each other with their horns. (L.) b2: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู†ูุทูŽุงุญูŒ (tropical:) [Between them two is a contention like that of two rams]; said of two learned men, and of two merchants. (A.) b3: ุฌูŽุฑูŽู‰ ู„ูŽู†ูŽุง ููู‰ ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู ู†ูุทูŽุงุญูŒ (tropical:) [There happened to us in the market a contention like that of two rams]. (A.) b4: [ู†ูŽุงุทูŽุญูŽู‡ู He, or it, faced, or was or came opposite to him, or it]: ู†ูุทูŽุงุญูŒ is syn. with ู…ูู‚ูŽุงุจูŽู„ูŽุฉูŒ in the dial. of El-Hijรกz. (TA.) 6 ุชูŽู†ูŽุงู’ุทูŽุญูŽ see 8. b2: ุชูŽู†ูŽุงุทูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงุฌู, and ุงู„ุณู‘ููŠููˆู„ู, (tropical:) [The waves, and the torrents, conflicted, or dashed together.] (A.) 8 ุงู†ุชุทุญุชู ุงู„ูƒูุจูŽุงุดู, and โ†“ ุชู†ุงุทุญุช, (S, K,) The rams smote one another with their horns. (K.) b2: ู„ูŽุง ูŠูŽู†ู’ุทูุญู ูููŠู‡ูŽุง ุนูŽู†ู’ุฒูŽุงู†ู [Two she-goats will not, in it, smite each other with their horns]: i. e., two weak persons will not encounter each other in it: alluding to a case in which there will not happen any discord or contention. (L, from a trad.) ู†ูŽุทููˆุญูŒ: see ู†ูŽุทู‘ูŽุงุญูŒ.ู†ูŽุทููŠุญูŒ Smitten with the horn and so killed: fem. with ุฉ: (L, K:) pl. ู†ูŽุทู’ุญูŽู‰ (L) and ู†ูŽุทูŽุงุฆูุญู: (Lh, L:) you say also ู†ูŽุนู’ุฌูŽุฉูŒ ู†ูŽุทููŠุญูŒ, as well as ู†ุทูŠุญุฉ. (L.) b2: Also ู†ูŽุทููŠุญูŽุฉูŒ A sheep or goat (Az) smitten with the horn and so killed. (Az, S,) and of which the flesh is therefore unlawful to be eaten: (Az:) the ุฉ is added because it is made a subst., not an epithet: (Az:) or because the quality of a subst. predominates in it, as in the case of ููŽุฑููŠุณูŽุฉูŒ and ุฃูŽูƒููŠู„ูŽุฉูŒ and ุฑูŽู…ููŠู‘ูŽุฉูŒ. (S.) b3: ู†ูŽุทููŠุญูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุทูุญูŒ (tropical:) What comes to thee from before thee, (or faces thee, L,) of birds and wild animals (S, L, K) &c., which one rouses by throwing a stone or by crying out, and from the course of which one augurs evil or good: (L:) contr. of ู‚ูŽุนููŠุฏูŒ. (S.) [The ู†ุทูŠุญ or โ†“ ู†ุงุทุญ is of evil omen.] b4: Hence, (TA,) ู†ูŽุทููŠุญูŒ (tropical:) An unfortunate, or unlucky, man. (K.) b5: ู†ูŽุทููŠุญูŒ A horse having a blaze, or white mark on his face, extending to one of his ears, which is deemed unlucky: (L:) or a horse having on his forehead two circular or spiral curls of hair (ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุชูŽุงู†ู), which are disliked: (S, L, K:) if there be but one, it is called ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽุทูŽุงุฉู; and this is not disliked; (S;) or it is called ู„ูŽุทู’ู…ูŽุฉูŒ; and the horse, ู„ูŽุทููŠู…ูŒ. (L.) ูƒูŽุจู’ุดูŒ ู†ูŽุทู‘ูŽุงุญูŒ [A ram that smites much with his horn]: (S:) and โ†“ ู†ูŽุทููˆุญูŒ [signifies the same: and] is applied to a man [app. as meaning who pushes, thrusts, or repels, much, or vehemently]. (IAar, TA in art. ุฑุฏุณ.) ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุทูุญู A certain circular or spiral curl of hair on a horse, which is deemed unlucky. (L.) [See ู†ูŽุทููŠุญูŒ.] b2: ู†ูŽุงุทูุญูŒ (tropical:) A difficulty; a distressing event; an affliction; a calamity: pl. ู†ูŽูˆูŽุงุทูุญู. (S, K.) Ex. ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู‡ู ู†ูŽุงุทูุญูŒ A difficulty, or distressing event, befell him. (S.) ู†ูŽูˆูŽุงุทูุญู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู The difficulties, &c., of fortune. (S.) b3: ุงู„ู†ู‘ูŽุทู’ุญู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุงุทูุญู (tropical:) [The two stars called] ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุทูŽุงู†ู, [q. v.,] which are [the two stars in] the two horns of Aries: (S, K:) [the first of the Mansions of the Moon: the latter is b, and the former a:] ISd says, that โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุทู’ุญู is a star which is one of the Mansions of the Moon, and from [the auroral rising of] which one augurs evil: and IAar says, that one says, ู†ูŽุทู’ุญูŒ and ุงู„ู†ู‘ูŽุทู’ุญู, without and with ุงู„; and the like in the case of the name of any of the Mansions of the Moon. (TA.) The Arabs said ุฅูุฐูŽุง ุทูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุทู’ุญู ุทูŽุงุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุทู’ุญู (tropical:) [When En-Nat-h rises aurorally, the house-top becomes pleasant as a place on which to sit in the evening, or on which to sleep]. (A.) b4: ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุงุทูุญูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุฎูŽุงุจูุทูŒ He has neither sheep, or goat, nor camel. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%ad/?book=50
ู†ุทุฑ
ู†ุทุฑ1 ู†ูŽุทูŽุฑูŽ, (IKtt, Msb,) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู†ูŽุทู’ุฑูŒ (IKtt, Msb, K) and ู†ูุทูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (Sgh, K,) He kept, or watched, vines, (IKtt, Msb, K,) and palmtrees, (K,) and seed-produce. (TA.) See ู†ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ and ู†ูŽุงุทููˆุฑูŒ.ู†ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ, with the unpointed ุท, signifies The act of guarding, or watching with the eyes: and hence the word โ†“ ู†ูŽุงุทููˆุฑูŒ. (IAar, Msb, TA.) ู†ูŽุทู’ุฑููˆู†ูŒ, with fet-h, [Natron;] the Armenian ุจูŽูˆู’ุฑูŽู‚, or ุจููˆุฑูŽู‚; (thus differently written here in different copies of the K;) or [rather] the Egyptian ุจููˆุฑูŽู‚: (K, art. ุจุฑู‚:) the best kind [of ุจูˆุฑู‚] is the Armenian, which is soft, or fragile, light, and white: then the rose-coloured: and the strongest is the Ifreekee: there is a kind found in Egypt, in two places: one of these is in the western part of the country, in the neighbourhood of a district called Et-Tarrรกneh; and it is transparent, green and red; the green being the more in request; the other is in [the district called] El-Fรกkooseeyeh; and this is not so good as the former. (TA.) [See also ุจูŽูˆู’ุฑูŽู‚ูŒ.]ู†ูุทู‘ูŽุงุฑูŒ A scarecrow (ุฎูŽูŠูŽุงู„ูŒ) set up in the midst of seed-produce. (Sgh, K.) ู†ูŽุงุทูุฑูŒ: see ู†ูŽุงุทููˆุฑูŒ.ู†ูŽุงุทููˆุฑูŒ A keeper, or watcher, (S, Msb, K, &c.,) of vines, (S, K,) and of palm-trees, (K,) and of seed-produce: (Msb, TA:) as also โ†“ ู†ูŽุงุทููˆุฑูŽุฉูŒ (ElBรกri', Msb) and โ†“ ู†ูŽุงุทูุฑูŒ: (S, K:) pl. (of the first, TA) ู†ูŽูˆูŽุงุทููŠุฑู (Az, S, A, Msb, K) and (of the last, TA) ู†ูุทูŽุงุฑูŒ and ู†ูุทูŽุฑูŽุขุกู and ู†ูŽุทูŽุฑูŽุฉูŒ: (K:) it is a foreign word, (ุฃูŽุนู’ุฌูŽู…ูู‰ู‘ูŒ, K,) not pure Arabic, (TA,) of the dial. of the people of Es-Sawรกd: (Lth, Msb, TA:) Az says, I know not whether it be taken from the language of the people of Es-Sawรกd or be Arabic: (TA:) accord. to AHn, it is Arabic: (TA:) and IAar says, that it is from ู†ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ, meaning as explained above: (Msb, TA:) IDrd says, that it is with ุธ, (A, Msb,) from ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู; (A;) but in the language of the Nabatheans with ุท; (Msb;) that the Nabatheans change the former letter into ุท. (A.) ู†ูŽุงุทููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุทููˆุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%b1/?book=50
ู†ุทุณ
ู†ุทุณ1 ู†ูŽุทูุณูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุทูŽุณูŒ, (S,) He was, or became, learned, or knowing, (K,) in affairs, and skilful therein: (TA:) or he exa mined things minutely, and attained the utmost knowledge of them. (S.) 4 ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุทูŽุณูŽู‡ู How intelligent and knowing is he in affairs! (TA.) 5 ุชู†ุทู‘ุณ He took extraordinary pains, or exceeded the usual bounds, in cleansing or purifying himself, or in removing himself far from unclean things or impurities: (As, S:) or he shunned, or removed himself far from, unclean things: (M, A, K:) and he was dainty, nice, exquisite, refined, or scrupulously nice, and exact, syn. ุชูŽุฃูŽุชู‘ูŽู‚ูŽ, (As, M, A, K,) in cleanliness; (K;) and in speech, (A, K,) so as never to speak otherwise than chastely; (TA;) and in diet and apparel, (A, K,) so as never to eat or wear anything but what was clean, (A,) or so as never to eat anything but what was clean nor wear anything but what was good; (TA;) and in all affairs. (K.) It is said in a trad. of 'Omar, ู„ูŽูˆู’ ู„ูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุทู‘ูŽุณู ู…ูŽุง ุจูŽุงู„ูŽูŠู’ุชูุฃูŽู„ู‘ูŽุง ุฃูŽุบู’ุณูู„ูŽ ูŠูŽุฏูู‰, (S, M,) i. e., Were it not for the being scrupulously nice and exact, I had not cared for my not washing my hand. (M.) b2: ุชู†ุทู‘ุณ ูููŠู‡ู He examined it (anything) minutely. (A.) b3: ุชู†ุทู‘ุณ ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑูŽ, (S,) or ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจูŽุงุฑู, (M, A,) He searched, or sought, for, or after, news, or tidings; searched or inquired into, investigated, scrutinized, or examined, news, or tidings. (S, M, A.) ู†ูŽุทู’ุณูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ; the former, in two places; and the latter, in four.ู†ูŽุทูุณูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ; the former, in two places; and the latter, in four.ู†ูŽุทูุณูŒ Learned, or knowing; (A, K;) as also โ†“ ู†ูŽุทูุณูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุทู’ุณูŒ (A, K) and โ†“ ู†ูุทูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ and โ†“ ู†ูŽุทูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ: (K:) or learned, or knowing, in affairs, and skilful therein: as also โ†“ ู†ูŽุทูุณูŒ and โ†“ ู†ูŽุทู’ุณูŒ: (ISk, TA:) intelligent, or skilful, and scrupulously nice and exact (ู…ูุชูŽู†ูŽูˆู‘ูู‚ูŒ), in affairs: (A:) or one who examines things minutely, and attains the utmost knowledge of them: as also โ†“ ู†ูŽุทูุณูŒ and โ†“ ู…ูุชูŽู†ูŽุทู‘ูุณูŒ: (S:) or learned, or knowing, in affairs: skilful in physic &c.: as also โ†“ ู†ูŽุทูุณูŒ and โ†“ ู†ูุทู‘ููŠุณูŒ and โ†“ ู†ูุทูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ: (M:) or โ†“ ู†ูุทู‘ูŠุณูŒ (S, A, K, TA) and โ†“ ู†ูุทูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ (S, TA) and โ†“ ู†ูŽุทูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ, (A'Obeyd, S,) a student of physic, (S, K, TA,) who examines it minutely; (TA;) or learned, or knowing, in physic; in Greek ู†ูุณู’ุทูŽุงุณ ฮณฮฝฯŽฯƒฯ„ฮทฯ‚]: (A, TA: *) and โ†“ ู…ูุชูŽู†ูŽุทู‘ูุณูŒ one who is dainty, nice, exquisite, refined, or scrupulously nice and exact (ู…ูุชูŽู†ูŽูˆู‘ูู‚ูŒ), and who chooses or selects [what is best]; (IAar;) or any one who takes extraordinary pains, or exceeds the usual bounds, in a thing: (M:) also โ†“ ู†ูŽุทููŠุณูŒ, [without teshdeed,] a skilful man: (TA:) and โ†“ ู†ูุทูุณูŒ, [pl. of ู†ูŽุทูุณูŒ or ู†ูŽุทูุณูŒ or ู†ูŽุทู’ุณูŒ,] skilful physicians. (A, K.) b2: Also, One who shuns, or removes himself far from, unclean things; (K, TA;) who is scrupulously nice and exact (ู…ูุชูŽุฃูŽู†ู‘ูู‚ูŒ) in affairs: (TA:) and ู†ูŽุทูุณูŽุฉูŒ a woman who shuns, or removes herself far from, foul, evil, or unseemly, things: (AA, TA.) and ู†ูุทูุณูŒ, [pl. of ู†ูŽุทูุณูŒ,] men who do thus: (K, TA:) and โ†“ ู†ูุทูŽุณูŽุฉูŒ a man who shuns much, or removes himself very far from, unclean things, and is very dainty, nice, exquisite, refined, or scrupulously nice and exact (ูƒูŽุซููŠุฑู ุงู„ุชู‘ุฃูŽู†ู‘ูู‚ู) in cleanliness, and in speech, and in diet and apparel, and in all affairs. (K, * TA.) See 5.ู†ูุทูุณูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ, throughout.ู†ูุทูŽุณูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ, throughout.ู†ูŽุทููŠุณูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ, throughout.ู†ููŽุทูŽุงุณูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ, throughout.ู†ูุทู‘ููŠุณูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ, throughout.ู†ูŽุงุทูุณูŒ, (accord. to one copy of the S, and the L, and the CK, and a MS. copy of the K,) or โ†“ ู†ูŽุงุทููˆุณูŒ, (accord. to the TA. as from the K,) or both, (accord. to one copy of the S,) A spy, who searches for news, or tidings, and then brings them. (S, L, K, TA.) ู†ูŽุงุทููˆุณูŒ: see ู†ูŽุงุทุณูŒ.ู…ูุชูŽู†ูŽุทู‘ูุณูŒ: see ู†ูŽุทูุณูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%b3/?book=50
ู†ุทุด
ู†ุทุดู†ูŽุทู’ุดูŽุงู†ู an imitative sequent to ุนูŽุทู’ุดูŽุงู†ู; (S, K;) not used alone. (S, art. ุนุทุด.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%b4/?book=50
ู†ุทุน
ู†ุทุน5 ุชูŽู†ูŽุทู‘ูŽุนูŽ, (KL,) or ุชู†ุทู‘ุน ููู‰ ุงู„ูƒูŽู„ุงูŽู…ู, (S, K,) He went deeply, or far, in speech; (KL;) syn. ุชูŽุนูŽู…ู‘ูŽู‚ูŽ: (S, K:) was exorbitant, or extravagant, therein: (K:) or ุชู†ุทู‘ุน signifies he spoke with the extremity of his fauces; [or with a guttural voice;] from ุงู„ู†ู‘ูุทู’ุนู signifying the upper ุบุงุฑ in the mouth. (IAth.) ุงู„ุญูุฑููˆูู ุงู„ู†ู‘ูุทูŽุนููŠู‘ูŽุฉู and ุงู„ู†ูุทู’ุนููŠู‘ูŽุฉู Dental letters: ee ุช.ู†ูŽุทู’ุนูŒ see ู†ูุทูŽุนูŒ.ู†ูุทู’ุนูŒ see ู†ูุทูŽุนูŒ.ู†ูŽุทูŽุนูŒ see ู†ูุทูŽุนูŒ.ู†ูุทูŽุนูŒ and โ†“ ู†ูุทู’ุนูŒ and ู†ูŽุทูŽุนูŒ and ู†ูŽุทู’ุนูŒ A certain thing (Munjid of Kr, Mgh, Msb, K) that is spread [upon the ground to serve as a table for food, and for play at chess or the like, and to receive the head of a person when it is cut off], (Munjid, K,) made of leather; (Munjid, Mgh, Msb, K;) a piece of leather that is spread upon the ground for any of the purposes above mentioned. b2: The anterior part of the palate; see ุบุงุฑ.ู†ูŽุทู‘ูŽุงุนูŒ A man who makes ู†ูุทููˆุน: and who binds books. (T, in TA, art. ุญุท.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d8%b9/?book=50
ู†ุทู
ู†ุทูู†ูŽุทูŽููŒ Earrings: see a verse cited in art. ุณุฌุฏ.ู†ูุทู’ููŽุฉูŒ Sperma of a man (S, Msb, K) and of a woman. (Msb.) ู†ูŽุงุทูููŒ A kind of sweetmeat; (Msb;) i. q. ู‚ูุจู‘ูŽูŠู’ุทูŽู‰. (S, Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d9%81/?book=50
ู†ุทู‚
ู†ุทู‚1 ู†ูŽุทูŽู‚ูŽ trans. by means of ุจ: see Ham, p. 75. b2: ู†ูŽุทูŽู‚ูŽ ุจูู‡ู means he pronounced it, or articulated it. b3: ู†ูŽุทูŽู‚ูŽ, said of a bird or any animal: see Bd, xxvii. 16.3 ู†ูŽุงุทูŽู‚ูŽู‡ูŒ , inf. n. ู…ูู†ูŽุงุทูŽู‚ูŽุฉูŒ, He talked, or discoursed, with him; syn. ูƒูŽุงู„ูŽู…ูŽู‡ู, (TA,) followed by ุจู before the subject of talk, &c. (TA in art. ูุฑุบ.) 6 ุชูŽู†ูŽุงุทูŽู‚ูŽุง They two talked, or discoursed, each with the other; like ุชูŽู‚ุงูŽูˆูŽู„ูŽุง. (TA.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุทูŽู‚ูŽู‡ู He desired him to speak; (TA;) [interrogated him:] he spoke to him until, or so that, he spoke. (Msb.) ู†ูุทูŽุงู‚ูŒ The bar (ู…ุชุฑุณ) of a door. (TA, art. ู„ุฒ.) b2: ู†ูุทุงูŽู‚ู ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุขุกู The Belt of Orion: see ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุขุกู.ู†ูุทูŽุงู‚ูŽุฉูŒ A ticket of price, or weight: see ุจูุทูŽุงู‚ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุทูู‚ูŒ b2: ุงุทูŠุงุฑ ู†ุงุทู‚ุฉ Singing birds. b3: ู†ูŽุงุทูู‚ูŒ an epithet applied to A deenรกr. b4: ุฌูŽุฐู’ุฑูŒ ู†ูŽุงุทูู‚ูŒ A rational root, in arithmetic; opposed to ุฌูŽุฐู’ุฑูŒุฃูŽุตูŽู…ู‘ู. (Mgh, art. ุฌุฐุฑ.) b5: ุญูŽูŠูŽูˆูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุงุทูู‚ูŒ A rational animal.ู†ูŽุงุทูู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ Rationality.ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูŒ Speech: (S:) Diction; or expression of ideas, or meanings, by voice and words. (K, TA.) ู…ูู†ู’ุทูŽู‚ูŽุฉูŒ I. q. ุญููŠูŽุงุตูŽุฉูŒ; (Msb;) A kind of girdle, zone, or waist-belt, which is fastened round the waist with a buckle or clasp; worn by men and by women; and when worn by wealthy women generally adorned with jewels, &c., and having also two plates of silver or gold, also generally jewelled, which clasp together. See ุฅูุจู’ุฒููŠู…ูŒ.ู…ูู†ู’ุทููŠู‚ูŒ Eloquent: (S, K:) or able in speech; an able speaker. (TA in art. ููˆู‡.) ุงู„ุญููƒู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู†ู’ุทููˆู‚ู ุจูู‡ูŽุง: see ุญููƒู’ู…ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d9%82/?book=50
ู†ุทู„
ู†ุทู„ู†ูŽูŠู’ุทูŽู„ูŒ: see ุณูŽูŠู’ุทูŽู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d9%84/?book=50
ู†ุทู…
ู†ุทู…ู†ูŽุทู’ู…ูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุทู’ุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d9%85/?book=50
ู†ุทูˆ
ู†ุทูˆ8 ุงูู†ู’ุชูŽุทูŽุชู ุงู„ู…ูŽููŽุงุฒูŽู‡ู: see ุงู†ุชุงุทุช, in art. ู†ูˆุท.ู†ูุทูŽุขุกูŒ Distance, or far extent; syn. ุจูุนู’ุฏูŒ. (TA.) See ุบูŽุงุฆูู„ูŒ, in art. ุบูˆู„.ู†ูŽุงุทููŠูŽุฉูŒ A female weaver: pl. ู†ูŽูˆูŽุงุทู. (TA in art. ุฐุฑุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b7%d9%88/?book=50
ู†ุธุฑ
ู†ุธุฑ1 ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, M, A, Msb, K,) and ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู, (M, A, Msb, K,) aor. ู€ู (M, A, &c.,) and ุฃูŽู†ู’ุทููˆุฑูŒ is substituted for ุฃูŽู†ู’ุธูุฑู in the dial. of certain Arabs, (IDrd, TS, K,) or, accord. to Lb, in the Bughyetel-รmรกl, the ูˆ is here added only [by poetic license,] to make the sound of the dammeh full, agreeably with other instances; (TA;) and ู†ูŽุธูุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, and ู†ูŽุธูุฑูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (A, K,) the verb being like ุณูŽู…ูุนูŽ accord. to the correct copies of the K, [and so in the A,] but in one copy of the K, like ุถูŽุฑูŽุจูŽ; (TA;) inf. n. ู†ูŽุธูŽุฑูŒ, (S, M, A, Msb, K,) and ู†ูŽุธู’ุฑูŒ is allowable, as a contraction of the former, (Lth,) and ู†ูŽุธูŽุฑูŽุงู†ูŒ (S, K,) and ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŒ (M, A, K) and ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉูŒ and ุชูŽู†ู’ุธุงุฑูŒ, (M, K,) [which last is an intensive form; He looked at, or towards, in order to see, him, or it;] he considered, or viewed, him or it with his eye; (S, A, K;) with the sight of the eye; (Msb;) [i. e. looked at him or it;] as also โ†“ ุชู†ุธู‘ุฑู‡ู: (K:) and โ†“ ุงู†ุชุธุฑู‡ู signifies the same as ุชู†ุธู‘ุฑู‡ู and ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู [but app. in another sense, to be mentioned below, and not in the sense explained above, though the latter is implied in the TA; and the same may be meant when it is said that โ†“ ุชู†ุธู‘ุฑ is syn. with ู†ูŽุธูŽุฑูŽ, if this assertion, which I find in the M, have been copied without consideration, and be not confirmed by an example]: (TA:) or ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู signifies he extended, or stretched, or raised, [or directed,] his sight towards him or it, whether he saw him or did not see him. (TA.) The usage of ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑูŒ as relating to the sight is most common with the vulgar, but not with persons of distinction, who use it more in another sense, to be explained below. (TA.) You say, ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู‹ ุญูู„ู’ูˆูŽุฉู‹ [He looked at him, or towards him, with one sweet look.] (A.) And ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูู†ู’ุธูŽุงุฑู [He looked in the mirror]. (A.) And ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ููู‰ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู [He looked into, or inspected, the writing or book], (A, Msb,) which is for ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽูƒู’ุชููˆุจูŽ ููู‰ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู [he looked at what was written in the writing or book], or has a different meaning to be explained below. (Msb.) And ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู†ู’ุธูุฑู ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู [lit., He looks around him; meaning,] he looks much. (A.) [See also ู†ูŽุธูŽุฑูŒ below.] b2: ู†ูŽุธูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, (Sgh, K,) and ู†ูŽุธูŽุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุจูุนูŽูŠู’ู†ู, and ุจูุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ู†ู, (A,) (tropical:) The earth, or land, showed (A, Sgh, K) to the eye (Sgh, K) its plants or herbage. (A, Sgh, K.) b3: ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) It looked towards, meaning faced, him or it. So in the Kur, [vii. 197,] ูˆูŽุชูŽุฑูŽุงู‡ูู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุธูุฑููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆูŽู‡ูู…ู’ ู„ูŽุง ูŠูุจู’ุตูุฑููˆู†ูŽ (tropical:) Thou seest them look towards thee, i. e., face thee, but they see not; referring to idols, accord. to A'Obeyd. (TA.) And you say, ุฏูŽุงุฑูู‰ ูŠูŽู†ู’ุธูุฑู ุฅูู„ูŽู‰ ุฏูŽุงุฑู ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) My house faces the house of such a one. (S.) And ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู (tropical:) The mountain faced thee:(A:) as in the following ex.: ุฅูุฐูŽุง ุฃูŽุฎูŽุฐู’ุชูŽ ููู‰ ุทูŽุฑููŠู‚ู ูƒูŽุฐูŽุง ููŽู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ููŽุฎูุฐู’ ุนูŽู†ู’ ูŠูŽู…ููŠู†ูู‡ู ุฃูŽูˆู’ูŠูŽุณูŽุงุฑูู‡ู (tropical:) [When thou takest such a road, and the mountain faces thee, then take thou the way by the right of it or the left of it.] (S.) b4: [Hence, perhaps,] ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฅูู„ูŽู‰ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู ููŽุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽู‡ูู…ู’ [app. meaning, (assumed tropical:) Fortune opposed the sons of such a one and destroyed them]: (S [immediately following there the ex. which immediately precedes it here:]) or ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู signifies (tropical:) Fortune destroyed them: (M, A:) but (says ISd) I am not certain of this. (M.) b5: ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู also signifies (assumed tropical:) The turning the mind in various directions in order to perceive a thing [mentally], and the seeing a thing: and sometimes it means (assumed tropical:) the considering and investigating: [and as a subst., speculation, or intellectual examination:] and sometimes, (assumed tropical:) the knowledge that results from [speculation or] investigation. (El-Basรกรฏr.) It is mostly used as relating to the intellect by persons of distinction; and as relating to the sight, most commonly by the vulgar. (TA.) [It is said that] when you say ู†ูŽุธูŽุฑู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, it means only [I looked at, or towards, him or it] with the eye: but when you say ู†ูŽุธูŽุฑู’ุชู ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, it may mean [(assumed tropical:) I looked into, inspected, examined, or investigated, the thing or affair] by thought and consideration, intellectually, or with the mind: (TA:) [this remark, however, is not altogether correct, as may be seen from what follows: the truth seems to be, that ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู and ู†ูŽุธูŽุฑูŽุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู may be used in the latter of these two senses, though ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ูููŠู‡ู is most common in this sense.] It is said in the Kur, [x. 101,] ู‚ูู„ู ุงู†ู’ุธูุฑููˆุง ู…ูŽุง ุฐูŽุง ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽู…ูฐูˆูŽุงุชู (assumed tropical:) Say, Consider ye what is in the heavens. (TA.) And you say, ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He saw it, and (assumed tropical:) thought upon it, and endeavoured to understand it, or to know its result. (TA.) [And He looked to it, or at it, or examined it, intellectually; regarded it; had a view to it.] And ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ูููŠู‡ู (assumed tropical:) He considered it: (TA:) or thought upon it; namely a writing or book; or when such is the object it may have another meaning, explained before; and an affair: and with this is held to accord the saying ูˆูŽูููŠู‡ู ู†ูŽุธูŽุฑูŒ, q. v. infrร , voce ู†ูŽุธูŽุฑูŒ: (Msb:) and (tropical:) he though upon it, measuring it, or comparing it. (M, K, TK. In the M and K, only the inf. n., ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ููู‰ ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ู ุงู„ุฃูŽูŠู’ุชูŽุงู…ู, of the verb in this sense is mentioned.) And ููŽู†ูŽุทูŽุฑูŽ ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉู‹ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูุฌููˆู…ู (assumed tropical:) He considered, or examined, [or estimated,] the possessions of the orphans, in order to know them. (Msb.) And similar to this is the phrase [in the Kur, xxxvii. 86,] ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู, meaning, (assumed tropical:) and he examined the science of the stars: (Msb:) [or he took a mental view of the stars, as if to divine from them.] ุงู„ุงูุนู’ุชูุจูŽุงุฑู when used unrestrictedly by those who treat of scholastic theology means ุงู„ุงูุนู’ุชูุจูŽุงุฑู [(assumed tropical:) The thinking upon a thing, and endeavouring to understand it, or to know its result; or judging of what is hidden from what is apparent; or reasoning from analogy]. (MF.) b6: ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’, inf. n. ู†ูŽุธูŽุฑูŒ, [app. for ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ููู‰ ู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’,] (assumed tropical:) He judged between them. (K.) b7: ู†ูŽุธูŽุฑูŽุชู’, (TA,) inf. n. ู†ูŽุธูŽุฑูŒ, (assumed tropical:) She practised divination; (K, * TA;) which is a kind of examination with insight and skill. (TA, from a trad.) b8: ุฃูู†ู’ุธูุฑู’ ู„ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง (tropical:) [look thou out for such a one for me;] seek thou for me such a one. (A, TA.) b9: ุฃูู†ู’ุธูุฑู’ู†ูู‰ (assumed tropical:) Listen thou to me. (M, K, TA [in the CK, erroneously, ุฃูู†ู’ุทูุฑู’ู†ูู‰.]) The verb [says ISd] has this meaning in the Kur, ii. 98. (M.) b10: ุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุธูุฑู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ [lit., I look to God, then to thee; meaning,] (tropical:) I look for the bounty of God, then for thy bounty. (A.) b11: ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) God chose him, and compassionated him, pitied him, or regarded him with mercy; because looking at another is indicative of love, and not doing so is indicative of hatred: (IAth:) or (assumed tropical:) God bestowed benefits upon him; poured blessings, or favours, upon him: (El-Basรกรฏr:) and ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) he compassionated them, and aided them; (Sgh, K;) and simply, he aided them: (K, * TA:) and ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ู„ูŽู‡ู (assumed tropical:) he accomplished his want, or that which he (another) wanted. (Msb.) A2: ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู is also syn. with โ†“ ุฅูุชู’ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู, q. v. b2: Also syn. with ุฃูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽู‡ู, q. v. b3: Also ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู, (K, TA,) inf. n. ู†ูŽุธู’ุฑูŒ; (TA;) or โ†“ ู†ูŽุธู‘ูŽุฑูŽู‡ู; (so in a copy of the M, and in the CK; but from the mention of the inf. n. in the TA, the former seems to be the right reading;) He sold it (a thing, M) with postponement of the payment; he sold it upon credit. (M, * K, * TA.) See also 4. b4: [In these last three acceptations, accord. to the A, the verb is used properly, not tropically.]A3: ู†ูุธูุฑูŽ He was, or became, affected by what is termed a ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉ; (K, TA;) i. e., a stroke of an [evil] eye; (TA;) [or of an evil eye cast by a jinnee;] or a touch, or slight taint of insanity, from the jinn; (K;) or a swoon. (K, TA.) 2 ู†ูŽุธู‘ูŽุฑูŽ see 1, last signification but one. b2: ู†ุธู‘ุฑ ูููŠู‡ู [He said of it ูููŠู‡ู ู†ูŽุธูŽุฑูŒ, q. v.]. (TA passim.) 3 ู†ูŽุงุธูŽุฑูŽู‡ู ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงุธูŽุฑูŽุฉูŒ, (T, S, *) (tropical:) He considered, or examined, or investigated, with him a thing or an affair, to see how they should do it: (T, TA:) he investigated, or examined, with him a thing, and emulated him, or vied with him, in doing so, each of them adducing his opinion: (TA:) [he held a discussion with him respecting a thing:] or ู†ูŽุงุธูŽุฑูŽู‡ู is syn. with ุฌูŽุงุฏูŽู„ูŽู‡ู: (Msb:) or ู…ู†ุงุธุฑุฉ signifies the examining mentally, or investigating, by two parties, the relation between two things, in order to evince the truth; (KT; and Kull, p. 342;) and sometimes with one's self; but ู…ุฌุงุฏู„ุฉ signifies the disputing respecting a question of science for the purpose of convincing the opponent, whether what he says be wrong in itself or not. (Kull.) b2: Also ู†ุงุธุฑู‡ู [(tropical:) He, or it, looked towards, or faced, him, or it; was opposite, or corresponded, to him or it. (See ู†ูŽุธููŠุฑูŒ.)] b3: (tropical:) He was, or became, like him: (A, K:) or like him in discourse or dialogue. (TA.) b4: ุฌูŽูŠู’ุดูŒ ูŠูู†ูŽุงุธูุฑู ุฃูŽู„ู’ูู‹ุง (tropical:) An army that is nearly equal to a thousand. (A.) b5: ู†ูŽุงุธูŽุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ุจูููู„ูŽุงู†ู (tropical:) He made, or called, such a one like such a one. (K.) Hence the saying of Ez-Zuhree, (K,) Mohammad Ibn-Shihรกb, (TA,) ู„ูŽุง ุชูู†ูŽุงุธูุฑู’ ุจููƒูุชูŽุงุจู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ูˆูŽู„ูŽุง ุจููƒูŽู„ูŽุงู…ู ุฑูŽุณููˆู„ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, i. e., Thou shalt not call anything like the book of God, nor like the words of the apostle of God: (A'Obeyd, T, K:) or thou shalt not compare anything, nor call anything like, to the book of God, &c.: (A,) or thou shalt not apply [aught of] the book of God, nor the words of the apostle of God, as a proverb to a thing that happens: (A'Obeyd, T, K; in which last, we read ู„ูุดูŽู‰ู’ุกู ู„ูุบูŽุฑูŽุถู, in the place of the right reading, ู„ูุดูŽู‰ู’ุกู ูŠูŽุนู’ุฑูุถู: TA:) for, as Ibrรกheem En-Nakha'ee says, they used to dislike the mentioning a verse of the Kur-รกn on the occasion of anything happening, of worldly events; (T;) as a person's saying to one who has come at a time desired by the former, (TA,) or to one named Moosร , who has come at a time desired, (K,) ุฌูุฆู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑู ูŠูŽุง ู…ููˆุณูŽู‰ [Thou hast come at a time appointed, O Moosร : (Kur, xx. 42:)] (T, K:) and the like: (T:) but the first explanation is the most probable (TA, as from Az; but I do not find it in the T) 4 ุฃูู†ู’ุธูุฑูŽ ุจูู‡ู (tropical:) [He, or it, was made like]. Yousay, ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ู†ูŽุธููŠุฑู‹ุง ู„ูู‡ูฐุฐูŽุง ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูู†ู’ุธูุฑูŽ ุจูู‡ู (tropical:) [This was not like this, but has been made like]. (T, K:) like as you say, ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุฎูŽุธููŠุฑู‹ุง ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏู’ุฃูุฎู’ุทูุฑูŽ ุจูู‡ู. (T.) A2: ุงู†ุธุฑู‡ู He postponed him; delayed him: (M, A, Msb, K:) he granted him a delay or respite; let him alone, or left him, for a while: (T, TA:) as, for instance, a debtor, (T, Msb, TA,) and a man in difficult circumstances: (TA:) and โ†“ ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู signifies the same. (Msb.) You say, ุจูุนู’ุชูู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ููŽุฃูŽู†ู’ุธูŽุฑู’ุชูู‡ู I sold to him a thing, and granted him a delay. (T.) And a person speaking says to him who hurries him, ุฃูŽู†ู’ุธูุฑู’ู†ู‰ ุฃูŽุจู’ุชูŽู„ูุนู’ ุฑููŠู‚ูู‰ Grant me time to swallow my spittle. (T.) And it is said in the Kur, [xv. 36 and xxxviii. 80,] ููŽุฃูŽู†ู’ุธูุฑู’ู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ูŠูŽูˆู’ู…ู ูŠูุจู’ุนูŽุซููˆู†ูŽ Then delay me until the day when they shall be raised from the dead. (TA.) See also 8. b2: He sold to him a thing with postponement of the payment; he sold to him a thing upon credit. (M.) See also 1 last signification but one.5 ุชูŽู†ูŽุธู‘ูŽุฑูŽ see 1, first signification.A2: See also 8.6 ุชู†ุงุธุฑุง (tropical:) They faced each other. (K.) You say, ุชู†ุงุธุฑุช ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑูŽุงู†ู (tropical:) The two houses faced each other. (M.) And ุฏููˆุฑูู†ูŽุง ุชูŽู†ูŽุงุธูŽุฑู, (S,) or ุชูŽุชูŽู†ูŽุงุธูŽุฑู, [which is the original form,] (A,) (tropical:) Our houses faced one another. (S, A.) b2: See also ุชูŽุฑูŽุงูˆูŽุถูŽุง.8 ุงู†ุชุธุฑู‡: see 1, first sentence.A2: He looked for him; expected him; awaited him; waited for him; watched for his presence; syn. ุงูุฑู’ุชูŽู‚ูŽุจูŽ ุญูุถููˆุฑูŽู‡ู; (TA;) and ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู; (M, K;) and โ†“ ู†ูŽุธูŽุฑูŽู‡ู (aor. ู€ู T &c., inf. n. ู†ูŽุธูŽุฑูŒ S, K) signifies the same; (T, M, A, Msb, K;) and so โ†“ ุชู†ุธุฑู‘ู‡ู, (M, A, K,) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽู‡ู; (Zj, TA;) [but respecting the last two, see what is said below:] but when you say ุงู†ุชุธุฑ without any objective complement, the meaning is, [he waited; or] he paused, and acted or behaved with deliberation, or in a patient, or leisurely, manner. (Lth, T.) It is said in the Kur, [lvii. 13,] ุงูู†ู’ุธูุฑููˆู†ูŽุง ู†ูŽู‚ู’ุชุจูุณู’ ู…ูู†ู’ ู†ููˆุฑููƒูู…ู’ Wait for us (ุงูู†ู’ุชูŽุธูุฑููˆู†ูŽุง) that me may take of your light: and accord. to Zj, ุฃูŽู†ู’ุธูุฑููˆู†ูŽุง [which is another reading] is said to mean the same: or the latter means delay us: accord. to Fr, however, the Arabs say ุฃูŽู†ู’ุธูุฑู’ู†ูู‰ meaning Wait thou for me (ุงูู†ู’ุชูŽุธูุฑู’ู†ูู‰) a little, (T.) โ†“ ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุธู‘ูุฑู also signifies The expecting, or waiting for a thing: (TA:) or the expecting, or waiting for, a thing expected: (M, K, TA:) or โ†“ ุชู†ุธู‘ุฑู‡ู signifies he expected, or waited for, (ุงู†ุชุธุฑ,) him, or it, leisurely, and so โ†“ ุงุณุชู†ุธุฑู‡ู. (S.) You say also, ุงู†ุชุธุฑ ุจูู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ุดูŽุฑู‘ูŽุง (M, A, K, in art. ุฑุจุต, in the last of which is added ูŠูŽุญูู„ู‘ูŒ ุจูู‡ู) [He looked for expected, awaited, or waited for, something good or evil to befall him, or betide him]10 ุงุณุชู†ุธุฑู‡ู: see 8, last signification but one b2: He asked of him, or desired of him, a postponement, or delay. (M, A, K.) ู†ูุธู’ุฑูŒ: see ู†ูŽุธููŠุฑูŒ.A2: A man says to another, ุจูŽูŠู’ุนูŒ, [or perhaps ุจููŠุนูŒ, like the word used in reply to it. here following and like ุฎูุทู’ุจูŒ and ู†ููƒู’ุญูŒ meaning, I sell and the other says, ู†ูุธู’ุฑูŒ, meaning, Grant me a delay (ุฃูŽู†ู’ุธูุฑู’ู†ูู‰) that I may buy (ุฃูŽุดู’ุชูŽุฑูู‰) of thee. (M, TA.) ู†ูŽุธูŽุฑูŒ: see 1. [Used as a subst., as well as when used as an inf. n.,] it has no pl. (Sb, in TA, voce ูููƒู’ุฑูŒ.) b2: ุถูŽุฑูŽุจู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ ุจูู†ูŽุธูŽุฑ, and ู…ูู†ู’ ู†ูŽุธูŽุฑู, (tropical:) We saw them. (A, TA.) b3: ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง ู†ูŽุธูŽุฑูŒ (tropical:) Between as is the extent of a look in expect of ?? (A, TA.) b4: ุญูŽู‰ู‘ูŒ ู†ูŽุธูŽุฑูŒ, (K, * TA,) and ุญูŽู‰ู‘ูŒ ุฌูู„ูŽุงู„ูŒ ูˆูŽู†ูŽุธูŽุฑูŒ, (S,) and ุญูŽู‰ู‘ูŒ ุญูู„ูŽุงู„ูŒ ูˆูŽุฑููŠูŽุขุกูŒ ูˆูŽู†ูŽุธูŽุฑูŒ, (A,) (tropical:) A tribe went together, (S, A, K, *) of which the several portions see one another. (S, A.) b5: ูˆูŽูููŠู‡ู ู†ูŽุธูŽุฑูŒ (assumed tropical:) But it requires consideration, by reason of its want of clearness, or perspicuity: (Msb:) [a phrase used to imply doubt, and also to insinuate politely that the words to which it relates are false, or wrong:] like ูููŠู‡ู ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูู„ูŒ. (MF, art. ุตูุญ.) b6: ู‡ููˆูŽ ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑูŠู’ู†ู, said in a trad., of one who has purchased a ewe or she-goat that has been kept from being milked for some days; meaning, (assumed tropical:) He has the option of adopting the better of the two things; he may either retain it or return it. (TA.) ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉูŒ A look: a quick look or glance: (T:) pl. ู†ูŽุธูŽุฑูŽุงุชูŒ. (A.) Hence the trad., ู„ูŽุง ุชูุชู’ุจูุนู ุงู„ู†ู‘ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุธู’ุฑูŽุฉูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃููˆู’ู„ูŽู‰ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽุชู’ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุขุฎูุฑูŽุฉู [Thou shalt not make a look to follow a look; for the former is thine or right, lad the latter is not thine: i. e., when thou hast once looked at anything forbidden, unintentionally, thou shalt not look at it a second time]. (T, TA.) And the saying of a certain wise man, ู…ูŽู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุนู’ู…ูŽู„ู’ ู†ูŽุธู’ุฑูŽุชูู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุนู’ู…ูŽู„ู’ ู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู [He whose look does not produce an effect, his tongue does not produce an effect]; (T;) meaning, that he who is not restrained from a fault or offence by being looked at is not restrained by speech. (TA.) b2: A stroke of an [evil] eye: (TA:) a stroke of an [evil] eye by which one is affected from the jinn's looking at him; (T, S; *) as also ุณูŽูู’ุนูŽุฉูŒ: (T;) or a touch, or a slight taint or infection of insanity. (ุทูŽุงุฆูููŒ,) from the jinn: or a swoon. (M, K.) b3: An alteration of the body or complexion by emaciation or hunger or travel &c. (S, M, K.) b4: Foulness; ugliness: (AA, TA:) evilness; or badness, of form or appearance; a fault: a defect; an imperfection. (M, K.) b5: (assumed tropical:) Reverence, veneration, awe, or fear, (I Aar, T, K,) b6: (tropical:) Compassion, pity, merry. (I Aar, T, K,) ู†ูŽุธูุฑูŽุฉูŒ A postponement; a delay. (T, S, M, Msb, K.) It is said in the Kur. [ii. 280.]ููŽู†ูŽุธุฑูŽุฉูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽูŠู’ุณูŽุฑูŽุฉู [Then let there be a postponement, or delay, until he shall be in an easy state of circumstances]; (T, M, Msb) a. c., ููŽุฅูู†ู’ุธูŽุงุฑูŒ, (T,) or ููŽุชูŽุฃู’ุฎููŠุฑูŒ: (Msb) and accord. to another reading, โ†“ ููŽู†ูŽุงุธูุฑูŽุฉูŒ, like ูƒูŽุงุฐูุจูŽุฉูŒ, in the Kur, lvi. 2. (M.) You say also, ุจูŽุงุนูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ ุจูู†ูŽุธูุฑูŽุฉู He sold to him the thing with postponement of the payment, he sold to him the thing upon credit. (M.) and ุงูุดู’ุชูŽุฑูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูู†ูŽุธูุฑูŽุฉู, and ุจูุฅูู†ู’ุธูŽุงุฑู, I bought a of him with postponement of the payment; I bought a of him upon credit. (T.) ู†ูŽุธูŽุฑูู‰ู‘ูŒ (assumed tropical:) [Speculative knowledge or science; such as is acquired by study;] that of which the origination rests upon speculation. and acquisition by study; as the conception of the intellect or mind, and the assent of the mind or the position, that the world has had a ??? (K, T.) [It is opposed to ุจูŽุฏููŠู‡ูู‰ูŒ and to ุตุฑูˆุฑูู‰ู‘ูŒ.]ุณูู…ู’ุนูู†ู‘ูŽุฉูŒ ู†ูุธู’ุฑูู†ู‘ูŽุฉูŒ, and vars. thereof, see in art. ุณู…ุน.ู†ูŽุธูŽุงุฑู, like ู‚ูŽุทูŽุงู…ู, (S, K,) an imp. n., (T.) meaning, Wait thou: syn ุฅูู†ู’ุชูŽุธูุฑู’. (T, S, K.) ู†ูŽุธููˆุฑูŒ and โ†“ ู†ูŽุธููˆุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุธููˆุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุธููŠุฑูŽุฉูŒ A chief person, whether male or female, to whom one looks. (M, K.) You say, โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุธููŠุฑูŽุฉูŒ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู, and ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู โ†“ ู†ูŽุธููˆุฑูŽุฉู, Such a one is the person to whom his people look, (Fr, T, S,) and whom they imitate, or to whose example they conform. (Fr, T.) All these words are also used in a pl. sense: (M, K:) or [so in some copies of the K; but in others, and,] ู†ุธูŠุฑุฉ and ู†ุธูˆุฑุฉ have ู†ูŽุธูŽุงุฆูุฑู for their pl., (S, K,) sometimes. (K.) b2: Also, ู†ูŽุธููˆุฑูŒ A man who neglects not to look at, (M, L, K,) or to consider, (A,) that which, (M, A, L,) or him who, (K,) disquiets him, or renders him solicitous. (M, A, L, K.) ู†ูŽุธููŠุฑูŒ (tropical:) Looking to, or facing, another person or thing; opposite or corresponding to another person or thing; as also โ†“ ู…ูู†ูŽุงุธูุฑูŒ; syn. ู…ูู‚ูŽุงุจูู„ูŒ. (A.) [Hence, ู†ูŽุธููŠุฑู ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ุชู, and ุงู„ู†ู‘ูŽุธููŠุฑู, (tropical:) The nadir; the point opposite to the zenith.] ู†ูŽุธููŠุฑููƒูŽ signifies ุฃูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูู†ูŽุงุธูุฑููƒูŽ, (M,) or ุงู„ุฐู‰ ุชูู†ูŽุงุธูุฑูู‡ู ูˆูŽูŠูู†ูŽุงุธูุฑููƒูŽ, (T,) [which I suppose to mean (tropical:) He who looks towards, or faces, thee; who is opposite, or corresponds, to thee; or he towards whom thou lookest, &c., and who looks towards thee, &c.: though susceptible of other interpretations: see 3.] b2: (tropical:) Like; a like; a similar person or thing: (AO, T, S, M, A, K;) equal; an equal: (Msb:) applied to anything: (TA:) as also โ†“ ู†ูุธู’ุฑูŒ; (AO, S, K;) like ู†ูŽุฏููŠุฏูŒ and ู†ูุฏู‘ูŒ; (AO, S;) and โ†“ ู…ูู†ูŽุงุธูุฑูŒ: (K:) fem. ู†ูŽุธููŠุฑูŽุฉูŒ: (T, M, A:) pl. masc., ู†ูุธูŽุฑูŽุขุกู: (M, A, Msb, K:) and pl. fem. ู†ูŽุธูŽุงุฆูุฑู, (T, A,) applied to words and to all things. (T.) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽุธููŠุฑููƒูŽ (tropical:) Such a one is thy like. (T.) And ู‡ูฐุฐูŽุง ู†ูŽุธููŠุฑูŒ ู„ูู‡ูฐุฐูŽุง, (T,) or ู†ูŽุธููŠุฑู ู‡ูฐุฐูŽุง, (Msb,) (tropical:) This is the like of this, (T,) or the equal of this. (Msb.) And ุนูŽุฏูŽุฏู’ุชู ุฅูุจูู„ูŽ ููู„ูŽุงู†ู ู†ูŽุธูŽุงุฆูุฑูŽ (tropical:) I counted, or numbered, the camels of such a one in pairs, or two by two; (As, T, K; *) if by looking at their aggregate, you say, ุนูŽุฏูŽุฏู’ุชูู‡ูŽุง ุฌูŽู…ูŽุงุฑู‹ุง. (As, T.) ู†ูŽุธููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุธููˆุฑูŒ, in two places. b2: See also ู†ูŽุธููŠุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุธููŠุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุธููˆุฑูŒ, in two places. b2: Also, A scout, or scouts; (T, Sgh, K;) and so โ†“ ู†ูŽุธููˆุฑูŽุฉูŒ: (Sgh, K:) pl. of both, ู†ูŽุธูŽุงุฆูุฑู. (TA.) b3: Fem. of ู†ูŽุธููŠุฑูŒ, q. v. (T, &c.). [And hence,] ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุงุฆูุฑู [the pl.] The more excellent of men: (K, * TA:) because they resemble one another in dispositions and actions and sayings. (TA.) ู†ูŽุธู‘ูŽุงุฑูŒ (tropical:) A horse (A, K) that raises his eye by reason of his sharpness of spirit: (A:) or sharpspirited, and raising his eye. (T, K.) ู†ูŽุธู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ A people looking at a thing; (S, K;) as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉูŒ. (K.) b2: See also ู…ูู†ู’ุธูŽุงุฑูŒ.ู†ูŽุงุธูุฑูŒ act. part. n. of ู†ูŽุธูŽุฑูŽ; Looking; &c.: pl. ู†ูุธู‘ูŽุงุฑูŒ. (Msb.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑู [The pupil, or apple, of the eye, the smallest black of the eye, (S, Msb,) in which is [seen] what is termed ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, (S,) [and] with which the man sees; (Msb;) the black spot in the eye; (M, K;) the clear black spot that is in the middle of the [main] black of the eye, with which the looker sees what he sees: or that part of the eye which resembles a mirror, in which, when one faces it, he sees his person: (TA:) or a duct (ุนูุฑู’ู‚) in the nose, wherein is the water of sight: (M, K:) [app. a loose description of the optic nerve:] or the sight itself: (M, K:) or the eye: (K:) or the eye is called โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑูŽุฉู; (S, A; *) the pl. of which is ู†ูŽูˆูŽุงุธูุฑู. (A.) b3: ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑู, (so in a copy of the M and of the A and in some copies of the K,) or ุณูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑู, (so in some copies of the K and in the TA,) A man clear of suspicion, who looks with a full gaze: (M, K:) or clear of that with which he is upbraided. (A.) b4: ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑูŽุงู†ู Two veins at the two edges of the nose, commencing from the inner angles of the eyes, towards the face. (Zj, in his Khalk el-Insรกn.) b5: Also, ู†ูŽุงุธูุฑูŒ (assumed tropical:) A guardian; a keeper; a watcher: (S, Msb:) and, as also โ†“ ู†ูŽุงุธููˆุฑูŒ, i. q. ู†ูŽุงุทููˆุฑูŒ, (K, TA,) [which last is] a word of the Nabathean dialect. (TA.) b6: [The dim. is ู†ููˆูŽูŠู’ุธูุฑูŒ.] You say, ุนููŠูŽูŠู’ู†ูŽุชูู‰ ู†ููˆูŽูŠู’ุธูุฑูŽุฉูŒ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ (tropical:) My eye (lit. my little eye) is looking to God for His bounty, then to you for your bounty. (A.) A2: In the Kur, [lxxv. 23,] the words ุฅูู„ูŽู‰ ุฑูŽุจู‘ูู‡ูŽุง ู†ูŽุงุธูุฑูŽุฉูŒ have been explained as signifying Waiting for (ู…ูู†ู’ุชูŽุธูุฑูŽุฉูŒ) their Lord: but this is a mistake; for the Arabs do not say ู†ูŽุทูŽุฑู’ุชู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู in the sense of ุฅูู†ู’ุชูŽุธูŽุฑู’ุชูู‡ู, but they say ู†ูŽุธูŽุฑู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง in that sense. (T.) ู†ูŽุงุธูุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุธูุฑูŒ.A2: See also ู†ูŽุธูุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุธููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุงุธูุฑูŒ.ู†ูŽุงุธููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุธููˆุฑูŒ.ุฃูŽู†ู’ุธููˆุฑู for ุฃูŽู†ู’ุธูุฑู: see 1.ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŒ [A place in which a thing is looked at]: a place, or state, in which one likes to be looked at. (T, A, TA.) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑู ูˆูŽู…ูŽุณู’ู…ูŽุนููˆูŽููู‰ ุฑูู‰ู‘ู ูˆู…ูŽุดู’ุจูŽุนู (tropical:) Such a one is in a state in which he likes to be looked at and listened to [and in a state in which he is satisfied with drink and food]. (T, A, TA.) And ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุนูŽู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู…ูŽู‚ูŽุงู…ู ุจูู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑู (tropical:) Thou wast in a state [in] which thou likedst [to be looked at], away from this place of abode. (T, TA.) b2: The aspect, or outward appearance, of a thing; opposite of ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูŒ: (S, art. ุฎุจุฑ:) [when used absolutely, a pleasing, or goodly, aspect; or beauty of aspect; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉูŒ: this is implied by the usage of ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, q. v., and is well known:] or what one looks at and is pleased by or displeased by; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉูŒ: (M, K:) or the former, a thing that pleases and rejoices the beholder when he looks at it: (T:) and the โ†“ latter, the aspect (ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑ) of a man when one looks at it and is pleased by it or displeased by it. (T, TA. *) You say, ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŒ [He has a goodly aspect]. (A.) And ุงูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑู, and โ†“ ุงู„ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉู, [A woman goodly of aspect.] (S.) And ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูู‡ู [His aspect is better than his internal state]. (S.) And ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุฐููˆ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑู ุจูู„ูŽุง ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑู, (T,) and ุจูŽู„ูŽุง ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูŽุฉู โ†“ ุฐููˆ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉู, (A,) [Verily he has a pleasing aspect without a pleasing internal state.]ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุฉูŒ A high place on which a person is stationed to watch; (S;) a place on the top of a mountain, where a person observes and watches the enemy: (T:) and ู…ูŽู†ูŽุงุธูุฑู [the pl.] eminences; or elevated parts of the earth; or high grounds: (M, K:) because one looks from them. (M.) b2: Its application to A certain separate place of a house, [generally an apartment on the groundfloor overlooking the court, and also a turret, or rather a belvedere, and any building, or apartment, commanding a view,] is vulgar. (TA.) b3: See also ู†ูŽุธู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ. b4: And see ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŒ, in five places.ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูู‰ู‘ูŒ: see what next follows.ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ (S, M, A, K) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูู‰ู‘ูŒ, (M, K,) the latter contr. to analogy, (M,) A man (M,) of goodly aspect. (M, K.) You say, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ [A man of goodly aspect and of pleasing internal, or intrinsic, qualities]; (S, A;) i. e., ุฐููˆ ู…ูŽู†ู’ุธูŽุฑู and ุฐููˆ ู…ูŽุฎู’ุจูŽุฑู. (TA, art. ุฎุจุฑ.) ู…ูู†ู’ุธูŽุงุฑูŒ A mirror (A, K) in which the face is seen. (TA.) b2: Also, A telescope; a thing in which what is distant is seen [as though it were] near: vulgarly, โ†“ ู†ูŽุธู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุธููˆุฑูŒ A man looked at with an evil eye: (A, TA;) affected by what is termed a ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉ; (T, TA;) i. e., a stroke of an [evil] eye; [or of an evil eye cast by a jinnee; or a touch, or slight taint of insanity, from the jinn;] or a swoon. (TA.) b2: A person, (T,) or chief person, (A,) whose bounty is hoped for, (T, A,) and at whom eyes glance. (A.) b3: ู…ูŽู†ู’ุธููˆุฑูŽุฉูŒ A woman in whom is a ู†ูŽุธู’ุฑูŽุฉ, meaning, a fault, defect, or imperfection. (K, * TA.) ู…ูู†ูŽุงุธูุฑูŒ: see ู†ูŽุธููŠุฑูŒ.ู†ุธู &c.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b8%d8%b1/?book=50
ู†ุธู
ู†ุธู10 ุงูุณู’ู†ูŽู†ู’ุธูŽููŽ ุงู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู: see ุงุณุชู†ู‚ู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b8%d9%81/?book=50
ู†ุธู…
ู†ุธู…1 ู†ูŽุธูŽู…ูŽ [He pierced:] he pierced and knotted a cord or rope: and he (a ุฎูŽูˆู‘ูŽุงุต) pierced and plaited [the leaves of] the ู…ูู‚ู’ู„. (M.) b2: ู†ูŽุธูŽู…ูŽ He strung beads. (Msb.) 8 ุงูู†ู’ุชูŽุธูŽู…ูŽู‡ู He transfixed, or transpierced, him; (M;) i. q. ุงูุฎู’ุชูŽู„ู‘ูŽู‡ู. (S, M, K.) b2: ุงูู†ู’ุชูŽุธูŽู…ูŽ It (an affair [and language, &c.]) wa. or became, rightly [or regularly] ordered, arranged, or disposed. (Msb.) ู†ูŽุธู’ู…ูŒ What are strung, of pearls and beads, &c. (M.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽุธู’ู…ู: see ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุขุกู.ู†ูุธูŽุงู…ูŒ [A standard of a thing, by which to regulate or adjust it. See voce ุนููŠุงูŽุฑูŒ.] b2: (tropical:) The cause, or means, of the subsistence, of anything; or its foundation, or support; syn. ู…ูู„ูŽุงูƒูŒ: (M, K: *) a tropical meaning. (TA) b3: (assumed tropical:) A way, course, mode, or manner, of acting or conduct or the like: custom, or habit. (M, K.) b4: ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ู†ูุธุงูŽู…ูŒ (assumed tropical:) His affair has not a right tendency. (T.) And ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ูู…ู’ ู†ูุธูŽุงู…ูŒ (assumed tropical:) Their affair has not a right way, or method, of procedure, nor connexion, or coherence, (ู…ูุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚,) (M, TA,) nor right tendency. (TA.) And ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูุธูŽุงู…ู ูˆูŽุงุญูุฏู (assumed tropical:) He ceased not to follow one custom, or manner of conduct. (M, TA.) And ุฃูŽุญูŽุงุฏููŠุซู ู„ุงูŽ ู†ูุธูŽุงู…ูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง (assumed tropical:) [Stories having no foundation, or no right tendency or tenour]. (M and K in art. ุณุทุฑ.) ู†ูŽุธู‘ูŽุงู…ูŒ and โ†“ ู†ูุธู‘ููŠู…ูŒ A composer of many verses, or of much poetry. (TA.) ู†ูุธู‘ููŠู…ูŒ: see ู†ูŽุธู‘ูŽุงู…ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b8%d9%85/?book=50
ู†ุนุจ
ู†ุนุจ1 ู†ูŽุนูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุนูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽุนู’ุจูŒ and ู†ูŽุนููŠุจูŒ (S, K) and ู†ูุนูŽุงุจูŒ (K) and ู†ูŽุนูŽุจูŽุงู†ูŒ and ุชูŽู†ู’ุนูŽุงุจูŒ (S, K) He (a raven, or crow, ุบูุฑูŽุงุจ,) uttered a cry, cried out, or croaked: (S:) or uttered the cry, or croak, that is asserted to be ominous of separation: [but see below:] or moved about his head without crying: (Msb:) he (a raven, or crow, or other animal,) cried out: or stretched out his neck, and moved about his head, in crying out. (K.) The ู†ูŽุนููŠุจ of the raven, or crow, is said to be ominous of good; and its ู†ูŽุนููŠู‚, of evil. (Kifรกyet el-Mutahaffidh.) b2: ู†ูŽุนููŠุจูŒ also signifies (assumed tropical:) The neighing of a horse. (TA.) b3: ู†ูŽุนูŽุจูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠูƒู (tropical:) [The cock crowed] is sometimes said, metaphorically. (S.) b4: ู†ูŽุนูŽุจูŽ ุงู„ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†ู (tropical:) The chanter of the call to prayer stretched out his neck, and moved about his head, in his cry. (A, L, K.) b5: ู†ูŽุนูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุนู’ุจูŒ, He (a camel, K) went with a quick pace: (S, K:) or, with a certain kind of pace; (K:) or he (a camel) moved about his head, in proceeding at a quick rate; like a ุจูุฎู’ุชูู‰ camel, raising his head: (TA:) or, inf. n. ู†ูŽุนูŽุจูŽุงู†ูŒ, he stretched out his neck. (A.) Accord. to some, ู†ูŽุนู’ุจูŒ signifies The moving of a she-camel's head forwards in her march, or pace. [S, accord to an excellent copy, in which the original words are thus given: ูŠูู‚ูŽุงู„ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุนู’ุจูŽ ุชูŽุญูŽุฑู‘ููƒู ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ูŽุง ุงู„ุฎ: in another copy ุชูุญูŽุฑู‘ูƒู ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ูŽุง; making ู†ูŽุนู’ุจ an epithet of a she-camel that so moves her head.]4 ุงู†ุนุจ (assumed tropical:) He (a man) cried out, or stretched out his neck and moved about his head, in disturbances, broils, or the like: syn. ู†ูŽุนูŽุจูŽ ููู‰ ุงู„ููุชูŽู†ู. (TA.) ุฑููŠุญูŒ ู†ูŽุนู’ุจูŒ A rapid wind. (K.) ู†ูŽุนููˆุจูŒ: see ู†ูŽุงุนูุจูŽุฉูŒ.ู†ูŽุนู‘ูŽุงุจูŒ The young one of a raven, or crow: syn ููŽุฑู’ุฎู ุบูุฑูŽุงุจู: or a raven, or crow, [absolutely]: syn. ุนูุฑูŽุงุจูŒ. In a prayer of David occur the words ูŠูŽุง ุฑูŽุงุฒูู‚ ุงู„ู†ู‘ูŽุนู‘ูŽุงุจู ููู‰ ุนูุดู‘ูู‡ู [O Sustainer of the young raven (or young crow) in his nest!]. It is said that the young raven (or young crow), when it comes forth from its egg, is white, like a lump of fat, and that the old bird, on seeing it, dislikes and abandons it; that thereupon God sends to it gnats, which light upon it on account of its foul greasy smell, and that it lives upon them until it is fledged and becomes black, when its parents return to it. (L.) ู†ูŽุนู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุนูุจูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุนูุจูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุนููˆุจูŒ and โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู†ู’ุนูŽุจูŒ (so in the correct copies of the K: in the L, ู…ูู†ู’ุนูŽุจูŽุฉูŒ: accord. to MF, ู…ูู†ู’ุนูุจูŒ: TA) A swift she-camel: (S, K:) pl. of the first, and of [the masc. epithet] ู†ูŽูˆูŽุงุนูุจู, ู†ูŽุงุนูุจูŒ and ู†ูุนู‘ูŽุจูŒ: and of ู†ุนูˆุจ, ู†ูุนูุจูŒ. (TA.) [The last pl. is the only one mentioned in the S, K, which do not point out its proper sing.] See also ู†ูŽุนู’ุจูŒ in 1.ู…ูู†ู’ุนูŽุจูŒ An excellent, fleet horse, (S, K,) that stretches out his neck like the raven, or crow: and (or accord. to some, TA) one that follows his own way, heedless of the bridle, [app., lowering his head, and stretching out his neck,] syn. ุงู„ุฐู‰ ูŠูŽุณู’ุทููˆ ุจูุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู, (K,) without any increase in the rate of his run. (TA.) b2: See ู†ูŽุงุนูุจูŽุฉูŒ. b3: A stupid, or foolish, and clamourous man. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%a8/?book=50
ู†ุนุช
ู†ุนุช1 ู†ูŽุนูŽุชูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุนู’ุชูŒ; and โ†“ ุงู†ุชุนุช; He described, or characterized, or designated, (S, K,) a thing; (S;) syn. ูˆูŽุตูŽููŽ: (S, K:) or he described a thing by mentioning what was in it, or what it possessed; whereas, in the ูˆูŽุตู’ู of a thing one may exaggerate: (L;) (??) distinguished a person or a thing by an epithet: and hence, he qualified a substantive by an epithet: and he used a word as an epithet] or he described a thing by mentioning what was in it that was good, or goodly; not with reference to what was bad. or foul, or ugly; unless by a straining of the meaning one say ู†ูŽุนู’ุชูŒ ุณูŽูˆู’ุกูŒ; whereas ูˆูŽุตูŽููŽ is said with respect to what is good, or goodly and what is bad, or foul, or ugly: (IAth: or ู†ูŽุนูŽุชูŽ signifies he described by mentioning the make, or form, or other outward characteristic, as tallness and shortness; and ูˆูŽุตูŽููŽ respects action, as beating: or, accord. to Th, ู†ูŽุนูŽุชูŽ signifies he described by mentioning something in some particular place in the body, such as lameness; whereas ูˆูŽุตูŽููŽ is used with respect to what is common to the whole, as greatness, and generosity; therefore God is an object of ูˆูŽุตู’ู, but not of ู†ูŽุนู’ุช. (TA.) b2: ู†ูŽุนูŽุชูŽ ู†ูŽูู’ุณูู‡ ุจุงู„ู’ุญูŽูŠู’ุฑู [He described himself as possessing, or characterized by, or distinguished by, goodness.] (Msb.) b3: ู†ูŽุนูŽุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุนูŽุงุชูŽุฉูŒ, He (a man) was naturally endowed with powers of description, and skilful in the use of those powers. (TA.) b4: ู†ูŽุนูุช, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุนูŽุงู†ูŽุฉูŒ, He (a horse) was, or became, what is termed ู†ูŽุนู’ุชูŒ, i. e., generous, or fleet, &c. (L, K.) b5: ู†ูŽุนูŽุชูŽ, (L,) or ู†ูŽุนูุชูŽ, of the same measure as ููŽุฑูุญูŽ, (K,) He (a horse) affected, or endeavoured, or constrained himself, to be, or become, what is termed ู†ูŽุนู’ุชูŒ, i. e., generous, or fleet, &c. (L, K.) MF remarks that ู†ูŽุนูุชูŽ, in this sense, is strange, as ููŽุนูู„ูŽ is not a measure denoting ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูู. (TA.) 4 ุงู†ุนุช His face became beautiful, or goodly, so that he was described (K) as characterized by beauty, (TA,) [or, so that he became distinguished by an epithet].8 ุงู†ุชุนุช He, or it, was, or became, described: (TA:) [he, or it, was, or became, distinguished by an epithet: he, or it, was, or became, characterized, or distinguished, by that which made him to excel others of his kind: see ู†ูŽุนู’ุชูŒ]. See 1.10 ุงุณุชู†ุนุชู‡ู He asked him to describe him, or it. (T, K.) ู†ูŽุนู’ุชูŒ An epithet; or that whereby a person or thing is described: [hence, an epithet whereby a substantive is qualified:] (TA:) pl. ู†ูุนููˆุชูŒ: it has no other pl. than this. (ISd.) [Respecting distinctions said to exist between ู†ูŽุนู’ุชูŒ and ูˆูŽุตู’ููŒ or ุตูููŽุฉูŒ, see 1.] [You say,] ู„ูŽู‡ู ู†ูุนููˆุชูŒ ูˆูŽู…ูŽู†ูŽุงุนูุชู ุฌูŽู…ููŠู„ูŽุฉูŒ [He has goodly epithets applied to him, and goodly qualities, or properties. which are causes, or occasions, of epithets]. (A.) b2: [ูƒูŽู†ูŽุนู’ุชู ูƒูŽุฐูŽุง, a phrase similar to ูƒูŽู…ูŽุซูŽู„ ูƒูŽุฐูŽุง, meaning Like such a thing. See an ex. voce ุณูŽุจู‘ุน.]b3: ู†ูŽุนู’ุชูŒ Anything excellent. (TA.) b4: [Hence,] ููŽุฑูŽุณูŒ ู†ูŽุนู’ุชูŒ, and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุนูุชูŒ, and โ†“ ู†ูŽุนู’ุชูŽุฉูŒ, [in the CK, ู†ูŽุนู’ุชูŽุช,] and โ†“ ู†ูŽุนูŠุชูŒ, and โ†“ ู†ูŽุนููŠุชุฉูŒ, A generous, or a fleet, or swift, horse, that (??) in running, and outstrips others. (K.) And (??) โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽุนูุชูŒ A beast of carriage, or a man, characterized, or distinguished, by that which makes him to excel others of his kind. a horse at scribed as distinguished by generousness, or by fleetness, or swiftness, and by outstripping others (TA.) ู†ูŽุนู’ุชูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุนู’ุชูŒ.ุนูŽุจู’ุฏููƒูŽ ู†ูุนู’ุชูŽุฉูŒ, or ุฃูŽู…ูŽุชููƒูŽ ู†ูุนู’ุชูŽุฉูŒ, Thy male slave or thy female slave, is of the highest quality. (K.) But in the A it is said, ุนูŽุจูŽุฏููƒูŽ ู†ูŽุนู’ุชูŒ, and ุฃูŽู…ูŽุชููƒูŽ ู†ูŽุนู’ุชูŽุฉูŒ. (TA.) ู†ูŽุนููŠุชูŒ A generous, excellent, surpassing, man. (TA.) See also ู†ูŽุนู’ุชูŒ.ู†ูŽุนููŠุชูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุนู’ุชูŒ, ู†ูŽุงุนูุชูŒ Describing; a describer: pl. ู†ูุนู‘ูŽุงุชูŒ. (TA.) ู…ูŽู†ู’ุนููˆุชูŒ [A person or thing described; distinguished by an epithet: and hence, a substantive qualified by an epithet]. b2: ู…ูŽู†ู’ุนููˆุชูŒ ุจูุงู„ู’ูƒูŽุฑูŽู…ู [Described as possessing, or characterized by, or distinguished by, generosity; distinguished by the epithet of generous]. (A.) ู…ูู†ู’ุชูŽุนูุชูŒ: see ู†ูŽุนู’ุชูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%aa/?book=50
ู†ุนุซ
ู†ุนุซ1 ู†ูŽุนูŽุซูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ and โ†“ ุงู†ุชุนุซู‡ูŒ; He took it. (K.) 4 ุงู†ุนุซ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู He was prodigal of his wealth: (K:) or he scattered it: or it signifies ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ูููŠู‡ู. (L.) A2: ุงู†ุนุซ He set about, or commenced fitting himself out, or equipping himself for journeying. (K.) b2: ู‡ูู…ู’ ููู‰ ุฅูู†ู’ุนูŽุงุซ (??) the CK, and in a MS. copy of the K, ุฃูŽู†ู’ุนูŽุงุซู,) They have striven, laboured, or exerted themselves, in their affair. (K.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุนูŽุซูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%ab/?book=50
ู†ุนุฌ
ู†ุนุฌ1 ู†ูŽุนูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽุนูŽุฌูŒ (S, K) and ู†ูุนููˆุฌูŒ, (K,) a verb similar to ุทูŽู„ูŽุจูŒ, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ุทูŽู„ูŽุจูŒ; (S;) so in the handwriting of J; (IB;) or, with reference to a colour, ู†ูŽุนูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุนูŽุฌูŒ, a verb like ุตูŽุฎูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ุตูŽุฎูŽุจูŒ: (accord-to an insertion in a copy of the S read to IB, TA, [and so in one of M. Fresnel's copies of the S, and in a copy in my possession, and so in the L, in which both forms of the verb are given,]) He, or it, [a colour,] was of a clear, or pure white. (S, L, K.) A2: ู†ูŽุนูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุนูŽุฌูŒ, He (a man, Az, or a camel, S) became fat: (T, S, K:) said by AA to occur in a poem of Dhu-r-Rummeh, but not found in his poetry by Sh, who deems it strange: Az, however, confirms it by the authority of an Arab of the desert; and adds, that it signifies he (a man) became fat and in good condition: and he increased, and became swollen, or inflated: and ู†ูŽู‡ูุฌูŽ is said to signify the same. (TA.) b2: ู†ูŽุนูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุนูŽุฌูŒ, He (a man, S) became heavy in the stomach (ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจ) from eating mutton. (S, K.) A3: ู†ูŽุนูŽุฌูŽุชู’ ููู‰ ุณูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง, (inf. n. ู†ูŽุนู’ุฌูŒ, L.) She (a camel) was quick, or swift, in her pace: (S, L:) she went with a certain pace: (L:) a dial. form of ู…ูŽุนูŽุฌูŽุชู’. (S.) 4 ุฃูŽู†ู’ุนูŽุฌูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people's camels became fat. (S, K.) ู†ูŽุนูุฌูŒ [and โ†“ ุฃูŽู†ู’ุนูŽุฌู] Of a pure white colour: (L:) [pl. of the latter ู†ูุนู’ุฌูŒ]. b2: ู†ูุณูŽุขุกูŒ ู†ูุนู’ุฌู ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุฌูุฑู ุฏูุนู’ุฌู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุธูุฑู [Women of a clear white colour in the parts around the eyes; intensely black and wide, in the eyes]. (A.) A2: ู†ูŽุนูุฌูŒ A man heavy in the stomach (ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจ) from eating mutton: pl. ู†ูŽุนูุฌููˆู†ูŽ. (S, TA.) ู†ูŽุนู’ุฌูŽุฉูŒ, (S, K,) and โ†“ ู†ูุนู’ุฌูŽุฉูŒ, accord. to a reading of El-Hasan, ูˆูŽู„ูู‰ ู†ูุนู’ุฌูŽุฉูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉูŒ, [Kur, xxxviii. 22,] (TA,) A ewe; the female of the sheep: (L, K:) also, the female of the wild bull: and, of the gazelle: and, of the wild sheep: (TA:) [but see below:] pl. ู†ูุนูŽุงุฌูŒ and ู†ูŽุนูŽุฌูŽุงุชูŒ. (S, K.) b2: ู†ูŽุนู’ุฌูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู„ู The [wild] cow: pl. ู†ูุนูŽุงุฌู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู„ู: no other wild animal but the cow (accord. to A 'Obeyd, S,) is thus called: (S, K:) [but see above]. The Arabs speak of gazelles as though they were goats, terming the male ุชูŽูŠู’ุณูŒ; and of wild bulls or cows as though they were sheep, terming the female ู†ูŽุนู’ุฌูŽุฉูŒ. (AAF.) b3: Also ู†ูŽุนู’ุฌูŽุฉูŒ (tropical:) A woman; as likewise ุดูŽุงุฉูŒ. (TA.) ู†ูุนู’ุฌูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุนู’ุฌูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงุนูุฌูŒ A camel of beautiful colour, and highly esteemed. (TA.) ู†ูŽุงุนูุฌูŽุฉูŒ A she-camel of beautiful colour: (TA:) or a white she-camel, (S, K,) of generous race: (TA:) a swift she-camel: a she-camel upon which one hunts wild cows: (S, K:) such is of the kind called ู…ูŽู‡ู’ุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ: (IJ:) or one that is light, or active: (TA:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุนูุฌู. (S.) b2: ู†ูŽุงุนูุฌูŽุฉูŒ also A woman of beautiful complexion, or colour. (TA.) A2: ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ู†ูŽุงุนูุฌูŽุฉูŒ Plain, or even, land, (S, K,) fertile, and producing the kind of tree called ุฑูู…ู’ุซ. (Aboo-Kheyreh.) ุฃูŽู†ู’ุนูŽุฌู: see ู†ูŽุนูุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%ac/?book=50
ู†ุนุฑ
ู†ุนุฑ1 ู†ูŽุนูŽุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, K) and ู†ูŽุนูŽุฑูŽ, (K,) [in the Msb, ู†ูŽุนูุฑูŽ, but this I suppose to be an error in transcription,] the first of which is the most common, (K,) or the most common when the verb relates to a vein, accord. to Fr, as cited by Sgh, (TA,) inf. n. ู†ูŽุนููŠุฑูŒ (S, A, Msb, K) and ู†ูุนูŽุงุฑูŒ, (A, K,) or this latter is a simple subst., (Msb,) and ู†ูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ, (A,) [or this also is a simple subst.,] He (a man, K, or a beast of carriage, Msb,) uttered a sound, or noise, (S, A, Msb, K,) with, (A, K,) or in, (S,) his ุฎูŽูŠู’ุดููˆู… [or the innermost part of his nose]: (S, A, K:) but Az, says, I have not heard this explanation from any of the leading authorities. (TA.) b2: Also, (TA,) inf. n. ู†ูŽุนููŠุฑูŒ, (K,) He called out, or cried out vehemently, in war, or in some evil case. (K, * TA.) And ู†ูŽุนูŽุฑูŽุชู’, inf. n. ู†ูŽุนููŠุฑูŒ, She (a woman) clamoured, and acted in a foul or immodest manner. (TA.) b3: ู†ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ุนูุฑู’ู‚ู, (S, K,) or ู†ูŽุนูŽุฑูŽ ุงู„ุนูุฑู’ู‚ู ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู…ู, (A,) aor. ู€ู (Fr, Sgh, K,) and ู†ูŽุนูŽุฑูŽ, (S, K,) the former of which is the more common, (Fr, Sgh,) inf. n. ู†ูŽุนู’ุฑูŒ, (S, TA,) or ู†ูŽุนููŠุฑูŒ and ู†ูุนูŽุงุฑูŒ, (as app. implied in the K, but perhaps not intended to be so,) (tropical:) The vein gushed with blood: (S, K:) or, (aor.ู†ูŽุนูŽุฑูŽ, inf. n. ู†ูุนููˆุฑูŒ and ู†ูŽุนููŠุฑูŒ, TA,) made a sound by reason of the blood coming forth: (K:) or gushed with blood, and made a sound at the coming forth of the blood. (A.) ู†ูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ A sound, or noise, in the ุฎูŽูŠู’ุดููˆู… [or innermost part of the nose]; (S, K;) [as also โ†“ ู†ูุนูŽุงุฑูŒ. (See 1.)] b2: ู†ูŽุนูŽุฑูŽุงุชูŒ [the pl.] is also applied to The call of the ู…ูุคูŽุฐู‘ูู†. (S.) ู†ูุนู’ุฑูŽู‰: see ู†ูŽุงุนูุฑูŒ.ู†ูุนูŽุงุฑูŒ: see ู†ูŽุนู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽุนููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุงุนูุฑูŒ.ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑูŒ and ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุนูุฑูŒ.ู†ูŽุงุนูุฑูŒ Uttering a sound or noise [with, or in, the ุฎูŽูŠู’ุดููˆู…, or innermost part of the nose]. (Sh.) And โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑูŒ Clamorous: (K, TA:) โ†“ ุฉ, applied to a woman, and signifying the same: (A:) or, so applied, it signifies clamorous and foul, or immodest: (K:) and โ†“ ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ุบูŽูŠู’ุฑูŽู‰ ู†ูŽุนู’ุฑูŽู‰ a [very jealous] clamorous woman; (K;) in which phrase, ู†ุนุฑู‰ may not be regarded as fem. of ู†ูŽุนู’ุฑูŽุงู†ู, because [epithets of the measures]ููŽุนู’ู„ูŽุงู†ู and ููŽุนู’ู„ูŽู‰ come from verbs of the class of ููŽุฑูุญูŽ; not from those of the class of ู…ูŽู†ูŽุนูŽ [or that of ุถูŽุฑูŽุจูŽ]. (Az, K.) b2: [And so] โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑูŒ One who drives away the beasts and cries out after them. (TA, art. ุฒุบู‚.) b3: You say also, ุฃูŽุทู’ุฑูŽุชู ุจูู‡ูฐุฐูŽุงโ†“ ุตูŽูˆู’ุชู‹ุง ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑู‹ุง [lit., I made a clamorous voice to fly with this; meaning,] (tropical:) I published this. (A.) b4: Also ู†ูŽุงุนูุฑูŒ (tropical:) A vein flowing with blood: (Sh:) [or gushing with blood; &c. (See its verb, above.)] And โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑูŒ (tropical:) A vein gushing with blood; and so โ†“ ู†ูŽุนููˆุฑูŒ: (S:) that does not cease to flow with blood; as also โ†“ ู†ูŽุนููˆุฑูŒ (TA) and โ†“ ู†ูŽุงุนููˆุฑูŒ: (K, TA:) and โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽุงุฑูŒ applied to a wound signifies the same; as also ุชูŽุนู‘ูŽุงุฑูŒ, with ุช and ุน, and โ†“ ุชูŽุบู‘ูŽุงุฑูŒ, with ุช and ุบ: (IAar, Az:) and โ†“ ู†ูŽุนููˆุฑูŒ applied to a wound signifies (tropical:) making a sound by reason of the vehemence with which the blood comes forth. (TA.) ู†ูŽุงุนููˆุฑูŒ, (S, A, Mgh, Msb,) or โ†“ ู†ูŽุงุนููˆุฑูŽุฉูŒ, (K,) A [machine of the kind called] ุฏููˆู„ูŽุงุจ [q. v.], (A, K,) or ู…ูŽู†ู’ุฌูŽู†ููˆู† [q. v.], (Mgh, Msb,) with which water is drawn [for irrigation], (S,) and which is turned by water, (S, Mgh, Msb,) and makes a noise, or [creaking] sound by [its revolving]: (S:) so called because of its ู†ูŽุนููŠุฑ [or sound]: (A, Mgh, Msb:) [app. also any rotary machine for raising water to irrigate land: see Niebuhr's ' Voyage en Arabie, ' tome i., p. 220 et seq.:] it is used on the banks of the Euphrates (A, TA) and the 'รsee: (TA:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงุนููŠุฑู. (S, A, Msb.) b2: And the former, The wing (ุฌูŽู†ูŽุงุญ) of a mill or mill-stone. (K.) b3: Also โ†“ ู†ูŽุงุนููˆุฑูŽุฉูŒ A bucket with which water is raised. (K.) b4: See also ู†ูŽุงุนูุฑูŒ.ู†ูŽุงุนููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุนููˆุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%b1/?book=50
ู†ุนุณ
ู†ุนุณ1 ู†ูŽุนูŽุณูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, M, and so in a copy of the B by the author of the K,) or ู€ูŽ (A, K,) [the latter being agreeable with analogy,] inf. n. ู†ูุนูŽุงุณูŒ, (S, A, K, * TA,) or this is a simple subst., (Msb,) [He drowsed; he was, or became, drowsy, or heavy with sleepiness: or he slumbered, or dozed:] the inf. n. is syn. with ูˆูŽุณูŽู†ูŒ: (S, A, K:) or โ†“ ู†ูุนูŽุงุณูŒ signifies languor in the senses, (K, TA,) arising from the heaviness [which is the prevenient sign] of sleep: (TA:) or the beginning of sleep: (M, art. ูˆุณู†:) or its proper signification is, accord. to Az, (Msb, TA,) ูˆูŽุณูŽู†ูŒ (Msb) or ุณูู†ูŽุฉูŒ (TA) without sleep: (Msb, TA,) or ุณูู†ูŽุฉูŒ is in the head, and ู†ูุนูŽุงุณูŒ is in the eye: or ุณู†ุฉ is the vapour (ุฑูŠุญ) of sleep which begins in the face, then is transmitted to the heart, and you say, of a man, ูŠูŽู†ู’ุนูŽุณู, and then, ูŠูŽู†ูŽุงู…ู. (Msb, art. ู†ูˆู….) It is said in a proverb, ู…ูŽุทู’ู„ูŒ ูƒูŽู†ูุนูŽุงุณู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู [A delaying of the payment, of a debt, or the like, like the drowsing, or slumbering, of the dog:] i. e. continual: (S, TA:) for the dog is characterized by much ู†ุนุงุณ, and, as is said in the B, is accustomed to open his eyes [only] sufficiently for the purpose of guarding, and this he does time after time. (TA.) b2: ู†ูŽุนูŽุณูŽ, (TK,) inf. n. ู†ูŽุนู’ุณูŒ, (IAar, K,) (assumed tropical:) It (a man's judgment, and his body,) was soft, and weak. (IAar, K, TK.) b3: (assumed tropical:) It (a market) was, or became, stagnant, or dull, with respect to traffic. (K, TA.) 4 ุงู†ุนุณ (assumed tropical:) He begat heavy, sluggish, lazy, indolent, or torpid, sons. (AA, K.) 6 ุชู†ุงุนุณ He feigned himself [drowsing, or slumbering, or] sleeping. (K, * TA.) b2: (tropical:) It (lightning) became faint. (A, TA.) ู†ูŽุนู’ุณูŽุฉูŒ [A single fit of drowsiness: or of slumber:] a single movement of the head in drowsing or slumbering. (TA.) You say, ุฑูŽูƒูŽุจูŽุชู’ู‡ู ู†ูŽุนู’ุณูŽุฉูŒ ุดูŽุฏููŠุฏูŽุฉูŒ [A vehement fit of drowsiness, or of slumber, came upon him]. (A.) And ู†ูŽุนูŽุณู’ุชู ู†ูŽุนู’ุณูŽุฉู‹ ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹ [I drowsed, or slumbered, once]. (S.) ู†ูŽุนู’ุณูŽุงู†ูŒ: see ู†ูŽุงุนูุณูŒ.ู†ูุนูŽุงุณูŒ: see 1.ู†ูŽุนููˆุณูŒ A she-camel bountiful in yielding milk; (S, A, K;) that drowses, or slumbers, in yielding milk; (A;) or because, in yielding milk, she drowses, or slumbers: (S:) or having much milk, that drowses, or slumbers, when milked: (M:) or that closes her eyelid on being milked. (Az, TA.) ู†ูŽุนู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุนูุณูŒ.ู†ูŽุงุนูุณูŒ, part. n. of ู†ูŽุนูŽุณูŽ, [Drowsing, drowsy, or heavy with sleep: or slumbering, or dozing:] (S, Msb, K:) as also โ†“ ู†ูŽุนู’ุณูŽุงู†ูŒ; (Lth, Fr, Th, Msb, K;) but this latter is rare; (Fr, Th, Msb, K;) and by some disallowed: (TA:) fem. of the former with ุฉ: (Msb, TA:) and of the latter ู†ูŽุนู’ุณูŽู‰, made to accord. with ูˆูŽุณู’ู†ูŽู‰, fem. of ูˆูŽุณู’ู†ูŽุงู†ูŒ; and this is best in poetry: (Lth, Msb, TA:) and โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽุงุณูŽุฉูŒ is also used as an epithet [in an intensive sense] applied to a female: (TA:) the pl. of ู†ูŽุงุนูุณูŒ is ู†ูุนู‘ูŽุณูŒ; like ุฑูŽูƒู‘ูŽุนูŒ, pl. of ุฑูŽุงูƒูุนูŒ: and that of ู†ูŽุงุนูุณูŽุฉูŒ is ู†ูŽูˆูŽุงุนูุณู. (Msb.) b2: ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ู†ูŽุงุนูุณูŒ (tropical:) [His good fortune is slumbering]. (A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%b3/?book=50
ู†ุนุด
ู†ุนุด1 ู†ูŽุนูŽุดูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุนู’ุดูŒ, (S,) He (God) raised him; lifted him up; (S, K;) as also โ†“ ุงู†ุนุดู‡ู; (Lth, Ks, K;) which is disallowed by ISk, who says that it is a vulgar word, and by J after him, but is correct; (TA;) and โ†“ ู†ุนู‘ุดู‡ู, (AA, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุนููŠุดูŒ: (AA, TA:) or He (God) set him up, or upright; as also โ†“ ุงู†ุนุดู‡ู: (Msb:) [see an ex. in a verse cited voce ุดูŽู…ู’ู„ูŒ:] or be [app. a man] raised him, or lifted him up, after a stumble, or trip. (Sb.) You say also, ู†ูŽุนูŽุดู’ุชู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŽ I set the tree upright, when it was leaning. (TA.) And ู†ูŽุนูŽุดูŽ ุทูŽุฑููู‡ู He raised his eye, or eyes. (S, * K.) b2: [Hence,] aor. and inf. n. as above, (TA,) (tropical:) He recovered him from his embarrassment, or difficulty: (A:) (tropical:) he restored him from a state of poverty to wealth, or competence, or sufficiency: (K, TA;) as also โ†“ ุงู†ุนุดู‡ู: (TA:) and (tropical:) he recovered him from a state of perdition or destruction. (TA.) And ู†ูŽุนูŽุดูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู (tropical:) May God restore thee from poverty to wealth, or competence, or sufficiency: or make thee to continue in life; preserve thee alive. (A.) and โ†“ ุงู†ุนุดู‡ู (assumed tropical:) He set him up, and strengthened his heart. (TA.) And ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุนู ูŠูู†ู’ุนุดู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ (tropical:) (A, TA,) [The spring, or spring-herbage, or the season, or rain, called ุงู„ุฑุจูŠุน,] makes men to live and enjoy plenty of herbage or the like. (TA.) b3: [Hence also,] ู†ูŽุนูŽุดูŽ ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽ, (Sh, K,) aor. as above, (Sh,) and so the inf. n. (TA) (tropical:) He eulogized, or praised, the dead man, (Sh, K,) and exalted his praise, or fame, or honour. (Sh.) b4: ู†ูŽุนูŽุดููˆุง ุงู„ู…ูŽูŠู‘ูุชูŽ also signifies They carried the dead man upon the ู†ูŽุนู’ุด, q. v. (A [where this signification is indicated, but not expressed: it is shown, however, by an explanation of pass. part. n. (q. v. infra) in the TA.]) b5: ู†ูุนูุดูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูู†ูŽุงุฑูŽุชูู‡ูŽุง A ู†ูŽุนู’ุด [q. v.] was made for her bier. (Mgh, from a trad. of, or relating to, Fรกtimeh.) 2 ู†ูŽุนู‘ุดู‡ู: see 1.A2: Also, (K,) or ู†ุนู‘ุด ู„ูŽู‡ู, (S,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุนููŠุดูŒ, (K,) He said to him ู†ูŽุนูŽุดูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู [which see above, in 1, and also below, in 8]: (S, K:) in [some copies of] the S, ู†ูŽุนู‘ูŽุดูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡. (TA.) 4 ุฃูŽู†ู’ุนูŽุดูŽ see 1, in four places.8 ุงู†ุชุนุด He rose; or became raised, or lifted up: (TA:) he rose after his stumble, or trip: (S, A, Msb, K:) and in like manner you say of a bird, (A, TA,) meaning it rose [after falling or alighting], (TA,) and he raised his head. (TA.) Hence the saying, ุชูŽุนูŽุณูŽ ููŽู„ุง ุงู†ู’ุชูŽุนูŽุดูŽ May he fall, having stumbled, or stumble and fall, and not rise [again]: a form of imprecation. (TA.) and hence the saying of 'Omar, ุงูู†ู’ุชูŽุนูุดู’ ู†ูŽุนูŽุดูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู Rise thou: may God raise thee: or ู†ุนุดูƒ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ has here one of the two meanings assigned to it before, in 1. (TA.) b2: [And hence,] (tropical:) He recovered, or became recovered, from his embarrassment, or difficulty. (A, TA.) ู†ูŽุนู’ุดูŒ A state of elevation, or exaltation. (Sh.) See 1. b2: A state of remaining; lastingness; endurance; permanence; or continuance; syn. ุจูŽู‚ูŽุขุกูŒ. (Sh, K.) A2: [A kind of litter, or] a thing resembling a ู…ูุญูŽูู‘ูŽุฉ, upon which the king used to be carried. when sick: (IDrd, Msb, K:) not the ู†ูŽุนู’ุด of a corpse. (IDrd, Msb.) This is said to be the primary application. (TA) b2: And hence, (TA,) A bier, (S, A, Msb, K,) when the corpse is upon it. for otherwise it is called ุณุฑููŠุฑูŒ: (S, IAth, Msb:) it is called by the former name because of its height, or its being raised: (S, TA.) pl. ู†ูุนููˆุดูŒ: (Msb:) also, a reticulated thing. (Az. Mgh, TA,) resembling a ู…ุญูŽูู‘ุฉ, (Mgh,) which is put as a cover over a [dead] woman when she is placed upon the bier; (Az, Mgh, TA;) but this is properly called ุญูŽุฑูŽุฌูŒ, though people called is ู†ูŽุนู’ุดูŒ, which is properly only the bier itself. (Az, TA.) b3: [And hence,] ุจูŽู†ูŽุงุชู ู†ูŽุนู’ุดู ุงู„ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ [or ุจูŽู†ูŽุงุชู ู†ูŽุนู’ุดูŽ ุงู„ูƒูุจู’ุฑูŽู‰, together with ู†ูŽุนู’ุดูŒ or ู†ูŽุนู’ุดู, constitute (assumed tropical:) The constellation of Ursa Major: or the principal stars thereof:] seven stars; whereof four [which are in the body] are called ู†ูŽุนู’ุดูŒ [or ู†ูŽุนู’ุดู], and three [which are in the tail] are called ุจูŽู†ุงุชูŒ, (S, K,) i. e., ุจู†ุงุช ู†ุนุด (TA:) and to like manner ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰, (K,) or ุจู†ุงุช ู†ุนุด ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰[together with ู†ุนุด ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰ constitute [the constellation of Ursa Minor: or the principal stars thereof; seven in number; whereof the four in the body are called ู†ุนุด, and the there in the tail are called ุจู†ุงุช]: (S:) [the former four] said to be likened to the bearers of a bier, because they form a square: (IDrd, TA:) [the ุจู†ุงุช being so called as being likened to damsels or to men for ุจู†ุงุช is pl. of ุงูุจู’ู†ูŒ applied to an irrational thing as well as pl. of ุจูู†ู’ุชูŒ) following a bier:] Sb and Fr agree that ู†ุนุด is imperfectly decl. because determinate and of the fem. gender: (S:) or it is perfectly decl. when indeterminate, but not when determinate [by having the epithet ุงู„ูƒูุจู’ุฑูŽู‰ or ุงู„ุตู‘ูุบู’ุฑูŽู‰added to it]: (Aboo-'Amr Ez-Zรกhid, K:) ุจูŽู†ูˆ ู†ูŽุนู’ุดู also occurs, in poetry; (Sb, S, K;) because a single one [of the stars thereof] is called ุงุจู’ู†ู ู†ูŽุนู’ุดู, (Lth, K,) being made to accord. in gender with ูƒูŽูˆู’ูƒูŽุจูŒ; but when they say ุซูŽู„ูŽุงุซ or ุฃูŽุฑู’ุจูŽุน, they say ุจูŽู†ูŽุงุช: (Lth, TA:) [this is agreeable with a general rule; accord. to which, ุจูŽู†ูŽุงุชูŒ is the pl. of ุงูุจู’ู†ูŒ applied to anything but a human being:] the pl. of ุจู†ุงุช ู†ุนุด is ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุนูุดู; like as ุฃูŽุจูŽุงุฑูุตู is pl. of ุณูŽุงู…ู‘ู ุฃูŽุจูŽุฑูŽุตูŽ. (L, TA.) See also ู†ูุนูŽูŠู’ุดูŒ. b4: Also ู†ูŽุนู’ุดูŒ A piece of wood, (K, TA,) of the length of twice the stature of a man, (TA,) upon the head of which is a piece of rag, (K, TA,) called ุญูŽุฑูŽุฌูŒ, (TA,) with which young ostriches are hunted or captured. (K, TA.) ู†ูุนูŽูŠู’ุดูŒ [or ู†ูุนูŽูŠู’ุดู (assumed tropical:) The small star called] ุงู„ุณู‘ูู‡ูŽู‰, which is [by the star (??)] in the middle of ุจูŽู†ูŽุงุช ู†ูŽุนู’ุด.So in the saying, ู‡ููˆูŽ ุฃูŽุฎู’ููŽู‰ ู…ูู†ู’ ู†ูุนูŽูŠู’ุด ููู‰ ุจูŽู†ูŽุงุชู ู†ูŽุนู’ุด [He, or it, is more obscure than No'eysh among the Benรก Naash]. (A, TA.) ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุนูุดู: see ู†ูŽุนู’ุดูŒ, near the end.ู…ูŽู†ู’ุนููˆุดูŒ A corpse carried upon a ู†ูŽุนู’ุด, or bier. (S, A, * Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%b4/?book=50
ู†ุนุธ
ู†ุนุธ1 ู†ูŽุนูŽุธูŽ, aor. ู†ูŽุนูŽุธูŽ, inf. n. ู†ูŽุนู’ุธูŒ and ู†ูุนููˆุธูŒ (S, Msb, K,) and ู†ูŽุนูŽุธูŒ, (ISd, K,) It (the ุฒูุจู‘, S, or ุฐูŽูƒูŽุฑ, Msb, K,) became erect, (S, Msb, K), by reason of carnal appetite; (Msb;) as also โ†“ ุงู†ุนุธ. (M, TA.) 4 ุงู†ุนุธ , (Msb, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ุนูŽุงุธูŒ, (S, Msb,) He (a man, Msb, K,) became affected with carnal appetite: (S, Msb, K:) and in like manner ุงู†ุนุธุช, said of a woman. (Msb, K. *) b2: His penis became extended. (M, in art. ุฑูˆู„.) b3: ุงู†ุนุธุช She (a beast) opened and contracted, alternately, her vulva; (S, K;) and so โ†“ ุงู†ุชุนุธุช. (AO, K.) b4: See also 1.A2: ุงู†ุนุธู‡ู He caused it to become erect: (S:) or put it in motion: (Msb:) namely his ุฒูุจู‘, (S,) or ุฐูŽูƒูŽุฑ. (Msb.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽุนูŽุธูŽ see 4.ุญูุฑูŒ ู†ูŽุนูุธูŒ A vulva excited by carnal appetite. (K.) ู†ูŽุงุนููˆุธูŒ That excites erection of the penis. (K.) ุดุฑุจ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุนููˆุธู [app. a mistranscription for ุดูŽุฑู’ุจูŽุฉู ุงู„ู†ุงุนูˆุธ] Medicine which has that effect: mentioned by Z and Ibn-'Abbรกd. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d8%b8/?book=50
ู†ุนู‚
ู†ุนู‚1 ู†ูŽุนูŽู‚ูŽ ุจูู‡ูู…ู’ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ููุชู’ู†ูŽุฉู He hallooed them on to fight, etc.: see 10 in art. ุนูˆ.ู†ูŽุงุนูู‚ูŒ One who drives away the beasts, and cries out after them. (TA in art. ุฒุนู‚.) ู†ูŽุงุนูู‚ูŽุขุกู: see ุนูŽุงู†ูู‚ูŽุขุกู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d9%82/?book=50
ู†ุนู„
ู†ุนู„1 ู†ูŽุนฺคู„ูŽ see 4.2 ู†ูŽุนู‘ูŽู„ูŽ see 4.4 ุฃูŽู†ู’ุนูŽู„ู’ุชู ุงู„ุฎููู‘ูŽ and โ†“ ู†ูŽุนู‘ูŽู„ู’ุชูู‡ู I affixed a sole to the bottom of the ุฎูŽูู‘ [i. e. boot]: and hence, ุฃูŽู†ู’ุนูŽู„ู’ุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽู‡ูŽ and โ†“ ู†ูŽุนูŽู„ู’ุชูู‡ูŽุง. (Msb.) See ุตูุฑู’ู…ูŒ.8 ุงูู†ู’ุชูŽุนูŽู„ูŽุชู’ ุธูู„ุงูŽู„ูŽู‡ูŽุง: see ุธูู„ู‘ูŒ.ู†ูŽุนู’ู„ูŒ [A sandal: a sole:] the thing by which the foot is preserved, or protected, from the ground; (K;) syn. ุญูุฐูŽุขุกูŒ: and also applied to a ุชูŽุงุณููˆู…ูŽุฉ [or shoe]. (Msb.) What is now called ุชูŽุงุณููˆู…ูŽุฉ. (IAth, TA.) It often signifies only a sole: so in the S, K, Msb, &c., in art. ุฎุตู &c. b2: The leathern shoe, or sandal, of a camel; which is attached by thongs, or straps, called ุณูŽุฑูŽุงุฆูุญ (pl. of ุณูŽุฑููŠุญูŽุฉูŒ) to the ุฎูŽุฏูŽู…ูŽุฉ or plaited thong which surrounds the pastern: see ุณูŽุฑููŠุญูŽุฉูŒ and ุฎูŽุฏูŽู†ูŽุฉูŒ. b3: ู†ูŽุนู’ู„ูŒ of a sword The iron, (Kr, S, K,) or silver, (S,) thing [or shoe] at the lower end of the scabbard. (Kr, S, K.) See ุบูŽุงุดููŠูŽุฉูŒ, and 2 in art. ูุฑุต. b4: ู†ูŽุนู’ู„ูŒ meaning A ุญูŽุฑู‘ูŽุฉ, or hard rugged tract of land, &c.: see ุฑูŽุญู’ู„ูŒ. b5: ู†ูŽุนู’ู„ูŒ (tropical:) A wife. See ุนูŽุชูŽุจูŽุฉ.ู†ูุนูŽุงู„ููŠู‘ูŒ One who takes care of the sandals or shoes [at the door of a bath or mosque]. (TA in art. ุซูˆุจ.) ู†ูŽุงุนูู„ูŒ Wearing, or having on the feet, sandals.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d9%84/?book=50
ู†ุนู…
ู†ุนู…1 ู†ูŽุนูู…ูŽ ุนูŽูŠู’ุดูู‡ู His life was, or became, plentiful and easy: (Msb:) was, or became, good, or pleasant. (Mgh.) See ุนูŽูˆู’ููŒ. b2: ู†ูŽุนูู…ูŽ, aor. ู†ูŽุนูู…ูŽ, is like ููŽุถูู„ูŽ, aor. ู†ูŽุนูู…ูŽ, and ุญูŽุถูุฑูŽ, aor ู†ูŽุนูู…ูŽ. See the latter. b3: ุงูู†ู’ุนูู…ู’ ุถูŽุจูŽุงุญู‹ุง, and ุนูู…ู’ ุตูŽุจุงุญู‹ุง: see ุชูŽุฑูุจูŽ and ุตูŽุจูŽุงุญูŒ. b4: ู†ูŽุนูู…ูŽ, inf. n. ู†ูุนููˆู…ูŽุฉูŒ; (S, Msb;) and ู†ูŽุนูู…ูŽ; (S;) It was, or became, soft, or tender, (S, Msb,) to the feet. (Msb.) 2 ู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽู‡ู , (S, Msb, K,) and โ†“ ู†ูŽุงุนูŽู…ูŽู‡ู, (S, K,) He (God, S, Msb,) made him to enjoy, or lead, a plentiful, and a pleasant or an easy, and a soft, or delicate, state, or life; a state, or life, of ease and plenty. (S, Msb, K.) b2: ู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽู‡ู He nourished well him, or it; pampered him.3 ู†ูŽุงู’ุนูŽู…ูŽ see 2.4 ุฃูŽู†ู’ุนูŽู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุดูŽู‰ู’ุกู He conferred, or bestowed, upon him a thing as a favour. See ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ. b2: ุฃูŽู†ู’ุนูŽู…ูŽ ุนูŽุฌู’ู†ูŽู‡ู He kneaded it well, thoroughly, or soundly. (TA, voce ุฑูŽูŠู’ุนูŒ.) b3: ุฃูŽู†ู’ุนูŽู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‚ู‘ูŽ He bruised or powdered finely: see ุฏูŽู‚ู‘ูŽู‚ูŽ. b4: ุฃูŽู†ู’ุนูŽู…ูŽ ุทูŽุจู’ุฎูŽู‡ู He cooked it well; syn. ุฃูŽุฌูŽุงุฏูŽ ุทูŽุจู’ุฎูŽู‡ู. (IbrD.) The verb is often used in this sense. b5: ุฃูŽู†ู’ุนูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจููƒูŽ ุนูŽูŠู’ู†ู‹ุง: see ุฃูŽุจู’ุบูŽุถูŽ.5 ุชูŽู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽ he enjoyed, or led, an easy, a pleasant, a soft, or a delicate, life, with ampleness of the means of subsistence; a life of ease and plenty. (K.) b2: ุชูŽู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽ It (a tree) became flourishing and fresh, (TK, art. ุฑูˆู‰, &c.,) luxuriant, succulent, sappy, soft, tender, and supple. See ุฑูŽูˆูู‰ูŽ. b3: ุชูŽู†ูŽุนู‘ูŽู…ูŽ i. q. ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ. (Msb. *) ู†ูุนู’ู…ูŒ contr. of ุจูุคู’ุณูŒ, (S,) [like โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู and โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ and โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุนููŠู…ูŒ:] pl. ุฃูŽู†ู’ุนูู…ูŒ. (S.) See ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุนูŽู…ู’ Even so; yes; yea. (Msb, &c.) See ุฃูŽุฌูŽู„ู’ and ุจูŽุฌูŽู„ู’.ู†ูŽุนูŽู…ูŒ Pasturing ู…ูŽุงู„ [or cattle]; mostly applied to camels, and neat, and sheep and goats: or applied to all these, and to camels when alone, but neat and sheep or goats when alone are not thus termed; (Msb;) therefore, cattle, consisting of camels or neat or sheep or goats, or all these, or camels alone.ู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ Excellent, or most excellent, or excellent above all, is the man, Zeyd; or [very or] superlatively good, &c. (Msb.) b2: See ุจุฆู’ุณูŽ.ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ subst. of ุชูŽู†ูŽุนู‘ูู…ูŒ (Msb, K) in the sense of ุชูŽุฑูŽูู‘ูุฉูŒ subst. of ุชูŽู…ูŽุชู‘ูุนู’ (Msb:) or i. q. b2: ุชูŽู†ูŽุนู‘ูู…ูŒ: (S: in F's smaller copy, ุชูŽู†ูŽุนููŠู…ูŒ, an evident mistake:) i. e. plentifulness, and pleasantness or easiness, and softness or delicacy, of life: ease and plenty. b3: ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ A living in [or rather enjoyment of a life of] softness, daintiness, or delicacy, and ease, comfort, or affluence: (KL:) i. q. โ†“ ู†ูŽุนููŠู…ูŒ; (Msb;) and ู…ูุชู’ุนูŽุฉูŒ: (Jel in xliv. 26:) it is from ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุนู‘ูู…ู; and โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ is from ุงู„ุฅูู†ู’ุนูŽุงู…ู. (Ksh, cited in Kull, p. 364.) See ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ: and see ุชูุฑู’ููŽุฉูŒ. b4: ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจุงูŽุจู [The flourishing freshness, softness, tenderness, or blooming loveliness or graces, of youth. See ุนูŽุจู’ุนูŽุจูŒ.] b5: ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ Softness; tenderness; bloom; or flourishing freshness (IbrD;) of a branch; and of youth, or youthfulness. (M, art. ู…ู„ุฏ; &c.) ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ and โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู A benefit; benefaction; favour; boon; or good: (S, Msb:) a blessing; [bounty; gratuity;] or what God bestows upon one: and so โ†“ ู†ูŽุนููŠู…ูŒ: (S:) [grace of God:] and โ†“ ู†ูŽุนููŠู…ูŒ and โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ, with fet-h, [and โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ and โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู and โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŒ, ease and plenty,] enjoyment; (Msb;) [welfare; well being; weal:] โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ and โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู are the contr. of ุจูุคู’ุณูŽู‰ and ุจูŽุฃู’ุณูŽุขุกู: (TA, art. ุจุฃุณ:) ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุถูŽุฑู‘ูŽุขุกูŽ โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู, in the Kur [xi. 13,] is like health after sickness; and richness, or competence, after want. (Bd.) b2: ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ A blessing; (S;) a cause of happiness. (K.) A favour: a benefit; and the like. (S.) b3: ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ Wealth, or property. (K.) The first explanations given to it above are assigned in the K, not to this word, but to โ†“ ู†ูŽุนููŠู…ูŒ and โ†“ ู†ูุนู’ู…ูŽู‰. b4: ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ with the article seems generally to signify Wealth: and without the article, A benefit, benefaction, favour, boon, or blessing.ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ The act of rejoicing by a thing: and the state of rejoicing in a thing. (KL.) ู†ูุนู’ู…ูŽู‰ contr. of ุจูุคู’ุณูŽู‰; (S, TA in art. ุจุฃุณ;) and ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู contr. of ุจูŽุฃูŽุณูŽุขุกู. (TA in that art.) b2: See ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุนู’ู…ูŽุขุกู : see ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุนููŠู…ูŒ Enjoyment; [delight; pleasure;] as also โ†“ ู†ูŽุนู’ู…ูŽุฉูŒ, q. v.: (Msb:) plenty and ease. (K.) See ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŒ.ู†ูŽุนูŽุงู…ูŽุฉูŒ The blackness of night. (S in art. ุณู‚ุท.) see an ex. voce ุณู‚ู’ุทูŒ. b2: ู†ูŽุนูŽุงู…ูŽุฉูŒ The ostrich: it sometimes denotes the female. See ู…ูŽุฎู’ุฒููˆู…ูŒ and ุฌูŽุฑุงูŽุฏูŒ. b3: ุดุงูŽู„ูŽุชู’ ู†ูŽุนูŽุงู…ูŽุชูู‡ูู…ู’: see ุทูŽุงุฆูุฑูŒ, ุฒูŽุฃู’ู„ูŒ, ุดูŽุงู„ูŽ, and a verse voce ุฅูู…ู‘ูŽุง. b4: ุงูุจู’ู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงู…ูŽุฉู The shank-bone: and a certain vein in the leg: and the middle, or beaten track, of the road: and the brisk, lively, or sprightly, horse: and the drawer of water (ุงู„ุณู‘ูŽุงู†ูู‰) who is at the head of the well. (T in art. ุจู†ู‰.) b5: ู†ูŽุนูŽุงู…ูŽุฉูŒ and ู†ูŽุนูŽุงู…ูŽุชูŽุงู†ู of a well see ุฒูุฑู’ู†ููˆู‚ูŒ. b6: ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŽุงุฆูู…ู Nine stars [of Sagittarius], behind ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู„ูŽุฉู, four in the Milky Way, [b, g, d, and ฮต,] called ุงู„ู†ุนุงุฆู…ู ุงู„ูˆูŽุงุฑูุฏูŽุฉู, as though drinking; and four without the Milky Way ฮฒ, ฮณ, ฮด, ฮต,, [c, s, t, and f,] called ุงู„ู†ุนุงุฆู…ู ุงู„ุตู‘ูŽุงุฏูุฑูŽุฉู, as though returning from drinking; and the ninth, ฮป,] [not mentioned by some,] high between them: each of the two fours forming the corners of a quadrilateral figure. The twentieth Mansion of the Moon. (El-Kazweenee.) ุนูŽูŠู’ุดูŒ ู†ูŽุงุนูู…ูŒ [A plentiful and easy life. See ู†ูŽุนูู…ูŽ ุนูŽูŠู’ุดูู‡ู.] A pleasant life. (Mgh.) [A soft, or delicate, life.] b2: ู†ูŽุงุนูู…ูŒ Soft, or tender: applied to a plant or tree: (Mgh:) [smooth; sleek. And i. q. ู…ูุชูŽู†ู‘ูุนูŽู…ูŒ.]ู…ูู†ูŽุนู‘ูŽู„ูŒ , applied to a horse, white on the forelegs: see ุฃูŽู‚ู’ููŽุฒู.ุฃูŽู†ูŽุงุนููŠู…ู , pl. pl. of ู†ูŽุนูŽู…ูŒ: see a verse cited voce ุฏูŽุงู†ูŽู‰.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d9%85/?book=50
ู†ุนูˆ
ู†ุนูˆ1 ู†ูŽุนูŽุงู‡ู He announced his death: see a verse cited voce ุทููˆุจูŽุงู„ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%b9%d9%88/?book=50
ู†ุบ
ู†ุบู†ูุบู’ู†ูุบูŽุฉูŒ: see ุบูู†ู’ุฏูุจูŽุฉ, and ู„ูุบู’ุฏูŒ.ุงู„ู†ู‘ูŽุบูŽุงู†ูุนู Certain portions of flesh by the uvula. (O in art. ุนู„ู‚.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba/?book=50
ู†ุบุจ
ู†ุบุจ1 ู†ูŽุบูŽุจูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุบูุจูŽ, (inf. n. ู†ูŽุบู’ุจูŒ, TA,) He (a man, TA) swallowed saliva. (K.) b2: ู†ูŽุบูŽุจูŽ, (inf. n. ู†ูŽุบู’ุจูŒ, TA,) It (a bird) sipped water: you do not say of a bird ุดูŽุฑูุจูŽ. (K.) b3: ู†ูŽุบูŽุจูŽ He (a man) took in gulps, or gulped, in drinking: (K:) and likewise an ass. (TA.) b4: ู†ูŽุบูุจู’ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูู†ูŽุงุกู ู†ูุบูŽุจู‹ุง, with kesr, I drank in gulps from the vessel. (ISk, S.) ู†ูŽุบู’ุจูŽุฉูŒ A hungering. (K.) A tribe's wanting food, or hungering: syn. ุฅูู‚ูŽูู’ุงุฑู ุงู„ุญูŽู‰ู‘ู. (K, as in some copies: [app. the right reading:] in other copies, ุฃูŽู‚ู’ููŽุงุฑ, which is pl. of ู‚ูŽูู’ุฑูŒ. TA.) b2: See ู†ูุบู’ุจูŽุฉูŒ.ู†ูุบู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽุบู’ุจูŽุฉูŒ A gulp; or as much as is swallowed at once; of water &c.: (S, K:) or the โ†“ latter signifies a single act of gulping: (K:) differing from the former like as [its syn.] ุฌูŽุฑู’ุนูŽุฉูŒ does from ุฌูุฑู’ุนูŽุฉูŒ: (TA:) pl. of the former ู†ูุบูŽุจูŒ: (S:) for which ู†ูุบูŽู…ูŒ occurs in a verse. (TA.) b2: Ex. ูˆูŽุงู‡ู‹ุง ู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ุฑูŽุฏูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูุบู’ุจูŽุฉู ู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ุฑูŽุฏูŽู‡ูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ููุคูŽุงุฏู ุชูŽุนู’ุณู‹ุง ู„ูู„ู’ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุงู„ููŽู…ู (tropical:) [Excellent! How cool a gulp is it! How cool is it to the heart! May the hands and mouth perish!] said on hearing of the death of an enemy, or of any trial or affliction that has befallen him. (A.) A2: ู†ูุบู’ุจูŽุฉูŒ A foul action. (S, K.) So in the following saying, ู…ูŽุง ุฌูุฑู‘ูุจูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูุบู’ุจูŽุฉูŒ ู‚ูŽุทู‘ู [A foul action was never found to be chargeable upon him.] (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d8%a8/?book=50
ู†ุบุช
ู†ุบุช1 ู†ูŽุบูŽุชูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุบู’ุชูŒ, He pulled hair; syn. ุฌูŽุฐูŽุจูŽ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d8%aa/?book=50
ู†ุบุซ
ู†ุบุซู†ูŽุบู’ุซูŒ Lasting and vehement evil. (IAar, K.) b2: ูˆูŽู‚ูŽุนู’ู†ูŽุง ููู‰ ู†ูŽุบู’ุซู We fell into lasting and vehement evil. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d8%ab/?book=50
ู†ุบุฑ
ู†ุบุฑ1 ู†ูŽุบูุฑูŽุชู ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู, (S, K, TA,) aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุบูŽุฑูŽุช (K, and so in a copy of the A,) aor. ู€ู and ู†ูŽุบูŽุฑูŽุช, aor. ู€ูŽ (K;) inf. n. ู†ูŽุบูŽุฑูŒ (IKtt, K) [of the first] and ู†ูŽุบู’ุฑูŒ (IKtt, TA) and ู†ูŽุบูŽุฑูŽุงู†ูŒ (K, TA) and ู†ูŽุบููŠุฑูŒ, (TA,) The cooking-pot boiled; estuated; became in a state of violent commotion; syn. ุบูŽู„ูŽุช, (As, S, IKtt, A, L,) and ููŽุงุฑูŽุช. (As, K.) A2: Hence, (TA,) ู†ูŽุบูุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู, (S,) or ู†ูŽุบูŽุฑูŽ, (so in a copy of the A,) (tropical:) The man became angry, or vehemently or most vehemently angry, or affected with latent anger without power to exercise it: (S, A:) or his inside boiled by reason of such anger: (As, S:) and ู†ูŽุบูุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽุบูŽุฑูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽุบูŽุฑูŽ, aor. ู€ูŽ (K;) the first of which is the most common; (TA;) inf. n. ู†ูŽุบูŽุฑูŒ [of the first] and ู†ูŽุบูŽุฑุงู†ูŒ; and โ†“ ุชูŽู†ูŽุบู‘ูŽุฑูŽ; (K;) [after which last, in the CK, the word ุบูŽู„ูŽู‰, commencing the explanation, is omitted;] his inside boiled against him by reason of anger: (K:) or by reason of vehement or most vehement anger, or latent anger without power to exercise it: (TA:) or (so accord. to the TA; but in the K, and) ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ุชู†ุบู‘ุฑ he became changed, or altered, to him, and threatened him with evil: (ISk, S, K, TA:) and ู†ูŽุบูุฑูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽุบูŽุฑูŒ, also signifies he held enmity in his heart, watching for an opportunity to indulge it; or he hid enmity and violent hatred in his heart; or he bore rancour, malevolence, malice, or spite. (TA.) 5 ุชูŽู†ูŽุบู‘ูŽุฑูŽ see 1, in two places.6 ุชูŽู†ูŽุงุนูุฑูŒ i. q. ุชูŽู†ูŽุงูƒูุฑูŒ [app. meaning, (tropical:) The behaving with mutual enmity or hostility]. (K.) ู†ูŽุบูุฑูŒ (tropical:) [Angry or vehemently or most vehemently angry, or affected with latent anger without power to exercise it: as is implied in the S: or] having his inside boiling by reason of anger: (S, * K:) and [it is said that] ุฅูู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉูŒ ู†ูŽุบูุฑูŽุฉูŒ signifies a woman very jealous; syn. ุบูŽูŠู’ุฑูŽู‰: (K:) [but] it is related in a trad. of 'Alee, that a woman came to him and told him that her husband had illicit intercourse with her female slave; whereupon he said, โ€œIf thou be speaker of truth, we stone him; and if thou be a speaker of falsehood, we whip thee: โ€ and she said, ุฑูุฏู‘ููˆู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‰ ุบูŽูŠู’ุฑูŽู‰ ู†ูŽุบูุฑูŽุฉู‹, (S, TA,) meaning, [Restore ye me to my family, very jealous,] with my inside boiling by reason of anger, or vehement or most vehement anger, or latent anger without power to exercise it: this is the explanation given by As: and ISd says, that he holds ู†ุบุฑุฉ to signify here angry, not very jealous; since it is related that an Arab said to a woman, ุฃูŽุบูŠู’ุฑูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ุชู ุฃูŽู…ู’ ู†ูŽุบูุฑูŽุฉูŒ [Art thou very jealous or angry?] (TA.) ู†ูุบูŽุฑูŒ Certain birds like sparrows, (S,) or a species of sparrows, (Msb,) with red beaks: (S, Msb:) n. un. with ุฉ: (S:) or the young ones of sparrows: (K:) n. un. as above: (TA:) or the young ones of the sparrows; (Sh, Msb;) which you always see in a lean state: (Sh:) or [a species] of young sparrows: (TA:) or the bird called ุจูู„ู’ุจูู„: (Msb, K:) it is said that the people of El-Medeeneh call the ุจูู„ู’ุจูู„ by the names of ู†ูุบูŽุฑูŒ and ุญูู…ู‘ูŽุฑูŽุฉูŒ; and it is said to resemble the sparrow; and the fem. is with ุฉ: (Msb:) or (TA; in the K, and) a species of the ุญูู…ู‘ูŽุฑ, (K, TA; in the CK, erroneously, ุญูู…ูุฑ;) red in the beaks and in the lower parts of the ุฃูŽุญู’ู†ูŽุงูƒ [or portions beneath the beaks]: (TA:) or the males thereof: (K:) pl. ู†ูุบู’ุฑูŽุงู†ูŒ, (S, Msb, K,) like as ุตูุฑู’ุฏูŽุงู†ูŒ is pl. of ุตูุฑูŽุฏูŒ. (S, Msb.) Its dim. is ู†ูุบูŽูŠู’ุฑูŒ (S, Msb, K) occurring in a trad.; ูŠูŽุง ุฃูŽุจูŽุง ุนูู…ูŽูŠู’ุฑู’ ู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุบูŽูŠู’ุฑู’ [O Aboo-'Omeyr, what did the little nughar?]; (S, K;) said by Mohammad to a little child of Aboo-Talhah El-Ansรกree, who had a bird, or birds, of this name, which died. (TA.) ู†ูุบู’ุฑููˆู‚ูŒ See art. ุบุฑู†ู‚.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d8%b1/?book=50
ู†ุบุต
ู†ุบุต1 ู†ูŽุบูุตูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K,) inf. n. ู†ูŽุบูŽุตูŒ, (S,) He (a man, S,) failed of having his desire fully accomplished: (S, K:) but Lth says, that it is more commonly with teshdeed, i. e. โ†“ ู†ูŽุบู‘ูŽุตูŽ, [unless this be a mistake for ู†ูุบู‘ูุตูŽ,] inf. n. ุชูŽู†ู’ุบููŠุตูŒ. (TA.) b2: And in like manner, (S,) He (a camel) failed of having his full, or complete, draught, or drink. (S, K.) b3: And It (beverage) was imperfect, or defective. (K.) b4: See also 5.A2: ู†ูŽุบูŽุตูŒ (L, K) and ู†ูŽุบู’ุตูŒ (L, TA) [both inf. ns., the verb of the former being app. ู†ูŽุบูุตูŽ, used intransitively, and that of the latter ู†ูŽุบูŽุตูŽ, used transitively, followed by ุฅูุจูู„ูŽู‡ู,] also signify The bringing one's camels to the drinking-trough, and, when they have drunk, turning them back, and bringing others; (K;) taking forth, from every two camels, a strong camel, and putting in its place a weak camel; and thus as it were, making their drinking troublesome. (TA.) b2: You say also, ู†ูŽุบูŽุตูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ The man prevented the man from obtaining his share of water by interposing to hinder his camels from drinking: and in like manner, ุฑูŽุนู’ูŠูŽู‡ู โ†“ ุฃูŽู†ู’ุบูŽุตูŽู‡ู [He prevented him from obtaining his share of pasturage for his camels]: the verb in the latter instance being with ุง. (TA.) b3: See also 2.2 ู†ุบู‘ุต ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง He cut short a thing of which we loved to have much, or abundance. (IAar, TA.) b2: ู†ุบู‘ุต ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู; and ุนู„ูŠู‡ โ†“ ู†ูŽุบูŽุตูŽ, inf. n. ู†ูŽุบู’ุตูŒ; but the former is the more common; He rendered [an affair, or circumstances, or a state,] troublesome, or perturbed, to him; syn. ูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ. (IKtt, TA.) You say, ู†ุบู‘ุต ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุนูŽูŠู’ุดูŽ, (S, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ุบููŠุตูŒ; (S;) and ู†ุบู‘ุตู‡ู (S, K) and ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุนูŠุด โ†“ ุงู†ุบุต; (K;) God rendered life troublesome, or perturbed, to him; syn. ูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽู‡ู: (S, K:) the first of these is the most common: (TA:) the second occurs in poetry; the pronoun in this relating to a man. (Akh, S, TA.) A2: See also ู†ูŽุบูุตูŽ.4 ุฃูŽู†ู’ุบูŽุตูŽ see 1, last sentence: b2: and see also 2.5 ุชู†ุบู‘ุตุช ุนููŠุดูŽุชูู‡ู, (S,) or ู…ูŽุนููŠุดูŽุชูู‡ู, (K,) His state of life, (S,) or his means of subsistence, (K,) became troublesome, or perturbed, or attended with trouble; syn. ุชูŽูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽุชู’. (S, K.) You say also, ู†ูŽุบูุตูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู, inf. n. ู†ูŽุบูŽุตูŒ, [His affair, or case, became troublesome, &c.;] (A;) [for] โ†“ ู†ูŽุบูŽุตูŒ is syn. with ุชูŽู†ูŽุบู‘ูุตูŒ as signifying ุชูŽูƒูŽุฏู‘ูุฑูŒ (Har, p. 273).6 ุชู†ุงุบุตุช ุงู„ุฅูุจูู„ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู The camels crowded, or pressed, together to the drinkingtrough. (Ks, K. *) ู†ูุบูŽุตูŒ is said to signify Things that prevent one from attaining an object of desire. (Har, p. 273.) ู…ูู†ูŽุบู‘ูุตูŒ Any one who cuts short a thing of which one loves to have more. (IAar, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d8%b5/?book=50
ู†ุบุถ
ู†ุบุถ1 ู†ูŽุบูŽุถูŽ, aor. ู€ู (Ks, S, A, Msb, K,) and ู†ูŽุบูุถูŽ, (S, A, K,) inf. n. ู†ูŽุบู’ุถูŒ (S, Msb, K) and ู†ูุบููˆุถูŒ (S, K,) and ู†ูŽุบูŽุถูŽุงู†ูŒ and ู†ูŽุบูŽุถูŒ, (K,) It was or became, in a state of motion, commotion, agitation, or convulsion; it shook; shook about; wabbled; tottered; wagged; nodded; syn. ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ, (S, A, Msb, K,) and ุงูุถู’ุทูŽุฑูŽุจูŽ, (A, K,) ููู‰ุงุฑู’ุชูุฌูŽุงูู; (TA;) as also โ†“ ุงู†ุบุถ (Msb, K) and โ†“ ุชู†ุบู‘ุถ: (K:) it is said of a man's head; (S, TA;) and also, (S, A,) with ู†ูŽุบู’ุถูŒ and ู†ูŽุบูŽุถูŽุงู†ูŒ for its inf. ns., (S,) of a camel's saddle, (S, A,) and of the central incisor (S, TA) of a child, (S,) or of any tooth, as also โ†“ the last of the verbs above mentioned; (A;) and of other things; (Msb, TA;) ู†ูŽุบู’ุถูŒ signifying any moving in a shaking or tremulous or convulsive manner (ููู‰ ุงุฑู’ุชูุฌูŽุงูู); (S, TA;) and ู†ูŽุบูŽุถูŽุชู’ and โ†“ ุชูŽู†ูŽุบู‘ูŽุถูŽุชู’, said of a tooth, being syn. with ุฑูŽุฌูŽููŽุชู’. (A.) b2: Also, inf. n. ู†ูŽุบูŽุถูŽุงู†ูŒ, He, or it, was, or became, disquieted, agitated, or violently agitated. (TA.) b3: ู†ูŽุบูŽุถููˆุง ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู (tropical:) They rose and hastened and went forth to, or towards, the enemy. (A, TA.) b4: ู†ูŽุบูŽุถูŽ also signifies (assumed tropical:) It (a thing, TA) was, or became, dense: (so in some copies of the K) or much in quantity: (so in other copies of the K:) or much in quantity, and dense. (TA.) And (tropical:) It (a cloud) was, or became, dense, and then became ready to rain, and was seen to move about, one part into another, without its going along: (S:) or was seen to become ready to rain, without motion, not travel-ling along: (A:) or it travelled along. (IF.) [See ู†ูŽุงุบูุถูŒ, below.] b5: ู†ูŽุบูŽุถูŽ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู (assumed tropical:) His affair, or case, was, or became, in a weak, or unsound, state; syn. ูˆูŽู‡ูŽู‰. (TA.) A2: See also 4, in two places.4 see 1.A2: ุงู†ุบุถู‡ He put it in a state of motion, commotion, agitation, or convulsion: shook it; shook it about; made it to wabble, or totter; wagged it; nodded it; as also โ†“ ู†ูŽุบูŽุถูŽู‡ู; (S, Msb, K, TA;) and ุจูู‡ู โ†“ ู†ูŽุบูŽุถูŽ: (A:) namely a thing: (Msb:) or his head; (S, A, TA;) in wonder; (A;) or as one in wonder at a thing; (S, TA;) or in disapproval of a thing told him; (AHeyth, TA;) or in derision; or as though asking the meaning of what was said, inclining to the speaker. (TA.) Hence, in the Kur, [xvii. 53,] ููŽุณูŽูŠูู†ู’ุบุถููˆู†ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฑูุคููˆุณูŽู‡ูู…ู’ (S, TA) And they will shake, or wag, their heads at thee, in derision. (TA.) 5 ุชูŽู†ูŽุบู‘ูŽุถูŽ see 1, in three places.ู†ูŽุบู’ุถูŒ One who shakes his head, and trembles in his gait: (K:) an inf. n. used as an epithet. (TA.) b2: A male ostrich that shakes his head: (S:) or ู†ูŽุบู’ุถูŒ, as also โ†“ ู†ูุบู’ุถูŒ, is a name of the male ostrich; determinate; (K;) being a name of the species; like ุฃูุณูŽุงู…ูŽุฉู: (TA:) so called because, when he hastens his gait, he moves up and down: (Lth:) or a name of the male ostrich that has a habit of going round about: (AHeyth, K:) and โ†“ ู†ูŽุบู’ุถูŽุฉูŒ [is the n. un., signifying] an ostrich. (TA.) b3: See also ู†ูŽุงุบูุถูŒ.ู†ูุบู’ุถูŒ: see ู†ูŽุงุบูุถูŒ, in three places.ู†ูุบู’ุถูŒ: see ู†ูŽุบู’ุถูŒ.ู†ูŽุบู’ุถูŽุฉูŒ A tree. (IKt.) b2: See also ู†ูŽุบู’ุถูŒ.ู†ูŽุบููˆุถูŒ A she-camel having a large hump: because, when it is large, it shakes, or quakes. (IF, K.) ู†ูŽุบู‘ูŽุงุถูŒ [In a state of much motion, commotion, agitation, or convulsion; shaking, shaking about, wabbling, tottering, wagging, or nodding, much]. You say, ุฅูุจูู„ูŒ ู†ูŽุบู‘ูŽุงุถูŽุฉูŒ ุจูุฑูุญูŽุงู„ูู‡ูŽุง [Camels jogging much with their saddles; or jogging much their saddles]. (A, TA.) b2: See also ู†ูŽุงุบูุถูŒ. b3: ู†ูŽุบู‘ูŽุงุถู ุงู„ุจูŽุทู’ู†ู Wrinkled in the belly: an expression applied to Mohammad, (K,) by 'Alee, who thus explained it: because of the elevation of the wrinkled parts above the even surface of the belly: or it may be derived from ุบูุถููˆู†ูŒ, meaning โ€œ wrinkles โ€ in the belly, by transposition of letters. (TA.) ู†ูŽุงุบูุถูŒ [In a state of motion, commotion, or agitation, or convulsion; shaking; shaking about; wabbling; tottering; wagging; nodding: pl. ู†ูุบู‘ูŽุถูŒ]. You say, ู…ูŽุญูŽุงู„ูŒ ู†ูุบู‘ูŽุถูŒ [Great pullysheaves in a state of motion, &c.]. (S, TA.) And ุบูŽูŠู’ู…ูŒ ู†ูŽุงุบูุถูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุบู‘ูŽุงุถูŒ (S, K) (tropical:) A cloud, or clouds, becoming dense, and then ready to rain, and seen to move about, one part into another, without going along: (S:) or in a state of motion, or commotion, one part after another, (K, TA,) not travelling along: (TA:) or seen to move about, one part into another, without going along. (L.) b2: Also, (S, E,) or โ†“ ู†ูŽุงุบูุถูŽุฉูŒ. (so in a copy of the A,) and โ†“ ู†ูุบู’ุถูŒ and โ†“ ู†ูุบู’ุตูŒ (A, K,) but this is rare, (TA,) A cartilage (S:) or the cartilage of the shoulder-blade: (A, K:) or the part thereof where it mores to and fro: (K:) or the upper part of the end of the cartilage of the shoulder-blade: (TA.) or the โ†“ ู†ูุบู’ุถ of the shoulder-blade is the thin bone at the extremity thereof: (Sh:) or the โ†“ ู†ูุบู’ุถูŽุงู†ู are the parts of the root of the shoulder blade that move about in walking: (L:) and the ู†ูŽุงุบูุถ of a man is the base of the neck, where he moves about his head, (Sh) ู†ูŽุงุบูุถูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุบูุถูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d8%b6/?book=50
ู†ุบู
ู†ุบูู†ูŽุบูŽููŽุงุชูŒ Portions of dry mucus: see ุณูŽู„ููŠู„ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d9%81/?book=50
ู†ุบู‚
ู†ุบู‚ู†ูุบูŽุงู‚ูŒ and ู†ูุนูŽุงู‚ูŒ, of a crow, signify the same. (Lh in O, art. ุนูˆู‚.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d9%82/?book=50
ู†ุบู„
ู†ุบู„ู†ูŽุบูู„ูŒ [in the CK ู†ูŽุบู’ู„ูŒ] A hide vitiated, or rendered unsound, (S, K,) in the tanning. (K.) ุฅูุจู’ู†ู ู†ูŽุบููŠู„ูŽุฉูThe son of a female slave. (T in art. ุจู†ู‰.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d9%84/?book=50
ู†ุบู…
ู†ุบู…1 ู†ูŽุบูŽู…ูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽุบูŽู…ูŽ, He spoke in a low, gentle, or soft, voice or tone: (S, Msb:) [he spoke in an undertone:] he used such a voice in singing: (K:) or he modulated his voice, or made melody, in singing. (TK.) See ุฌุฑุณ.2 ุชูŽู†ู’ุบููŠู…ูŒ: see ุดููŠู†ูŒ.5 ุชูŽู†ูŽุบู‘ูŽู…ูŽ: see ุฌูŽุฑูŽุณูŽ.ู†ูŽุบู’ู…ูŽุฉูŒ Gentle-toned speech; syn. ุฌูŽุฑู’ุณู ุงู„ูƒูŽู„ุงูŽู…ู: (Msb:) and sweetness of voice, or melody, in recitation [and in singing]. (S, Msb.) b2: [Also, A musical sound, or note:] a melody: see ุทูŽุฑู’ู‚ูŒ: sweet sound: pl. ู†ูŽุบูŽู…ูŽุงุชูŒ. (KL.) ู…ูู†ูŽุงุบูŽู…ูŽุฉูŒ: see voce ุจูŽุง ุบูŽู…ูŽู‡ู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d9%85/?book=50
ู†ุบูˆ
ู†ุบูˆ3 ู†ูŽุงุบูŽุงู‡ู He interchanged speech with him, each of them addressing the other with a word or saying: (TA:) ู†ูŽุบูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽุบู’ูŠูŽุฉูŒ signifies I addressed to him a word or saying: and ุงู„ู…ูู†ูŽุงุบูŽุงุฉู signifies ุงู„ู…ููˆูŽุงุฌูŽู‡ูŽุฉู. (JK.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d8%ba%d9%88/?book=50
ู†ูุฃ
ู†ูุฃู†ููู’ุฃูŽุฉูŒ One of several parts, or portions, of scattered herbage: or one of several adjacent meadows (ุฑููŠูŽุงุถ), separated from, and rising above, the greater part of the pasture. pl. ู†ููู‹ุง (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%a3/?book=50
ู†ูุช
ู†ูุช1 ู†ูŽููŽุชูŽุชู ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูููŠุชูŒ (S) and ู†ูŽูู’ุชูŒ and ู†ูŽููŽุชูŽุงู†ูŒ, (L,) The cooking-pot boiled: (K:) or threw forth what resembled arrows, by reason of [its vehement] boiling: (S, L:) [see also ู†ูŽููŽุซูŽุช, and ู†ูŽููŽุทูŽุชู’] or [boiled so that] the broth, or gravy, stuck to its sides: (K:) or the broth boiled in the cooking pot, and what dried thereof stuck to the sides of the pot: L:) you say [also] โ†“ ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู ุชูŽู†ูŽุงููŽุชู, and ุชูŽู†ูŽุงููŽุทู, [for ุชูŽุชูŽู†ูŽุงูุชู and ุชูŽุชูŽู†ูŽุงููŽุทู]. (S, L [but in the latter, these two verbs are written without the syll. points].) b2: ูŠูŽู†ู’ููุชู ุบูŽุถูŽุจู‹ุง, as also ูŠูŽู†ู’ููุทู, (assumed tropical:) He boils with anger. (S:) b3: ูŠูŽู†ู’ููุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุบูŽุถูŽุจู‹ุง, as also ูŠู†ูุท, (assumed tropical:) He boils against him with anger. (TA.) b4: ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู ูŠูŽู†ู’ููุชู ุจูุงู„ู’ุนูŽุฏูŽุงูˆูŽุฉู (tropical:) [His breast boils with enmity]. (A.) [See also ู†ูŽููŽุซูŽ.] b5: ู†ูŽููŽุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูู’ุชูŒ and ู†ูŽููŽุชูŽุงู†ูŒ (L, K) and ู†ูŽูููŠุชูŒ and ู†ูŽููŽุงุชูŒ, (L,) (assumed tropical:) He (a man, L) was angry: (K, L:) or ู†ูŽููŽุชูŽุงู†ูŒ resembles coughing: [so that the verb seems to signify he made a noise like coughing, by reason of anger:] (L:) or he blew in anger: (L:) or he blew, (ู†ูŽููŽุฎูŽ, as in the copies of the K in my hands,) or swelled, or became inflated, (ุงู†ุชูุฎ, as in the TA,) by reason of anger. (K.) b6: ู†ูŽููŽุชูŽ, (aor.ู†ูŽููุชูŽ, L,) inf. n. ู†ูŽูู’ุชูŒ, It (flour or the like) had water poured upon it, and swelled, or became inflated, (ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฎูŽ,) in consequence. (L, K.) 6 ุชูŽู†ูŽุงู’ููŽุชูŽ see 1.ู…ูุฑู’ุฌูŽู„ูŒ ู†ูŽูููˆุชูŒ A cooking-pot throwing forth what resembles arrows, by reason of [its vehement] boiling: &c. (S, L.) ู†ูŽูููŠุชูŽุฉูŒ A certain kind of food, thicker than what is called ุณูŽุฎููŠู†ูŽุฉูŒ; (K;) i. q. ุญูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ; made by sprinkling flour upon water or milk, (fresh milk, L,) until it becomes swollen or inflated, (ูŠูŽู†ู’ููุช,) (S, L,) when it is supped, or sipped (ูŠุชุญุณู‘ูŽู‰); (L;) it is thicker than ุณูŽุฎููŠู†ูŽุฉ; the master of a family uses it plentifully for his household in times of scarcity: (S, L:) they only eat ู†ููŠุชุฉ and ุณุฎูŠู†ุฉ in a time of straitness, and dearness, and leanness of the cattle: Az says, in art. ุญุฐุฑู‚, ุณุฎูŠู†ุฉ is flour thrown upon water or milk, and cooked, and then eaten with dates or [here a word in the L is illegible; after which we read] and it is [what is called] ุญูŽุณูŽุงุก; and it is also called ุณูŽุฎููˆู†ูŽุฉูŒ: and ู†ูŽูููŠุชูŽุฉูŒ and ุญูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ and ุญูŽุฑููŠุฑูŽุฉูŒ and ู†ูŽูููŠุซูŽุฉูŒ are a kind of ุญุณุง, between thick and thin. (L.) [See also ุฎูŽุฒููŠุฑูŒ, and ุญูŽุฑููŠู‚ูŽุฉูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%aa/?book=50
ู†ูุซ
ู†ูุซ1 ู†ูŽููŽุซูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽููุซูŽ, inf. n. ู†ูŽูู’ุซูŒ (S, K) and ู†ูŽููŽุซูŽุงู†ูŒ, (TA,) [He puffed; or blew, without spitting: or he sputtered, or blew forth a little spittle in minute scattered particles: or] he spat: or he [did as though he] spat without ejecting spittle: and ู†ูŽููŽุซูŽ ูู‰ ุงู„ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉู signifies he spat, ejecting a little spittle, upon the knot, in enchantment: (Msb:) or ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุซู is like ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฎู, or blowing, and less than ุงู„ุชู‘ูŽูู’ู„ู, or spitting, or ejecting spittle from the mouth: (S, K:) or like blowing, with [the emission of] spittle: (Keshshรกf;) or like blowing, as done in enchantment, without spittle: the action, if accompanied by spittle, being termed ุงู„ุชูู„: this is the most correct explanation: ('Inรกyeh:) or gentle blowing without spittle: (ุงู„ุงุฐูƒุงุฑ:) or more than blowing; or like blowing; but less than spitting: sometimes without spittle, thus differing from ุงู„ุชูู„; and sometimes with a little spittle, thus differing from ุงู„ู†ูุฎ: or the emitting wind from the mouth, together with a little spittle. (MF.) b2: ู„ูŽุง ุจูุฏู‘ูŽ ู„ูู„ู’ู…ูŽุตู’ุฏููˆุฑู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ููุซูŽ [He who has a disease in his chest must spit]. A proverb. (S.) b3: ู†ูŽููŽุซูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ูููŠู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูู’ุซูŒ, He ejected it from his mouth. (Msb.) b4: [Hence,] ู†ูŽููŽุซูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ููู‰ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู (tropical:) God cast, or put, the thing into the heart. (Msb) b5: ู†ูŽููุซูŽ ููู‰ ุฑููˆุนูู‰ ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) Such a thing was inspired, or put, into my mind. (A.) b6: ู†ูŽููŽุซูŽ ููู‰ ุฑููˆุนูู‰ (tropical:) He (the Holy Spirit [Gabriel]) inspired, or cast, or put, into my mind, or heart. (Nh, from a trad.) b7: [You say,] ู„ูŽูˆู’ ู†ูŽููŽุซูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‚ูŽุทู‘ูŽุฑูŽูƒูŽ [If such a one blew, or spat, upon thee, he would throw thee down upon thy side.]. Said to one who tries his strength with one superior to him. (A.) b8: ู†ูŽููŽุซูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุบูŽุถูŽุจู‹ุง as though meaning He blew at me by reason of the violence of his anger. (L.) [See also ู†ูŽููŽุชูŽ.] b9: ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู ุชูŽู†ู’ููุซู ุงู„ุณู‘ูŽู…ู‘ูŽ ุฅูุฐูŽุง ู†ูŽูƒูŽุฒูŽุชู’ [The serpent ejects venom from its mouth when it inflicts a wound with its nose]. (S.) b10: ู†ูŽููŽุซูŽ It (a wound) emitted blood. (TA.) b11: [From the blowing or spitting upon the knots:] ู†ูŽููŽุซูŽู‡ู, inf. n. ู†ูŽูู’ุซูŒ, He enchanted him. (Msb.) b12: ู†ูŽููŽุซูŽุชู ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูููŠุซูŒ and ู†ูŽูู’ุซูŒ, The cooking-pot boiled: or, boiled, and threw forth what resembled arrows, by reason of the vehemence of its boiling. (Msb.) [See also ู†ูŽููŽุชูŽุช.] It is when it begins to boil. (TA.) ู†ูŽูู’ุซู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู Poetry: (K, from a trad.:) called ู†ูุซ because it is like a thing which a man spits, or blows, (ูŠูŽู†ู’ููุซู,) from his mouth, like incantation. (A 'Obeyd.) b2: ุฐูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูŽููŽุซูŽุงุชู ููู„ูŽุงู†ู This is of the poetry of such a one. (TA.) ุฏูŽู…ูŒ ู†ูŽูููŠุซูŒ Blood emitted by a wound (S, K) or vein. (TA.) ู…ูุฆู’ู†ูŽุงุซูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู†ูููŽุงุซูŒ [A plain land that produces many plants, or herbs, or much herbage,] as though blowing forth, or spitting forth, the pleats, or herbs. (L, from a trad.) [The correctness of ู†ูููŽุงุซูŒ is questioned by El-Khattรกbee. May it not be a mistake for ู†ูŽูู‘ูŽุงุซูŒ?]ู†ูููŽุงุซูŽุฉูŒ What one blows, or spits, (ูŠูŽู†ู’ููุซู,) from his mouth. (S.) b2: What a person having a disease in his chest blows forth or spits out, ูŠูŽู†ู’ููุซู. (K.) b3: What remains in one's mouth, of a ุณููˆูŽุงูƒ, or tooth-stick, and is spit out: (S:) a particle broken off (ุดูŽุธููŠู‘ูŽุฉูŒ: so in the L &c.: in the K, ุดูŽุทููŠุจูŽุฉูŒ:) from a ุณูˆุงูƒ, or tooth-stick, remaining in the mouth, and spit out. (L, K.) One says, ู„ูŽูˆู’ ุณูŽุฃูŽู„ูŽู†ูู‰ ู†ูููŽุงุซูŽุฉูŽ ุณููˆูŽุงูƒู ู…ูŽุง ุฃูŽุนู’ุทูŽูŠู’ุชูู‡ู If he asked me for a particle of a tooth-stick, remaining in my mouth, I would not give him (it). (S.) ู†ูŽูููŠุซูŽุฉูŒ A certain kind of food. (See ู†ูŽูููŠุชูŽุฉ and ูˆูŽุทููŠู’ุฆูŽุฉ.) ู†ูŽูู‘ูŽุงุซูŒ An enchanter; one who is in the habit of enchanting: fem. with ุฉ. (Msb.) b2: ุงู„ู†ู‘ูŽูู‘ูŽุงุซูŽุงุชู ููู‰ ุงู„ุนูู‚ูŽุฏู [Kur, cxiii. 4,] The women who blow, without spitting, saying something at the same time, upon the knots which they tie in a thread, or string: (Jel:) meaning the enchantresses. (S, K, Jel.) [See a verse cited voce ุนูŽุงุถูู‡ูŒ.]ู†ูŽุงููุซูŒ Enchanting. (Msb.) ู…ูŽู†ู’ูููˆุชูŒ A man enchanted. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%ab/?book=50
ู†ูุฌ
ู†ูุฌ1 ู†ูŽููŽุฌูŽ, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ููููˆุฌูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ุชูุฌ; (TA;) It (a hare, S, K, or other animal, Msb) sprang up (S, K) from its hole; or leaped. (TA.) b2: ู†ูŽููŽุฌูŽ; (TA;) and โ†“ ุงู†ูุฌ, (S,) inf. n. ุฅูู†ู’ููŽุงุฌูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ุชูุฌ; (TA;) He made a hare to spring up (S, &c.) from its hole; or to leap. (TA.) b3: ู†ูŽููŽุฌูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽููุฌูŽ, inf. n. ู†ูููŽุฌูŒ; and โ†“ ุงู†ุชูุฌ; It (a jerboa) ran: (M:) or slackened his run. (A.) b4: ู†ูŽููŽุฌูŽ, and โ†“ ุงู†ุชูุฌ, and โ†“ ุชู†ูู‘ุฌ, It (anything) rose; or became elevated, or exalted. (TA.) b5: ู†ูŽููŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูู’ุฌูŒ, He made anything to rise; or to become elevated, or exalted. (TA.) b6: ู†ูŽููŽุฌูŽุชู ุงู„ููŽุฑู‘ููˆุฌูŽุฉู The chicken came forth from its egg. (S, K.) b7: ู†ูŽููŽุฌูŽ, (aor.ู†ูŽููุฌูŽ, inf. n. ู†ูŽูู’ุฌูŒ, S,) It (a woman's breast) heaved up her shift. (S, K.) b8: ู†ูŽููŽุฌูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู (tropical:) The wind came with force: (S, K:) or, suddenly. (TA.) b9: ู†ูŽููŽุฌูŽ, inf. n. ู†ูŽูู’ุฌูŒ, He magnified, or made great, him, or it. (Msb, TA.) [And so,] โ†“ ุงู†ุชูุฌ It became great. (TA.) b10: ู†ูŽููŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูู’ุฌูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ุชูุฌ, (TA,) and โ†“ ุชู†ูู‘ุฌ; (K;) He boasted of that which he did not possess, (Msb,) and which was not in him: (TA:) or, of more than he possessed. (K.) 4 ุฃูŽู†ู’ููŽุฌูŽ see 1, and 10.5 ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฌูŽ see 1, in two places.8 ุฅูู†ู’ุชูŽููŽุฌูŽุง ุญูŽู†ู’ุจูŽุง ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู The sides of the camel became elevated, (S, K,) [or bulging,] and great, naturally. (TA.) b2: Hence the expression ุฅูู†ู’ุชูููŽุงุฌู ุงู„ุฃูŽู‡ูู„ู‘ูŽุฉู (assumed tropical:) [The swelling out of the new moons], in a trad. respecting the signs [of the last day]. (TA.) b3: See 1 throughout.10 ุงุณุชู†ูุฌ (IAar, M) and โ†“ ุงู†ูุฌ, (M,) He (a sportsman) drew forth a jerboa [&c. from its hole]. (M.) b2: Hence, (TA,) (assumed tropical:) He drew forth, and caused to appear, the anger of a person. (K.) ู†ูŽูู’ุฌูŒ and โ†“ ู†ูŽููŽุงุฌูŽุฉูŒ (tropical:) [A boasting of that which one does not possess, or the like: see 1, and ู†ูŽูู‘ูŽุงุฌูŒ]. (A.) [See also ู†ูŽูู’ุฎูŒ.]ู†ููู’ุฌู ุงู„ุญูŽู‚ููŠุจูŽุฉู A woman, (K,) and a man, (TA,) large in the buttocks: (K, TA:) or prominent therein. (TA in art. ุญู‚ุจ.) ู†ูŽูู’ุฌูŽุฉูŒ A single leap of a hare from the place where it has been lying. In a trad., a sedition, or disturbance, is likened to this in regard of the shortness of its duration. (TA.) ู†ูŽููŽุงุฌูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูู’ุฌูŒ and ู†ูŽูู‘ูŽุงุฌูŒ.ู†ูŽูููŠุฌูŽุฉูŒ A bow (S, K) made of a piece of wood of the kind of tree called ู†ูŽุจู’ุน; not known by Aboo-Sa'eed with ุญ [in the place of ุฌ]. (S [so in the copies of that work which I am using, three in number: but in one copy, โ€œexcept with ุญ โ€].) ู†ูŽูู‘ูŽุงุฌูŒ (tropical:) A proud man; as also โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽููุฌูŒ: (K:) a boastful and proud man: (ISk, S:) a man who praises himself for that which is not in him: one who says that which he does not, and who boasts of that which does not belong to him and which is not in him; as also โ†“ ุฐููˆ ู†ูŽูู’ุฌู (and โ†“ ุฐููˆ ู†ูŽููŽุงุฌูŽุฉู, A): or one who boasts of that which he does not possess: and said to be not of high repute. (TA.) [See also ู†ูŽูู‘ูŽุงุดูŒ.]ู†ูŽุงููุฌูŒ: see ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ The commencement of anything, (so in two copies of the S, and so in the Msb,) or of any wind, (so in one copy of the S,) that begins with vehemence, or violence: (S, Msb:) or a wind that begins with vehemence: (K:) or, that comes with vehemence: (A:) As thinks it to be attended by cold: AHn says, that sometimes the north wind rises upon people when they have been sleeping, and almost destroys them with cold at the close of the night, when the former part of the night has been warm: (TA:) or a wind that rises upon one suddenly and vehemently, when he is not aware: (Sh:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงููุฌู. (A.) b2: ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ (tropical:) A cloud abounding with rain: (S, K:) so called from the same word as signifying โ€œ a wind that comes with vehemence: โ€ (TA:) thus called by the name of the thing which is its cause. (S.) A2: ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ The hinder part of a rib: (S:) or, of the ribs: (K:) as also โ†“ ู†ูŽุงููุฌูŒ: (TA:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงููุฌู. (S.) A3: ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ (assumed tropical:) Camels which a man inherits, and whereby his camels are increased in number. (TA.) b2: ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ (tropical:) A daughter: so called because she in creases the property of her father by her dowry: (K:) or, that increases the property of her father: for he takes her dowry (consisting of camels, TA) and adds it to his property, (or camels, TA,) so that the amount becomes raised. (S.) The Arabs used to say, in the time of paganism, when a daughter was born to one of them, ู‡ูŽู†ููŠู’ุฆุง ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงููุฌูŽุฉู May she who is to increase thy property by her dowry be productive of enjoyment to thee! (S.) A4: ู†ูŽุงููุฌูŽุฉูŒ A bag, follicle, or vesicle, of musk: (K:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงููุฌู: (S:) an arabicized word, (S, K,) from [the Persian] ู†ูŽุงููŽู‡ู’; and therefore some say that it is properly written ู†ูŽุงููŽุฌูŽุฉูŒ: or, accord. to the Msb, it is Arabic, and a bag of musk is so called because of its high value, from ู†ูŽููŽุฌูŽู‡ู โ€œ he magnified him, or it: โ€ but this requires consideration. (TA.) See ููŽุฃู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู, voce ููŽุฃู’ุฑูŒ.ุฃู†ู’ููŽุฌูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ One who exaggerates, or exceeds the due bounds, in speech; (K;) and who boasts of that which he does not possess. (TA.) ู…ูŽู†ูŽุงููุฌู Pieces of stuff with which women make their buttocks to appear large; syn ุนูุธู‘ูŽุงู…ูŽุงุชูŒ. (K.) ู…ูู†ู’ุชูŽููุฌู ุงู„ุฌูŽู†ู’ุจูŽูŠู’ู†ู A man having elevated, [or bulging,] sides. (A.) b2: ู…ูู†ู’ุชูŽููุฌูŒ A camel having prominent flanks. (TA.) See ู†ูŽูู‘ูŽุงุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%ac/?book=50
ู†ูุฎ
ู†ูุฎ1 ู†ูŽููŽุฎูŽ ุจูููŽู…ูู‡ู, (K,) aor. ู€ู [accord, to Golius and Freytag, incorrectly, ู†ูŽููŽุฎูŽ; see Kur, iii. 43, &c.] inf. n. ู†ูŽูู’ุฎูŒ; (Msb;) and โ†“ ู†ูู‘ุฎ, (K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠุฎูŒ; (TA;) He blew with his mouth; sent forth wind from his mouth; (K;) this is done in taking rest, and in labour or exertion, and the like. (L.) ู†ูŽููŽุฎูŽ is mostly used as a neut. v.; but sometimes it is trans., as many have asserted: you say ู†ูŽููŽุฎูŽ ุงู„ุตู‘ููˆุฑูŽ, as well as ู†ูŽููŽุฎูŽ ูููŠู‡ู, He blew the trumpet, or blew into the trumpet: (MF, TA:) ู†ูŽููŽุฎูŽู‡ู is a dial. form of ู†ูŽููŽุฎูŽ ูููŠู‡ู: (S:) also, ู†ูŽููŽุฎูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู [he blew the fire; or blew into the fire]: [see 8 (last sentence) in art. ู‚ูˆุช:] and ู†ูŽููŽุฎูŽ ูู‰ุงู„ุฒู‘ูู‚ู‘ู [he blew into, or inflated, the skin]: and sometimes one says ู†ูŽููŽุฎูŽู‡ู. (Msb.) ู†ููู’ุฎููˆุง occurs in a verse of El-Katรกmee for ู†ูููุฎููˆุง. (S.) b2: ู†ูŽููŽุฎูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู ููู‰ ุฃูŽู†ู’ููู‡ู (assumed tropical:) [The devil blew into his nose]: said of him who aspires to that which is not for him. (TA.) b3: ู†ูŽููŽุฎูŽ ุดูุฏู’ู‚ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) [He inflated, or puffed out, the sides of his mouth; meaning] he was proud, or affected pride. (A.) b4: ู†ูŽููŽุฎูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูู’ุฎูŒ, It (food) inflated him, or filled him. (L.) b5: ู†ูŽููุฎูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. (L) ู†ูŽููŽุฎูŒ, (S, L,) He (a man, S, and a horse, L) had inflated testicles. (S, L.) b6: Also, He (a beast of carriage) had his pasterns inflated with wind. When a beast thus affected walks, the humour subsides. (L.) b7: ู†ูŽููŽุฎูŽ ู†ูู‡ูŽุง Pepedit; crepitum ventris emisit. (S, K.) b8: ู†ูŽููŽุฎูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู The wind came suddenly. (L.) b9: ู†ูŽููŽุฎูŽุชู’ ุจูู‡ูู…ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู (tropical:) The road cast [or brought] them suddenly [to a place]: from ู†ูุฎุช ุงู„ุฑูŠุญ. (L.) A2: ู†ูŽููŽุฎูŽุชู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰, inf. n. ู†ูŽูู’ุฎูŒ, (tropical:) The morning became advanced, and the sun high. (L, K.) You say also ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู โ†“ ุงู†ุชูุฎ (tropical:) The day became advanced, the sun being high, (S, L,) an hour before noon. (L.) 2 ู†ูŽูู‘ูŽุฎูŽ see 1.5 ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฎูŽ see 8.8 ุงู†ุชูุฎ It (a thing, S, as a skin, Msb,) became inflated, or puffy; (S, A, Msb;) as also โ†“ ุชู†ูู‘ุฎ: (A:) also, it became swollen; i. q. ูˆูŽุฑูู…ูŽ. (K, art. ูˆุฑู….) b2: ุงู†ุชูุฎ He became inflated, or filled, by food. (L.) See 1. b3: ุฅูู†ู’ุชูููŽุงุฎู ุงู„ุฃูŽู‡ูู„ู‘ูŽุฉู (tropical:) The bigness [or swelling] of the new moons. Occurring in a trad. respecting the signs of the last day. (L.) [See ุงู†ุชูุฌ.]b4: ุงู†ุชูุฎ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ (assumed tropical:) [He became inflated against me; i. e.] he was angry with me. (TA.) And ุงู†ุชูุฎ ู„ูŽู‡ู (assumed tropical:) [He behaved angrily to him]. (TA in art. ุฒุญุฑ.) ู†ูŽูู’ุฎูŒ [Flatulence. b2: And hence,] (tropical:) Boastfulness; arrogance; pride; (S, K;) [inflation with pride]: pride was termed by Mohammad ู†ูŽูู’ุฎู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู. (TA, art. ู‡ู…ุฒ.) b3: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฐููˆ ู†ูŽูู’ุฎู, as also ุฐูˆ ู†ูŽูู’ุฌู, (tropical:) A boastful, arrogant, proud man; (S;) [a man inflated with pride].ู†ูููุฎูŒ (assumed tropical:) A young man (TA) full of youthfulness [or youthful plumpness or vigour]; (K;) and so, without ุฉ, a damsel. (TA.) ู†ูŽูู’ุฎูŽุฉูŒ and ู†ููู’ุฎูŽุฉูŒ and ู†ููู’ุฎูŽุฉูŒ Inflation of the belly (S, K) by food &c. (TA.) You say ุจูู‡ู ู†ูุฎุฉูŒ He has an inflation of the body: (K:) and ุฃูŽุฌูุฏู ู†ูุฎุฉู‹ I experience an inflation of the body. (S.) b2: [And A flatulent humour of any kind: a meaning well known.] b3: ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฎูŽุฉู The blast [of the horn] of the day of resurrection. (L.) b4: ู†ูŽูู’ุฎูŽุฉูŒ A slight odour: differing from ู†ูŽูู’ุญูŽุฉูŒ, which is a plenteous odour. (L.) b5: ู†ูŽูู’ุฎูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู (tropical:) The chief part of youth. (L.) ู†ูŽูู’ุฎูŽุฉู ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุนู (tropical:) The time of the season called ุงู„ุฑุจูŠุน when the earth produces herbs, or herbage: (A:) or ู†ููู’ุฎูŽุฉู ุงู„ุฑุจูŠุน, and ู†ููู’ุฎูŽุชูู‡ู, the time of that season when vegetation has ended. (Az:) b6: ู†ููู’ุฎูŽุฉูŒ A disease that attacks a horse, and makes his testicles to swell. (L.) b7: See ู†ููู‘ูŽุงุฎูŒ.ู†ูŽูู’ุฎูŽุขุกู (applied to land, or ground, S) i. q. ู†ูŽุจู’ุฎูŽุขุกู: (S, L, K:) or elevated and good or fertile ground, in which is no sand nor stones, producing a few trees; and so ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽุขุกู, except that this latter is more flat and extensive: or soft land, in which is elevation: (L:) or tumid earth, that breaks in pieces when trodden upon: (TA, voce ุฑูŽุฎู‘ูŽุขุกู:) pl. ู†ูŽููŽุงุฎูู‰ู‘ู: it has a form of pl. proper to substs, because it is an epithet in which the quality of a subst. predominates. (L.) b2: ู†ูŽูู’ุฎูŽุขุกู The upper part of the bone of the ุณุงู‚ [or shank, or tibia]. (K.) ู†ูŽูููŠุฎูŒ One who is employed to blow a fire. (K.) ู†ููู‘ูŽุงุฎูŒ An inflation of a humour occasioned by disease, (T, K,) arising in any part: (T:) a humour; as also โ†“ ู†ูŽูู’ุฎูŽุฉูŒ. (L.) b2: See ู†ููู‘ูŽุงุฎูŽุฉูŒ.ู†ููู‘ูŽุงุฎูŽุฉูŒ A bubble upon water. (L, K [but in some copies of the K, for ุงู„ุญูŽุฌูŽุงุฉู is erroneously put ุงู„ุญุฌุงุฑุฉ.]) b2: [The air-bladder of a fish;] an inflated thing in the belly of a fish, which is (as they assert, L,) its ู†ูุตูŽุงุจ [app. meaning its most essential part, or element,] by means of which it rises in the water, and moves to and fro. (L, K.) b3: A bladder of a plant (S, O, L, voce ู‚ูŽุชูŽุงุฏูŒ, &c.) N. un. of ู†ููู‘ูŽุงุฎูŒ (AHn, in TA, voce ุนูุดู‘ูŽุฑูŒ.) [And in anatomy, A cell.]ู…ูŽุง ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ู†ูŽุงููุฎู ุถูŽุฑูŽู…ูŽุฉู [There is not in the house a blower of a fire; i. e.,] there is not in the house any one. (S.) b2: ู†ูŽุงููุฎูŒ ุญูุถู’ู†ูŽูŠู’ู‡ู [A man inflating, or puffing out, his sides;] inflated, and ready to do mischief, or evil. (L, from a trad.) ุฃูŽู†ู’ููŽุฎู A man, (S, L, K,) and a horse, (L,) having inflated testicles: (S, L, K:) syn. of ุขุฏูŽุฑู. (Mgh, in art, ุงุฏุฑ.) b2: Also, A beast of carriage having his pasterns inflated with wind: see ู†ูŽููุฎูŽ. (L.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฃูู†ู’ููุฎูŽุงู†ูŒ, and ุฅูู†ู’ููุฎูŽุงู†ูŒ, and ุฃูู†ู’ููุฎูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, and ุฅูู†ู’ููุฎูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ, fem. with ุฉ, (assumed tropical:) A man full of fat; (K;) inflated with flaccid fat, and so โ†“ ุฑุญู„ ู…ูŽู†ู’ูููˆุฎูŒ; pl. ู…ูŽู†ู’ูููˆุฎููˆูŽู†. (TA.) ู…ูู†ู’ููŽุฎูŒ: see what follows.ู…ูู†ู’ููŽุงุฎูŒ (S, L, Msb, K) and โ†“ ู…ูู†ู’ููŽุฎูŒ (Msb) The instrument with which a fire is blown; (Msb, K:) a blacksmith's bellows: the thing with which a fire or other thing is blown: (L:) the thing into which one blows. (S.) See also ูƒูŠุฑูŒ b2: ู…ูู†ู’ููŽุงุฎู ุงู„ุฑู‘ูŽุงุนูู‰ The instrument [i. e. reed-pipe] of the pastor, with which he calls together the camels. (A, TA, voce ุดููŠูŽุงุนูŒ.) ู…ูŽู†ูŽุงููุฎู ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุทูŽุงู†ู (assumed tropical:) The suggestions of the devil (TA.) ู…ูŽู†ู’ูููˆุฎูŒ (assumed tropical:) Big-bellied; (K, TA;) [inflated in the belly]. b2: Also, (K,) โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽููุฎูŒ, (TA,) (tropical:) Fat; as an epithet; (A, K;) [inflated, or swollen, with fat]. See ุฃูู†ู’ููุฎูŽุงู†ูŒ. b3: ู…ูŽู†ู’ูููˆุฎูŒ (tropical:) A coward: so called because he swells out his lungs. (L.) ู…ูู†ู’ุชูŽููุฎูŒ (tropical:) A man inflated, or puffed, or filled, with pride, and with anger. (L.) See ู…ูŽู†ู’ูููˆุฎูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%ae/?book=50
ู†ูุฏ
ู†ูุฏ1 ู†ูŽููุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽููŽุงุฏูŒ (S, A, L, Msb, K) and ู†ูŽููŽุฏูŒ, (L, K,) It (a thing, S, &c.) passed away and came to an end; became spent, exhausted, or consumed; failed entirely; ceased; syn. ููŽู†ูู‰ (S, A, L, Msb, K) and ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ (S, L, K) and ุงูู†ู’ู‚ูŽุทูŽุนูŽ. (L, Msb.) 4 ุงู†ู‚ุฏู‡ู (S, A, L, Msb, K) and โ†“ ุงุณุชู†ูุฏู‡ู (A, L, K) and โ†“ ุงู†ุชูุฏู‡ (K) He caused it to pass away or come to an end; spent, exhausted, or consumed, it; caused it to fail entirely; caused it to cease; made an end of it. (S, A, L, Msb, K.) b2: ุงู†ูุฏูˆุง ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูู…ู’, and โ†“ ุงุณุชู†ูุฏูˆู‡ู, They spent, exhausted, or consumed, what they had. (A, L.) b3: ูˆูุณู’ุนูŽู‡ู โ†“ ุงุณุชู†ูุฏ He spent, exhausted, or exerted, to the utmost his ability or power (S, L, Msb.) b4: ุงู†ูุฏ ุงู„ูŽู‚ู’ูˆูู… The people came to that state that their travelling-provisions were exhausted, or had come to an end: (S, A, L, K:) or, (in the K, and,) their property had passed away and come to an end. (S, L, K.) b5: ุงู†ูุฏุช ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉู The well lost its water. (L, K.) 3 ู†ุงูุฏู‡ู, (inf. n. ู…ูู†ูŽุงููŽุฏูŽุฉูŒ, L,) [He exerted his whole power, or ability, in contention, dispute, or litigation, with him: see ู…ูู†ูŽุงููุฏูŒ:] he contended with him in arguments, pleas, or allegations, so as to put an end to his argument, and overcome him: (L:) or he contended with him before a judge; (IAth, L, K;) contended, disputed, or litigated with him. (K.) It is said in a trad., ุฅูู†ู’ ู†ูŽุงููŽุฏู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงููŽุฏููˆูƒ (S, L) If thou contend with them before a judge, they will so contend with thee: or if thou allege to them, they will allege to thee: (IAth, L;) but accord. to one relation, the verb is with ู‚ (S, L.) and accord. to another, the latter verb is with ุฐ, ู†ุงูุฐูˆูƒ. (L.) 6 ุชู†ุงูุฏูˆุง They contended, disputed, or litigated, together. (A.) See 3, and see also ุชู†ุงูุฐูˆุง, with ุฐ.]8 ุงู†ุชูุฏู‡ู: see 4, b2: He exacted, took, or received, it fully, or wholly (K) b3: ุงู†ุชูุฏ ู…ูู†ู’ ุนูŽุฏู’ูˆูู‡ู He exacted the full, or utmost, rate of his running. Said with reference to a horse. (M, L.) b4: ุงู†ุชูุฏ ุงู„ู„ู‘ูŽุจูŽู†ูŽ He drew forth the milk. (K.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุฏูŽ see 4.ู…ูู†ูŽุงููุฏูŒ A man who exerts his whole power, or ability, in contention, dispute, or litigation, (S, L,) and who does so well, so as to put an end to the arguments, pleas, or allegations, of his adversary, and overcome him: (L:) who contends with his adversary in arguments, pleas, or allegations, so as to put an end to his argument. (A, L.) One says, ู„ูŽูŠู’ุดูŽ ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุงููุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูู†ูŽุงููุฏูŒ He has not an aider, or assistant, nor one who contends &c. (A, TA.) ูููŠู‡ู ู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฏูŒ ุนูŽู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู In him is that which renders thee in no need of any other. (Aboo-Sa'eed, T, L, K. *) b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ููู‰ ู…ูŽุงู„ูู‡ู ู„ูŽู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฏูŒ Verily in his wealth is ample provision. (Az, T, L, K *) b3: ุชูŽุฌูŽุฏู ููู‰ ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู ู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฏู‹ุง (in the TK ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฏู‹ุง) Thou wilt find in the countries, or towns, a place to which to flee and in which to seek gain; syn. ู…ูุฑูŽุงุบูŽู…ู‹ุง ูˆูŽู…ูุถู’ุทูŽุฑูŽุจู‹ุง (K.) See also ู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฐูŒ.ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ู…ูู†ู’ุชูŽููุฏู‹ุง He set aside, or apart. (IAar. L, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%af/?book=50
ู†ูุฐ
ู†ูุฐ1 ู†ูŽููŽุฐูŽ, aor. ู€ู (M, L,) inf. n. ู†ูŽููŽุงุฐูŒ and ู†ููููˆุฐูŒ, (M, L, K,) It went, or passed, through: (L:) or it went, or passed, through a thing, and became clear of it. (M, L, K.) b2: ู†ูŽููŽุฐู’ุชู I went, or passed, through. (L.) b3: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ููููˆุฐูŒ and ู†ูŽููŽุงุฐูŒ, The arrow perforated, transpierced, or pierced through, the animal at which it was shot, and went forth from it: (Msb:) or ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ููŠู‘ูŽุฉูŽ, (M, L,) and ู†ูŽููŽุฐูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง, (S, L,) and ูููŠู‡ูŽุง, (M, A, L,) aor. ู€ู (M, L,) inf. n. ู†ูŽููŽุงุฐูŒ (M, A, L, K) and ู†ููููˆุฐูŒ (A) and ู†ูŽูู’ุฐูŒ, (M, L, K,) the arrow penetrated into the inside of the animal at which it was shot, and its extremity went forth from the other side, or protruded from it, the rest remaining therein; the extremity of the arrow passed through the animal at which it was shot, the rest remaining therein; (M, L, K;) a part of the arrow passed through, or went forth or protruded from, the animal at which it was shot. (A, art. ุตุฑุฏ.) See ุณู‡ู’ู…ูŒ ู†ูŽุงููุฐูŒ b4: ู†ูŽููŽุฐูŽุชู ุงู„ุทู‘ูŽุนู’ู†ูŽุฉู The wound made by a spear or the like passed through, or beyond, the other side (T, L.) b5: ุงูู†ู’ููุฐู’ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ Go thou from thy place; pass thou from it. (L.) [See also ุนูŽู†ู’.] b6: ู†ูŽููŽุฐูŽ ู„ููˆูŽุฌู’ู‡ูู‡ู He went his way. (TA.) b7: ู†ูŽููŽุฏ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู (tropical:) The road was [a thoroughfare (see ู†ูŽุงููุฐูŒ)] pervious, or passable, to every one in common. (Msb.) b8: ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ูŠูŽู†ู’ููุฏู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽูƒูŽุงู†ู ูƒูŽุฐูŽุง [This road is a thoroughfare, along which every one may pass, to such a place]. (T, M, * L.) b9: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ูŽู…ู’ู†ุฒูู„ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู (tropical:) The house, or abode, [was a thoroughfare, and] communicated with the road. (Msb.) b10: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ He passed through the people, and left them behind him; (T, M, L, K;) as also โ†“ ุฃูŽู†ู’ููŽุฐูŽู‡ูู…ู’; (L, K;) or only the former is used in this sense (L.) See also the latter. b11: ู†ูŽูุฐูŽู‡ูู…ู ุงู„ุจูŽุตูŽุฑู (tropical:) The sight reached them, and extended beyond them: (Ks, L:) or, extended over them all: (A'Obeyd, L:) you say also, ุงู„ุจูŽุตูŽุฑู โ†“ ุฃูŽู†ู’ููŽุฐูŽู‡ูู…ู in the former sense (L:) [or The sight penetrated into the midst of them: see ุฃูŽู†ู’ููŽุฐูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ.] b12: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุฑูŽุฃู’ูŠูู‡ู (assumed tropical:) His judgment was penetrating; syn. ุซูŽููŽุจูŽ. (K in art ุซูุจ) b13: ู†ูŽููŽุฐูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) He acted, or went on, with penetrative energy, or with sharpness, vigorousness, and effectiveness, in the affair; syn. ู…ูŽุถูŽู‰ (S, K, art. ู…ุถู‰.) b14: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู ุฅูู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู, inf. n. ู†ูŽููŽุงุฐูŒ and ู†ููููˆุฐูŒ, (tropical:) [The letter passed to, came to, or reached, such a one]: (S, L:) [and in like manner, ุงู„ุฑู‘ูŽุณููˆู„ู the messenger: see 4.] b15: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู,and ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู, (assumed tropical:) The command, or order, and the saying, was effectual; had effect; was, or became, executed, or performed; syn. ู…ูŽุถูŽู‰. (Msb.) b16: ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ุนูุชู’ู‚ู (assumed tropical:) [The act of emancipation had, or took effect; was, or became, executed. or performed; and in like manner, a covenant, contract, sale, &c.: see 4]. App. a met. expression, from ู†ููููˆุฐู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู; because there is no retracting it. (Msb.) b17: ูŠูŽู†ู’ููุฏู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู†ูŽุง (tropical:) He shall judge between us, and make his command or order to have effect, or execute or perform it. (L.) b18: ู„ูŽู‡ู ู†ูŽููŽุงุฐูŒ ููู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู (tropical:) [He has ability in affairs, to execute, or perform]. (A.) 2 ู†ูŽูู‘ูŽุฐูŽ see 4.3 ู†ุงูุฐู‡ู (assumed tropical:) He cited him before a judge. It is said in a trad., ุงู† ู†ูŽุงููŽุฐู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงููŽุฐููˆูƒูŽ If thou cite them before a judge, they will do the same to thee; meaning, If thou say to them, they will say to thee. Accord. to one relation, the verb is with ู‚ and ุฏ. (L.) [Accord. to another, it is with ู and ุฐ.]4 ุงู†ูุฐ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ, (A, Msb,) and โ†“ ู†ูู‘ุฐู‡ู, (Msb,) He made the arrow to pierce, and go forth from, or to pass through, the animal at which it was shot: (Msb:) [or, to penetrate within the animal at which it was shot, and to protrude its extremity from the other side, the rest remaining within; accord. to the explanation of ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู in the M, L, K: or to penetrate the animal at which it was shot, and to protrude a part of it from the other side; accord. to the explanation of ุณูŽู‡ู’ู…ูŒ ู†ูŽุงููุฐูŒ in the A, art. ุตุฑุฏ.] You say also, ุฃูŽู†ู’ููŽุฐู’ุชู ูููŠู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ [I made the arrow to pierce, or penetrate, him, &c.] (A.) b2: ุฑูŽู…ูŽูŠู’ุชูู‡ู ููŽุฃูŽู†ู’ููŽุฐู’ุชูู‡ู I shot, or cast, at him, and pierced, or made a hole, through him. (Mgh.) b3: See 1. b4: ุงู†ูุฐ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ (assumed tropical:) [He brought to pass the command, or order; made it effectual; made it to have effect; executed or performed it: and in like manner, the saying: see 1]. b5: (assumed tropical:) He executed, performed, or accomplished, the affair. (M, L, K.) b6: ุงู†ูุฐ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ He became [or entered] among the people: (M, L:) in the copies of the K, explained by ุตูŽุงุฑูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’; but the correct reading is ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ [as in the M and L]: (TA:) or he penetrated into them, and went, or walked, in the midst of them. (T, L, K.) See also ู†ูŽููŽุฐูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ. b7: ุงู†ูุฐ ูƒูุชูŽุงุจู‹ุง ุฅูู„ูŽู‰ ููู„ูŽุงู†ู; (S, L;) and โ†“ ู†ูู‘ุฐู‡ู, (A,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠุฐูŒ; (S, L;) (tropical:) [He sent, or transmitted, a letter to such a one; caused it to pass to or to reach him]: and in like manner, ุฑูŽุณููˆู„ู‹ุง a messenger. (A.) b8: ุงู†ูุฐ ุนูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู, inf. n. ุฅูู†ู’ููŽุงุฐูŒ (assumed tropical:) He made his covenant, or contract, or the like, to take effect; executed or performed it: [and in like manner, an act of emancipation: see 1.] (L, TA.) 6 ุชูŽู†ูŽุงููŽุฐููˆุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (assumed tropical:) They came to him, (namely, a judge,) and referred to him their cause, or suit, for judgment. When each party adduces his plea, or allegation, one says ุชู†ุงูุฏูˆุง, with ุฏ, unpointed. (Aboo-Sa'eed, T, L, K. *) ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู„ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽููŽุฐูŒ i. q. ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู†ูŽุงููุฐูŽุฉูŒ; (S;) A wound having a passage through the other side; by ู†ูŽููŽุฐูŒ being meant ู…ูŽู†ู’ููŽุฐูŒ, or ู†ููููˆุฐูŒ: (T, L:) pl. ุฃูŽู†ู’ููŽุงุฐูŒ. (A.) Keys Ibn-El-Khateem says (see Ham. p. 85), ุทูŽุนูŽู†ู’ุชู ุงุจู’ู†ูŽ ุนูŽุจู’ุฏู ุงู„ู‚ูŽูŠู’ุณู ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŽ ุซูŽุงุฆูุฑูู„ูŽู‡ูŽุง ู†ูŽููŽุฐูŒ ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุงุนู ุฃูŽุถูŽุงุกูŽู‡ูŽุง (T, S, L) I pierced the son of 'Abd-El-Keys with the wound of one making an angry assault, that had a passage through, which, but for the spirtling blood, would have made it show the light through him. (T, L [See also ุดูุนูŽุงุนูŒ.]) See also ู…ูŽู†ู’ููŽุฐูŒ. b2: ู†ูŽููŽุฐูŒ (tropical:) A place, or way, or means, of exit, escape, or safety; syn. ู…ูŽุฎู’ุฑูŽุฌูŒ (T, S, A, L, K.) So in the saying ุฃูŽุชูŽู‰ ุจูู†ูŽููŽุฐู ู…ูŽุง ู‚ูŽุงู„ูŽ (tropical:) He effected a means of escape from [the natural consequences of] what he had said; i. e., ุจูุงู„ู…ูŽุฎู’ุฑูŽุฌู ู…ูู†ู’ู‡ู. (T, S, A, L, K.) It occurs in a trad., where it is said, that unless a man who has published against a Muslim a charge of which he is clear do this, he is to be punished. (T, L.) b3: ู†ูŽููŽุฐูŒ a subst., (M, L,) used in the sense of ุฅูู†ู’ููŽุงุฐูŒ: (T, M, L, K: *) ู†ูŽููŽุฐูŒ ุฃูŽู…ู’ุฑู signifying (assumed tropical:) [The making a command, or order, effectual; making it to have effect; to be executed or performed;] i. q. ุฅูู†ู’ููŽุงุฐูู‡ู: (T, L:) you say, ุฃูŽู…ูŽุฑูŽ ุจูู†ูŽููŽุฐูู‡ู (assumed tropical:) He commanded that it should have effect, or be executed or performed;] i. e., ุจูุฅูู†ู’ููŽุงุฐูู‡ู: (M, L:) and ู‚ุงู… ุงู„ู…ูุณู’ู„ูู…ููˆู†ูŽ ุจูู†ูŽููŽุฐู ุงู„ูƒูุชูŽุงุจู (assumed tropical:) [The Muslims accomplished the execution, or performance, of what was in the Scripture:] i. e. ุจุฅูู†ููŽุงุฐู ู…ูŽุง ูููŠู‡ู. (T, A, L.) ู†ูŽูููˆุฐูŒ: see ู†ูŽุงููุฐูŒ.ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู†ูŽูููŠุฐูŒ (assumed tropical:) An affair arranged, or made easy. (L.) See also ู†ูŽุงููุฐูŒ.ู†ูŽูู‘ูŽุงุฐูŒ: see ู†ูŽุงููุฐูŒ.ุณูŽู‡ู’ู…ูŒ ู†ูŽุงููุฐูŒ [An arrow that perforates, transpierces, or pierces through, and goes forth from, or passes through, the animal at which it is shot; accord. to the explanation of the verb in the Msb: or, that penetrates into the inside of the animal at which it is shot, and of which the extremity goes forth from the other side, or protrudes from it, the rest remaining therein; accord. to the explanation of the verb in the M, L, K: or,] of which a part has passed through the animal at which it is shot: when the extremity only has passed through, it is termed ุตุงุฑูุฏูŒ; and when the whole of it has passed through, ู…ูŽุงุฑูู‚ูŒ. (A, art. ุตุฑุฏ.) b2: ุทูŽุนู’ู†ูŽุฉูŒ ู†ูŽุงููุฐูŽุฉูŒ A wound made by a spear or the like passing through both sides: (M, L:) pl. ุทูŽุนูŽู†ูŽุงุชูŒ ู†ูŽูˆูŽุงููุฐู. (A.) See also ู†ูŽููŽุฐูŒ. b3: ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ู†ูŽุงููุฐูŒ (tropical:) A road which is a thoroughfare; (T, M, L, K;) [pervious;] not stopped up; (T, L;) along which every one may pass. (T, A, L, Msb.) See also ู…ูŽู†ู’ููŽุฐูŒ. b4: ู†ูŽุงููุฐูŒ sing. of ู†ูŽูˆูŽุงููุฐู, (Msb,) which signifies All the holes, or perforations, by which joy or grief is conveyed to the mind (of a man, Msb); as the two ear-holes, (IAar, on the authority of Abu-l-Mekรกrim, T, L, Msb, K,) and the two nostrils, and the mouth, and the anus: (IAar, T, L, K: *) called by the doctors of practical law ู…ูŽู†ูŽุงููุฐู, which is contr. to analogy: see ู…ูŽู†ู’ููŽูุฐูŒ. (Msb.) b5: ู†ูŽุงููุฐูŒ and โ†“ ู†ูŽูููˆุฐูŒ and โ†“ ู†ูŽูู‘ูŽุงุฐูŒ [but the second and third are intensive epithets] (tropical:) A man (M, L) penetrating, or acting with a penetrative energy, or sharp, energetic, vigorous, and effective, (ู…ูŽุงุถู,) in all his affairs. (M, L, K.) b6: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽุงููุฐูŒ ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู (tropical:) A man penetrating, or acting with a penetrative energy, or sharp, vigorous, and effective, in his affair; (S, L;) and ูู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู in affairs. (A.) b7: ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ู†ูŽุงููุฐูŒ (assumed tropical:) His command, or order, is effectual; has effect; is executed, or performed; syn. ู…ูŽุงุถู (K;) and obeyed; (S, L, Msb, K; *) as also โ†“ ู†ูŽูููŠุฐูŒ. (K.) b8: ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ ู†ูŽุงููุฐูŽุฉูŒ A feather, or curl of hair in a horse's coat, of the kind which, when it is only on one side, is called ู‡ูŽู‚ู’ุนูŽุฉูŒ, but which is on both sides. (AO, T, L.) ุฐูŽุง ู…ูŽู†ู’ููŽุฐู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, and โ†“ ู†ูŽููŽุฐูู‡ู’ู…ู; and ู‡ูฐุฐูู‡ู ู…ูŽู†ูŽุงููุฐูู‡ูู…ู’, and ุฃูŽู†ู’ููŽุงุฐูู‡ูู…ู’, [This is the place of passage of the people, and these are their places of passage]. (A.) b2: ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู ู…ูŽู†ู’ููŽุฐูŒ ู„ูู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) This road is a way along which every one may pass to such a place. (A.) b3: ูููŠู‡ู ู…ูŽู†ู’ููŽุฐูŒ ู„ู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (tropical:) In it (the road) is a [free, or an open,] passage to, or for, the people. (T, L.) See also ู†ูŽุงููุฐูŒ.ู…ูŽู†ู’ููุฐูŒ, in measure like ู…ูŽุณู’ุฌูุฏูŒ, [or ู…ูŽู†ู’ููŽุฐูŒ, agreeably with analogy, as it is written in copies of the T, A, L,] A place by which a thing passes through; [a thoroughfare; an outlet; a place of egress:] pl. ู…ูŽู†ูŽุงููุฐู. (Msb.) See also ู†ูŽุงููุฐูŒ.ู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฐูŒ (assumed tropical:) Ample room, space, or scope, or liberty to act &c.: (syn. ุณูŽุนูŽุฉูŒ, (M, L, K, TA,) and ู…ูŽู†ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ: (TA:) [ample means of escape: see also ู†ูŽููŽุฐูŒ:] you say, ุฅูู†ู‘ูŽ ููู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ ู„ูŽู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฐู‹ุง Verily in that there is ample room, scope, or means [for action, or for escape]. (TA.) See also ู…ูู†ู’ุชูŽููŽุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b0/?book=50
ู†ูุฑ
ู†ูุฑ1 ู†ูŽููŽุฑูŽ, (T, M, L, Msb, K,) aor. ู€ู (T, M, K,) and ู†ูŽููุฑูŽ, (M, K,) inf. n. ู†ูŽูู’ุฑูŒ and ู†ูŽููŽุฑูŽุงู†ูŒ (M, K) or ู†ููููˆุฑูŒ, (Msb,) said of a wild animal, (T, Msb,) a gazelle, (M, K,) or other beast, (M,) He took fright, and fled, or ran away at random; or became refractory, and went away at random; or ran away, or broke loose, and went hither and thither by reason of his sprightliness; syn. ุดูŽุฑูŽุฏูŽ; (M, K;) as also โ†“ ุงุณุชู†ูุฑ; (T, Msb, K;) and so the former verb in speaking of a camel, or a beast: (L, art. ุดุฑุฏ:) you say, ู†ูŽููŽุฑูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู, (T, S, M, A, K,) aor. ู€ู and ู†ูŽููุฑูŽ, (T, S, M, K,) inf. n. ู†ููููˆุฑูŒ and ู†ูููŽุงุฑูŒ (T, S, M, A, K) and ู†ูŽูู’ุฑูŒ: (A:) or this signifies the beast was, or became, impatient (A, K, TA) of or at a thing, (TA,) [or shied at it,] and retired to a distance; (A, K, TA;) and โ†“ ุฅูุณู’ุชูู†ู’ููŽุงุฑูŒ signifies the same as ู†ููููˆุฑูŒ: (S:) or ู†ูŽููŽุฑูŽ, inf. n. ู†ูููŽุงุฑูŒ [and ู†ููููˆุฑูŒ], signifies he fled, and went away or aside or apart or to a distance. (M.) b2: [Hence, ู†ูŽููŽุฑูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽููุฑูŽ, inf. n. ู†ููููˆุฑูŒ and ู†ูููŽุงุฑูŒ and ู†ูŽูู’ุฑูŒ and ู†ูŽูููŠุฑูŒ, as used in the following phrases.] ู†ูŽููŽุฑู’ุชู ู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (tropical:) I shrank from this thing or affair; was averse from it; did not like or approve it. And ู†ูŽููŽุฑูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูู†ู’ ุตูุญู’ุจูŽุฉู ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) [Such a one shrank, or was averse, from the companionship of, or the associating with, such a one]. And ู†ูŽููŽุฑูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ู…ูู†ู’ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง (tropical:) [The woman was averse from her husband; or shunned or avoided him]. (All from the A.) And you say of a man's disposition, ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู โ†“ ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฑูŽ (tropical:) [It shunned, or was averse from, the truth] (Bd, lxvii. 21.) b3: ุฅูู„ู‘ูŽุง ู†ููููˆุฑู‹ุง, in the Kur, [xvii. 43, and xxxv. 40,] means (tropical:) Save in aversion and ู†ูŽูููŠุฑูŒ is like ู†ููููˆุฑูŒ: and the subst. is ู†ูŽููŽุฑูŒ, with two fet-hahs. (Msb) b4: ู†ูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู inf. n. ู†ูููŽุงุฑูŒ [and ู†ููููˆุฑูŒ], The thing receded, withdrew, removed, or became remote or aloof, from the thing. (A'Obeyd, T, S.) [See also 3.] b5: Hence it is, I think, that ู†ูŽููŽุฑูŽ is used as signifying (tropical:) It became swollen, in the following words of a trad. of 'Omar: ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุฑูŽุฌูู„ูŒ ููู‰ ุฒูŽู…ูŽุงู†ูู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽุตูŽุจู ููŽู†ูŽููŽุฑูŽ ูููˆู‡ู (tropical:) A man, in his time, picked his teeth with reeds, and in consequence his mouth became swollen: as though the flesh, disliking the disease, receded from it, and so became swollen. (A'Obeyd, T, S. *) You say also, ู†ูŽููŽุฑูŽุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, aor. ู€ู and ู†ูŽููุฑูŽ, inf. n. ู†ููููˆุฑูŒ. (tropical:) His eye became inflamed and swollen: and so you say of other parts of the person. (M, K. *) And ู†ูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุฌูุฑู’ุญู, inf. n. as above, (tropical:) The wound became swollen: (T, Msb:) or it became so after healing. (W, i. 42.) And ู†ูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุฌูู„ู’ุฏู (tropical:) The skin became swollen, (S, A,) and the flesh receded from it. (A.) [All these significations seem to be derived from the first in this art.: and so several others which follow.] b6: ู†ูŽููŽุฑู’ุชู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู, inf. n. ู†ูููŽุงุฑูŒ, I betook myself to God by reason of fear, seeking protection. (IKtt) b7: ู†ูŽููŽุฑููˆุง, (Msb,) inf. n. ู†ูŽูู’ุฑูŒ, (M, Msb, K,) They became separated, or dispersed: (M, * Msb, K: *) and so ู†ูŽููŽุฑุชู’, said of camels. (TA.) Hence, (M,) the saying, ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ูƒูู„ู‘ู ุตูŽูŠู’ุญู ูˆูŽู†ูŽูู’ุฑู, (S, M, A.) a proverb, in which the last word is used tropically; (A;) explained in art. ุตูŠุญ, q. v. (S.) [And ุบูŽุถูุจูŽ ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุตูŽูŠู’ุญู ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽููุฑู’; explained in the same art.] b8: ู†ูŽููŽุฑูŽ ุงู„ุญูŽุงุฌู‘ู ู…ูู†ู’ ู…ูู†ู‹ู‰, (M, Msb, K,) aor. ู€ู (S, M, K,) inf. n. ู†ูŽูู’ุฑูŒ (M, Msb, K) and ู†ูŽููŽุฑูŒ (M) and ู†ููููˆุฑูŒ (K) [and ู†ูŽูููŠุฑูŒ], The pilgrims removed from Minรจ. (Msb.) Hence, ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑู, and ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุฑู, and ุงู„ู†ู‘ูŽูููˆุฑู, and ุงู„ู†ู‘ูŽูููŠุฑู, (S, M, K,) and ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑู, (S, TA,) and ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุฑู, (TA,) [The day of, and the night immediately preceding, the removing from Minรจ]; after the day called ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู‚ูŽุฑู‘ู: (S;) [therefore. the twelfth of Dhu-l-Hijjeh:] or there are two days thus called: (Msb:) ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู is [the day above mentioned,] the second of the days called ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุชู‘ูŽุดู’ุฑููŠู‚ู; (IAth, Msb;) and ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑ ุงู„ุงู‘ุฎูุฑู, (IAth,) or ุงู„ุซู‘ูŽุงู†ูู‰, (Msb,) is the third thereof: (IAth, Msb:) the order is this; ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุญู’ุฑู, then ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู‚ูŽุฑู‘ู, then ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑ ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู then ูŠูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุฑู ุงู„ุขุฎูุฑู. (T, L) b9: ู†ูŽููŽุฑููˆุง ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (S, M.) or ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู, (K,) aor. ู€ู (M, K.) inf. n. ู†ููููˆุฑูŒ (S, M, K) and ู†ููุงุฑูŒ (M, K) and ู†ูŽูููŠุฑูŒ; (Zj, M, K;) and โ†“ ุชู†ุงูุฑูˆุง; (M, K;) They went, or went away, to execute the affair: (M, K:) and in like manner, ููู‰ ุงู„ู‚ูุชูŽุงู„ู to fight. (M.) And ู†ูŽู‚ูŽุฑููˆุง, alone, They went forth to war against unbelievers or the like. So in the Kur, is 82. ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูˆุง ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ููุฑููˆุง ูู‰ ุงู„ุญุฑู‘ู ู‚ูู„ู’ ู†ูŽุงุฑูŒ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุฃูŽุดูŽุฏูŒ ุญูŽุฑู‘ูŽุง [And they said, Go not ye forth to war against the unbelievers in the heat: say, The fire of hell is hotter]: and so in the same chap. v. 39: (Jel:) and in the same book, iv. 73. (Bd.) You say also, ู†ูŽููŽุฑููˆุง ู„ูŽู‡ูู…ู’ They went forth to fight them. (TA, from a trad.) And ุชูŽููŽุฑููˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจ They hastened to the war, or to war. (Msb.) b10: [Hence,] ู†ูŽููŽูˆูุง ู…ูŽุนูŽู‡ู; and โ†“ ุฃูŽู†ู’ููŽุฑููˆู‡ู, (M, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ููŽุงุฑูŒ; (TA;) They aided and succoured them: (M, K:) or the former verb, alone, they, being asked to do so, complied, and went forth to aid. (TA.) b11: ู†ูŽูุฑูŽุจูู†ูŽุง: see 2.2 ู†ูŽูู‘ุฑ, (T, M, A, Msb,) inf. n. ุชูŽู†ู’ููŠุฑูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ูุฑ; (T, K;) and โ†“ ุงุดุชู†ูุฑ; (T, M, A, Msb;) He made (wild animals, T. Msb, or an antelope. K, or a beast of carriage. M,) to take fright, and flee, or run away at random: (K, TA:) or he made a beast of carriage to become impatient, and to retire to a distance: (A:) or he scared away; or made to flee, and go away, or aside, or apart, or to a distance: (so accord. to an explanation of the intrans. v. from which it is derived, in the M:) you say ู†ูŽูู‘ูŽุฑู’ุชูู‡ู and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุฑู’ุชูู‡ู and โ†“ ุฃูŽู†ู’ููŽุฑูุชูู‡ู: and in like manner, ู†ูŽูู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, and ุฃูŽู†ู’ููŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, [meaning, he scared away, or made to take fright and flee, &c., from him or it:] (TA:) ุงู„ุฅูู†ู’ููŽุงุฑู ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, and ุงู„ุชู‘ูŽู†ู’ูููŠุฑู ุนูŽู†ู’ู‡ู, and ุงู„ุงูุณู’ุชูู†ู’ููŽุงุฑู, all signify the same, [i. e., the scaring away, &c. from a thing.] (S.) It is said in a trad. of Zeyneb, the daughter of Mohammad, ููŽุฃูŽู†ู’ููŽุฑูŽ ุจูู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุดู’ุฑููƒููˆู†ูŽ ุจูŽุนููŠุฑูŽู‡ูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุณูŽู‚ูŽุทูŽุชู’ and the polytheists made her camel to take fright and run away at random with her, so that she fell. And in like manner you say, ุฃูู†ู’ููุฑูŽุจูู†ูŽุง, and ู†ูููุฑูŽุจูู†ูŽุง, [or ู†ููู‘ูŽุฑูŽุจูู†ูŽุง Our camels were scared away with us; or made to take fright and run away at random with us: or] we were made to be persons having camels taking fright and running away at random. And ุชูŽู†ู’ูููŠุฑูŒ signifies The chiding camels or sheep or goats, and driving them from the pasturage. (TA.) b2: [Hence] ุจูŽุดู‘ูุฑูˆุง ูˆูŽู„ุง ุชูู†ูŽูู‘ูุฑููˆุง (assumed tropical:) [Rejoice people by what ye say. and] do not encounter them with [roughness and violence and] that which will incite them to ู†ููููˆุฑ [i. e. flight or aversion]. (TA.) See the act. part. n., below. b3: [Hence also,] ู†ูŽูู‘ูุฑู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽุณู†ู’ูููŠุฑูŒ. (TA.) (assumed tropical:) Give thou to him a ู„ูŽู‚ูŽุจ [meaning a nickname or name of reproach], (S,) or a ู„ูŽู‚ุจ that is disliked: (K:) as though they held such to be ุชูŽุณู’ูููŠุฑูŒ ู„ูู„ู’ุฌูู†ู‘ู ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ุนูŽู†ู’ู‡ู [a means of scaring away the jinn, or genii, and the evil eye, from him]. (S, K.) An Arab of the desert said, When I was born, it was said to my father, ู†ูŽูู‘ูุฑู’ ุนูŽู†ู’ู‡ู: so he named me ู‚ูู†ู’ููุฏ [hedge-hog], and surnamed me ุฃูŽุจูˆ ุงู„ุนูŽุฏู‘ุขุกู [father of the quick runner]. (S.) 3 ู†ูŽุงู’ููŽุฑูŽ [ู†ูŽุงููŽุฑูŽุง, inf. n. ู…ูู†ูŽุงููŽุฑูŽุฉูŒ, (tropical:) They shunned or avoided each other; regarded each other with aversion. But perhaps this signification is only post-classical. b2: And hence, (tropical:) They (two things) were incongruous, or discordant, each with the other. But perhaps this signification, also, is only post-classical. See also 6.]4 ุฃูŽู†ู’ููŽุฑูŽ see 2, in several places. b2: ุฃูŽู†ู’ููŽุฑููˆุง Their camels took fright and ran away at random, (ู†ูŽููŽุฑูŽุช, K, TA,) and became separated or dispersed. (TA.) b3: See also 1, last signification.5 ุชู†ูู‘ุฑ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู: see 1.6 ุชูŽู†ูŽุงู’ููŽุฑูŽ [ุชู†ุงูุฑูˆุง (tropical:) They shunned or avoided one another; regarded one another with aversion. But perhaps this signification is only post-classical. b2: And hence, ุชู†ุงูุฑุช ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠูŽุขุกู (tropical:) The things were incongruous, or discordant, one with another. But perhaps this signification, also, is only postclassical. See also 3.] b3: ุชู†ุงูุฑูˆุง ููู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, or ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู: see 1, towards the end. See also ุชูŽู†ูŽุงููŽุฑูŽุง in the K: and compare 6 in arts. ู†ูุฏ and ู†ูุฐ.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุฑูŽู‡ูู…ู’ He (the Imรกm) incited, and summoned or invited them to go forth, ู„ูุฌูู‡ูŽุงุฏู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู to war against the enemy: (T, Mgh:) or imposed upon them the task of going forth to war, light and heavy: [see Kur, ix. 41:] (A:) or he demanded, sought, or desired, of them aid. (M, * K, TA.) b2: See also 2. in three places. b3: And see 1, in two places, near the beginning.ู†ูŽูู’ุฑูŒ: see ู†ูŽุงููุฑูŒ, of which it is a quasi-pl.: b2: and ู†ูŽูููŠุฑูŒ: b3: and ู†ูŽููŽุฑูŒ.ู†ููู’ุฑูŒ an imitative sequent to ุนููู’ุฑูŒ, (T, M, K,) and so is โ†“ ู†ูŽููุฑูŒ to ุนูŽููุฑูŒ, (Sgh, K, but omitted in some copies of the K,) and โ†“ ู†ููู’ุฑููŠูŽุฉูŒ to ุนููู’ุฑููŠูŽุฉูŒ, (T, M, K,) and โ†“ ู†ููู’ุฑููŠุชูŒ to ุนููู’ุฑููŠุชูŒ, (T, S, M, K,) and โ†“ ู†ูููŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ to ุนูููŽุงุฑููŠูŽู‡ูŒ, (T, M, K,) and โ†“ ู†ููู’ุฑููŠุชูŽุฉูŒ to ุนููุฑููŠุชูŽุฉูŒ; (K;) denoting corroboration. (S.) ู†ูŽููŽุฑูŒ A number of men, from three to ten; (S, Msb;) as also โ†“ ู†ูŽูู’ุฑูŒ and โ†“ ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽูููŠุฑูŒ: (S:) or to seven: (so in a copy of the Msb, [but probably ุณุจุนุฉ is a mistake for ุชุณุนุฉ nine: this appears likely from what here follows:]) or a number of men less then ten; (Az, T, M, K;) as also โ†“ ู†ูŽูููŠุฑูŒ; (K;) and so ุฑูŽู‡ู’ุทูŒ; (Az, T;) and some add, excluding women: (TA:) accord. to Fr, (S,) a man's people or tribe consisting of his nearer relations; as also โ†“ ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ; syn. ุฑูŽู‡ู’ุทูŒ, (S, IAth,) and ุนูŽุดููŠุฑูŽุฉูŒ: (IAth:) [see also ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ:] accord. to Kr, (M,) all the men or people: (M, K:) accord. to Lth, you say, ู‡ูฐุคูู„ูŽุขุกู ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉู ู†ูŽููŽุฑู, i. e. these are ten men: but one does not say, ุนูุดู’ุฑููˆู†ูŽ ู†ูŽููŽุฑู‹ุง, nor more than ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉ: and Abu-l- 'Abbรกs says, that ู†ูŽููŽุฑูŒ, like ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ and ุฑูŽู‡ู’ุทูŒ, has a pl. signification, without any proper sing.; and is applied to men, exclusively of women: (T:) it is a quasi-pl. n.: (TA:) and its pl. is ุฃูŽู†ู’ููŽุงุฑูŒ; (M, K;) occurring in a trad., in the phrase ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ููŽุงุฑูู†ูŽุง, which IAth explains as meaning any one of our people; syn. ู‚ูŽูˆู’ู…ูู†ูŽุง: (TA:) and โ†“ ู†ูŽูููŠุฑูŒ, occurring, in the accus. case, in the Kur, xvii. 6, is, accord. to Zj, a pl. [or rather quasipl. n.] of ู†ูŽููŽุฑูŒ, like ุนูŽุจููŠุฏูŒ and ูƒูŽู„ููŠุจูŒ. (M.) [See also ู†ูŽูููŠุฑูŒ, below.] Imra-el-Keys says, describing a man as an excellent archer, ููŽู‡ู’ูˆูŽ ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ู…ูู‰ ุฑูŽู…ููŠู‘ูŽุชูู‡ู ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู„ูŽุง ุนูุฏู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽููŽุฑูู‡ู’ (S,) And he is such that the animal shot by him does not go away after it has been shot and then die. What aileth him? May he be killed, so as not to be numbered among his people. The latter hemistich is a proverb. (Meyd.) The poet here utters an imprecation against the man, but in so doing praises him; as when you say, of a man whose action pleases you, ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุงุชูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู and ุฃูŽุฎู’ุฒูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู [q. v.]. (S.) The rel. n. is โ†“ ู†ูŽููŽุฑูู‰ู‘ูŒ. (Sb, M.) A2: [Accord. to the Msb, it is also a simple subst. from ู†ูŽููŽุฑูŽ: and app. as signifying especially Aversion.]ู†ูŽููุฑูŒ: see ู†ููู’ุฑูŒ.ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูููŠุฑูŒ. b2: A man's near kinsmen; syn. ุฃูุณู’ุฑูŽุฉูŒ (T, K) and ููŽุตููŠู„ูŽุฉูŒ; (K;) who are angry on account of his anger; (K;) as also โ†“ ู†ููู’ุฑูŽุฉูŒ, mentioned by Sgh and others, (TA,) and โ†“ ู†ููููˆุฑุฉูŒ (T. K) and โ†“ ู†ูŽุงููุฑูŽุฉูŒ (A, * K) and โ†“ ู†ูŽููŽุฑูŒ: (T:) and ู†ููููˆุฑูŽุฉูŒ signifies a man's near kinsmen (ุฃูุณู’ุฑูŽุฉ) who go forth with him to war when an event befalls him or oppresses him severely or suddenly. (TA.) You say, ุฌูŽุขุกูŽู†ูŽุง ููู‰ ู†ูŽูู’ุฑูŽุชูู‡ู and โ†“ ู†ูŽููŽุฑูู‡ู, (T, TA,) &c., (TA,) He came to us among his near kinsmen, (T, TA,) &c. (TA.) And, ุบูŽู„ูŽุจูŽุชู’ ู†ููููˆุฑูŽุชูู†ูŽุง ู†ููููˆุฑูŽุชูŽู‡ูู…ู’ Our near kinsmen overcame their near kinsmen. (T, TA.) See also ู†ูŽููŽุฑูŒ, in two places: and see ู†ูŽูููŠุฑูŒ.ู†ููู’ุฑูŽุฉูŒ (Sgh, K) and โ†“ ู†ูููŽุฑูŽุฉูŒ (K) A thing that is hung upon a child for fear of, (K,) or to repel, (Sgh,) the evil eye. (Sgh, K.) A2: See also ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽููŽุฑูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽููŽุฑูŒ, last sentence but one.ู†ููู’ุฑููŠูŽุฉูŒ and ู†ููู’ุฑููŠุชูŒ and ู†ููู’ุฑููŠุชูŽุฉูŒ: see ู†ููู’ุฑูŒ.ู†ูููŽุงุฑูŒ a subst. from ู†ูŽููŽุฑูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู. Ex. ููู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู ู†ูููŽุงุฑูŒ [In the beast of carriage is a disposition to take fright and run away at random]. (S.) and in like manner, from ู†ูŽููŽุฑูŽ said of a wild animal. (Msb.) ู†ูŽูููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุงููุฑูŒ.ู†ูŽูููŠุฑูŒ A people hastening to war, or to some other undertaking: an inf. n. used as a subst.: (Msb:) or a people going to execute an affair: (S:) or a people going with one to fight; as also โ†“ ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ [q. v.] and โ†“ ู†ูŽูู’ุฑูŒ: (M, K:) each is a noun having a pl. signification: (M:) or the first and last signify a company of men: and the pl. of each is ุฃูŽู†ู’ููŽุงุฑูŒ: (M:) or the first, (S,) or all, (K,) a people, (S,) or company, (K,) preceding in an affair: (S, K:) or the first, those of a man's people who go forth with him to war: or it is a pl. [or quasi-pl.] of ู†ูŽููŽุฑูŒ, signifying men assembled to go to the enemy: (Bd, xvii. 6:) or aiders, or assistants. (M.) [See ู†ูŽููŽุฑูŒ, in two places.] You say, ุฌูŽุขุกูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉู ุจูŽู†ูู‰ ููู„ูŽุงู†ู, and ู†ูŽูููŠุฑูู‡ูู…ู’, The company of the sons of such a one, that came forth to execute an affair, arrived. (S, TA.) ู†ูŽูููŠุฑู ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู means Those of Kureysh who went forth to Bedr to defend the caravan of Aboo-Sufyรกn, (M,) which was coming from Syria. (T.) Hence the proverb, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูŽุง ููู‰ุงู„ุนููŠุฑู ูˆูŽู„ูŽุง ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูููŠุฑู [Such a one is neither in the caravan nor in the company going forth to fight]: applied to him who is not regarded as fit for a difficult undertaking: because none held back from the caravan and the fight except him who was crippled by disease and him in whom was no good; (TA:) or the original words of the proverb are ู„ุง ููู‰ ุงู„ุนููŠุฑู ูˆูŽู„ูŽุง ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูููŠุฑู: and these words were first said by Aboo-Sufyรกn, with reference to the Benoo-Zuhrah, when he found them turning back towards Mekkeh; and, accord. to As, are applied to a man who is held in low and little repute. (Mgh.) [See also Freytag's Arab. Prov., ii. 500.]ู†ููููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ, in three places.ู†ูููŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ: see ู†ููู’ุฑูŒ.ู†ูŽุงููุฑูŒ [and โ†“ ู†ูŽูููˆุฑูŒ] and โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ููุฑูŒ signify the same; [i. e., Taking fright, and fleeing, or running away at random: or being, or becoming, impatient, of or at a thing, and retiring to a distance: or fleeing, and going away or aside or apart or to a distance: or the second, being of an intensive form, signifies, as also โ†“ ูŠูŽู†ู’ูููˆุฑูŒ, that does so much or often; or wont or apt to do so:] (TA:) and ู†ูŽูู’ุฑูŒ is a pl. of ู†ูŽุงููุฑูŒ, (K,) or [rather] a quasi-pl., like as ุตูŽุญู’ุจูŒ is of ุตูŽุงุญูุจูŒ, and ุฒูŽูˆู’ุฑูŒ of ุฒูŽุงุฆูุฑูŒ. (M.) You say, ุฏูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ ู†ูŽุงููุฑูŒ, and โ†“ ู†ูŽูููˆุฑูŒ, [A beast that takes fright and runs away at random: &c.:] (M, K:) accord. to IAar, one should not say ู†ูŽุงููุฑูŽุฉูŒ (M) [unless using it as an epithet applied to a broken pl. of a subst., as will be seen below]. It is said in a proverb, โ†“ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฒูŽุจู‘ูŽ ู†ูŽูููˆุฑูŒ [Every one, of camels, that is hairy on the face is wont to take fright and run away at random: see art. ุฒุจ]. (M.) You say also โ†“ ุธูŽุจู’ู‰ูŒ ูŠูŽู†ู’ูููˆุฑูŒ, (M, K, *) in some copies of the K, ู†ูŠููˆุฑ, (TA,) A gazelle that takes fright and flees much or often; or that is wont to do so. (M, K. *) And it is said in the Kur, [lxxiv. 51,] ููŽุฑู‘ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ โ†“ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุญูู…ูุฑูŒ ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ููุฑูŽุฉูŒ ู‚ูŽุณู’ูˆูŽุฑูŽุฉู, i. e., ู†ูŽุงููุฑูŽุฉูŒ, [As though they were asses taking fright and running away at random, that have fled from a lion:] and (accord. to one reading, T) โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุฑูŽุฉูŒ, (T, S,) meaning, made to take fright and run away at random; (T;) or frightened, or scared. (S.) b2: ุฃูŽู†ูŽุง ู†ูŽุงููุฑูŒ ู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุงู…ุฑ (tropical:) I shrink from this thing or affair; am averse from it; do not like or approve it. and ู‡ูู‰ูŽ ู†ูŽุงููุฑูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุฒูŽูˆู’ุฌูู‡ูŽุง (tropical:) [She is averse from her husband; she shuns or avoids him]. (A.) ู†ูŽูˆู’ููŽุฑูŒ: see art. ู†ูŠู„ูˆูุฑ.ู†ูŽุงููุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูู’ุฑูŽุฉูŒ.ู…ูู†ูŽูู‘ูุฑูŒ act. part. n. of 2, q. v. b2: (assumed tropical:) One who encounters people with roughness and violence [and that which incites them to flight or aversion: see 2]. (TA, from a trad.) ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ููุฑูŒ: see ู†ูŽุงููุฑูŒ; the first and third in two places.ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุฑูŒ: see ู†ูŽุงููุฑูŒ; the first and third in two places.ูŠูŽู†ู’ูููˆุฑูŒ: see ู†ูŽุงููุฑูŒ; the first and third in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b1/?book=50
ู†ูุฒ
ู†ูุฒ1 ู†ูŽููŽุฒูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (S, Msb, K,) inf. n. ู†ูŽููŽุฒูŽุงู†ูŒ (S, K) and ู†ูŽูู’ุฒูŒ (Msb, TA) and ู†ููููˆุฒูŒ, (TA,) He (an antelope) leaped, jumped, sprang, or bounded; (S, A, K;) as also โ†“ ู†ูู‘ุฒ: (A:) or did so in his running: (As, TA:) or did so and alighted with his legs spread: when he alights with his legs together, the action is termed ู‚ูŽูู’ุฒูŒ: (TA:) or did so after putting his legs together: (Az, TA:) or leaped upwards with all his legs at once and put them down without separating them: (Msb:) or raised his legs together and put them down together: or ran at the utmost vehement rate of the running termed ุฅูุญู’ุถูŽุงุฑ. (TA.) 2 ู†ูŽูู‘ูŽุฒูŽ see 1.A2: ู†ูู‘ุฒู‡ู, (K,) or ู†ูู‘ุฒุชู‡ู, (S, A,) He, or she, danced, or dandled, him, (S, A, K,) namely, a child; (S, A;) as also ู†ู‚ู‘ุฒุชู‡. (TA, art. ู†ู‚ุฒ.) 6 ุชู†ุงูุฒูˆุง They (children) contended together in leaping, jumping, springing, or bounding, in play. (A, K.) ู†ูŽูู’ุฒูŽุฉูŒ An antelope's running by reason of fright. (AA, TA.) ู†ูŽูููˆุฒูŒ (S) and โ†“ ูŠูŽู†ู’ูููˆุฒูŒ (K) An antelope that leaps, jumps, springs, or bounds, (S, K,) [in one or other of the manners described above,] much, or vehemently. (TA.) ู†ูŽุงููุฒูŽุฉูŒ, sing. of ู†ูŽูˆูŽุงููุฒู, (TA,) which signifies The legs of a beast of carriage: (K, TA:) but the word commonly known is ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฒู, with ู‚. (TA.) ูŠูŽู†ู’ูููˆุฒูŒ: see ู†ููˆุฒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b2/?book=50
ู†ูุณ
ู†ูุณ1 ู†ูŽููุณูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽููŽุงุณูŽุฉูŒ (S, M, A, Msb, K) and ู†ูููŽุงุณูŒ and ู†ูŽูุณูŒ (K) and ู†ููููˆุณูŒ; (TA;) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ููŽุณูŽ, (M, A, Msb,) inf. n. ุฅูู†ู’ููŽุงุณูŒ; (A, Msb;) It was, or became, high in estimation, of high account, or excellent; (M, Msb, TA;) [highly prized; precious, or valuable;] and therefore, (TA,) was desired with emulation, or in much request: (S, K, TA:) and the โ†“ latter verb, said of property, it was, or became, loved, and highly esteemed. (TA.) A2: ู†ูŽููุณูŽ ุจูู‡ู, (S, M, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู†ูŽููŽุณูŒ (M) [and app. ู†ูŽูู’ุณูŒ as will be shown below] and ู†ูŽููŽุงุณูŽุฉูŒ and ู†ูŽููŽุงุณููŠูŽุฉูŒ, which last is extr., (M, TA,) He was, or became avaricious, tenacious, or niggardly, of it, (S, M, Msb, K,) because of its being in high estimation, or excellent. (Msb.) Hence the saying in the Kur, [xlvii. 40,] ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูŠูŽุจู’ุฎูŽู„ู ุนูŽู†ู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู [app. meaning He is only avaricious from his avarice.] (TA.) You say, ู†ูŽููุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (M,) or ุนูŽู†ู’ู‡ู [in the place of ุนู„ูŠู‡], (TA,) He was, or became, avaricious, &c., of the thing, towards him, or withholding it from him. (M, TA.) And ู†ูŽููุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, (S, M, K, TA,) and ุจูุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (M,) inf. n. ู†ูŽููŽุงุณูŽุฉูŒ. (S, K, TA,) He was, or became, avaricious, &c., of the thing, towards him, and thought him not worthy of it, and was not pleased at its coming to him: (TA:) or [simply] he thought him not worthy of it: (S, M, K;) as also ู†ุงูุณู‡ู โ†“ ูููŠู‡ู ; of which last verb we have an ex. in the phrase ุชูู†ูŽุงููุณู ุฏูู†ู’ูŠูŽุง, used by a poet in speaking of the tribe of Kureysh, meaning either ุชูู†ูŽุงููุณู ููู‰ ุฏูู†ู’ุจูŽุง [they think others not worthy of worldly good]. or ุชูู†ูŽุงูุณู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽ ุฏูู†ู’ูŠูŽุง [they think the possessors of worldly good unworthy thereof]. (M.) [See also 3, below.] You say also, ู†ูŽููุณู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู, (A, K,) or ุจูุฎูŽูŠู’ุฑู ู‚ูŽู„ููŠู„, (S,) and ู†ูŽููุณู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‘ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง ูƒูŽุซููŠุฑู‹ุง, (A,) inf. n. ู†ูŽูู’ุณูŒ and ู†ูŽููŽุงุณูŽุฉูŒ, (A,) Thou enviedst me (S, A, K) good, (A, K,) or a little good, (S,) and much good, (A.) and didst not consider me worthy of it. (A.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽู†ูŽุบู‘ูŽุณู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู†ูŽุง ุงู„ุบูŽู†ููŠู…ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุธู‘ูŽููŽุฑูŽ [app. meaning Such a one does not envy us the spoil and the victory.] (A, in continuation of what here immediately precedes.) And ู…ูŽุง ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณู What is this envying? (A, TA.) A3: ู†ูููุณูŽุชู’; (S, M, A, Msb, K;) and ู†ูŽููุณูŽุชู’, (S, M, Msb, K,) as some of the Arabs say, (Msb.) aor. ู€, (Msb, K:) inf. n. ู†ูููŽุงุณูŒ and ู†ูููŽุงุณุฉูŒ (S, M) and ู†ูŽููŽุณูŒ, (M, TA,) or the first of these ns. is a simple subst.; (Msb;) (tropical:) She (a woman) brought forth; (S, M, K;) and ู†ูููุณูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง [she brought forth a child]: (Th, M:) and ู†ูููุณูŽุชู’ ุจููˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง [she brought forth her child]. (A.) You say also, ูˆูŽุฑูุซ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‡ูฐุฐูŽุง ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽู†ู’ููŽุณูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ, meaning, Such a one inherited this before such a one was born. (S.) b2: Also, both these verbs, (Msb, K,) or the latter, ู†ูŽููุณูŽุชู’, only, (Az, Mgh, TA,) or the latter is the more common, (K.) the former, which is related on the authority of As, not being well known, (Msb,) (tropical:) She (a woman) menstruated. (Az, Mgh, Msb, K.) [In the CK, a confusion is made by the omission of a ูˆ before the verb which explains this last signification.] This signification and that next preceding it are from ู†ูŽูู’ุณูŒ meaning โ€œ blood. โ€ (Mgh.) A4: ู†ูŽููŽุณู’ุชูู‡ู ุจูู†ูŽูู’ุณู (tropical:) I smote him with an [evil or envious] eye. (S, K, TA.) 2 ู†ูู‘ุณู‡ู ูููŠู‡ู, or ุจูู‡ู: see 4.A2: ู†ูู‘ุณ ูƒูุฑู’ุจูŽุชูŽู‡ู, (A, Mgh, Msb, K, *) and ู†ูู‘ุณ ุนูŽู†ู’ู‡ู ูƒูุฑู’ุจูŽุชูŽู‡ู, (S,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠุณูŒ (S, Msb, K) and [quasi-inf. n.] ู†ูŽููŽุณูŒ, (K,) (tropical:) He (God) removed, or cleared away, his grief, or sorrow, or anxiety: (S, A, Mgh, Msb, K *:) and ู†ูู‘ุณ ุนูŽู†ู’ู‡ู signifies the same; (M, Mgh;) and He made his circumstances ample and easy; (M, TA;) and he (a man) eased him, or relieved him, syn. ุฑูŽูู‘ูŽู‡ูŽ: (S, TA:) and also, this last phrase, he granted him a delay: the objective compliment being omitted: and ู†ูŽูู‘ูุณู’ู†ูู‰ is used as meaning grant thou to me a delay: or, elliptically, ู†ูŽูู‘ูุณู’ ูƒูŽุฑู’ุจูู‰ or ุบูŽู…ู‘ูู‰ [remove thou my grief, &c.]. (Mgh.) b2: [Hence] ุญูŽุฑู’ูู ุชูŽู†ู’ูููŠุณู, applied to the prefix ุณูŽ [and its variants ุณูŽูˆู’ููŽ &c.], meaning A particle of amplification; because changing the aor. from the strait time which is the present, to the ample time, which is the future. (Mughnee, in art. ุณ.) A3: ู†ูู‘ุณ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณูŽ (tropical:) He cracked the bow: (Kr. M:) [see 5:] accord. to ISh, he put (ุญูŽุทู‘ูŽ) its string [upon the bow]. (TA.) 3 ู†ุงูุณ ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (S, K. *) inf. n. ู…ูู†ูŽุงููŽุณูŽุฉูŒ and ู†ูููŽุงุณูŒ, (S,) He desired the thing, [or aspired to it.] with generous emulation; (S, K;) as also โ†“ ุชู†ุงูุณ: (K:) and ู†ุงูุณ ุตูŽุงุญูุจูŽู‡ู ูููŠู‡ู [he vied with his companion in desire for it]: (A:) or ุชู†ุงูุณูˆุง โ†“ ููŠู‡ CCC signifies they desired it [or aspired to it]: (S:) or they vied, one with another, in desiring it: or they desired it with emulation; syn. ููŽุฑุงุบูŽุจูŽูˆุง: (A, TA:) [and ูŠูู†ูŽู†ูŽุงูุณู ููŠู‡ it is emulously desired, or in request; or in great request:] or ู…ูู†ูŽุงููŽุณูŽู‡ูŒ and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงููุณูŒ signify the desiring to have a thing, and to have it for himself exclusively of any other person; from ู†ูŽูููŠุณูŒ, signifying a thing โ€œ good, or goodly, or excellent, in its kind: โ€ (TA:) and ุชูŽู†ูŽุงููŽุณู’ู†ูŽุง ุฐูฐู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ and ุชู†ุงูุณู†ุง ููŠู‡ we envied one another for that thing, and strove for priority in attaining it. (M.) See also ุชูŽููุณูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ, with which ู†ูŽุงููŽุณูŽู‡ู ูููŠู‡ู is syn. (M.) 4 ุง see ู†ูŽููุณูŽ, in two places.A2: ุงู†ูุณู‡ู It (a thing, TA) pleased him, (K, TA,) and made him desirous of it: (TA:) or became highly esteemed by him. (IKtt.) b2: ุฃูŽู†ู’ููŽุณูŽู†ู‰ ูููŠู‡ู He made me desirous of it; (S, M, A, K:) as also ุชูŽูู‘ูŽุณูŽู†ูู‰ ููŠู‡, (IAar, M, TA,) or ุจูู‡ู. (So in my copy of the A.) A3: ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ููŽุณูŽู‡ู How powerful is his evil, or envious, eye! (Lh, M.) 5 ุชู†ูู‘ุณ [He breathed] is said of a man and of every animal having lungs: (S:) [or it signifies] he drew (ุงูุณู’ุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽ) breath: (M:) or [he respired, i. e.] he drew breath with the air-passages in his nose; to his inside, and emitted it. (Msb.) Yousay also, ุชู†ูู‘ุณ ุงู„ุตู‘ูุนูŽุฏูŽุขุกูŽ [He sighed: see also art. ุตุนุฏ]. (S.) b2: (tropical:) He (a man) emitted wind from beneath him. (TA.) b3: Also, (TA,) or ุชู†ูู‘ุณ ููู‰ ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกู, (K,) (tropical:) He drank (K, TA) from the vessel (TA) with three restings between draughts, and separated the vessel from his mouth at every such resting: (K, TA.) and, contr., the latter phrase, (assumed tropical:) he drank [from the vessel] without separating it from his mouth: (K, TA:) which latter mode of drinking is disapproved. (TA.) b4: Also ุชู†ูู‘ุณ (assumed tropical:) He lengthened in speech; he spoke long; for when a speaker takes breath, it is easy to him to lengthen his speech; and ุชู†ูุณ ููู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู signifies the same. (TA.) b5: (tropical:) It (said of the day, M, A, and of the dawn, A, and of other things, M) became extended; (M;) it became long; (M, A;) or, said of the day, accord. to Lh, it advanced so that it became noon: (M:) or it increased: (S:) and it extended far: and hence it is said of life, meaning either it became protracted, and extended far, or it became ample: (M:) and, said of the dawn, it shone forth, (Akh, S, K, TA,) and extended so that it became clear day: (Fr, TA:) or it broke, so that things became plain in consequence of it: (TA:) or it rose: (Mujรกhid:) or its dusty hue shone at the approach of a gentle wind. (Bd, lxxxi. 18.) You say also, ุชู†ูู‘ุณ ุจูู‡ู ุงู„ุนูู…ูุฑู (tropical:) [Life became long, or protracted, &c., with him]. (A.) And ุชู†ูู‘ุณุช ุฏูุฌู’ู„ูŽุฉู (assumed tropical:) The water of the Tigris increased. (TA.) b6: ุชู†ูู‘ุณ ุงู„ู…ูŽูˆู’ุฌู (tropical:) The waves sprinkled the water. (S, K.) b7: ุชู†ูู‘ุณุช ุงู„ู‚ูŽูˆู’ุณู (tropical:) The bow cracked. (S, M, K.) It is only the stick that is not split in twain that does so; and this is the best of bows. And ุชู†ูู‘ุณ in the same sense is said of an arrow. (M.) A2: [ุชู†ูู‘ุณ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ app. signifies the same as ู†ูŽููุณูŽ ุนู„ูŠู‡ ุงู„ุดู‰ุก, q. v.]6 ุชูŽู†ูŽุงู’ููŽุณูŽ see 3, throughout.ู†ูŽูู’ุณูŒ The soul; the spirit; the vital principle; syn. ุฑููˆุญูŒ: (S, M, A, Msb, K:) but between these two words is a difference [which must be fully explained hereafter, though ISd says, that it is not of the purpose of his book, the M, to explain it]: (M:) in this sense it is fem.: (Msb:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ููุณูŒ and [of mult.] ู†ููููˆุณูŒ. (M, Msb.) You say, ุฎูŽุฑูŽุฌูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู [His soul, or spirit, went forth]; (Aboo-Is-hรกk, S, M, Msb, K;) and so ุฌูŽุงุฏูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู. (Msb.) And a poet says, not Aboo-Khirรกsh as in the S, but Hudheyfeh Ibn-Anas, (IB,) ู†ูŽุฌูŽุง ุณูŽุงู„ูู…ูŒ ูˆุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูุดูุฏู’ู‚ูู‡ู ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู†ู’ุฌู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฌูŽูู’ู†ูŽ ุณูŽูŠู’ูู ูˆูŽู…ูุฆู’ุฒูŽุฑูŽุง i. e., [Sรกlim escaped when the soul was in the side of his mouth; but he escaped not save] with the scabbard of a sword and with a waist-wrapper. (S.) In the same sense the word is used in the saying. ููู‰ ู†ูŽูู’ุณู ููู„ูŽุงู†ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง [but this seems rather to mean, It is in the mind of such a one to do so and so]. (Aboo-Is-hรกk, M.) Some of the lexicologists assert the ู†ูŽูู’ุณ and the ุฑููˆุญ to be one and the same, except that the former is fem., and the latter [generally or often] masc.: others say, that the latter is that whereby is life; and the former, that whereby is intellect, or reason; so that when one sleeps, God takes away his ู†ูุณ, but not his ุฑูˆุญ, which is not taken save at death: and the ู†ูŽูู’ุณ is thus called because of its connexion with the ู†ูŽููŽุณ [or breath]. (IAmb.) Or every man has ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ู [two souls]: (I'Ab, Zj:) ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุนูŽู‚ู’ู„ู [the soul of intellect, or reason, also called ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุทูู‚ูŽุฉู (see ุฑููˆุญูŒ)], whereby one discriminates, [i. e., the mind,] (I'Ab,) or ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุชู‘ูŽู…ู’ูŠููŠุฒู [the soul of discrimination], which quits him when he sleeps, so that he does not understand thereby, God taking it away: (Zj:) and ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุฑู‘ููˆุญู [the soul of the breath], whereby one lives, (I'Ab,) or ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุญูŽูŠูŽุงุฉู [the soul of life], and when this quits him, the breath quits with it; whereas the sleeper breathes: and this is the difference between the taking away of the ู†ูุณ of the sleeper in sleep and the taking away of the ู†ูุณ of the living [at death.] (Zj.) Much has been said respecting the ู†ูŽูู’ุณ and the ุฑููˆุญ; whether they be one, or different: but the truth is, that there is a difference between them, since they are not always interchangeable: for it is said in the Kur, [xv. 29 and xxxviii. 72,] ูˆูŽู†ูŽููŽุฎู’ุชู ูููŠู‡ู ู…ูู†ู’ ุฑููˆุญูู‰ [And I have blown into him of my spirit.]; not ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุณูู‰: and [v. 116,] ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ููู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‰ [to be explained hereafter]; not ููู‰ ุฑููˆุญูู‰, nor would this expression be well except from Jesus: and [lviii. 9,] ูˆูŽูŠูŽู‚ููˆู„ููˆู†ูŽ ููู‰ ุฃูŽู†ู’ููุณูู‡ูู…ู’ [And they say in their souls, or within themselves]: for which it would not be well to say ููู‰ ุฃูŽุฑู’ูˆูŽุงุญูู‡ูู…ู’: and [xxxix. 57,] ุฃูŽู†ู’ ุชูŽู‚ููˆู„ูŽ ู†ูŽูู’ุณูŒ [That a soul shall say]; for which no Arab would say ุฃูŽู†ู’ ุชูŽู‚ููˆู„ูŽ ุฑููˆุญูŒ: hence, the difference between them depends upon the considerations of relation: and this is indicated by a trad., in which it is said that God created Adam, and put into him a ู†ูŽูู’ุณ and a ุฑููˆุญ; and that from the latter was his quality of abstaining from unlawful and indecorous things, and his understanding, and his clemency, or forbearance, and his liberality, and his fidelity; and from the former, [which is also called ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู ุงู„ุฃูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŽุฉู, q. v., in art. ุฃู…ุฑ,] his appetence, and his unsteadiness, and his hastiness of disposition, and his anger: therefore one should not say that ู†ูŽูู’ุณูŒ is the same as ุฑููˆุญูŒ absolutely, without restriction, nor ุฑููˆุญูŒ the same as ู†ูŽูู’ุณ. (R.) The Arabs also make the discriminative ู†ูŽูู’ุณ to be two; because it sometimes commands the man to do a thing or forbids him to do it; and this is on the occasion of setting about an affair that is disliked: therefore they make that which commands him to be a ู†ูุณ, and that which forbids him to be as though it were another and hence the saying, mentioned by Z, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูุคูŽุงู…ูุฑู ู†ูŽูู’ุณูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) [Such a one consults his two souls, or minds]; said of a man when two opinions occur to him. (TA.) [ุจูู†ูŽูู’ุณูู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ is an elliptical phrase sometimes used, for ุจูู†ูŽูู’ุณูู‰ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽูู’ุฏูู‰ู‘ูŒ, which see in art. ูุฏู‰.] b2: (assumed tropical:) A thing's self; (S, M, A, K, TA;) used as a corroborative; (S, TA;) its whole, (Aboo-Is-hรกk, M, TA,) and essential constituent: (Aboo-Is-hรกk, M, A, K, TA:) pl. as above, ุฃูŽู†ู’ููุณูŒ and ู†ููููˆุณูŒ. (M.) You say, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู (assumed tropical:) I saw such a one himself, (S,) and ุฌูŽุขุกูŽู†ูู‰ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู [or, more properly, ุญูŽุขุกูŽู†ูู‰ ู‡ููˆูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู (see, under the head of ุจู, a remark on that preposition when used in a case of this kind, redundantly,)] He came to me himself. (S, K.) And ูˆูŽู„ูู‰ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณูู‡ู [He superintended, managed, or conducted, the affair in his own person]. (K, in art. ุจุดุฑ, &c.) And ุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู [He talked to himself; soliloquized]. (Msb, in art. ุจู„ูˆ; &c.) and ู‚ูŽุชูŽู„ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู (assumed tropical:) [Such a one killed himself]: and ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู (assumed tropical:) made his whole self to fall into destruction. (Aboo-Is-hรกk, M.) And hence, (TA,) from ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู signifying ุฐูŽุงุชูู‡ู, (M,) the saying mentioned by Sb, ู†ูŽุฒูŽู„ู’ุชู ุจูู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู (assumed tropical:) [I alighted in the mountain itself]: and ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ู…ูู‚ูŽุงุจูู„ูู‰ (assumed tropical:) [The mountain itself is facing me]. (M, TA.) [Hence also the phrase] ููู‰ ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู [meaning (assumed tropical:) in reality; in the thing itself]: as in the saying, ู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽู‡ู ููู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ูˆูŽุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ู‚ูŽู„ููŠู„ู‹ุง ููู‰ ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (assumed tropical:) [He held it to be little in his mind though it was not little in reality]. (Msb, art. ู‚ู„.) The words of the Kur, [v. 116,] ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ููู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‰ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ููู‰ ู†ูŽูู’ุณููƒูŽ mean (assumed tropical:) Thou knowest what is in myself, or in my essence, and I know not what is in thyself, or in thine essence: (Bd, K:) or Thou knowest what I conceal (M, Bd, Jel) in my ู†ูุณ [or mind], (Bd, Jel,) and I know not what is in thyself, or in thine essence, nor that whereof Thou hast the knowledge, (M.) or what Thou concealest of the things which Thou knowest; (Bd, Jel;) so that the interpretation is, Thou knowest what I know, and I know not what Thou knowest: (M:) or ู†ูุณ is here syn. with ุนูู†ู’ุฏ; and the meaning is, ุชูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูู‰ ูˆูŽู„ูŽุง ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ู ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูŽ; (K, * TA;) [i. e., Thou knowest what is in my particular place of being, and I know not what is in thy particular place of being; for] the adverbiality in this instance is that of ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽุฉ, not of ู…ูŽูƒูŽุงู†: (TA:) but the best explanation is that of IAmb, who says that ู†ูุณ is here syn. with ุบูŽูŠู’ุจ; so that the meaning is, Thou knowest ุบูŽูŠู’ุจูู‰ [my hidden things, or what is hidden from me, and I know not thy hidden things, or what Thou hidest]; and the correctness of this is testified by the concluding words of the verse, ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุนูŽู„ู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุบููŠููˆุจู [for Thou art he who well knoweth the hidden things]: (TA:) [and here it must be remarked that] ุงู„ุนูŽูŠู’ุจู, which occurs afterwards in the K as one of the significations of ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู, is a mistake for ุงู„ุบูŽูŠู’ุจู, the word used by IAmb in explaining the above verse. (TA.) b3: (assumed tropical:) A person; a being; an individual; syn. ุดูŽุฎู’ุตูŒ; (Msb;) a man, (Sb, S, M, TA,) altogether, his soul and his body; (TA;) a living being, altogether. (Mgh, Msb.) In this sense of ุดุฎุต it is masc.: (Msb:) or, accord to Lh, the Arabs said, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู†ูŽูู’ุณู‹ุง ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู‹ (assumed tropical:) [I saw one person], making it fem.; and in like manner, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู†ูŽูู’ุณูŽูŠู’ู†ู ุซูู†ู’ุชูŽูŠู’ู†ู (assumed tropical:) [I saw two persons]; but they said, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉูŽ ุฃูŽู†ู’ููุณู (assumed tropical:) [I saw three persons], and so all the succeeding numbers, making it masc.: but, he says, it is allowable to make it masc. in the sing. and dual., and fem. in the pl.: and all this, he says, is related on the authority of Ks: (M:) Sb says, (M.) they said ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ุฃูŽู†ู’ููุณู, (S, M,) making it masc., (S,) because they mean by ู†ูุณ โ€œ a man,โ€ (S, M,) as is shown also by their saying ู†ูŽูู’ุณูŒ ูˆูŽุงุญูุฏูŒ: (M:) but Yoo asserts of Ru-beh, that he said ุซูŽู„ูŽุงุซู ุฃูŽู†ู’ููุณู, making ู†ูุณ fem., like as you say ุซูŽู„ูŽุงุซู ุฃูŽุนู’ูŠูู†ู, meaning, of men; and ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ุฃูŽุดู’ุฎูุตู, meaning, of women: and it is said in the Kur, [iv. l, &c.,] ุงูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฎูŽู„ูŽู‚ูŽูƒูู…ู’ ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุณู ูˆูŽุงุญูุฏูŽุฉู (assumed tropical:) [who created you from one man], meaning, Adam. (M.) You also say, ู…ูŽุง ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ุซูŽู…ู‘ูŽ ู†ูŽูู’ุณู‹ุง (assumed tropical:) I saw not there any one. (TA.) b4: (assumed tropical:) A brother: (IKh, IB:) a copartner in religion and relationship: (Bd, xxiv. 61:) a copartner in faith and religion. (Ibn-'Arafeh.) (assumed tropical:) It is said in the Kur, [xxiv. 61,] ููŽุฅูุฐูŽุง ุฏูŽุฎูŽู„ู’ุชูู…ู’ ุจููŠููˆุชู‹ุง ููŽุณูŽู„ู‘ูู…ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽู†ู’ููุณููƒูู…ู’ and when ye enter houses, salute ye your brethren: (IB:) or your copartners in religion and relationship. (Bd.) And in verse 12 of the same chapter.ุจูุฃูŽู†ู’ููุณูู‡ูู…ู’ means (assumed tropical:) Of their copartners in faith and religion. (Ibn-'Arafeh.) b5: (tropical:) Blood: (S, M, A, Mgh, Msb, K:) [or the life-blood: in this sense, fem.:] pl. [of pauc. ุฃูŽู†ู’ููุณูŒ and of mult.] ู†ููููˆุณูŒ: (IB:) so called [because the animal soul was believed by the Arabs, as it was by many others in ancient times, (see Gen. ix. 4, and Aristotle, De Anim. i. 2, and Virgil's ร†n. ix. 349.) to diffuse itself throughout the body by means of the arteries: or] because the ู†ูŽูู’ุณ [in its proper sense, i. e. the soul,] goes forth with it: (TA:) or because it sustains the whole animal. (Mgh, Msb.) You say, ุณูŽุงู„ูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู (tropical:) [His blood flowed]. (S.) And ู†ูŽูู’ุณูŒ ุณูŽุงุฆูู„ูŽุฉูŒ (tropical:) [Flowing blood]. (S, A, Mgh.) And ุฏูŽููŽู‚ูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู (tropical:) He shed his blood. (A, TA.) b6: (tropical:) The body. (S, A, K.) b7: (assumed tropical:) [Sometimes it seems to signify The stomach. So in the present day. You say, ู„ูŽุนูุจูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, meaning He was sick in the stomach. See ุบูŽุซูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, in art. ุบุซู‰; and ู…ูŽุฐูุฑูŽุชู’ ู…ูŽุนูุฏูŽุชูู‡ู and ู†ูŽูู’ุณูู‡ู, in art. ู…ุฐุฑ.] b8: (assumed tropical:) [The pudendum: so in the present day: in the K, art. ุญุดูˆ, applied to a woman's vulva.] b9: [From the primary signification are derived several others, of attributes of the rational and animal souls; and such are most of the signification here following.] b10: (assumed tropical:) Knowledge. (A.) [See, above, an explanation of the words cited from ch. v. verse 116 of the Kur-รกn.] b11: (assumed tropical:) Pride: (A, K, TA:) and self-magnification; syn. ุนูุฒู‘ูŽุฉูŒ. (A, K.) b12: (assumed tropical:) Disdain, or scorn. (A, K.) b13: (assumed tropical:) Purpose, or intention: or strong determination: syn. ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ. (A, K.) b14: (assumed tropical:) Will, wish, or desire. (A, K.) b15: [Copulation: see 3, art ุฑูˆุฏ.] b16: [(assumed tropical:) Stomach, or appetite.] b17: (tropical:) An [evil or envious] eye, (S, M, A, K, TA,) that smites the person or thing at which it is cast: pl. ุฃูŽู†ู’ููุณูŒ. (TA.) [See 1, last signification.] So in a trad., in which it is said, that the ู†ูŽู…ู’ู„ูŽุฉ and the ุญูู…ูŽุฉ and the ู†ูŽูู’ุณ are the only things for which a charm is allowable. (TA.) You say, ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู†ูŽูู’ุณูŒ (tropical:) [An evil or envious eye smote such a one]. (S.) and Mohammad said, of a piece of green fat that he threw away, ูƒูŽุงู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุณูŽุจู’ุนูŽุฉู ุฃูŽู†ู’ููุณู, meaning, (tropical:) There were upon it seven [evil or envious] eyes. (TA.) b18: (assumed tropical:) Strength of make, and hardiness, of a man: and (assumed tropical:) closeness of texture, and strength, of a garment or piece of cloth. (M.) A2: Punishment. (A, K.) Ex. ูˆูŽูŠูุญูŽุฐู‘ูุฑููƒูู… ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู, (K,) in the Kur, [iii. 27 and 28, meaning, And God maketh you to fear his punishment]; accord. to F; but others say that the meaning is, Himself. (TA.) A3: A quantity (S, M, K,) of ู‚ูŽุฑูŽุธ, and of other things, with which hides are tanned, (S, K,) sufficient for one tanning: (S, M, K:) or enough for two tannings: (TA:) or a handful thereof: (M:) pl. ุฃูŽู†ูŽููุณูŒ. (M.) You say, ู‡ูŽุจู’ ู„ูู‰ ู†ูู’ุณู‹ุง ู…ูู†ู’ ุฏูุจูŽุงุบู [Give thou to me a quantity of material for tanning sufficient for one tanning, or for two tannings, &c.]. (S.) ู†ูŽููŽุณูŒ [Breath;] what is drawn in by the airpassages in the nose, [or by the mouth,] to the inside, and emitted, (Msb;) what comes forth from a living being in the act of ุชูŽู†ูŽูู‘ูุณ. (Mgh:) or the exit of wind from the nose and the mouth: (M:) pl. ุฃูŽู†ู’ููŽุงุณูŒ. (S, M, A. Mgh, Msb, K.) b2: A gentle air: pl. as above. (M, Msb.) You say also, ู†ูŽููŽุณู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู [The breath of the wind]: and ู†ูŽููŽุณู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุตูŽุฉู the sweet [breath or] odour [of the meadow, or of the garden, &c.]. (TA.) b3: [Hence, app., its application in the phrase] ู†ูŽููŽุณูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุงุนูŽุฉู [The blast of the last hour; meaning,] the end of time. (Kr, M.) b4: [Hence also, (assumed tropical:) Speech: and kind speech: (see an ex. voce ุฃูŽู…ู’ู„ูŽุญูŽ:) so in the present day.] b5: [and (assumed tropical:) Voice, or a sweet voice, in singing: so in the present day.] b6: A gulp. or as much as is swallowed at once in drinking: (S, L, K:) but this requires consideration; for in one ู†ูŽููŽุณ a man takes a number of gulps, more or less according to the length or shortness of his breath, so that we [sometimes] see a man drink [the contents of] a large vessel in one ู†ูŽููŽุณ, at a number of gulps: (L:) [therefore it signifies sometimes, if not always, a draught, or as much as is swallowed without taking breath:] pl. as above. (S.) You say, ุฅููƒู’ุฑูŽุนู’ ููู‰ ุงู„ุฅูุชูŽุขุกู ู†ูŽููŽุณู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽููŽุณูŽูŠู’ู†ู (tropical:) [Put thou thy mouth into the vessel and drink] a gulp, or two gulps: [or a draught, or two draughts:] and exceed not that. (S; And ุดูŽุฑุจู’ุชู ู†ูŽููŽุณู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู†ู’ููŽุงุณู‹ุง (tropical:) [I drank a gulp, and gulps: or a draught, and draughts]. (A.) And ููู„ูŽุงู†ูŒ ุดูŽุฑูุจูŽ ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽููŽุณู ูˆูŽุงุญูุฏู (tropical:) [Such a one drank the whole contents of the vessel at one gulp or at one draught]. (L.) b7: (tropical:) Every resting between two draughts: (M, TA:) [pl. as above.] Yousay, ุดูŽุฑูุจูŽ ุจูู†ูŽููŽุณู ูˆูŽุงุญูุฏู (tropical:) [He drank with one resting between draughts]. (A.) And ุดูŽุฑุจูŽ ุจูุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉู ุฃูŽู†ู’ููŽุงุณู (tropical:) [He drank with three restings between draughts]. (A. K.) [And hence,] ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ ุฐููˆ ู†ูŽููŽุณู (tropical:) Beverage in which is ampleness, [so that one pauses while drinking it, to take breath,] and which satisfies thirst. (IAar, K.) And ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ ุบูŽูŠู’ุฑู ุฐูู‰ ู†ูŽููŽุณู (tropical:) Beverage of disagreeable taste, (A, K, *) changed in taste and odour, (K,) in drinking which one does not take breath (A, K) when he has tasted it; (K;) taking a first draught, as much as will keep in the remains of life, and not returning to it. (TA.) b8: [and hence it is said that] ู†ูŽููŽุณูŒ signifies (assumed tropical:) Satisfaction, or the state of being satisfied, with drink; syn. ุฏูู‰ู‘ูŽ. (IAar, K.) b9: [Hence also.] (tropical:) Plenty, and redundance. So in the saying ุฅูู†ู‘ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุขุกู ู†ูŽููŽุณู‹ุง ู„ูู‰ ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ [Verily in the water is plenty, and redundance, for me and for thee]. (Lh, M.) b10: (tropical:) A wide space: (TA:) (tropical:) a distance (A.) You say, ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ููŽุฑ ูŠู‚ูŽูŠู’ู† ู†ูŽููŽุณูŒ (tropical:) Between the two parties is a wide space. (TA.) And ุจูŽูŠู’ู†ูู‰ ูˆูŽุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูŒ ู†ูŽููŽุณูŒ (tropical:) Between me and him is a distance. (A.) b11: (tropical:) Ample scope for action &c.; and a state in which is ample scope for action &c., syn. ุณุนุฉูŒ, (S, M, A, Mgh, K,) and ููุณู’ุญูŽุฉูŒ, (A, K,) in an affair. (S, M, A, K.) You say, ู„ูŽูƒ ููู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ู†ูŽููŽุณูŒ [There is ample scope for action &c. for thee in this. (Mgh.) And ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ููู‰ ู†ูŽููุณ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑููƒูŽ (tropical:) [Thou art in a state in which is ample scope for action &c. with respect to thine affair. (S, M.) And ุฅูุนู’ู…ู„ู’ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ููู‰ ู†ูŽููŽุณู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑููƒูŽ (tropical:) Work thou while thou art in a state in which is ample scope for action &c. (ููู‰ ููุณู’ุญูŽุฉู ูˆูŽุณูŽุนูŽุฉ) with respect to thine affair, before extreme old age, and diseases, and calamities. (TA.) See also ู†ููู’ุณูŽุฉูŒ. b12: (tropical:) Length. (M.) So in the saying ุฒูุฏู’ู†ู‰ ู†ูŽููŽุณู‹ุง ููู‰ ุฃูŽุฌูŽู„ูู‰ (tropical:) [Add thou to me length in my term of life]: (M:) or lengthen thou my term of life. (TA.) You say also, โ†“ ููู‰ ุนูู…ูุฑูู‡ู ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŒ (tropical:) [In his life is length: see 5]. (A, TA.) b13: The pl., in the accus. case, also signifies (assumed tropical:) Time after time. So in the saying of the poet, ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‰ู‘ูŽ ุฌููˆุฏูŽุง ุนูŽุจู’ุฑูŽุฉู‹ ุฃูŽู†ู’ููŽุงุณูŽุง [O my two eyes, pour forth a flow of tears time after time]. (S.) A2: ู†ูŽููŽุณูŒ is also a subst. put in the place of the proper inf. n. of ู†ูŽูู‘ูŽุณูŽ; and is so used in the two following sayings, (K, TA,) of Mohammad. (TA.) ู„ูŽุง ุชูŽุณุจููˆู‘ูุง ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูŽููŽุณู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูฐู†ู, i. e. (tropical:) [Revile not ye the wind, for] it is a means whereby the Compassionate removes grief, or sorrow, or anxiety, (K, TA,) and raises the clouds, (TA,) and scatters the rain, and dispels dearth, or drought. (K, TA.) and ุฃูŽุฌูุฏู ู†ูŽููŽุณูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽููƒูู…ู’ ู…ูู†ู’ ู‚ูุจูŽู„ู ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ู (tropical:) I perceive your Lord's removal of grief, &c., from the direction of El-Yemen: meaning, through the aid and hospitality of the people of El-Medeeneh, who were of El-Yemen; (K, TA;) i. e., of the Ansรกr, who were of [the tribe of] El-Azd, from ElYemen. (TA.) It is [said by some to be] a metaphor, from ู†ูŽููŽุณู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุขุกู, which the act of breathing draws back into the inside, so that its heat becomes cooled and moderated: or from ู†ูŽููŽุณู ุงู„ุฑู‘ููŠูุญ, which one scents, so that thereby he refreshes himself: or from ู†ูŽููŽุณู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถูŽุฉู. (TA.) You also say, ู…ูŽุง ู„ูู‰ ู†ูŽููŽุณูŒ, meaning, (tropical:) There is not for me any removal, or clearing away, of grief. (A.) A3: It is also used as an epithet, signifying (assumed tropical:) Long; (Az, K;) applied to speech, (K,) and to writing, or book, or letter. (Az, K.) ู†ููู’ุณูŽุฉูŒ, (S, Mgh, K,) with damm, (K,) [in a copy of the S, ู†ูŽูู’ุณูŽุฉูŒ,] (assumed tropical:) Delay; syn. ู…ูŽู‡ู’ู„ูŽุฉูŒ; (S, Mgh, K;) and ample space, syn. ู…ูุชู‘ูŽุณูŽุนูŒ. (TA.) Ex. ู„ูŽูƒูŽ ููู‰ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู†ููู’ุณูŽุฉูŒ (assumed tropical:) [Thou shalt have, in this affair, a delay, and ample space]. (S, Mgh, * TA.) See also ู†ูŽููŽุณูŒ.ู†ูŽูู’ุณูู‰ูŒ Relating to the ู†ูŽูู’ุณ, or soul, &c.: vital: and sensual; as also โ†“ ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ.]ู†ูููŽุณูŽุขุกู (Th, S, M, Mgh, Msb, K, &c.) and ู†ูŽููŽุณูŽุขุกู and ู†ูŽูู’ุณูŽุขุกู (M, K) (tropical:) A woman in the state following childbirth: (S, M, * Mgh, * Msb, * K:) or bringing forth: and pregnant: and menstruating: (Th, M:) and ู†ูŽุงููุณูŒ signifies the same; (Msb;) and so โ†“ ู…ูŽู†ู’ูููˆุณูŽุฉูŒ: (A:) [see ู†ูููุณูŽุชู’:] dual ู†ูููŽุณูŽุงูˆูŽุงู†ู; the fem. ุก being changed into ูˆ as in ุนูุดูŽุฑูŽุงูˆูŽุงู†ู: (S:) pl. ู†ูููŽุงุณูŒ, (S, M, Mgh, Msb, K,) like as ุนูุดูŽุงุฑูŒ is pl. of ุนูุดูŽุฑูŽุขุกู, (S, Msb, K,) the only other instance of the kind, (S, K,) and ู†ูููŽุงุณูŒ, (M, K,) which is also the only instance of the kind except ุนูุดูŽุงุฑูŒ, (K,) and ู†ููู‘ูŽุงุณูŒ, and ู†ููู‘ูŽุณูŒ and ู†ูููŽุณูŒ (M) and ู†ูููุณูŒ (M, K) and ู†ููู’ุณูŒ (K) and ู†ูููŽุณูŽุงูˆูŽุงุชูŒ (S, M, K) and [accord. to analogy, of ู†ูŽุงููุณูŒ,] ู†ูŽูˆูŽุงููุณู. (K.) ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ูŒ, or ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽูููˆุณูŒ.ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽูู’ุณูู‰ู‘ูŒ: b2: and ู†ูŽูููˆุณูŒ.ู†ูููŽุงุณูŒ (tropical:) Childbirth (S, K) from ู†ูŽูู’ุณูŒ signifying โ€œ blood. โ€ (Msb, TA.) See ู†ูููุณูŽุชู’. b2: [And The state of impurity consequent upon childbirth. See 5, in art. ุนู„.] b3: Also, (tropical:) The blood that comes forth immediately after the child: an inf. n. used as a subst. (Mgh.) b4: A poet says, (namely, Ows Ibn-Hajar, O, in art. ุทุฑู‚,) ู„ูŽู†ูŽุง ุตูŽุฑู’ุฎูŽุฉูŒ ุซูู…ู‘ูŽ ุฅูุณู’ูƒูŽุงุชูŽุฉูŒ ูƒูŽู…ูŽุง ุทูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽุชู’ ุจูู†ูููŽุงุณู ุจููƒูุฑู’ [We utter a cry; then keep a short silence; like as when one that has never yet brought forth experiences resistance and difficulty in giving birth to a child, or young one]; meaning, ุจููˆูŽู„ูŽุฏู. (S.) ู†ูŽูููˆุณูŒ An envious man: (M, TA:) (tropical:) one who looks with an evil eye, with injurious intent, at the property of others: (M, A, * TA:) as also โ†“ ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ูŒ, (TA,) or โ†“ ู†ูŽูู’ุณูŽุงู†ูู‰ู‘ูŒ. (A.) ู†ูŽูููŠุณูŒ A thing high in estimation; of high account; excellent; (Lh, M, Msb, TA;) [highly prized; precious; valuable; and therefore (TA) desired with emulation, or in much request; (S, K, TA;) good, goodly, or excellent, in its kind; (TA;) and โ†“ ู†ูŽุงููุณูŒ signifies the same, (M,) and so does โ†“ ู…ูู†ู’ููุณูŒ, (Lh, M, A, Msb, K,) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ูููˆุณูŒ: (K:) it signifies thus when applied to property, as well as other things; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ููุณูŒ: (Lh, M:) and, when so applied, of which one is avaricious, or tenacious: (M:) or โ†“ ู…ูู†ู’ููุณูŒ, so applied, abundant; much; (K;) as also โ†“ ู…ูู†ู’ููŽุณูŒ: (Fr, K:) and โ†“ ู†ูŽุงููุณูŒ, a thing of high account or estimation, and an object of desire: (TA:) this last is also applied, in like manner, to a man; as also ู†ูŽูููŠุณูŒ: and the pl. [of either] is ู†ูููŽุงุณูŒ (M, TA) Youalso say, โ†“ ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูŽู†ู’ูููˆุณูŒ ูููŠู‡ู, meaning, A thing that is desired. (M.) And ูููŠู‡ู โ†“ ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู…ูุชูŽู†ูŽุงููŽุณูŒ A thing emulously desired, or in much request. (A.) b2: Also, [as an epithet in which the quality of a subst. predominates,] Much property; (S, A, K;) and so โ†“ ู…ูู†ู’ููุณูŒ. (S.) You say, ู„ูููู„ูŽุงู†ู ู…ูู†ู’ููุณูŒ and ู†ูŽูููŠุณูŒ Such a one has much property. (S.) And ู…ูŽุง ูŠูŽุณูุฑู‘ูู†ูู‰ ุจูู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ููุณูŒ and ู†ูŽูููŠุณูŒ [Much property does not rejoice me with this affair]. (S.) ู†ูŽุงููุณูŒ: see ู†ูŽูููŠุณูŒ, in three places.A2: See also ู†ูููŽุณูŽุขุกู.A3: (tropical:) Smiting with an evil, or envious, eye. (S, M, K.) A4: The fifth of the arrows used in the game called ุงู„ู…ูŽูŠู’ุณูุฑ; (S, M, K;) which has five notches; and for which one wins five portions if it be successful, and loses five portions if it be unsuccessful: (Lh, M:) or, as some say, the fourth. (S.) ู‡ูฐุฐูŽุง ุฃูŽู†ู’ููŽุณู ู…ูŽุงู„ูู‰ This is the most loved and highly esteemed of my property. (S, TA.) A2: ุจูŽู„ู‘ูŽุบูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฃูŽู†ู’ููŽุณูŽ ุงู„ุฃูŽุนู’ู…ูŽุงุฑู (tropical:) [May God cause thee to attain to the most protracted, or most ample, of lives: see 5]. (A, TA.) And ุฏูŽุงุฑููƒูŽ ุฃูŽู†ู’ููŽุณู ู…ูู†ู’ ุฏูŽุงุฑูู‰ (tropical:) Thy house is more ample, or spacious, than my house: (M:) and the like is said of two places: (M:) and of two lands. (A.) And ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุชู‘ูŽูˆู’ุจู ุฃูŽู†ู’ููŽุณู ู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง (tropical:) This garment, or piece of cloth, is wider and longer and more excellent than this. (M.) And ุซูŽูˆู’ุจูŒ ุฃูŽู†ู’ููŽุณู ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽูŠู’ู†ู (tropical:) A garment, or piece of cloth, the longer and wider of the two garments, or pieces of cloth. (A.) ู…ูู†ู’ููŽุณูŒ: see ู†ูŽูููŠุณูŒ; for the latter, throughout.ู…ูู†ู’ููุณูŒ: see ู†ูŽูููŠุณูŒ; for the latter, throughout.ู…ูŽู†ู’ูููˆุณูŒ: see ู†ูŽูููŠุณูŒ, in two places.A2: (tropical:) Brought forth; born. (S, M, A, Msb, K.) It is said in a trad., ู…ูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุณู ู…ูŽู†ู’ูููˆุณูŽุฉู ุฅูู„ู‘ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุฐู’ ูƒูุชูุจูŽ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูู‡ูŽุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุฃูŽูˆู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู (tropical:) [There is not any soul born but its place in Paradise or Hell has been written]. (S.) b2: ู…ูŽู†ู’ูููˆุณูŽุฉูŒ applied to a woman: see ู†ูููŽุณูŽุขุกู.A3: (tropical:) Smitten with an evil, or envious, eye. (M.) ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŒ A place of passage of the breath.] b2: ูู‰ ุนูู…ูุฑูู‡ู ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŒ: see ู†ูŽููŽุณูŒ. b3: See also ุณูŽุญูŽุฑูŒ.ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูุณูŒ [Breathing;] having breath: (TA:) or having a soul: (so in a copy of the M:) an epithet applied to everything having lungs. (S, TA.) b2: ุบูŽุงุฆูุทูŒ ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูุณูŒ (tropical:) A depressed expanse of land extending far. (A, TA.) b3: ุฃูŽู†ู’ููŒ ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูุณูŒ (tropical:) A nose of which the bone is wide and depressed; or depressed and expanded; or a nose spreading upon the face: syn. ุฃูŽูู’ุทูŽุณู. (A, TA.) ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ู…ูุชูŽู†ูŽุงููŽุณูŒ ูููŠู‡ู: see ู†ูŽูููŠุณูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b3/?book=50
ู†ูุด
ู†ูุด1 ู†ูŽููŽุดูŽ, (S, A,) aor. ู€ู (S,) inf. n. ู†ูŽูู’ุดูŒ, (S, A, K,) He separated, or plucked asunder, or loosened, a thing, with his fingers, so that it became spread, or sparse, or dispersed; (A, K;) as also โ†“ ู†ูู‘ุด, inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠุดูŒ: (S, K:) or the latter has an intensive signification: and accord. to some, the former signifies he separated a thing not difficult to separate, such as cotton and wool: or he pulled wool until its parts became separated, or plucked asunder, or loosened: (TA:) or he spread, or dispersed, a thing. (MF.) You say, ู†ูŽููŽุดู’ุชู ุงู„ู‚ูุทู’ู†ูŽ and ุงู„ุตู‘ููˆููŽ [I separated or plucked asunder, or loosened, with my fingers, &c., the cotton and the wool]. (S, A.) ู†ูŽูู’ุดูŒ is likewise syn. with ู†ูŽุฏู’ููŒ [the separating and loosening cotton by means of a bow and a wooden mallet]. (TA.) You also say, ู†ูŽููŽุดูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุทู’ุจูŽุฉูŽ, inf. n. as above, meaning, He separated what was collected together, or compacted, in the [kind of trefoil called] ุฑุทุจุฉ. (TA.) And, of a cock, (T, S, in art. ุจูˆู„.) or of a ุญูุจูŽุงุฑูŽู‰, (K, in that art.,) when about to fight, (T, K. ibid.,) ู†ูŽููŽุดูŽ ุจูุฑูŽุงุฆูู„ูŽู‡ู [He ruffled the feathers around his neck]. (T, S, K, ibid.) A2: It is also intrans syn. with ุงู†ุชูุด, q. v. (TA.) b2: [And hence,] ู†ูŽููŽุดูŽุชู ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ู, (S, A, K,) and ุงู„ุฅูุจูู„ู, (S, Msb, K,) accord. to IDrd the former only, but accord. to others the latter also, and in like manner one says of all beasts, though mostly of ุบูŽู†ูŽู…, (TA,) aor. (S, Msb, K) and ู†ูŽููุดูŽ, (S, K,) inf. n. ู†ูŽูู’ุดูŒ, (Msb, K,) or ู†ููููˆุดูŒ, (S,) or both: (TA;) and ู†ูŽูุดุช, aor. ู€ูŽ (IAar. Sgh, K;) The sheep or goats, and the camels, pastured by night without a pastor: (S, Msb, K:) or without the knowledge of a pastor (TA:) or dispersed themselves by night: (A:) or dispersed themselves and pastured by night without knowledge [of the pastor]: or the sheep or goats entered among seed-produce: (TA:) occurring in the Kur, xxi. 78: (S, TA:) the subst. is ู†ูŽููŽุดูŒ, signifying their dispersion of themselves and pasturing by night without a pastor. (Msb.) 2 ู†ูŽูู‘ูŽุดูŽ see 1, first signification.4 ุงู†ูุด ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ูŽ, (S, A, K.) and ุงู„ุฅูุจูู„ูŽ, (S, K,) He (the pastor) sent the sheep or goats, and the camels, (K, * TA,) or left them, (S, TA,) to pasture by night without a pastor; (S, K, TA,) neglecting them: (TA:) or to disperse themselves by night. (A.) 5 ุชูŽู†ูู‘ุดุช ุงู„ู‡ูุฑู‘ูŽุฉู, (S, A, K,) and โ†“ ุงู†ุชูุดุช, (S, A,) The cat bristled up her hair. (S, A, K.) and in like manner you say of a hyena. (A, TA, *) And ุชู†ูู‘ุด ุงู„ุฏู‘ููŠูƒู, (A,) or ุงู„ุทู‘ูŽุงูุฆุฑู, (K,) and โ†“ ุงู†ุชูุด, (A, TA,) The cock, (A,) or bird, (K,) ruffled, (A,) or shook, (K,) his feathers, as though he feared, (A, K,) or threatened, (A,) or trembled. (K.) 8 ุงู†ุชูุด i. q. ู†ูŽููŽุดูŽ used intransitively. [signifying It (a thing, or cotton, and wool, and the like,) became separated, or plucked asunder, or loosened, with the fingers, so that it became spread, or sparse, or dispersed; &c., being] quasi-pass. of ู†ูŽููŽุดูŽ used transitively. (TA.) See also ู…ูู†ู’ุชูŽููุดูŒ. And see 5, in two places.ู†ูŽููŽุดูŒ Wool. (IAar, K.) b2: [Hence, app., the saying,] ุฅูู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุดูŽุญู’ู…ูŒ ููŽู†ูŽููŽุดูŒ, [lit., If there be not fat, then let there be wool;] meaning, (assumed tropical:) If there be not action, then [let there be] a show of action: (IAar, Az, L:) or the last word signifies a little milk. (Meyd, cited by Freytag: see his Arab Prov., i. 70:) it also signifies, [and perhaps in the above saying,] (tropical:) abundance of speech or talk, and of pretensions. (MF.) A2: See also 1, at the end.A3: And see: ู†ูŽุงููุดูŒ.ู†ูŽูู‘ูŽุงุดูŒ (assumed tropical:) Proud and boastful. or one who praises himself for that which is not in him; or who says that which he does not. (TA.) A2: A kind of ู„ูŽูŠู’ู…ููˆู† or citron; the limon sponginus sugosus Ferrari; (Delile, Florรฆ Aegypt. Illustr., no. 749)] of the largest size, (TA.) ู†ูŽุงููุดูŒ, applied to a camel [and to a sheep or goat]. fem. ู†ูŽุงูุดุฉูŒ, Msb, part. n. of 1. (Msb, TA.) You say, ุฅูุจูู„ูŒ ู†ูŽุงููุดูŽุฉูŒ, Msb, and ู†ูŽููŽุดูŒ [quasi-pl. p. of ู†ูŽุงููุดูŒ] (S, K) and ู†ูููŽุงุดูŒ (Msb) and ู†ููู‘ูŽุงุดูŒ (S, K) and ู†ููู‘ุดูŒ [pls. of ู†ูŽุงูุดูŒ] (TA) and ู†ูŽูˆูŽุงููุดูŒ [pl. of ู†ูŽุงููุดุฉูŒ], (S, K,) [and in like manner ุนูŽู†ูŽู…ูŒ,] Camels [and goats] pasturing by night without a pastur: (S, Msb, K; or dispersing themselves and pasturing by ?? without knowledge [of the pastor] (TA:) ู†ูŽููŽุดูŒ are only by night; but ู‡ูŽู…ูŽู„ูŒ, by night and by day (S,) ุนูู‡ู’ู†ูŒ ู…ูŽู†ู’ูููˆุดูŒ (S) Wool of ramous colours separated and loosened by means of bow wooden mallet: (Bd, Jel, ei. 4.) and in like manner, โ†“ ู‚ูุทู’ู†ูŒ ู…ูุณู’ุชูŽููุดูŒ [cotton that is separated, or plucked asunder, or loosened, with the fingers, so that it becomes spread, or dispersed. &c., See 1 and 8]. (TA, voce ู‡ูŽูŠู‘ุจูŽุงู†ูŒ,) See also ู…ูุณู’ุชูŽูุดูŒ, below.ู…ูู†ู’ุชูŽููุดูŒ: see ู…ูŽู†ู’ูููˆุดูŒ.b2: ?? A female slave having shaggy or dishevelled hair: (A;) ุดูŽุนู’ุชุขุกู. (K) b3: ?? is likewise applied to anything Swollen, or humid, and loose or flaccid or soft within; as also โ†“ ู…ูุชูŽุนู‘ุดูŒ. (Az, K.) b4: You say also ุฃูŽู†ู’ููŒ ู…ูู†ู’ุชููุดูŒ (tropical:) A nose short in the ู…ูŽุงุฑูู† [is soft part], and spreading upon the face, like the nose of the ุฒูŽู†ู’ุฌูู‰ู‘] (A;) and ?? has the like signification; as also โ†“ ??; (TA;) or in means are cad of a nose spreading upon the face: (K:) and โ†“ ู…ูุชูŽุจูŽูู‘ุดู ุงู„ู…ูู†ู’ุฎูุฑูŠู’ู†ู, in like manner, wide in the two nostrils. (TA.) See also ู…ูู†ูŽุชูŽูู‘ุณูŒ.ู…ูุชูŽู†ูŽูู‘ูุดูŒ: see ู…ูู†ู’ุชูŽููุดูŒ, in three places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b4/?book=50
ู†ูุถ
ู†ูุถ1 ู†ูŽููŽุถูŽ, (S, A, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (S, Msb,) inf. n. ู†ูŽูู’ุถูŒ, (S, Mgh, Msb,) He shook (S, A, Mgh, Msb, K) a thing, (Mgh, Msb,) or a garment, or piece of cloth, (S, A, K,) in order that what was upon it, of dust &c., might fall off (S, * A, * Mgh, K, *) or to remove from it dust and the like; (Msb:) he took a thing with his hand, and shook it, or shook it violently, to remove the dust from it: (TA:) and in like manner a tree, in order that what was upon it [of face or of leaves] might fall of; (S, A;) ??instance,] a tree of the kind called ุนูุถุงู‡, to shake off its leaves. (TA) You say also, ู†ูŽููŽุถูŽ ุนูŽู†ูŽู‡ู ุงู„ุบูุจูŽุงุฑูŽ and ุงู„ุชู‘ูุฑูŽุงุจูŽ [He shook off from it the dust (A.) And ู†ูŽููŽุถูŽุชู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚ูŽ ู…ูู†ู’ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉ. inf. n. ??above, [He shook off the leaves from the tree;] be made the leaves to fall from the tree. (Msb,) And ู†ูŽูู’ุถูŒ also signifies The sprinkling or ??tering in drops, (syn. ุฑูŽุดู‘ูŒ,) water and blood. ??K, in art. ุฑุด,) and tears, (K, ??: &c. ??bid.) b2: [Hence,] ?? (S, A, K) (tropical:) The fever made him to shiver, or tremble (As, TA b3: And ู†ูŽููŽุถูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู, (K,) or ู†ูŽูุถูŽุชูŒ ูƒูŽุฑุดูŽู‡ูŽุง (??) or ู†ูŽููŽุถูŽุชู’ ูˆูŽู„ูŽุฏูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุจูŽุทู’ู†ู‡ุง, (A,) The woman have many children; was prolific (S, K. TA) and ู†ูŽููŽุถูŽุช ุงู„ุฅูุจูู„ู (assumed tropical:) The she-camels brought forth, (S, L, K,) all of them: (L;) and โ†“ ุงู†ุนุถุช signifies the same. (IDrd, S, K.) And ??ุจูŽูŠู’ุถูŽู‡ุง (tropical:) [The ?? la?? hen eggs. or all ??A. TA.) b4: Hence also,] ููŽุงู…ูŽ ูŠูŽู†ูŽููุถู ุงู„ูƒุฑูŽู‰, He arose, shaking off drowsiness]. (A. TA.) and ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุฃูŽุณู’ููŽุงู…ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ูˆูŽุงุณู’ุชูŽุตูŽุญู‘; [He shook off water-dust from him, and ?? ?? from his ??i. e. his health became in a ?? state (A. TA.) And ู†ูŽููŽุถูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฑูŽุถูู‡ู (A,) inf. n. ู†ููููˆุถูŒ, (TA, K,) (tropical:) He recovered, or became free, from his ?? (A, K, * TA.) b5: And ?? ??shored him what was in my heart (?? R ??TA, in art. ุดูƒูˆ and ุดูƒู‰ b6: And ?? (tropical:) He cleared the road of robbers, and ?? of travellers: (tropical:) he guarded the road ?A. TA [The latter signification is shown by an explanation or the act. part. n.] It is said in the trad. of Aboo-Bekr and the cave [in which Mohammad was hiding himself], ุฃูŽู†ูŽุง ุฃูŽู†ูŽููุถู ู…ูŽุง ุญูŽูˆู’ู„ูŽูƒูŽ ??guard what is around thee, and go round ??to try if I can see a pursuer. (TA.) You say also, ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†, (S, K,) aor. as above, (TA.) inf. n. ู†ูŽููŽุถูŒ (S, TA.) and โ†“ ??, and โ†“ ุชู†ูู‘ุถู‡ู; (S, K;) (tropical:) He looked trying to see all that was in the place: (S;) or he looked at all that was in the place so as to know it. (K) and hence ู†ูŽููŽุถูŽ signifies (tropical:) He searched to the at most. (L.) And ุฅูุฐูŽุง ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูุช ู†ูŽู‡ูŽุงุฑู‹ุง ููŽุงู†ู’ููุถู’ ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ู’ุชูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ู‹ุง ููŽุงุฎู’ููุถู’ (S, K, * TA) (tropical:) When thou speakest by day, look aside, or about, to try if thou see any one whom thou dislikest; (S, K, TA;) and when thou speakest by night, lower thy voice. (TA.) and ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ โ†“ ุงุณุชู†ูุถ (tropical:) He looked at the people, or company of men, endeavouring to obtain a clear knowledge of them; or considered, or examined, them repeatedly, in order to know them. (TA.) The saying of El-'Ojeyr Es-Saloolee, ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ ุทูŽุฑู’ููู‡ู โ†“ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽู„ููƒู ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ููุถู means (tropical:) [To a king whose eye] looks at the people, or company of men, and knows who among them has the right on his side: or looks to see in whom among them is mental perception, sagacity, intelligence, forecast, or skill in affairs, and which of them is of the contrary description: (TA:) [or] ุทูŽุฑู’ููู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ููุถู means (tropical:) [The eye of] such a one makes the people, or company of men, to tremble, by reason of his awfulness. (A, TA.) b7: You also say, ุงู„ุฅูุจูู„ู ุชูŽู†ู’ููุถู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ (assumed tropical:) The camels traverse the land. (IAar.) b8: And ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ูŽ, (IAar,) or ุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑูŽ, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูู’ุถูŒ, (IAar,) (tropical:) He read, or recited, (IAar, K,) the Kur-รกn, (IAar,) or the chapters thereof. (K.) b9: And ู†ูŽููŽุถู’ู†ูŽุง ุญูŽู„ูŽุงุฆูุจูŽู†ูŽุง, inf. n. ู†ูŽูู’ุถูŒ; and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุถู’ู†ูŽุงู‡ูŽุง; (tropical:) We milked our milch beasts to the uttermost, not leaving any milk in their udders: (TA:) and ุงู„ููŽุตููŠู„ู ู…ูŽุง ููู‰ ุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุนู โ†“ ุงู†ุชูุถ (tropical:) the young camel sucked out all that was in the udder. (A, TA.) A2: [It is also used intransitively in the following exs., as well as in some instances given above. Thus ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑู app. signifies The trees shook off, or dropped, their leaves or fruit. (See an ex. voce ุนูŽุชููŠู‚ูŒ, last sentence but one.) b2: And hence] one says, ู†ูŽููŽุถูŽ ู…ูŽุง ููู‰ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽุฉู [app. meaning What was in the palm-leaf basket became exhausted; like ู†ูŽููุฏูŽ; or it may be syn. with ุงู†ุชูุถ]; (A, K;) or ุฌูŽู…ููŠุนู ู…ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง [all that was in it; which shows that ู…ุง in the former instance is virtually in the nom. case]. (TA.) See also 4, in two places. b3: And ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุบู, (ISh, Mgh, K,) inf. n. ู†ูŽูู’ุถูŒ, (ISh, TA,) or ู†ููููˆุถูŒ, (TA,) (tropical:) The dye (ISh, K, TA,) of a red or yellow garment, or piece of cloth, (ISh, TA,) lost somewhat of its colour. (ISh, K, TA.) And hence, (Mgh,) ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจู, (A, Mgh,) aor. ู€ู (A,) inf. n. ู†ููููˆุถูŒ, (A, Mgh,) (tropical:) The garment, or piece of cloth, lost its dye: (A:) or lost somewhat of its colour, of redness, or yellowness: (Mgh:) or the colour of its dye faded away so that there remained nothing but the trace. (TA.) ู†ูŽูู’ุถูŒ, accord. to the lawyers, signifies (assumed tropical:) The being scattered, strewn, strewed, or dispersed: and accord. to [the Hanafee Imรกm] Mohammad, the non-transition of the trace of the dye to another thing: or its exhaling a sweet odour. (Mgh [but it seems that the particle ู„ุง, which I have rendered โ€œ non,โ€ is inserted by mistake in my copy of the Mgh.]) b4: ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู’ุนู, (K,) or ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽุฑู’ุนู ุณูŽุจูŽู„ู‹ุง, (TA,) (assumed tropical:) The seed-produce put forth the last of its ears. (K, TA.) And ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู’ู…ู (assumed tropical:) The grape-vine opened its bunches, or racemes. (K.) [See also 8.]2 ู†ูู‘ุถ, (S, TA,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠุถูŒ, (TA,) He shook a garment, or piece of cloth, and a tree, much, or vehemently, in order that what was upon it might fall off. (S, TA. *) b2: Said of a horse, i. q. ุฑูŽูู‘ูŽุถูŽ, q. v. (TA in art. ุฑูุถ.) 4 ุฃูŽู†ู’ููŽุถูŽุชู ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽุฉู i. q. ู…ูŽุง ููู‰ ุงู„ุฌูู„ู‘ูŽุฉู โ†“ ู†ูŽููŽุถูŽ, (A, K,) or ุฌูŽู…ููŠุนู ู…ูŽุง ูููŠู‡ูŽุง: (TA:) see 1. b2: ุงู†ูุถูˆุง originally signifies They shook their provision-bags, in order that the dust or the like might fall from them. (A.) And hence, (A,) (tropical:) Their travellingprovisions became consumed, (S, M, A, K, TA,) and their wheat, or food; (M, TA;) like ุฃูŽุฑู’ู…ูŽู„ููˆุง; (S, M, K, * TA;) as though they shook their provision-bags in order that the dust or the like might fall from them, because of their being empty; (TA;) as also โ†“ ู†ูŽููŽุถููˆุง: (K:) or ุงู†ูุถูˆุง, (K,) or, as IDrd says, ุงู†ูุถูˆุง ุฒูŽุงุฏูŽู‡ูู…ู’, making the verb trans., (TA,) They consumed their travellingprovisions. (IDrd, K.) And (tropical:) Their camels, or the like, (ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูู‡ูู…ู’,) died, or perished. (S, K.) ุฅูู†ู’ููŽุงุถูŒ [the inf. n.] also signifies (assumed tropical:) The suffering hunger, or famine: and want. (TA.) b3: ุงู†ูุถุช ุงู„ุฅูุจูู„ู: see ู†ูุถุช.5 ุชู†ูู‘ุถ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ: see 1.8 ุงู†ุชูุถ It (a thing, Mgh, Msb, or a garment, or piece of cloth, S, A, K, and a tree, S, A) shook, or became shaken, (S, A, Mgh, Msb, K,) so that what was upon it, of dust &c., fell off, (Mgh,) or so that the dust and the like became removed from it. (Msb.) Hence the saying in a trad., ูŠูŽู†ู’ุชูŽููุถู ุจูู‡ู ุงู„ุตู‘ูุฑูŽุงุทู, i. e. [The bridge extending over hell will shake with him so that he will fall from it: or] will shake him, or shake him violently, or [app. a mistake for and] make him to fall. (Mgh.) b2: (tropical:) He trembled, quaked, or shivered: said of a man, and of a horse. (A, TA.) b3: (assumed tropical:) It (a grapevine) became beautiful and bright in its leaves: (K:) [as though its dust became shaken off.]A2: It is also used transitively: see 1, latter half: and see 10, in three places.10 ุงุณุชู†ูุถ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู (tropical:) The people, or company of men, sent forth a ู†ูŽูููŠุถูŽุฉ, (S, K, * TA,) or party of scouts: (TA:) or sent forth ู†ูŽููŽุถูŽุฉ, or persons to clear the roads of robbers and of intercepters of travellers, or to guard the roads. (A, L, TA.) b2: ุงุณุชู†ูุถ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ: and ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ: see 1, in four places. b3: ุงุณุชู†ูุถู‡ู also signifies (tropical:) He extracted, educed, or elicited, it. (A, Mgh, * K.) You say, ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุถู’ุชู ู…ูŽุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู (tropical:) I extracted, educed, or elicited, what he had. (A, TA. *) b4: And hence, (Mgh,) ุงุณุชู†ูุถ (tropical:) He performed the act of cleansing termed ุงูุณู’ุชูู†ู’ุฌูŽุขุก, (Mgh, K,) with three stones, (Mgh,) or with the stone: (K:) or this is from ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ; because the person who performs this act shakes off from himself what is annoying, with the stone; i. e., removes it. (TA.) Yousay also, ุงุณุชู†ูุถ ุงู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑูŽ (tropical:) He took extraordinary pains in cleansing, or he cleansed entirely, (ุฅูุณู’ุชูŽุจู’ุฑูŽุฃูŽ,) the penis from the remains of the urine; as also โ†“ ุงู†ุชูุถู‡ู; (K;) and โ†“ ุงู†ุชูุถ [alone]: (TA:) and โ†“ this last, he sprinkled some water upon his pudendum after the ablution termed ูˆูุถููˆู’ุก. (TA in art. ู†ุตุญ.) b5: [Hence also,] ุงุณุชูุถู†ุง ุญูŽู„ูŽุงุฆูุจูŽู†ูŽุง: see 1.ู†ูŽููŽุถูŒ What has fallen, of the produce of a tree; (TA;) what has fallen, of leaves, and of fruit: (S, Msb, K:) or a thing that one shakes [or has shaken] off: (T in art. ุฐุฑู‰:) of the measure ููŽุนูŽู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, (S, Msb, TA,) like ู‚ูŽุจูŽุถูŒ in the sense of ู…ูŽู‚ู’ุจููˆุถูŒ, (S, TA,) and ู‡ูŽุฏูŽู…ูŒ in the sense of ู…ูŽู‡ู’ุฏููˆู…ูŒ: (TA:) and (K, TA) what has fallen, (TA,) of grapes, [in the CK we find ุญูŽุจู‘ู ุงู„ุนูู†ูŽุจู for ุญูŽุจู‘ู ุงู„ุนูู†ูŽุจู, the reading in other copies of the K,] when they are found (ูŠููˆุฌูŽุฏู [in the CK ูŠูุคู’ุฎูŽุฏู, thus, with ุฎ, and with the unpointed ุฏ,]) one with another, (K. TA,) or cleaving one to another: (L, TA:) or what has fallen, of dates, at the feet of the palm-trees: (M, TA:) or what has fallen, of fruit, at the feet of trees; as also โ†“ ุฃูŽู†ูŽุงูููŠุถู: (A:) or โ†“ this last signifies leaves that are shaken off upon the ู†ูููŽุงุถ, q. v.; as also โ†“ ู†ูููŽุงุถูŒ [which is app. pl. of ู†ูŽููŽุถูŒ, like as ุฌูุจูŽุงู„ูŒ is pl. of ุฌูŽุจูŽู„ูŒ]: (Sgh, K:) the sing. of ุงู†ุงููŠุถ is โ†“ ุฃูู†ู’ูููˆุถูŽุฉูŒ. (TA.) [See also ู†ูููŽุงุถูŽุฉูŒ.]A2: ู‚ูˆู’ู…ูŒ ู†ูŽููŽุถูŒ [app. quasi-pl. of โ†“ ู†ูŽุงููุถูŒ, like as ุฎูŽุฏูŽู…ูŒ is of ุฎูŽุงุฏูู…ูŒ,] (tropical:) A people, or company of men, whose travelling-provisions have become consumed. (ISh.) ู†ููู’ุถูŽุฉูŒ (tropical:) The shivering, or trembling, attending a fever termed ุงู„ู†ู‘ูŽุงููุถ; (S, K;) as also โ†“ ู†ูููŽุถูŽู‡ูŒ (Sgh, K) and โ†“ ู†ูููŽุถูŽุขุกู. (S, K.) [See also ู†ููู‘ูุถูŽู‰.] The subst. [from these words, which seems to indicate that they are inf. ns. or from ู†ูŽููŽุถูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูู…ู‘ูŽู‰, which precedes them in the K,] is โ†“ ู†ูŽููŽุงุถูŒ [app. signifying (tropical:) A shivering, or tremour, attending that fever]. (K.) A2: (assumed tropical:) A rain which falls upon a piece of land and misses another piece. (S.) [In the O and K in art. ุนู‡ุฏ, written ู†ูŽูู’ุถูŽุฉ.]ู†ูŽููŽุถูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูููŠุถูŽุฉูŒ, in two places.ู†ูููŽุถูŽุฉูŒ: see ู†ููู’ุถูŽุฉูŒ.ู†ูŽููŽุถูŽู‰: see ู†ููู‘ููŠุถูŽู‰.ู†ูููŽุถูŽุขุกู: see ู†ููู’ุถูŽุฉูŒ.ู†ูŽููŽุงุถูŒ: see ู†ููู’ุถูŽุฉูŒ: A2: and see ู†ูููŽุงุถูŒ.ู†ูููŽุงุถูŒ: see ู†ูููŽุงุถูŽุฉูŒ.A2: Also, and โ†“ ู†ูŽููŽุงุถูŒ, (tropical:) The failure of travelling-provisions; i. e. their being consumed: or dearth, or drought: (S, K:) the latter of the words, and of the explanations, on the authority of Th. (S.) Hence, ุงู„ู†ูุงุถู ูŠูู‚ูŽุทู‘ูุฑู ุงู„ุฌูŽู„ูŽุจูŽ, (S, K,) a proverb, meaning, (tropical:) The failure of provisions, (TA,) or dearth, or drought, (S, K, TA,) causes the camels, driven or brought from one place to another, to be disposed in files for sale, (S, K, TA,) in order that their owners may buy provisions with their price. (TA.) ู†ูููŽุงุถูŒ: see ู†ูููŽุงุถูŽุฉูŒ: and ู†ูŽููŽุถูŒ.A2: A piece of cloth upon which the leaves of the ุณูŽู…ูุฑู and the like fall, it being spread, (K, TA.) and the tree being beaten with a staff, or stick: (TA:) pl. ู†ูููุถูŒ: (K:) and [in like manner] โ†“ ู…ูู†ู’ููŽุถูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ููŽุงุถูŒ signify a garment of the kind called ูƒูุณูŽุขุก, upon which the ู†ูŽููŽุถ [or leaves or fruit of a tree] fall: (A, TA:) or โ†“ ู…ูู†ู’ููŽุถูŒ signifies i. q. ู…ูู†ู’ุณูŽููŒ, (S, K,) i. e. a vessel (ูˆูุนูŽุขุก) in which dates [and grain] are shaken to remove the dust &c. (TA.) b2: A garment of the kind called ุฅูุฒูŽุงุฑ worn by boys: (S, K:) pl. as above. (TA.) Yousay also, ู…ูŽุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูููŽุงุถูŒ, (S, K,) meaning He has not upon him any clothing. (Ibn-'Abbรกd, K.) ู†ูŽูููˆุถูŒ (tropical:) A woman having many children: prolific. (S, A, K.) A2: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽูููˆุถูŒ ู„ูู„ู’ูƒูŽู„ูŽุงู…ู (tropical:) A man who considers, examines, or studies, speech, or language, or does so repeatedly, in order to obtain a clear knowledge of it. (TA.) ู†ูููŽุงุถูŽุฉูŒ What has fallen in consequence of shaking to cause something upon it to fall; (S;) what has fallen from a thing so shaken; (IDrd, K;) whatever it be; as, for instance, of leaves; and mostly, of leaves of the ุณูŽู…ูุฑ in particular, when collected and beaten off [or rather beaten off and collected] in a garment, or piece of cloth; (IDrd, L, TA;) [like ู†ูŽููŽุถูŒ, q. v.;] and โ†“ ู†ูููŽุงุถูŒ signifies the same; (S, K;) and โ†“ ู†ูููŽุงุถูŒ also. (K.) And What remains in one's mouth, of a ุณููˆูŽุงูƒ [or tooth-stick], and is spit out; or a particle broken off therefrom, remaining in the mouth, and spit out; i. q. ู†ูููŽุงุซูŽุฉู ุณููˆูŽุงูƒู, (IAar, K,) and ุถููˆูŽุงุฒูŽุชูู‡ู. (IAar.) ู†ูŽูููŠุถูŽุฉูŒ (tropical:) A company sent forth into the land to see whether there be in it an enemy, (S, K,) or not, (K,) or any [cause of] fear; (S;) like ุทูŽู„ููŠุนูŽุฉูŒ; (S, TA;) as also โ†“ ู†ูŽููŽุถูŽุฉูŒ; [pl. of โ†“ ู†ูŽุงููุถูŒ, like as ุทูŽู„ูŽุจูŽุฉูŒ is of ุทูŽุงู„ูุจูŒ:] (S, K:) or the former signifies men going before an army as scouts, or explorers: (As, in TA, voce ุญูŽุถููŠุฑูŽุฉูŒ:) or men who explore a place thoroughly: and also, a single person: (A 'Obeyd, in TA, ibid.:) or a scout, or scouts, stationed on a mountain or other elevated place: (TA:) or one who guards the road: (A, TA:) or a company [of men]: (TA:) and โ†“ the latter, persons who clear the roads of robbers and of intercepters of travellers; or who guard the roads; (A, TA:) the pl. of the former is ู†ูŽููŽุงุฆูุถู; (S;) which also signifies persons who throw pebbles in order to know if there be behind them anything that they dislike, or an enemy. (K.) b2: Also, the pl., (assumed tropical:) Lean, or emaciated, camels; (S, K:) accord to AA, as occurring in a verse of Aboo-Dhu-eyb, in which he says, ุชูู„ู’ู‚ูู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุงุฆูุถู ูููŠู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽุฑููŠุญูŽุง (S, TA,) In which the lean, or emaciated, camels cast the shoes; meaning that these have become dissundered; or, as Akh says, the thongs so called [by which their shoes are fastened], these being dissundered; ููŠู‡ referring to the road; but some read, ูููŠู‡ูŽุง, referring to the roads, mentioned before: (TA:) As reads ู†ูุงุฆุถ, as well as AA: (S, TA:) but others read the word with ู‚, as pl. of ู†ูู‚ู’ุถูŒ, and signifying โ€œ jaded โ€ camels: (so in a copy of the S:) or ู†ูุงุฆุถ signifies camels which traverse the land. (IAar, K.) b3: The sing. is also said to signify Waters where there is not any one. (IAar, Sh; both in the TA. voce ุญูŽุถููŠุฑูŽุฉูŒ, q. v., and the former also in this art.) ู†ููู‘ูุถูŽู‰ Motion: and tremour; or shivering; as also โ†“ ู†ูููุถู‘ูŽู‰ and โ†“ ู†ูŽููŽุถูŽู‰. (O, K.) [See also ู†ููู’ุถูŽุฉูŒ.]ู†ูŽุงููุถูŒ (assumed tropical:) A fever attended with shivering, or trembling: (S, A. * K:) of the masc. gender: (ISd, K:) but applied as an epithet to ุญูู…ู‘ูŽู‰[which is fem.] (TA.) Contr. of ุตูŽุงู„ูุจูŒ. (S, in art. ุตู„ุจ.) You say, ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุชู’ู‡ู ุญูู…ู‘ูŽู‰ ู†ูŽุงููุถู, (S, K,) and ุญูู…ู‘ูŽู‰ ุจูู†ูŽุงููุถู, (K,) which is the more approved form, (TA,) and ุญูู…ู‘ูŽู‰ ู†ูŽุงููุถูŒ, (K,) the latter word being sometimes thus used as an epithet; the second meaning (tropical:) Fever took him, or affected him, with [a shivering, or trembling, or] violent shivering or trembling; (TA;) [and the first and third, fever attended with shivering, or trembling, took him, or affected him.]A2: See also ู†ูŽูููŠุถูŽุฉูŒA3: and ู†ูŽููŽุถูŒA4: ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู†ูŽุงููุถูŒ (tropical:) A garment, or piece of cloth, which has lost its dye: (A:) or which has lost somewhat of its colour, of redness, or yellowness. (Mgh.) ุฃูู†ู’ูููˆุถูŽุฉูŒ: pl. ุฃูŽู†ูŽุงูููŠุถู: see ู†ูŽููŽุถูŒ, in three places.ุฏูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ููุถูŒ, (A,) or ู…ู†ูุถุฉ [i. e. ู…ูู†ู’ููุถูŽุฉูŒ], (TA,) (tropical:) A hen that has laid her eggs, or all her eggs, (ู†ูŽููŽุถูŽุชู’ ุจูŽูŠู’ุถูŽู‡ูŽุง, A, TA,) and desisted, (A,) or become weary. (TA.) ู…ูู†ู’ููŽุถูŒ: see ู†ูููŽุงุถูŒ; for the former, in two places.ู…ูู†ู’ููŽุงุถูŒ: see ู†ูููŽุงุถูŒ; for the former, in two places.ู…ูŽู†ู’ูููˆุถูŒ (tropical:) Made to shiver, or tremble, by fever (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b6/?book=50
ู†ูุท
ู†ูุท1 ู†ูŽููุทูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู, (S, Msb,) or ูƒูŽูู‘ูู‡ู, (K,) aor. ู€ูŽ (Msb, K,) inf. n. ู†ูŽููŽุทูŒ and ู†ูŽูููŠุทูŒ (S, Msb, K,) and ู†ูŽูู’ุทูŒ; (K;) or, accord. to Az, ู†ูŽููŽุทุชู’, aor. 2, inf. n. ู†ูŽูู’ุทูŒ and ู†ูŽูููŠุทูŒ; (TA;) His hand became blistered, or vesicated; it had water, or fluid, between the skin and the flesh; (Az, Msb;) i. q. ู…ูŽุฌูู„ูŽุชู’; (S, K;) as also โ†“ ุชู†ูู‘ุทุช: (S:) or it became ulcerated by work. (K.) A2: ู†ูŽููŽุทูŽุชู’ aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูููŠุทูŒ (ADk, S, K) and ู†ูŽูู’ุทูŒ. (TA,) She (a goat) did what was like sneezing (ู†ูŽุซูŽุฑูŽุชู’ [app. meaning scattered forth moisture or the like]) with her nose: (ADk, S, K:) or sneezed. (K.) It is said in a proverb, ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ููุทู ูููŠู‡ู ุนูŽู†ูŽุงู‚ูŒ meaning (assumed tropical:) Blood-revenge will not be taken for him; i. e. for this slain person. (TA.) b2: Also, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูููŠุทูŒ, (S,) It (a cookingpot, ู‚ูุฏู’ุฑูŒ,) boiled, (S, K,) and poured forth [some of its contents], (S,) or so that it threw forth what resembled arrows; (TA;) a dial. var. of ู†ูŽููŽุชูŽุชู’. (S.) b3: ู†ูŽููŽุทูŽ, aor. ู€ู (assumed tropical:) He was angry: or he burned with anger: as also โ†“ ุชู†ูู‘ุท. (K, TA.) You say, ุฅูู†ู‘ูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ู„ูŽูŠูŽู†ู’ููุทู ุบูŽุถูŽุจู‹ุง, (S, TA,) (tropical:) Verily such a one burns with anger: (TA:) or it is like ูŠูŽู†ู’ููุชู [meaning boils with anger; or makes a noise like coughing, in anger; or blows, in anger]: (S:) [for the inf. n.] ู†ูŽููŽุทูŽุงู†ูŒ signifies the doing what resembles coughing: and blowing, on an occasion of anger: and so ู†ูŽููŽุชูŽุงู†ูŒ. (TA.) b4: Also, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูููŠุทูŒ, said of an antelope; ุงู„ุตู‘ูŽุจูู‰ู‘ู in the K, being a mistake for ุงู„ุธู‘ูŽุจู’ู‰ู, as in the TS and L, (TA,) (assumed tropical:) He uttered a sound, or cry. (TS, L, K.) b5: (assumed tropical:) He (a man) spoke, or talked, unintelligibly; (K, TA;) as though by reason of his anger. (TA.) b6: ู†ูŽููŽุทูŽุชู ุงุณู’ุชูู‡ู (assumed tropical:) His anus emitted wind with a sound. (Ibn-'Abbรกd, K.) 3 ู†ูŽุงู’ููŽุทูŽ see 6.4 ุงู†ูุท It (work) caused the hand to become blistered, or vesicated: or caused it to become ulcerated. (K.) [See 1, first sentence.]5 ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุทูŽ see 1, in two places.6 ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู ุชูŽู†ูŽุงููŽุทู [for ุชูŽุชูŽู†ูŽุงููŽุทู, in the CK โ†“ ุชูู†ุงููุทู,] The cooking-pot throws forth foam; (K;) a dial. var. of ุชูŽู†ูŽุงููŽุชู [q. v.] (TA.) ู†ูŽูู’ุทูŒ, accord. to the T, Pustules which come forth upon the hand, in consequence of work, full of water, or fluid; (Mgh;) blisters, or vesicles, upon the hand; a contraction of โ†“ ู†ูŽููุทูŒ; which is pl. [or rather coll. gen. n.] of โ†“ ู†ูŽููุทูŽุฉูŒ, sometimes contracted into โ†“ ู†ูŽูู’ุทูŽุฉูŒ; and sometimes ู†ูŽููุทูŽุงุชูŒ is used as pl. of ู†ูŽููุทูŽุฉูŒ: (Msb:) or โ†“ ู†ูŽููุทูŽุฉูŒ signifies [simply] a pustule; as also โ†“ ู†ูŽูู’ุทูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ููู’ุทูŽุฉูŒ; (K;) and the lawyers call it โ†“ ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ, from this word as signifying โ€œ a place whence ู†ููู’ุท issues,โ€ or it may be [originally] an intensive act. part. n. (Msb.) b2: Also, and โ†“ ู†ูŽููุทูŒ, (Msb,) or โ†“ ู†ูŽููุทูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽูู’ุทูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ููู’ุทูŽุฉูŒ, (Mgh, Sgh, K,) The small-pox: (Mgh, Sgh, Msb, K:) accord. to Z, โ†“ ู†ูุธ [so in the TA, without any syll. signs,] signifies, in the dial. of Hudheyl, the small-pox in children and in sheep or goats. (TA.) A2: See also what next follows.ู†ููู’ุทูŒ and โ†“ ู†ูŽูู’ุทูŒ, (S, Msb, K,) the former of which is the more chaste, (ISk, S, Msb, K, *) or, as some say, the latter, (Msb,) or the latter is a mistake, (As, K,) [Naphtha: and petroleum: both so called in the present day:] a certain oil, (S,) well known, (K,) with which camels are smeared for the mange, or scab, and galls on the back, and tikes; it does not include what is termed ูƒูุญูŽูŠู’ู„: (ISd, TA:) or, accord. to AHn, i. q. ูƒูุญูŽูŠู’ู„ูŒ: accord. to A'Obeyd, i. q. ู‚ูŽุทูุฑูŽุงู†ูŒ; but AHn denies this; and says that it is an exuding fluid (ุญูู„ูŽุงุจูŽุฉ) of a mountain, [found] in the bottom of a well, with which fire is kindled: (TA:) the best is the white: it is a dissolvent; and opens obstructions; removes the colic; and kills worms that are in the vulva, when used in the manner of a suppository. (K.) ู†ูŽููุทูŒ: see ู†ูŽูู’ุทูŒ, throughout: b2: and for the last, see also ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ.ู†ูŽูู’ุทูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูู’ูŠุทูŒ, throughout: b2: and for the last, see also ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ.ู†ููู’ุทูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูู’ุทูŒ, throughout: b2: and for the last, see also ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ.ู†ูŽููุทูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูู’ุทูŒ, throughout: b2: and for the last, see also ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ.ู†ูŽููŽุงุทูŽุฉูŒ [accord. to the CK, but erroneously, ู†ูŽููŽุงุทูŒ]: see ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ, in two places.ูƒูŽูู‘ูŒ ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ A hand ulcerated by work: or blistered, or vesicated; having water or fluid, between the skin and the flesh: and โ†“ ู†ูŽุงููุทูŽุฉูŒ signifies the same; and so โ†“ ู…ูŽู†ู’ูููˆุทูŽุฉูŒ; (K;) of which last, however, ISd says, it is thus related by the lexicologists; but there is no way of accounting for it in my opinion; for it is from ุฃูŽู†ู’ููŽุทูŽ. (TA.) [Golius also mentions โ†“ ู†ูŽููุทูŽุฉูŒ as signifying A hand affected with pustules; on the authority of Meyd; and it is agreeable with analogy.]ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŒ A thrower of ู†ููู’ุท [or naphtha]: pl. โ†“ ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ, [or rather this is a coll. gen. n.,] (Msb,) and ู†ูŽูู‘ูŽุงุทููˆู†ูŽ. (Mgh.) ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŽุฉูŒ A place whence ู†ููู’ุท [or naphtha] is extracted; (El-Fรกrรกbee, Msb, K;) as also โ†“ ู†ูŽููŽุงุทูŽุฉูŒ; (K;) but the former is the more known; (TA;) a place where it is generated; a mine, or source, thereof; a word similar to ู…ูŽู„ู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ (Mgh, Msb) and ู‚ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ: (Mgh:) pl. ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŽุงุชูŒ. (Msb.) b2: A kind of lamp made to give light by means thereof; as also โ†“ ู†ูŽููŽุงุทูŽุฉูŒ; (K;) but the former is the more known. (TA.) b3: An instrument with which ู†ููู’ุท is thrown; (Mgh;) an instrument of copper, or brass, in which ู†ููู’ุท is thrown, (K, TA,) and fire; (TA;) a ู‚ูŽุงุฑููˆุฑูŽุฉ of ู†ููู’ุท, which is thrown: (Msb:) pl. as above. (Mgh.) Yousay, ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูู‘ูŽุงุทููˆู†ูŽ ุจูุฃูŽูŠู’ุฏููŠูู‡ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู‘ูŽุงุทูŽุงุชู [The throwers of naphtha went forth, having in their hands the instruments with which to throw it]. (Mgh.) b4: See also ู†ูŽูู‘ูŽุงุทูŒ. b5: And see ู†ูŽูู’ุทูŒ.ูƒูŽูู‘ูŒ ู†ูŽุงููุทูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ. b2: ุฑูŽุบู’ูˆูŽุฉูŒ ู†ูŽุงููุทูŽุฉูŒ Froth, or foam, having bubbles: (Az, Msb:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงููุทู (TA.) ูƒูŽูู‘ูŒ ู…ูŽู†ู’ูููˆุทูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูููŠุทูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b7/?book=50
ู†ูุน
ู†ูุน1 ู†ูŽููŽุนูŽู‡ู It profited him; availed him; was of use or benefit, or was useful or beneficial, to him. b2: ู†ูŽููŽุนูŽู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู: see an ex. voce ุฌูŽุฏู‘ูŒ. b3: ูŠูŽู†ู’ููŽุนู ู„ููƒูŽุฐูŽุง, and ู…ูู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง, It (a medicine) is good, beneficial, or profitable, as a remedy, for, or against, such a thing, meaning such a disease or the like.2 ู†ูŽูู‘ูŽุนูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠุนูŒ, He caused ู†ูŽูู’ุน to come to him. (TA.) 8 ุงูู†ู’ุชูŽููŽุนูŽ ุจูู‡ู He benefited or profited by it; made use of it; had the use of it; enjoyed it; like ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ ุจูู‡ู. See 10.10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ููŽุนูŽู‡ู He sought, or demanded, his profiting him, or being useful to him. (IAar, TA.) b2: And ุงูุณู’ุชูŽู†ูŽููŽุนูŽ sometimes occurs in the sense of โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽููŽุนูŽ. (TA.) ู†ูŽูู’ุนูŒ contr. of ุถูŽุฑู‘ูŒ: (TA:) or a thing whereof one makes use for the attainment of good: (B:) or good: or a means of attaining one's desire. (Msb.) ู…ูŽู†ู’ููŽุนูŽุฉูŒ [A cause, or means, of advantage, profit, utility; or benefit: and simply, advantage; profit, or profitableness; utility, use, usefulness; or benefit:] contr. of ู…ูŽุถูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ. (S, art. ุถุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d8%b9/?book=50
ู†ูู‚
ู†ูู‚1 ู†ูŽููŽู‚ูŽุชู ุงู„ุณู‘ููˆู‚ู The marked became brisk, its goods selling much; syn. ู‚ูŽุงู…ูŽุช. (K.) b2: ู†ูŽููŽู‚ูŽ It was, or became, saleable; easy, or ready, of sale; or in much demand: see its syn. ุฑูŽุงุฌูŽ. b3: ู†ูŽููŽู‚ูŽุชู’ It (a commodity, ุณูู„ู’ุนูŽุฉ,) was in much demand: and she (a woman) was demanded in marriage by many. (Msb.) b4: ู†ูŽููู‚ูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽุฑุงูŽู‡ูู…ู, inf. n. ู†ูŽููŽู‚ูŒ, The dirhems passed away, came to an end, or became spent or exhausted; syn. ู†ูŽููุฏูŽุช. (Msb.) 3 ู†ูŽุงููŽู‚ูŽ He played the hypocrite in religion: (K, TA:) he pretended, to the Muslims, that he held the religion of El-Islรกm, concealing in his heart another religion than El-Islรกm. (Msb.) And ู†ูŽุงููŽู‚ูŽ ููู„ุงูŽู†ู‹ุง He acted with such a one hypocritically. (TK in art. ุฏู‡ู†. [But I have not found this elsewhere.]) And ู†ูŽุงููŽู‚ูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉู [He acted the hypocrite in respect of love]. (Har, p. 505.) See ุฎูŽุงู†ูŽ.4 ุฃูŽู†ู’ููŽู‚ูŽ He expended money: and he (God or a man) dispensed gifts.5 ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽููŽุชู ุงู„ุฌูŽุฒููˆุฑู [The slaughtered camel became dealt out, or dispensed]. (S, K in art. ุดูŠุท.) b2: ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽู‚ูŽ: see Har, p. 472. b3: ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽู‚ูŽ It (a wound) cracked in its sides, and made, in the flesh, what resembled โ†“ ุฃูŽู†ู’ููŽุงู‚, i. e. holes in the ground, or subterranean excavations or habitations, pl. of ู†ูŽููŽู‚ูŒ. (TA in art. ุฏุณู….) ู†ูŽููŽู‚ูŒ: see ุณูŽุฑูŽุจูŒ b2: ุฃูŽู†ู’ููŽุงู‚ูŒ The hole of rats or mice. (S, TA in art. ุฎูู‰:) see 1 in that art.: holes in the ground; or subterranean excavations or habitations; pl. of ู†ูŽููŽู‚ูŒ. (TA in art. ุฏุณู….) See 5.A2: Also Fresh olive-oil: see ููŽุงู‚ูŒ in art. ููˆู‚: also mentioned in art. ู†ูู‚ in the TA.ู†ูŽููŽู‚ูŽุฉูŒ What one expends, of money and the like, (K, TA,) upon himself and upon his family or household. (TA.) ู†ูŽูŠู’ููŽู‚ูŒ The part of a pair of drawers, or trousers, which is turned down at the top, and sewed, and through which the waistband, or string, passes. See ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d9%82/?book=50
ู†ูู„
ู†ูู„2 ู†ูŽูู‘ูŽู„ูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู†ู’ูููŠู„ูŒ, He gave him spoil, (S, Msb, * K,) and a free and disinterested gift. (Msb, K.) And it is doubly trans.: see 2 in art. ุบู†ู….ู†ูŽููŽู„ูŒ Trifolium melilatus indica of Linn.: and medicago intertexta of Linn. (Delile, nos. 706, 730.) b2: ู†ูŽููŽู„ูŒ: see ุบูŽู†ููŠูŽู…ูŽุฉูŒ.ู†ูููŽู„ูŒ: see ุชูุณูŽุนูŒ.ู†ูŽุงููู„ูŽุฉูŒ: the pl. ู†ูŽูˆูŽุงููู„ู, is explained in the TA, art. ุญุฑุฒ, by ุฒูŽูˆูŽุงุฆูุฏู [Accessions, or additions]. b2: What accedes to, or exceeds, the original. (T.) A voluntary gift, by way of alms, or as a good work: (T:) a gift: (K:) or a gift ุนูŽู†ู’ ูŠูŽุฏู: (M:) a deed beyond what is incumbent, or obligatory. (M, K.) b3: ู†ูŽุงููู„ูŽุฉูŒ Supererogatory prayer. (S, Msb.) See ุชูŽุทูŽูˆู‘ูŽุนูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d9%84/?book=50
ู†ูู‰
ู†ูู‰1 ู†ูŽููŽุงู‡ู He drove away, expelled, or banished, him, or it. (T, in TT.) 3 ู‡ูฐุฐูŽุง ูŠูู†ูŽุงููู‰ู‡ูฐุฐูŽุง This precludes the co-existence of this therewith; is inconsistent, or incompatible, with this.6 ุชูŽู†ูŽุงููŽูŠูŽุง They two were incompatible.8 ุงูู†ู’ุชูŽููŽู‰It was negative: contr. of ุซูŽุจูŽุชูŽ and and ูˆูŽุฌูŽุจูŽ. (IbrD.) b2: ุงูู†ู’ุชูŽููŽู‰ ู…ูู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกูHe denied a thing; meaning an accusation or the like: syn. ุชูŽู†ูŽุถู‘ูŽุญูŽ.ู†ูููŽุงูŠูŽุฉูŒ Refuse; i. e. what one rejects, of a thing, because of its badness: (S:) or refuse little in quantity: (T:) or the remains, and bad portion, of a thing: (M, K:) or, accord. to IAar, what is bad of wheat or food. (M.) ููุนู’ู„ูŒ ู…ูŽู†ู’ููู‰ู‘ูŒ A verb rendered negative by its being preceded by ู…ูŽุง or the like; contr. of ู…ูุซู’ุจูŽุชูŒ and ู…ููˆุฌูŽุจูŒ. b2: ูƒูŽู„ุงูŽู…ูŒ ู…ูŽู†ู’ููู‰ู‘ูŒ A denied sentence; contr. of ู…ูุซู’ุจูŽุชูŒ and ู…ููˆุฌูŽุจูŒ; virtually the same as ูƒูŽู„ุงูŽู…ูŒ ู†ูŽุงูู a denying, or negative, sentence.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%81%d9%89/?book=50
ู†ู‚ุจ
ู†ู‚ุจ1 ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ, He perforated, pierced, bored, or made a hole through, or in, or into, anything: like ุซูŽู‚ูŽุจูŽ. (TA.) He made a hole through a wall. (S.) b2: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุณูุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู, aor. ู€ู He (a farrier) perforated the navel of the beast in order that a yellow fluid might issue forth. (S.) See ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŒ. b3: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ, He performed, upon the eye, what is called ุงู„ู‚ูŽุฏู’ุญู in the language of the physicians; i. e., a remedial operation for the black fluid that arises in the eye: from the phrase next following: (IAth:) [but this is not a good explanation: the meaning is he performed upon the eye the operation of couching, for the cataract: so in many Arabic works, ancient and modern: (IbrD:) the couching-needle is called ู…ูู‚ู’ุฏูŽุญูŒ, and ุฅูุจู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฏู’ุญู, in the present day]. b4: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุญูŽุงููุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู He (a farrier) pierced a hole in the hoof of the beast, in order to extract what had entered into it. (IAth.) b5: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽุชู’ู‡ู ู†ูŽูƒู’ุจูŽุฉูŒ, (aor.ู†ูŽู‚ูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ, TA,) A misfortune, an evil accident, or a calamity befell him, (K,) and overcame him, or afflicted him; like ู†ูŽูƒูŽุจูŽุชู’ู‡ู. (TA.) [In the CK, for ุฃูŽุตูŽุงุจูŽุชู’ู‡ู, is put ุงุซุงุจุชู‡.] b6: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู, aor. ู€ู and โ†“ ุงู†ู‚ุจ and โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ุจ, He went, or went away, through the land, or country: (K:) [in the CK and some MS. copies of the K, we afterwards find ู†ูŽู‚ูุจูŽ ููู‰ ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู with kesr to the ู‚, explained as signifying he proceeded, or journeyed, through the lands:] โ†“ ุงู†ู‚ุจ he proceeded, or journeyed, through the country: (IAar:) ู†ู‚ู‘ุจูˆุง ููู‰ ุงู„ุจูู„ูŽุงุฏู [Kur, l. 35,] they proceeded, or journeyed, through the lands, seeking for a place of refuge: (S:) or they traversed the lands, and journeyed through them, much, &c.: (Fr.:) or they went about and about, and searched, &c. (Zj.) ููู‰ ุงู„ุขููŽุงู‚ู โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุจู’ุชู, in a verse of Imra-el-Keys, I journeyed through the tracts of the earth, and came and went. (TA.) b7: ู†ูŽู‚ูุจูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู, aor. ู€ูŽ or ู†ูŽู‚ูุจูŽ ุญููู‘ู ุงู„ุจุนูŠุฑู, (L, TA,) and โ†“ ุงู†ู‚ุจ, (L,) The camel walked barefooted, syn. ุญูŽููู‰ูŽ, (L, K,) until his feet became worn in holes: (TA:) or ู†ูŽู‚ูุจูŽ ุงู„ุจุนูŠุฑ, (S, K,) and โ†“ ุงู†ู‚ุจ, (K,) the camel's feet became thin, [or were worn thin; which is also a signification of ุญูŽููู‰ูŽ]. (S, K.) b8: ู†ูŽู‚ูุจูŽุชู’ ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงู…ูู†ูŽุง Our feet became thin in the skin, and blistered, by reason of walking. (L.) b9: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุฎููู‘ูŽ, aor. ู€ู He patched the boot; repaired it by patching. (K.) Also, He made the boot thin: he made [or wore] holes in it. (Msb.) b10: ู†ูŽู‚ูุจูŽ ุงู„ุฎููู‘ู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽู‚ูŽุจูŒ, TA,) The boot became lacerated, or worn through, in holes. (S, K, TA.) [And in like manner The sole of the foot of a camel or of a man: see below: and see an ex. voce ุฃูŽุธูŽู„ู‘ู.] b11: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ, He (a horse) put his feet together in his running (ููู‰ ุญูุถู’ุฑูู‡ู, [ for which Golius and Freytag appear to have read ูู‰ ุฎูŽุตู’ุฑูู‡ู,] K,) not spreading his fore feet, his running being [a kind of] leaping. (TA.) A2: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุจู’ุงุฑู, aor. ู€ู He scrutinized, investigated, searched into, examined into, or inquired into, the news; (K;) and, in like manner, anything else: (MF:) [as also โ†“ ู†ู‚ู‘ุจ: see the phrase ู†ู‚ู‘ุจูˆุง ูู‰ ุงู„ุจู„ุงุฏ, explained above:] or he told, announced, or related, the news. (K.) b2: ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽู…ู’ ุฃูุคู’ู…ูŽุฑู’ ุฃูŽู†ู’ ุฃูŽู†ู’ู‚ูุจูŽ ุนูŽู†ู’ ู‚ูู„ููˆุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู Verily I have not been commanded to scrutinize and reveal what is in the hearts of men. (TA, from a trad.) b3: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ, He acted as the ู†ูŽู‚ููŠุจ over his people; was their ู†ู‚ูŠุจ: (S, K:) but of a man who was not ู†ู‚ูŠุจ, and has become so, you say ู†ูŽู‚ูุจูŽ, with damm, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ, with fet-h, He became ู†ู‚ูŠุจ; (Fr., S, K;) as also ู†ูŽู‚ูุจูŽ, aor. ู€ูŽ (IKtt, K:) or ู€ุจ with kesr is a subst.; and with fet-h, an inf. n.; (S, K;) like ูˆูู„ูŽุงูŠูŽุฉูŒ and ูˆูŽู„ูŽุงูŠูŽุฉูŒ: so says Sb. (S.) A3: ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ, He made the piece of cloth into a ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉ. (S.) 2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุจูŽ see 1.3 ู†ูŽุงู‚ูŽุจู’ุชูู‡ู, inf. n. ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ; as also ู„ูŽู‚ููŠุชูู‡ู; I met him face to face: or without appointment, (K,) and unintentionally: (TA:) or unexpectedly. (S.) ู†ู‚ุงุจู‹ุง is in the accus. case as an inf. n.; or as a word descriptive of state. (TA.) b2: ูˆูŽุฑูŽุฏู’ุชู ุงู„ู…ูŽุงุกูŽ ู†ูู‚ูŽุงุจู‹ุง, (S,) or ู„ูŽู‚ููŠุชู ุงู„ู…ุงุกู†ู‚ุงุจุง, (K,) I came upon the water unexpectedly, without seeking for it. (S, K.) 4 ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŽ see 1. b2: ุงู†ู‚ุจ His camel's feet became thin; [or were worn thin;] (S, K;) or were worn in holes by walking. (TA.) A2: He became a door-keeper, or chamberlain; Arab.ุญูŽุงุฌูุจ: (K:) or he became a ู†ูŽู‚ููŠุจ. (L, K, &c.) 5 ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุจูŽ see 8.8 ุงู†ุชู‚ุจุช (S, K, Msb) and โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุจุช (Msb) She (a woman) veiled her face with a ู†ูู‚ูŽุงุจ (S, K, Msb.) b2: ุจุนู…ูŽุงู…ูŽุชู‡ โ†“ ุช see ุชุฎุชู‘ู….ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ (S) A hole, perforation, or bore, (K,) in, or through, a wall, (S,) or anything whatever: (TA:) or a large hole, perforation, or bore, passing through a thing; such as is small being termed ุซูŽู‚ู’ุจูŒ, with ุซ: (Mgh, in art. ุซู‚ุจ:) pl. of the former ู†ูู‚ููˆุจูŒ (Msb) and ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุจูŒ and ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ. (TA, and some copies of the K.) b2: ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽุงู‚ูุจูŽุฉูŒ (S) An ulcer that arises in the side, (S, ISd, K,) attacking the inside of the body, (S, ISd,) and having its head inwards; (ISd;) [as also โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ, for] ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุจูŽุงุชูŒ signifies ulcers that come forth in the side and penetrate into the inside. (TA voce ุฐูุจูŽุงู„ูŒ.) See ู†ูู‚ู’ุจูŒ. b3: ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูู‚ู’ุจูŒ (K) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŽุฉูŒ (S, K) A road (or narrow road, TA,) in a mountain: (ISk, S, K:) a road between two mountains: (IAth:) pl. (of the first and second, TA,) ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุจูŒ (a pl. of pauc., TA,) and ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ; (K;) and of the third and fourth, ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุจู. (TA.) See also ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŽุฉูŒ.ู†ูู‚ู’ุจูŒ (S, K,) and โ†“ ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ (K: but the former is the more common: TA) and โ†“ ู†ูู‚ูŽุจูŒ (K) [the first is a coll. gen. n., of which the n. un. is ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ [q. v.], of which it is called in the S the pl.: but ู†ูู‚ูŽุจูŒ is the pl. of ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ:] Scab, [or scabs,] (K,) absolutely: (TA:) or scattered scabs (S, K,) when they first appear: (S:) ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุจูŽุฉู is the first that appears of the scab; and is so called because the scabs perforate the skin: you say, of a camel, ุจูู‡ู ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ: (As:) the first that appears of the scab, in a patch like the palm of the hand, in the side of a camel, or on his haunch, or his lip: then it spreads over him until it covers him entirely. (ISh.) Mohammad, denying that any disease was transmitted from one thing to another, and being asked how it was that a ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉ spread in camels, asked what transmitted the disease to the first camel. (TA.) b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุถูŽุนู ุงู„ู‡ูู†ูŽุขุกูŽ ู…ูŽูˆูŽุงุถูุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุจู (tropical:) [Such a one puts the tar upon the places of the scabs]: said of one who is clever, or skilful, and who does or says what is right. (A.) [See also ู‚ูŽุงู„ูŽุจูŒ]ู†ูŽู‚ูุจูŒ, and, as a fem. epithet, โ†“ ู†ูŽู‚ู’ุจูŽุงุกู, A camel whose feet have become worn in holes, [or worn thin,] by walking. (TA.) See the verb. b2: The former may also signify Having the scab, or what first appears thereof. (TA.) See ู†ูู‚ู’ุจูŒ.ู†ูู‚ูŽุจูŒ: see ู†ูู‚ู’ุจูŒ.ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ A mark, trace, or vestige: ex. ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ Upon him, or it, is a mark, &c. (T.) b2: See ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ. b3: ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ (assumed tropical:) Rust, (K.) upon a sword or the head of an arrow or a spear: (M:) or ู†ูŽู‚ุจ [i. e.โ†“ ู†ูู‚ู’ุจูŒ, q. v., a coll. gen. n., of which ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ is the n. un.; or ู†ูู‚ูŽุจูŒ, pl. of ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ;] signifies (tropical:) traces of rust upon a sword or an arrow head or a spear-head, likened to the first appearances of the scab. (A.) A2: ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ The face: (S, K:) or the parts surrounding the face. (L:) pl. ู†ูู‚ูŽุจูŒ. (TA.) b2: ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ A garment resembling an ุฅูุฒุงุฑ, having a sewed waistband or string, (ุญูุฌู’ุฒูŽุฉูŒ ู…ูŽุฎููŠุทูŽุฉูŒ: so in the S, M, L: whence it appears that the reading in the K, ุญุฌุฒุฉ ู…ูุทูŠููŽุฉูŒ, is erroneous: TA: [F having, it seems, found ู…ูุญููŠุทูŽุฉูŒ written in the place of ู…ูุญููŠุทูŽุฉูŒ:]) without a ู†ูŽูŠู’ููŽู‚ which is the part turned down at the top, and sewed, through which the waistband passes], (S, K,) tied as trousers, or drawers, are tied: (S:) or a pair of trousers, or drawers, having a waistband, but without a part turned down at the top, and sewed, for the waistband to pass through: if it have this, (i. e, a. ู†ูŠูู‚,) it is called ุณูŽุฑุงูˆููŠู„ู: (TA;) or a piece of rag of which the upper part is made like drawers, or trousers: (L;) or a pair of drawers, or trousers, without legs. (M, voce ุฅูู†ู’ุจูŒ, TA,) A3: ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ The state, or condition; quality, mode, or manner; state with regard to apparel &c.; external form, figure, feature, or appearance; of any thing: syn. ู‡ูŽูŠู’ุฆูŽุฉูŒ. (T.) A4: ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ Colour. (S, K.) b2: ููŽุฑูŽุณูŒ ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุจูŽุฉู A horse of beautiful colour. (TA.) b3: See also ู†ูŽู‚ููŠุจูŽุฉูŒ.ู†ูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ A mode of veiling the face with the ู†ูู‚ูŽุงุจ: (K:) pl. ู†ูู‚ูŽุจูŒ. (TA.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุจูŽุฉู (S) Verily she has a comely mode of veiling her face with the ู†ู‚ุงุจ. (TA.) ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ [A woman's face-veil;] (S, K;) a veil that is upon [or covers] the soft, or pliable, part of the nose; (Az;) [not extending higher:] a woman's veil that extends as high as the circuit of the eye: (Msb:) it is of different modes: Fr says, When a woman lowers her ู†ู‚ุงุจ to her eye, it [the action] is termed ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŽุฉูŒ; and when she lowers it further, to [the lower part of] the circuit of the eye, it [the veil] is called ู†ู‚ุงุจ; and if it is on the extremity of the nose, it is [properly] called ู„ูููŽุงู…ูŒ: (T:) the ู†ู‚ุงุจ, with the Arabs, is that [kind of veil] from out of which appears the circuit of the eye: and the meaning of the saying in a trad. ุงู„ู†ู‘ูู‚ูŽุงุจู ู…ูุญู’ุฏูŽุซูŒ is, that women's shewing the circuits of the eyes is an innovation; not that they used not to veil their faces: the [kind of]ู†ู‚ุงุจ which they used reached close to the eye, and they showed one eye while the other was concealed; whereas the [kind of] ู†ู‚ุงุจ, which only shows both the eyes [without their circuits] was called by them ูˆูŽุตู’ูˆูŽุตูŽุฉูŒ [a mistake for ูˆูŽุตู’ูˆูŽุงุตูŒ] and ุชูุฑู’ู‚ูุนูŒ: [in the original, ูˆุงู„ู†ู‚ุงุจ ู„ุง ูŠุจุฏูˆู…ู†ู‡ ุงู„ู‘ุง ุงู„ุนูŠู†ุงู† ูˆูƒุงู† ุงุณู…ู‡ ุงู„ุฎ: but the ูˆ before ูƒุงู† is erroneously introduced, and perverts the sense, which is otherwise plain, and agreeable with what is said before:] then they innovated the [veil] properly called] ู†ู‚ุงุจ: (A'Obeyd:) pl. ู†ูŽู‚ูุจูŒ. (Msb.) A2: ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ and โ†“ ู…ูู†ูŽู‚ูŽุจูŒ A road through a rugged tract of ground: (K:) the former word used both as a sing and a pl. (TA.) A3: ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ (a strange form of epithet, MF,) (tropical:) A man of great knowledge; very knowing: (S, K:) or possessing a knowledge of things, or affairs: or, as also โ†“ ู…ูู†ุนู‚ูŽุจูŒ, mentioned by I Ath and Z, a man possessing a knowledge of things, who scrutinizes or investigates them much; who is intelligent, and enters deeply into things. (TA.) A4: ู†ู‚ูŽุงุจูŒ The bello, Hence the proverb, ููŽุฑู’ุฎูŽุงู†ู ููู‰ ู†ูู‚ูŽุงุจู [Two young birds in one belly]: applied to two things that resemble one another, (K.) In like manner one says ูƒูŽุงู†ูŽุง ููู‰ ู†ู‚ุงุจ ูˆูŽุงุญุฏ [They were in one belly]; meaning they were like each other, (A.) ู†ูŽู‚ููŠุจูŒ i. q. ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุจูŒ, A thing perforated, pierced, bored. or having a hole made through, or in. or into it. (TA.) b2: ู†ูŽู‚ููŠุจูŒ A musical reed, or pipe. (K.) b3: The tongue of a pair of scales, or balance (K.) b4: A dog having the upper part of his mindpipe (ุบูŽู„ู’ุตูŽู…ูŽุชูู‡ู: so in the S, K or having his windpipe, ุญูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŽุชูู‡ู: so in the A) perforated, (S, K,) in order that his cry may be weak: a base man performs this operation on his dog, in order that guests may not hear its cry. (S: and the like is said in the L.) A2: ู†ูŽู‚ููŠุจู ู‚ููˆู’ู…ู The intendant, superintendent, overseer, or inspector, of a people; he who takes notice, or cognisance, of their actions, and is responsible for them; i. q. ุนูŽุฑููŠููู‡ูู…ู’ and ุดูŽุงู‡ูุฏูู‡ูู…ู’ and ุถูŽู…ููŠูู‡ูู…ู’: (S, K:) like ุฃูŽู…ููŠู†ูŒ and ูƒูŽูููŠู„ูŒ: (Zj:) their head, or chief: (TA:) like ุนูŽุฑููŠููŒ [q. v.]; i. e., one who is set over a people, and investigates their affairs: (L:) or, as some say, the greatest, or supreme, chief of a people: so called [from ู†ูŽู‚ูŽุจูŽ โ€œ he scrutinized, or investigated,โ€] because he is acquainted with the secret affairs of the people, and knows their virtues, or generous actions, and is the way by which one obtains knowledge of their affairs: (TA:) pl. ู†ูู‚ูŽุจูŽุงุกู. (S.) ู†ูู‚ูŽุงุจูŽุฉูŒ The office of ู†ูŽู‚ููŠุจ. (Sb: see 1.) ู†ูŽู‚ููŠุจูŽุฉูŒ Mind: syn. ู†ูŽูู’ุณูŒ. (S, K,) You say ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูŽูŠู’ู…ููˆู†ู ุงู„ู†ู‚ูŠุจุฉู Such a one is of a fortunate mind, (A'Obeyd, S,) when the person referred to is fortunate in his affairs, succeeding in what he seeks after, or strives to accomplish: (ISk, S:) or when he is fortunate in his counsel, or advice: (Th, S:) or the phrase signifies such a one is fortunate in his actions, and in gaining what he seeks. (TA.) See also what follows. ู†ูŽู‚ููŠุจูŽุฉูŒ is also said, in the K, to signify the same as ุนูŽู‚ู’ู„ูŒ (understanding, intellect, or intelligence); but, says SM, I have not found this in any other lexicon: only I have found the word explained in the L as signifying ูŠูู…ู’ู†ู ุงู„ููุนู’ู„ู (good fortune attending, or resulting from, an action): so probably ุนูŽู‚ู’ู„ูŒ is a mistake for ููุนู’ู„ูŒ. (TA.) b2: Also, Counsel, or advice. (K.) See above. b3: Also, Penetration of judgment; acuteness; sagacity. (Ibn-Buzurj, K.) b4: Also, Nature; or natural, or native, disposition, temper, or other quality: (K:) i. q. ู†ูŽู‚ููŠู…ูŽุฉูŒ and ุนูŽุฑููŠูƒูŽุฉูŒ and ุทูŽุจููŠุนูŽุฉูŒ. (T, art. ุนุฑูƒ.) Agreeably with this explanation, the phrase above mentioned is rendered in the T, in art. ุนุฑูƒ, Such a one is of a fortunate nature, or natural disposition: (TA:) or it signifies, in this phrase, as also ู†ู‚ูŠู…ุฉ, i. q. ู„ูŽูˆู’ู†ูŒ, Colour, complexion, species, &c. (IAar.) Also ู‡ููˆูŽ ุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ููŠุจูŽุฉู He is of a good nature, or natural disposition: and in like manner, ุฌูŽู…ููŠู„ูŽุฉู โ†“ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุจูŽ Such a one is a person of good dispositions, or natural qualities. (L.) A2: ู†ูŽู‚ููŠุจูŽุฉูŒ A she-camel having a large udder: (ISd, K:) having her udder bound up with a cloth or the like, on account of its greatness and excellence: but AM says this is a corruption, and that the correct word is ุซู‚ูŠุจุฉ, with ุซ, meaning a she-camel โ€œ abounding with milk. โ€ (TA.) ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ.ู†ูŽุงู‚ูุจ and ู†ูŽุงู‚ูุจูŽุฉูŒ [the former omitted in some copies of the K] A disease that befalls a man in consequence of long sluggishness, or indolence: (K:) or, as some say, the ulcer that arises in the side. (TA.) See ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ.ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุจูŒ, a pl. without a sing., The ears: (M, K,) or, accord. to some, its sing. is ู†ูู‚ู’ุจูŒ. (TA.) El-Katรกmee says, ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ุฎูุฏููˆุฏู ู‡ูุฌูŽุงู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู…ูŽุงู„ูŽุฉู‹ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุญูุฏูŽุขุกู ุงู„ุณู‘ููˆู‘ูŽู‚ู [The cheeks of their white camels were with their ears inclined to the singing of the drivers]. But ุฃูŽู†ูŽู‚ู‹ุง ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ, โ€œby reason of their pleasure,โ€ is also read, for ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุจูู‡ูู†ู‘ูŽ: (TA:) [so that the meaning is The cheeks of their white camels were inclined, by reason of their pleasure. to the singing of the drivers].ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŒ The navel: or [a place] before it: (K:) where the farrier makes a perforation in order that a yellow fluid may issue forth: (S:) so in a horse. (TA.) b2: See ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ.ู…ูู†ู’ู‚ูŽุจูŒ An iron instrument with which a farrier perforates the navel of a beast of carriage (S, K) in order that a yellow fluid may issue forth. (S.) See ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŒ, and ู†ูู‚ูŽุงุจูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ู’ุจูŒ. b2: A narrow way between two houses, (L, K,) along which one cannot pass. (L.) It is said in a trad., that one does not possess the right of pre-emption (ุงู„ุดู‘ููู’ุนูŽุฉ) with respect to a ู…ู†ู‚ุจุฉ; and this word is explained as signifying a wall: syn. ุญูŽุงุฆูุทูŒ: [and so in the K:] or a way between two houses, as though it were perforated from one to the other: or a road, or way, over an elevated piece of ground. (L.) A2: ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุจูŽุฉูŒ A virtue; an excellence; contr. of ู…ูŽุซู’ู„ูŽุจูŽุฉูŒ: (S:) a cause of glorying: (K:) generosity of action, or conduct: (L:) a [good disposition, or natural quality: [see ู†ูŽู‚ููŠุจูŽุฉูŒ:] (TA:) a memorable, or generous action, and [good] internal quality: (A:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุจู: (TA:) ุฑุฌูู„ูŒ ุฐููˆ ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุจูŽ A man of memorable, or generous, actions, and [good] internal qualities. (A.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%a8/?book=50
ู†ู‚ุช
ู†ู‚ุช1 ู†ูŽู‚ูŽุชูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุชูŒ, He took out, or extracted, marrow [from a bone]. (K.) Az, quotes, from Aboo-Turรกb, on the authority of Aboo-'Ameythel, ู†ูู‚ูุชูŽ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ู, and ู†ููƒูุชูŽ, The marrow of the bone was taken out, or extracted. (L.) And J says, ู†ูŽู‚ูŽุชู‘ู ุงู„ู…ูุฎู‘ูŽ aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุชูŒ, is a dial. form of ู†ูŽู‚ูŽูˆู’ุชูู‡ู, meaning, I took out, or extracted the marrow [from a bone]: as though they had changed the ูˆ into ุช. (L.) But it is said in a marginal note in the S, Aboo-Sahl El-Harawee says, What I remember to have heard is ู†ูŽู‚ูŽุซู’ุชู ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุซูŒ, I took out, or extracted, the marrow from the bone; and so ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุซู’ุชูู‡ู, with the three-pointed ุซ; and ู†ูŽู‚ูŽูŠู’ุชูู‡ู, and ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽูŠู’ุชูู‡ู, and ู†ูŽู‚ููˆู’ุชูู‡ู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%aa/?book=50
ู†ู‚ุซ
ู†ู‚ุซ1 ู†ูŽู‚ูŽุซูŽ, aor. ู€ู and โ†“ ู†ู‚ู‘ุซ, (inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุซูŒ, S,) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุซ; He hastened, was quick. (S, K.) b2: ุฎูŽุฑูŽุฌู’ุชู ุฃูŽู†ู’ู‚ูุซู I went forth hastening. (S.) b3: ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ูŠูŽู†ู’ู‚ูุซู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑูŽ, and โ†“ ูŠูŽู†ู’ุชูŽู‚ูุซู, He went forth hastening in his pace. (TA.) b4: ู†ูŽู‚ูŽุซูŽ, ุญูŽุฏููŠุซูŽู‡ู [aor. ู€ู He mixed, or confounded, his discourse, like as one mixes food. (K.) A2: ู†ูŽู‚ูŽุซูŽู‡ู ุจูุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู, [aor. ู€ู (and โ†“ ุงู†ุชู‚ุซู‡ู, TA,) He hurt him by words. (K.) A3: ู†ูŽู‚ูŽุซูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุซูŒ. He dug up the earth with a hoe or shovel. (Az.) b2: ู†ูŽู‚ูŽุซูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง; (or, accord. to the TA.ุนูŽู†ู’ ุดูŽู‰ู’ุกู,) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุซ, He dug up the earth from a thing. (K.) b3: ู†ูŽู‚ูŽุซูŽ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ (aor.ู†ูŽู‚ูุซูŽ, inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุซูŒ, TA;) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุซู‡ู; and โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุซู‡; (TA;) He took out, or extracted, the marrow from the bone. (K.) See also ู†ูŽู‚ูŽุชูŽ. (TA.) b4: ู†ูŽู‚ูŽุซูŽ, inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุซูŒ; and โ†“ ู†ู‚ู‘ุซ, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุซูŒ; He removed a thing. Ex. ู„ูŽุง ุชูู†ูŽู‚ู‘ูุซู ู…ููŠุฑุชูŽู†ูŽุง She used not to remove our wheat, or provision, nor to take it forth, nor scatter it; but kept it faithfully. (TA, from a trad.) 2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุซูŽ see 1.5 ุชู†ู‚ู‘ุซ He endeavoured to make a woman incline to him, and to render her affectionate to him: (K:) as though he drew forth her love, like as one draws forth the marrow from a bone. (TA.) b2: ุชู†ู‚ู‘ุซ ุถูŽูŠู’ุนูŽุชูŽู‡ู i. q. ุชูŽุนูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽู‡ูŽุง. (TA.) b3: See 1.8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุซูŽ see 1.ู†ูŽู‚ู’ุซูŒ Malicious, or mischievous, misrepresentation; calumny; slander. (IAar.) ู†ูŽู‚ูŽุงุซู (in measure like ู‚ูŽุทูŽุงู…ู) The hyena. (K.) ู†ูŽู‚ููŠุซูŽุฉู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู i. q. ู†ูŽุจููŠุซูŽุชูู‡ูŽุง. (TA voce ู‚ูŽุงุญูŽุฉูŒ, in art. ู‚ูˆุญ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%ab/?book=50
ู†ู‚ุญ
ู†ู‚ุญ1 ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุญูŒ, TA,) He peeled, or barked, a thing; peeled off, stripped off, or removed, its outer covering. (K, TA.) ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ ุงู„ุนููˆุฏูŽ, (Msb,) or ุงู„ุนูŽุตูŽุง, (T,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุญูŒ, (Msb,) He pared, or trimmed, the stick, or staff, by cutting off its knots: (T, Msb:) and in like manner you say of anything from which you pare off somewhat. (T.) b2: ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ ุงู„ุฌูุฐู’ุนูŽ, inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุญูŒ; (K;) and โ†“ ู†ู‚ู‘ุญู‡ู, (K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุญูŒ; (S;) He pared off the knots of the palm-trunk: (K:) or he pruned, or trimmed, the trunk of the palm-tree, by cutting off the stumps of the branches, or by cutting off the superfluous branches. (S.) b3: ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ, (TA,) and โ†“ ุงู†ู‚ุญ, (K,) He stripped off the ornaments of his sword [to sell them] in a time of dearth and poverty. (K, TA.) b4: ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุญูŒ; (TA;) and โ†“ ู†ู‚ู‘ุญู‡ู, (inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุญูŒ, S;) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุญู‡ู; (S, K;) He extracted the marrow from the bone: (S, K:) or ู†ู‚ู‘ุญู‡ has an intensive signification. (Msb.) b2: ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He separated what was good from what was bad of the thing. (Msb.) 2 ู†ู‚ู‘ุญ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุญูŒ; (S, K;) and โ†“ ุงู†ู‚ุญู‡ู, inf. n. ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุญูŒ; (K;) (tropical:) He trimmed, pruned, or put into a right or proper state, poetry, or verses. (S, K.) b2: ู†ู‚ู‘ุญ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ (tropical:) He scrutinized the language, and examined it well: or he put it to rights, or trimmed it, and removed its faults, or defects. (TA.) b3: See 1.4 ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุญูŽ see 1 and 2.5 ุชู†ู‚ู‘ุญ ุดูŽุญู’ู…ูู‡ู, (K,) or ุดูŽุญู’ู…ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู, (S,) or ุดูŽุญู’ู…ู ู†ูŽุงู‚ูŽุชูู‡ู, (TA, &c.,) (tropical:) His fat, (K,) or the fat of the she-camel, (S,) or the fat of his she-camel, (TA, &c.,) became little in quantity, or diminished, (S, K, &c.,) or partially went away. (A.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุญูŽ see 1.ุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุงู„ุญูŽูˆู’ู„ูู‰ู‘ู ุงู„ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽุญู (tropical:) [The best of poetry is that which is a year old, and trimmed, or pruned]. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%ad/?book=50
ู†ู‚ุฎ
ู†ู‚ุฎ1 ู†ูŽู‚ูŽุฎูŽ, aor. ู€ูŽ (S, L, K,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฎูŒ (S, L) and ู†ูู‚ูŽุงุฎูŒ, (L,) He struck, smote, or beat. (K.) ู†ูŽู‚ูŽุฎูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู He struck his head with a staff, or sword, or some other hard thing: or he struck his head so that the brain came forth: (L:) or he broke his head so as to disclose the brain; as also ู†ูŽู‚ูŽููŽ. (S, L.) ู†ูŽู‚ูŽุฎูŽ ุฏูู…ูŽุงุบูŽู‡ู He broke his brain. (K.) b2: Also, ู†ูŽู‚ูŽุฎูŽ (L) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุฎ (L, K) He extracted marrow (L, K) from a bone. (L.) b3: ู†ูŽู‚ูŽุญูŽ ุงู„ุนูŽุทูŽุดูŽ ุจูุจูŽุฑู’ุฏูู‡ู (assumed tropical:) It (sweet water) broke, [or abated, or allayed,] thirst, by its coolness, or coldness. (L, from a trad.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุฎูŽ see 1.ู†ูู‚ูŽุงุฎูŒ Sweet water; that has no saltness; (AO, Th, S;) that strikes (ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุฎู) the heart (or almost does so, L) by its coldness: (S:) or cold, or cool, and sweet, and clear, water: (K:) or sweet water, that breaks [or abates or allays] (ูŠูŽู†ู’ู‚ูŽุญู, i. e. ูŠูŽูƒู’ุณูุฑู,) thirst by its coolness, or coldness: (L, from a trad.:) or abundant water which a man makes to well forth in a place where was no water. (ISh.) b2: Also, Pure, mere, unadulterated, or genuine. (T, K.) b3: ู‡ูฐุฐูŽุง ู†ูู‚ูŽุงุฎู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉู (Fr) (tropical:) This is pure Arabic; or the purest, choicest, best, or most excellent, of Arabic. (Fr, A.) b4: Also ู†ูู‚ูŽุงุฎูŒ Sleep in health and safety. (Abu-l-'Abbรกs, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%ae/?book=50
ู†ู‚ุฏ
ู†ู‚ุฏ1 ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽุฑูŽุงู‡ูู…ูŽ (S, A, L, Msb) aor. ู€ู (L, Msb,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ (L, Msb, K) and ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุงุฏูŒ; (L, K;) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุฏู‡ุง (S, L, Msb, K) and โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุฏู‡ุง; (L, K:) He picked, or separated, the money, or pieces of money, (Lth, L, K,) and put forth the bad; (S, L, K;) he picked, or separated, the good money from the bad: (A:) he examined the money, or pieces of money, to pick, or separate, the good from the bad: (Msb:) and the verbs are used in the same sense with respect to other things than pieces of money. (K.) b2: [ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ, q. v. infra, He gave cash, or ready money; paid in cash, or ready money. Often used in this sense.] b3: ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ; He gave him the price in cash, or ready money: (L:) or simply he gave him the price; as also ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ูŽ: (A:) and ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุฑูŽุงู‡ูู…ูŽ, and ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽุฑูŽุงู‡ูู…, he gave him the money, or pieces of money. (S, L, Msb.) b4: [Hence, from the first meaning,] ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ, [and ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑูŽ,] and so He picked out the faults of the language, [and of the poetry;] syn. ู†ูŽุงู‚ูŽุดูŽู‡ู. (TA.) b5: โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุฏูŽ ุงู„ุดูุนู’ุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุงุฆูู„ูู‡ู (tropical:) [He picked out the faults of the poetry and urged them against its author.] (A.) b6: ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽู‡ู ุจูู†ูŽุธูŽุฑูู‡ู, and ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, aor. ู€ู (L,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ (L, K) (tropical:) He looked furtively at, or towards it: (L, K: *) and so ู†ู‚ุฏู‡ ุจูุนูŽูŠู’ุจูู‡ู: (L:) and ู†ู‚ุฏ ุจูุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู ุงู„ูŠู‡ he continued looking furtively at, or towards, it: you say also, ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุจูŽุตูŽุฑูู‡ู ูŠูŽู†ู’ู‚ูุฏู ุฅูู„ูŽู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ [his gaze ceased not to be furtively directed at, or towards, that]: as though likened to the look of a man picking, or separating, what is good from what is bad: (A:) and ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ูŠูŽู†ู’ู‚ูุฏู ุจูŽุตูŽุฑูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู he ceased not to look at, or towards, the thing. (S, L.) A2: ูŠูŽู‚ูุฏูŽ, (S, L,) [aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽู‚ูŽุฏูŒ; (S, L, K;) and, as some say, ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽ; (S, L;) It (a tooth, S, L, K, and a horn, T, L, and a hoof of a horse or the like, L,) became eroded, (T, S, L, K,) and much broken: (L, K:) and it (the hoof of a horse or the like) sealed off, part after part: (S, L:) it (the trunk of a tree) became wormeaten. (L.) 3 ู†ุงู‚ุฏู‡ู (tropical:) He reckoned with him to the utmost, syn. ู†ูŽุงู‚ูŽุดูŽู‡ู, (S, A, L, K,) ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู in, or respecting, an affair, (S, L,) [picking out his faults].4 ุงู†ู‚ุฏ It (a tree) put forth its leaves. (L, K.) 5 ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽ see 1.8 ุงู†ุชู‚ุฏ ุงู„ุฏู‘ูŽุฑูŽุงู‡ูู…ูŽ He received the money, or pieces of money; (Lth, S, L, Msb, K;) and ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ูŽ the price. (A.) b2: See 1.A2: ุงู†ุชู‚ุฏ It (a worm) ate the trunk of a tree, and rendered it hollow. (L.) A3: He (a boy) grew up into manhood. (K.) ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ [properly an inf. n. used in the sense of a pass. part. n., and thus signifying โ€œ paid,โ€ Cash, or ready money: or simply money]. You say ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ ุฌูŽูŠู‘ูุฏูŒ [Good cash, or ready money: or good money]: pl. ู†ูู‚ููˆุฏูŒ ุฌููŠูŽุงุฏูŒ. (A.) ุงู„ุชู‘ูŽู‚ู’ุฏูŽุงู†ู signifies Silver and gold money; dirhems and deenรกrs. (TA in art. ุนุฑุถ.) b2: ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ Payment in cash, or ready money; contr. of ู†ูŽุณู’ูŠุฆูŽุฉูŒ: (L, K:) the giving of ู†ูŽู‚ู’ุฏ [i. e., cash, or ready money]: (K:) [an inf. n.: see 1]. b3: ุงู„ุฏู‘ูุฑู’ู‡ูŽู…ู ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ The piece of money is of full weight, (S, L, K, *) and good. (S, L.) b4: ู‡ูฐุฐูู‡ู ู…ูุงุฆูŽุฉูŒ ู†ูŽู‚ู’ุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู [This is a hundred, ready money of the people] is a phrase used by the Arabs, in which ู„ is meant to be understood [before ุงู„ู†ู‘ุงุณ: i. e. ุงู„ู†ุงุณ is for ู„ูู„ู†ู‘ูŽุงุณู; and ู†ูŽู‚ู’ุฏู for ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ, as an epithet of ู…ุงุฆุฉ; you may also say ู†ูŽู‚ู’ุฏูŽ ุงู„ู†ูŽุงุณ, making ู†ู‚ุฏ a denotative of state; but] the epithetic mode of construction is that which prevails in this case. (Sb, L.) b5: ู†ูŽู‚ู’ุฏูŒ. b6: The saying of the poet, ู„ูŽุชูู†ู’ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽุฏู‹ุง ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽู‚ู’ุฏูŽุง means She will certainly bring forth a she-camel, which shall be a permanent acquisition for breeding, or a male, which shall be sold: for they seldom kept the male camels. (Th, L.) ู†ูู‚ู’ุฏูŒ (Lh, L, K,) and โ†“ ู†ูู‚ูุฏูŒ (K) and โ†“ ู†ูู‚ูŽุฏูŒ. (Lh, Az, L,) the form most frequently heard by Az from the Arabs, (L,) or โ†“ ู†ูŽู‚ูŽุฏูŒ, (K,) [coll. gen. n.] A certain kind of tree, (Lh, L, K,) accord. to AA, of the description termed ุฎููˆุตูŽุฉ, having a blossom resembling the ุจูŽู‡ู’ุฑูŽู…ูŽุงู†, i. e. the ุนูุตู’ููุฑ [or bastard-saffron]; (AHn, L;) its blossom is yellow, and it grows in plain, or soft, grounds: (Az, L:) n. un. with ุฉ; (K;) ู†ูู‚ู’ุฏูŽุฉูŒ (Lh, S, L) and ู†ูู‚ูุฏูŽุฉูŒ (TA) and ู†ูู‚ูŽุฏูŽุฉูŒ (Lh, L) and ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽุฉูŒ. (TA.) b2: Also โ†“ ู†ูู‚ู’ุฏูŽุฉูŒ, (L,) or โ†“ ู†ูู‚ู’ุฏูŽุฉูŒ, (IAar, L, K,) The ูƒูŽุฑูŽูˆู’ูŠูŽุขุก [or caraway]. (IAar, L, K.) b3: See ู†ูŽู‚ูุฏูŒ.ู†ูู‚ู’ุฏูŒ: see ู†ูŽู‚ูุฏูŒ.ู†ูŽู‚ูŽุฏูŒ [a coll. gen. n.] A kind of sheep, of ugly form; (K;) a kind of sheep of El-Bahreyn, having short legs and ugly faces: (S, L:) or a kind of small sheep of El-Hijรกz: (L:) or, simply, lambs: (A, L:) [see an ex. in a prov. cited voce ุดูŽุงู…ูŽ in art. ุดูŠู…:] n. un. with ุฉ: (S, L:) applied alike to the male and female: (L:) pl. ู†ูู‚ูŽุงุฏูŒ, and [quasi-pl. n.] ู†ูู‚ูŽุงุฏูŽุฉูŒ. (L, K.) As says, that the best of wool is that of ู†ูŽู‚ูŽุฏ. And one says, ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŽุฏู [More abject, or vile, than the sheep called ู†ู‚ุฏ]. (S, L.) b2: Also, (assumed tropical:) The lower sort of people. (L.) b3: See ู†ูู‚ู’ุฏูŒ and ู†ูŽู‚ูุฏูŒ.ู†ูŽู‚ูุฏูŒ, (L,) or โ†“ ู†ูู‚ู’ุฏูŒ, (K,) Slow in growing up into manhood, and having little flesh: (L, K:) [and so โ†“ ู†ูู‚ู’ุฏูŒ, accord. to the CK: but ูˆูŠูุถู…ู‘ is there put by mistake for ูˆุจูุถูŽู…ู‘ู: and the former, (S, L,) or โ†“ ู†ูŽู‚ูŽุฏูŒ, (K,) a boy despised and little in the eyes of others, that scarcely grows up into manhood; (S, L, K;) sometimes thus applied. (S, L.) b2: ู†ูŽู‚ูุฏูŒ A horn eaten, or eroded, at the root. (L.) See also ู†ูŽู‚ูุฏูŽ.ู†ูู‚ูุฏูŒ and ู†ูู‚ูŽุฏูŒ and ู†ูู‚ู’ุฏูŽุฉูŒ and ู†ูู‚ู’ุฏูŽู‡ูŒ: see ู†ูู‚ู’ุฏูŒ.ู†ูู‚ูŽุงุฏูŽุฉูŒ The choice part of a thing. (JK.) b2: ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูู‚ูŽุงุฏูŽุฉู ู‚ููˆู’ู…ูู‡ู (tropical:) He is of the best of his people. (A.) ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุฏูŒ A shepherd who tends the kind of sheep called ู†ูŽู‚ูŽุฏ: (L, K:) or a possessor of skins of that kind of sheep. (Th, L.) b2: See ู†ูŽุงู‚ูุฏูŒ.ู†ูŽุงู‚ูุฏูŒ [One who picks, or separates, money, and puts forth the bad; who picks, or separates, good money from bad:] who examines money, to pick, or separate the good from the bad: [as also โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุฏูŒ:] pl. ู†ูู‚ู‘ูŽุงุฏูŒ (Msb) [and ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽุฉูŒ]. b2: [ู†ูŽุงู‚ูุฏู ุดูุนู’ุฑู, and โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุฏูู‡ู (tropical:) One who picks out the faults of poetry; and, the โ†“ latter, one who is accustomed to do so.]b3: ู‡ููˆูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู and ู…ูู†ู’ ู†ูู‚ู‘ูŽุงุฏูู‡ู, (tropical:) [He is one of those who pick out the faults of poetry]. (A.) ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏู The hedge-hog; ุงู„ู‚ูู†ู’ููุฐู; (S, L, K;) a proper name, like ุฃูŽุณูŽุงู…ูŽุฉู applied to the lion: (S:) as also ุงู„ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏู; (K;) but some disallow the prefixing of the art.; (TA;) and ุงู„ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฐู. (L.) Hence the saying, ุจูŽุงุชูŽ ุจูู„ูŽูŠู’ู„ู ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏูŽ, (S, L,) or ุจูู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏูŽ, (A, L,) He passed the night of the hedge-hog; i. e. sleepless: (L:) because the hedge-hog remains sleepless (and sees, L) all night: (S, L, K:) and ุฃูŽุณู’ุฑูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏูŽ [A greater journeyer by night than the hedge-hog]. (A, L.) b2: ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏู ู„ูŽูŠู’ู„ู A calumniator; a slanderer; as also ู‚ูู†ู’ููุฐู ู„ูŽูŠู’ู„ู. (L, art. ู‚ู†ูุฐ.) b3: Also, ุงู„ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฏู [L, K,) and โ†“ ุงู„ุฅูู†ู’ู‚ูุฏูŽุงู†ู (K) The tortoise: (L, K:) or the latter, the male tortoise: (Lth:) as also with ุฐ. (TA.) ุงู„ุฅูู†ู’ู‚ูุฏูŽุงู†ู: see preceding sentence.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%af/?book=50
ู†ู‚ุฐ
ู†ู‚ุฐ1 ู†ูŽู‚ูุฐูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽู‚ูŽุฐูŒ; (Msb, K;) or ู†ูŽู‚ูŽุฐูŽ, (A, L,) aor. ู€ู (L,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฐูŒ; (A, L;) He became safe, in safety, saved, or liberated; he escaped. (A, L, Msb, K.) b2: ู†ูŽู‚ู’ุฐู‹ุง ู„ูŽูƒูŽ Safety to thee! Said to a man stumbling. (A, K.) b3: See also 4.2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุฐูŽ see 4.4 ุงู†ู‚ุฐู‡ู, (S, A, L, Msb, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุฐูŒ; (K;) and โ†“ ุงุณุชู†ู‚ุฐู‡ู; and โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุฐู‡ู; (S, A, L, K;) and โ†“ ู†ู‚ู‘ุฐูŒ, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุฐูŒ; and โ†“ ู†ูŽู‚ูŽุฐูŽู‡ู, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฐูŒ; (K;) He saved, rescued, or liberated, him or it, (S, A, L, Msb, K,) from such a one, (S, L,) and from evil. (Msb.) 5 ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุฐูŽ see 4.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุฐูŽ see 4.ู†ูŽู‚ูŽุฐูŒ A thing that one has saved, rescued, or liberated; (S, L, Msb, K;) of the measure ููŽุนูŽู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ, like ู†ูŽููŽุถูŒ and ู‚ูŽุจูŽุถูŒ; (S, L;) as also โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฐูŒ and ู†ูŽู‚ููŠุฐูŽุฉูŒ: (L:) a man saved, or rescued, or liberated: (L:) also, a horse taken from another people: (L:) or a camel &c. taken by, and then recovered from, the enemy; as also ู†ูŽู‚ููŠุฐูŽุฉูŒ and ู†ูŽู‚ููŠุฐูŒ; pl. ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุฐู: (A:) or โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฐูŽุฉูŒ signifies a horse saved, or rescued, or liberated, (S, L, K,) and taken, (S, L,) from the enemy; (S, L, K;) pl. ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุฐู: (S, L;) or the sing. of ู†ู‚ุงุฆุฐ, signifying horses saved, or rescued, or liberated, from the hands of men, or of the enemy, is โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฐูŒ, without ุฉ: (IAar, L:) and, accord. to El-Muffaddal, (L,) โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฐูŽุฉูŒ signifies a coat of mail, ุฏูุฑู’ุนูŒ; (L, K;) because it saves the person wearing it from the sword: (L:) and Az says, I have read in the handwriting of Shemir, that it signifies a coat of mail saved, or rescued, from the enemy. (L.) You say also, ู‡ููˆูŽ ู†ูŽู‚ููŠุฐูŽุฉู ุจูุคู’ุณู, and ู‡ูู…ู’ ู†ูŽู‚ูŽุงุฆุฐู ุจูุคู’ุณู, He is saved, or rescued, from distress, or adversity; and they are &c. (A.) b2: ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ุดูŽู‚ูŽุฐูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู†ูŽู‚ูŽุฐูŒ He possesses not anything. (K.) ู†ูŽู‚ููŠุฐูŒ and ู†ูŽู‚ููŠุฐูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ูŽุฐูŒ. b2: Also the latter, A woman having had a husband. (K.) ุงู„ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฐู [or ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฐู, without the art.,] The hedgehog; ุงู„ู‚ูุชู’ููุฐู: (K;) as also with ุฏ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b0/?book=50
ู†ู‚ุฑ
ู†ู‚ุฑ1 ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, (S, Msb,) He (a bird) pecked, or picked up, (S, A, Msb, K,) a grain, (S,) or grains, (A, Msb,) from this place and that, (A, K,) ุจูู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑูู‡ู with his beak. (A.) [Accord. to the TA, the addition โ€œ from this place and that,โ€ which is found in the K and A, and in one place in the S, seems to be unnecessary. And โ†“ ุงู†ุชู‚ุฑ signifies the same: see 8, in art. ู‚ุจ.] b2: [Hence, because of the sure aim with which a bird pecks a thing,] the same verb, having the same [aor. and] inf. n. signifies, (tropical:) It (an arrow) hit the butt. (Msb.) And He (an archer) hit the butt, without making his arrow to pass through, partly or wholly. (TA.) b3: [Hence also,] (assumed tropical:) He took [or picked] a thing, as, for instance, food, with the finger. (TA.) b4: Also, (M, K,) aor. and inf. n. as above, (M, TA,) He struck a thing (IKtt, K, * TA,) with a thing: (IKtt, TA:) [generally, he struck, knocked, or pecked, a thing with a pointed instrument, like as a bird strikes a thing with its beak:] he struck [or pecked] a mill-stone, or a stone, &c., with a ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑ [which is a pick, or a kind of pickaxe; i. e., he wrought it into shape, and roughened it in its surface, with a pick]. (M, TA.) b5: [Hence,] (tropical:) He wrote [or engraved writing] ููู‰ ุญูŽุฌูŽุฑู upon a stone. (A, K.) Whence the saying, ุงู„ุชู‘ูŽุนู’ู„ููŠู…ู ููู‰ ุงู„ุตู‘ูุบูŽุฑู ูƒูŽุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุฑู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑู [or, as in a verse of Niftaweyh, ููู‰ ุงู„ุญูŽุฌูŽุฑู, i. e., Teaching in infancy is like engraving writing upon stone]. (TA.) b6: He struck [or fillipped] a man's head, and in like manner a lute, and a tambourine, with his finger. (TA.) You say also ุฃูุฐูู†ูŽู‡ู โ†“ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฑูŽ, meaning, He struck [or fillipped] his ear with his finger. (AA, in TA, art. ู†ุทุจ.) b7: [Hence,] ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, as appears from what follows;] and โ†“ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฑูŽ; (tropical:) [He made a snapping with his thumb and middle finger;] he struck his thumb against the end of the middle finger and made a sound with them. (A.) [And in like manner the former verb used transitively; as in the following instance:] ูˆูŽุถูŽุนูŽ ุทูŽุฑูŽููŽ ุฅูุจู’ู‡ูŽุงู…ูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุจูŽุงุทูู†ู ุณูŽุจู‘ูŽุงุจูŽุชูู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽู‡ูŽุง [(tropical:) He put the end of his thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it]. (TA.) See also ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, below. b8: [Hence also,] ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู, (T, A, TS,) or ุจูุงู„ููŽุฑูŽุณู, (S,) aor. ู€ู (TA,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ; (T, S, TS;) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฑูŽ, (A, TS,) inf. n. ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุฑูŒ; (TS;) (tropical:) He made a [smacking or] slight sound, to put in motion the [beast or] horse, by making his tongue adhere to his palate and then opening [or suddenly drawing it away]: (S:) or he struck with his tongue the place of utterance of the letter ู† and made a [smacking] sound [by suddenly withdrawing his tongue]: (A:) ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ signifies the making the end of the tongue to adhere to the palate, then making a sound [by suddenly withdrawing it]: (M, K:) or one's putting his tongue above his central incisors, at the part next the palate, then making a smacking sound [so I render ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽู†ู’ู‚ูุฑ]: (TA:) [the sounds thus described, which are nearly the same, are commonly made by the Arabs in the present day, in urging beasts of carriage:] or an agitation of the tongue (K, TA) in the mouth, upwards and downwards: (TA:) or a sound, (so in some copies of the K and in the TA,) or slight sound, (so in the TS [as mentioned in the TA] and in some copies of the K) by which a horse is put in motion: (TS, K:) or ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู, accord. to IKtt, signifies he struck his palate with his tongue to quiet the horse: but this is at variance with what is said by Az, J, and ISd, and requires consideration. (TA.) A poet, (S,) Fedekee El-Minkaree, (K,) i. e., 'Obeyd Ibn-Mรกweeyeh, of the tribe of Teiyi, (TA,) uses ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูุฑู’ for ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุฑู’, meaning ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุฑู ุจูุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ู„ู [The smacking with the tongue to urge the horses]: pausing after the word, at the end of a hemistich, he transfers the vowel of the ุฑ to the ู‚, (S, K,) agreeably with the dial. of certain of the Arabs, (TA,) that the hearer may know it to be the vowel of the [final] letter when there is no pause; (S;) like as you say, ู‡ูฐุฐูŽุง ุจูŽูƒู’ุฑู and ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูุจูŽูƒูุฑู’: but this is not done when the word is in the accus. case (S, K:) and if you choose, you may make the final letter quiescent in pausing, though it is preceded by a quiescent letter. (S.) b9: Hence also, ููŽุฅูุฐูŽุง ู†ูู‚ูุฑูŽ ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ููˆุฑู [Kur, lxxiv. 8,] (tropical:) For when the horn shall be blown: (S, * A, * Bd, K:) from ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ signifying (tropical:) the making a sound: originally, striking, which is the cause of sound. (Bd.) See also ู†ูŽุงู‚ููˆุฑูŒ, below. b10: Also, ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ He bored, perforated, or made a hole through or in or into, a thing: (TA:) or he did so with a ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑ: (S:) and, inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, he hollowed out, or excavated, a piece of wood. (Mgh, Msb.) ู†ูู‚ูุฑูŒ and โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุฑูŽ, (so in some copies of the K,) or โ†“ ุฃูู†ู’ุชูู‚ูุฑูŽ, (so in other copies of the K and in the TA,) both in the pass. form, (TA,) said of stone and of wood and the like, signify alike, (K,) It was bored, or perforated, or it had a hole made through or in or into it: (TA:) [and it was hollowed out.] Yousay, ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ุถูŽุฉูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ููŽุฑู’ุฎู, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, (TA.) He made a hole in the egg [so as to disclose the young bird]. (K.) And ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽุช ุงู„ุฎูŽูŠู’ู„ู, (A,) and ุจุญูˆุงูุฑู‡ุง ู†ูู‚ูŽุฑู‹ุง โ†“ ุงู†ุชู‚ุฑุช, (Lth, K,) The horses made hollows in the ground with their hoofs. (Lth, A, K.) And in like manner, โ†“ ุงู†ุชู‚ุฑุช ุงู„ุณู‘ููŠููˆู„ู ู†ูู‚ูŽุฑู‹ุง The torrents left hollows in the ground, in which water was retained. (TA.) b11: Hence, ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู; (Msb;) and ุนูŽู†ู’ู‡ู โ†“ ู†ู‚ู‘ุฑ, (S, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุฑูŒ; (S;) and โ†“ ู†ู‚ู‘ุฑู‡ู; and โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุฑู‡ู: and โ†“ ุงู†ุชู‚ุฑู‡ู; (K;) (tropical:) He searched or inquired into the thing; investigated, scrutinized, or examined, it; (S, Msb, K, TA;) and endeavoured to know it: (TA;) and so ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู ู„ุฎูŽุจูŽุฑู (tropical:) he investigated the news, and endeavoured to know it. (A.) [and hence,] ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุฅูุตู’ุจูŽุนูŽูŠู’ู‡ู โ†“ ู†ู‚ู‘ุฑ. (K, in art. ุญู†,) or ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูุจู’ู‡ูŽุงู…ู, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุฑูŒ, (K, in art. ุฏูˆู…,) [He tried the sonorific quality of the arrow by turning it round between his fingers, or upon his thumb: see ุญูŽู†ู‘ูŽุงู†ูŒ, and ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู, and see also 4, in art. ุฏูˆู…: or] ู†ู‚ู‘ุฑ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ signifies he made the arrow to produce a sharp sound [by turning it round between his fingers, or] upon his thumb. (TK, in art. ุฏูˆู….) 2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุฑูŽ see 1, last two sentences.4 ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฑูŽ see 1, in three places, in the first half.A2: ุงู†ู‚ุฑ ุนูŽู†ู’ู‡ู, (S, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ููŽุงุฑูŒ, (TA,) He refrained, forbore, abstained, or desisted, from it or him; he left or relinquished, it or him. (S, * K.) Hence the saying, ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ููŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู‚ูŽุชูŽู„ูŽู‡ู He beat him and left him not until be killed him. (TA.) And hence the saying of I'Ab, ู…ูŽุงูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู„ููŠูู†ู’ู‚ูุฑูŽ ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽุงุชูู„ู ุงู„ู’ู…ูุคู’ู…ูู†ู, i. e., God will not leave the slayer of the believer until He destroy him (S, TA.) 5 ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุฑูŽ see 1, last signification 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุฑูŽ see 1, latter part, in four places.ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ (tropical:) A slight sound that is heard in consequence of striking the thumb against the middle finger [and then letting them fly apart in opposite directions, passing each other]: (S, K:) [or the snapping with the fingers or with the thumb and middle finger, or with the thumb and first finger; as also โ†“ ู†ูŽู‚ูŠุฑูŒ: n. an. of the former with ุฉ.] One says, ู…ูŽุง ุฃูŽุซูŽุงุจูŽู‡ู ู†ูŽู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ (tropical:) [He did not reward him with even a snap of the fingers;] meaning, with anything: (S, K [in the former of which it is implied that ู†ู‚ุฑุฉ thus used is from ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ in the first of the senses explained above;]) not used thus save in [a negative phrase. (S.) A poet says, ูˆูŽู‡ูู†ู‘ ุญูŽุฑูŽู‰ ุฃูŽู„ู‘ูŽุง ูŠูุซูุจู’ู†ูŽูƒูŽ ู†ู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุญูŽุฑูู‰ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑ ุญููŠู†ูŽ ุชูุซููŠุจู (tropical:) [And they are fit, or worthy, not to reward thee with anything, and thou art fit for, or worthy of, the fire of hell when thou rewardest]. (S.) Or the right reading in both these instances is โ†“ ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉู‹, with damm. (TA.) [See ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ.] One says also, ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒู’ุชูŽุฑูุชู’ ู„ูู‰ ุจูู‚ูŽุฏูุฑ ู†ูŽู‚ู’ุฑูŽุฉ ุฅูุตู’ุจูŽุนู (tropical:) [He did not care for me so much as a snap of a finger]. (A.) [See also an (??) in a verse cited in the first paragraph of art. ุดุฃูˆ.] I'Ab, in explanation of the words of the Kur, [iv. 123,] ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุธู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ู†ูŽู‚ููŠุฑู‹ุง, put the end of the thumb against the inner side of his first finger, then made a snapping with it (ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽู‡ูŽุง), and said, This is what is termed โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฑูŒ; [denoting the lit. meaning to be (tropical:) And they shall not be wronged a snap of the fingers.] (TA.) But see ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ, below. b2: Also, A sound, or slight sound, by which a horse is put in motion: (TS, K:) as also โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฑูŒ: (TA:) or the former has one or other of the different significations assigned to it above, in the explanations under the head of ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู. (K, &c.) ู†ูู‚ู’ุฑูŒ: see ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ.ู†ูŽู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, in four places.ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ A small hollow or cavity in the ground: (S:) or a hollow or cavity in the ground, not large: (Msb:) or a hollow or cavity in the ground in which water stagnates: (TA:) or a round ูˆูŽู‡ู’ุฏูŽุฉ [or hollow] in the ground, (K, TA,) not large, in which water stagnates: (TA:) pl. ู†ูู‚ูŽุฑูŒ (A, K) and ู†ูู‚ูŽุงุฑูŒ: (K:) โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฑูŒ also signifies a hollow, or cavity, in the ground; and its pl. is ุฃูŽู†ู’ู‚ูุฑูŽุฉูŒ. (S.) b2: Hence, (S.) The place where the ู‚ูŽู…ูŽุญู’ุฏููˆูŽุฉ [or occiput] ends, in the back part of the neck; (K;) i. e., the hollow in the back of the neck; (TA;) what is called ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽููŽุง; (S, A, Msb;) i. e., the hollow where (??) brain ends: the cupping in that part occasions forgetfulness: (Msb.) [and any similar hollow as the pit of the stomach: and a dimple: accord. to present usage; and in this sense it is used in the A, K, and TA, voce ููŽุญู’ุตูŽุฉูŒ b3: The cavity, or socket, of the eye. (K.) b4: Foramen and; syn. ุซูŽู‚ู’ุจู ุงู„ุงูุณู’ุชู: (K:) but in the (??) it is said that ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุฑููƒู signifies the hole, or perforation, that is the middle of the haunch; [app. meaning the sacro-ischiatic foramen: see ุงู„ููŽุงุฆูู„ู, in art. ููŠู„: but perhaps it may sometimes mean the socket of the thigh-bone; for ู†ูู‚ู’ุฑุฉูŒ signifies any socket of a bone.] (TA.) b5: The little spot [or embryo] upon the back of a date stone, (AHeyth, K,) which is as though it were hollowed. (TA,) and from which the palm-tree grows forth: (AHeyth;) as also โ†“ ู†ูŽู‚ูŠุฑูŒ (S, A, Msb, K) and โ†“ ู†ูู‚ู’ุฑูŒ (K) and โ†“ ุฃูู†ู’ู‚ููˆุฑูŒ. (Sgh, K) You say, ู…ูŽุง ุฃูŽุซูŽุงุจูŽู‡ู ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ, (El-Basรกir, TA,) and โ†“ ู†ูŽู‚ููŠุฑู‹ุง, (A,) lit., [He did not reward hour] (??) even a little spot on the back of a date-stone; (A, El-Basรกรฏr;) meaning, (tropical:) with the meanest thing. (El Basรกรฏr.) In the S and K, ู…ุง ุงุซุงุจู‡ ู†ูŽู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ.] And ู…ูŽุง ุฃูŽุนู’ู†ูŽู‰ ุนูŽู†ู‘ูู‰ ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ (tropical:) He did not stand me in stead of the meanest (??) (A.) Lebeed says, bewailing the death of his brother Arbad.โ†“ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุจูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ ููู‰ ู†ูŽู‚ููŠุฑูlit., [And the people, after thee, are not worth] a little spot on the back of a date-stone; meaning, ู„ูŽุจู’ุณููˆุง ุจูŽุนู’ุฏูŽูƒูŽ ููู‰ ุดูŽู‰ู’ุกู (tropical:) [after thee they are not worth anything]. (S.) And hence, accord. to ISk [and the Jel], the saying in the Kur, [iv. 123.] ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูุธู’ู„ูŽู…ููˆู†ูŽ ู†ูŽู‚ููŠุฑู‹ุง [And they shall not be wronged even as to a little spot on the back of a date-stone.] (TA.) Hence also, [in verse 56 of the same chap.,] ู„ูŽุง ูŠูุคู’ุชููˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ู†ูŽู‚ููŠุฑู‹ุง (tropical:) They would not give men a thing as inconsiderable as the little hollow in the back of a date-stone. (Jel.) See also ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ. b6: The place in which a bird lays its eggs: (K:) pl. ู†ูู‚ูŽุฑูŒ. (TA.) ู†ูŽู‚ููŠุฑูŒ: see ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ, in three places.A2: What is bored, or perforated; and what is hollowed out, or excavated; (ู…ูŽุง ู†ูู‚ูุจูŽ, TA, and ู…ูŽุง ู†ูู‚ูุฑูŽ, K, TA;) of stone, and of wood, and the like. (K, TA.) b2: A piece of wood, (Msb,) or a block of wood, (ุฃูŽุตู’ู„ู ุฎูŽุดูŽุจูŽุฉู, S, K,) or a stump, or the lower part, (ุฃูŽุตู’ู„,) of a palm-tree, (T,) which is hollowed out, and in which the beverage called ู†ูŽุจููŠุฐ is made; (T, S, Msb, K;) the ู†ุจูŠุฐ whereof becomes strong: (S, K:) or a stump, or the lower part, (ุงุตู„,) of a palm-tree, which it was a custom of the people of El-Yemรกmeh to hollow out, then they crushed in it ripe dates and unripe dates, which [with water poured upon them] they left until fermentation had taken place therein and subsided: (A 'Obeyd:) or a stump, or the lower part, (ุงุตู„,) of a palm-tree, whereof the middle was hollowed out, then dates were put in them, with water, which became intoxicating ู†ุจูŠุฐ: (IAth:) the word is of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ. (Msb.) It is said in a trad., that Mohammad forbade ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ููŠุฑ, (S, * Msb, * TA,) meaning, the ู†ุจูŠุฐ thereof. (TA.) b3: A trunk of a palm-tree, hollowed out, and having the like of steps made in it, by which one ascends to ุบูุฑู [or upper chambers]. (K. [See also ุนูŽุฌูŽู„ูŽุฉูŒ.]) b4: See also ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ, throughout.ู†ูู‚ูŽุงุฑูŽุฉูŒ The quantity [of grain] which a bird pecks, or picks up. (K.) See 8, in art. ู‚ุจ. b2: What remains from the boring, or excavating, (ู†ูŽู‚ู’ุฑ,) of stones: like ู†ูุฌูŽุงุฑูŽุฉูŒ and ู†ูุญูŽุงุชูŽุฉูŒ. (TA.) ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุฑูŒ An engraver: or, accord. to Az, one who engraves stirrups and bits and the like: and one who bores (ูŠูŽู†ู’ู‚ูุฑู) mill-stones. (TA.) b2: (tropical:) One who investigates, scrutinizes, or examines, and endeavours to know, affairs, and news. (TA.) ู†ุงูŽู‚ูุฑูŒ act. part. n. of ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ. b2: (tropical:) An arrow that hits, (Msb,) or has hit, (S, A, K,) the butt, (S, K,) or the eye of the target: (A:) if it do not hit the butt it is not so called: (S, TA:) [but see a phrase following:] pl. ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑู. (A, Msb.) b3: [Hence,] ุฃูŽุฎู’ุทูŽุฃูŽุชู’ ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑูู‡ู (tropical:) [lit., His arrows that were wont to hit the butt missed]; meaning, he did not continue in the right course. (TA.) [And hence,] ู†ูŽุงู‚ูุฑูŽุฉูŒ (tropical:) A calamity; (K, TA;) pl. ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑู. (TA.) One says, ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุจูู†ูŽุงู‚ูุฑูŽุฉู, and ุจูู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑูŽ, (tropical:) Fortune smote him with a calamity, and with calamities. (TA.) b4: Also, ู†ูŽุงู‚ูุฑูŽุฉูŒ (tropical:) A right argument, allegation, evidence, or the like; syn. ุญูุฌู‘ูŽุฉูŒ ู…ูุตููŠุจูŽุฉูŒ: in the K, a ูˆ is incorrectly inserted between these two words: but the pl., ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑู, is afterwards correctly rendered in the K. (TA.) One says, ุฃูŽุชูŽุชู’ู†ูู‰ ุนูŽู†ู’ู‡ู ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑู (tropical:) There came to me, from him, speech which displeased me, or grieved me: or right arguments, or the like, (K, TA,) like arrows hitting the mark. (TA.) In the L, ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุจูู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฑูŽ (tropical:) He cast at him words that hit the mark. (TA.) ู†ูŽุงู‚ููˆุฑูŒ (tropical:) A horn in which one blows; syn. ุตููˆุฑูŒ: (S, K:) in the Kur, lxxiv. 8, the horn in which the angel shall blow for the congregating at the resurrection: the blast there mentioned is said to be the second blast: Fr. says that it is the first of the two blasts. (TA.) ุฃููู†ู’ู‚ููˆุฑูŒ: see ู†ูู‚ู’ุฑูŽุฉูŒ.ู…ูู†ู’ู‚ูŽุฑูŒ: see ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑูŒ.ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽุฑู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, (K,) and โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุฑูู‡ูŽุง, (Sgh, K,) or โ†“ ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูุฑูู‡ูŽุง, (CK,) Having the eye sunken. (K.) ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑูŒ The beak of a bird; that which is to a bird as the mouth to a man; (Msb;) because it pecks, or picks up, with it: (TA:) or of a bird which is not one of prey; that of a bird of prey being called ู…ูู†ู’ุณูŽุฑูŒ: (Fs, and S in art. ู†ุณุฑ, and MF:) therefore the explanation in the K, which is, the ู…ูู†ู’ุณูŽุฑ of a bird, is incorrect: (MF:) [and the dual signifies the two mandibles of a bird; used in this sense in the TA, art. ุตุบูˆ:] pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‚ููŠุฑู. (S.) b2: Hence, (TA,) The fore part of the ุฎููู‘ [app. meaning the foot of a camel, not a boot]. (K.) b3: [A kind of pickaxe; or a pick, by which a mill-stone, or the like, is pecked, or wrought into shape, and roughened in its surface; (see 1;)] an iron instrument like the ููŽุฃู’ุณ, (A, K,) slender, round, and having a ุฎูŽู„ู’ู [or pointed head], (TA,) with which one pecks, (ูŠูู†ู’ู‚ูŽุฑูุจูู‡ูŽุง, A, K, TA,) and cuts stones, and hard earth; (TA;) used [also] by a carpenter: (S:) and โ†“ ู…ูู†ู’ู‚ูŽุฑูŒ signifies [app. the same, or nearly the same,] i. q. ู…ูุนู’ูˆูŽู„ูŒ: (S, K:) [the former is applied in the present day to a chisel:] pl. of the former, ู…ูŽู†ูŽุงู‚ููŠุฑู; (S;) and of the latter, ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุฑู. (TA.) Dhu-r-Rummeh says, ูƒูŽุฃูŽุฑู’ุญูŽุขุกู ุฑูŽู‚ู’ุฏู ุฒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุชู’ู‡ูŽุง ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุฑู [Like mill-stones of Rakd (a mountain so called) which the minkars have rounded]. (TA.) See ุฒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ.ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุฑู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, or ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูุฑูู‡ูŽุง: see ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b1/?book=50
ู†ู‚ุฑุณ
ู†ู‚ุฑุณู†ูู‚ู’ุฑูุณูŒ [Arthritis, or gout: or, specially, podagra, or gout in the foot or feet:] a certain disease, well known; (S, Msb;) a swelling and pain in the joints: (Az, TA:) or in the leg or foot: (TA:) or in the joints of the ankles and the toes: (K:) or a swelling in the joints of the foot, and mostly in the great toe, a property of which is that it does not collect thick purulent matter, nor exude moisture, because it is in a member not fleshy: and of the same kind are arthritis, or pain of the joints, (ูˆูŽุฌูŽุนู ุงู„ู…ูŽููŽุงุตูู„ู,) and sciatica, or hip-gout, (ุนูุฑู’ู‚ู ุงู„ู†ู‘ูŽุณูŽุง,) but differing in name because differing in state. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b1%d8%b3/?book=50
ู†ู‚ุฒ
ู†ู‚ุฒ1 ู†ูŽู‚ูŽุฒูŽ, (S, A,) aor. ู€ู (S, TA,) and ู†ูŽู‚ูุฒูŽ, (TA,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุฒูŒ and ู†ูŽู‚ูŽุฒูŽุงู†ูŒ (S, K,) and ู†ูู‚ูŽุงุฒูŒ, (TA,) He (an antelope, S and A) leaped, jumped, sprang, or bounded, (S, A, K,) as also โ†“ ู†ู‚ู‘ุฒ, (M, TA,) in his running, (S,) or on his ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฒ, i. e., his legs: (A:) or he (generally referring to a raven or crow, or a sparrow, or locust, or the like,) leaped, jumped, sprang, or bounded, upwards; he hopped: (TA:) or he put his legs together in leaping, jumping, springing, or bounding: when the legs are spread, the action is termed ู†ูŽูู’ุฒูŒ. (IDrd, TA.) 2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุฒูŽ see 1.A2: Also, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุฒูŒ, He made to leap, jump, spring, or bound: (S:) and ู†ู‚ู‘ุฒุช she (a woman) danced, or dandled, her child; (K, * TA;) as also ู†ูู‘ุฒุช. (S, &c., art. ู†ูุฒ.) ู†ูŽูˆูŽุงู‚ูุฒู, [pl. of ู†ูŽุงู‚ูุฒูŽุฉูŒ,] The legs of an antelope, (A,) or of a beast of carriage. (K.) See also ู†ูŽุงููุฒูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b2/?book=50
ู†ู‚ุณ
ู†ู‚ุณ1 ู†ูŽู‚ูŽุณูŽ It (a ู†ูŽุงู‚ููˆุณ) sounded. (TA.) A2: ู†ูŽู‚ูŽุณูŽ, (S, A, Msb,) or ู†ูŽู‚ูŽุณูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ููˆุณูŽ, (Mgh, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุณูŒ, (S, Mgh, Msb,) He struck, or beat, the ู†ุงู‚ูˆุณ, (S, Mgh, Msb, K,) ุจูุงู„ู’ูˆูŽูŠููŠู„ู with the ูˆุจูŠู„. (Mgh, K.) You say, ู†ูŽู‚ูŽุณูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุตูŽุงุฑูŽู‰ and โ†“ ุงู†ุชู‚ุณุช The Christians struck, or beat the ู†ุงู‚ูˆุณ. (A.) It is said in a trad., that the Muslims were near to doing so, (ูƒูŽุงุฏููˆุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูุณููˆู†ูŽ, S, TA,) or used to do so, (ูƒูŽุงู†ููˆุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูุณููˆู†ูŽ, Mgh,) until 'Abd-Allah Ibn-Zeyd dreamed of the [mode of calling to prayer termed]ุฃูŽุฐูŽุงู†. (S, Mgh, TA.) 2 ู†ู‚ู‘ุณ ุฏูŽูˆูŽุงุชูŽู‡ู, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุณูŒ, He put ink (ู†ูู‚ู’ุณ) into his receptacle for ink. (S, * K.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุณูŽ see 1.ู†ูู‚ู’ุณูŒ Ink; syn. ู…ูุฏูŽุงุฏูŒ [which is a more common term]; (A, K;) that with which one writes: (S, TA:) pl. ุฃูŽู†ู’ู‚ูุณูŒ (S, K) and ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุณูŒ. (S, A, K.) ู†ูŽุงู‚ูˆูุณูŒ The thing which the Christians strike, or beat, (S, A, Mgh, Msb, K,) to notify the times of prayer, (S, A, Mgh, K,) as a sign for commencing their prayer; (Msb;) being a piece of wood, long, (A, Mgh, K,) and large (K,) [suspended to two cords, (Golius,)] with another which is short, [with which the former is struck, or beaten,] and which is called ูˆูŽุจููŠู„ูŒ: (A, K:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงู‚ููŠุณู (S, TA) and ู†ูู‚ูุณูŒ, as though the ุง in the sing. were imagined to be suppressed in forming the latter pl. (TA.) b2: [Hence, in the present day, applied to A bell: and particularly to the bell of a church or convent.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b3/?book=50
ู†ู‚ุด
ู†ู‚ุด1 ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ, (S, M, Msb,) aor. ู€ู (M, Msb,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุดูŒ. (S, M, A, Msb, K,) He variegated a thing; or decorated or embellished it; syn. ู†ูŽู…ู’ู†ูŽู…ูŽ; as also โ†“ ุงู†ุชู‚ุด: (M:) [he charactered in any manner a coin &c.:] and he engraved, agreeably with modern usage: he coloured a thing with two colours, (K,) or with colours; (A, K;) and โ†“ ู†ู‚ู‘ุด, (S,) inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุดู, (S, K,) signifies the same. (S, K.) b2: ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ ูู‰ ุฎูŽุงุชูŽู…ูู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง, and ุนูŽู„ูŽู‰ ููŽุตู‘ู ุฎูŽุงุชูŽู…ูู‡ู, (A,) inf. n. as above, (K,) [He engraved upon his signet-ring such a thing, and upon the stone of his signet-ring: and ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ also signifies he marked with a cutting or a pointed instrument: he sculptured a thing in any manner.] b3: ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŽุง (tropical:) He pecked the mill-stone with a ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุฑ; syn. ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽู‡ูŽุง. (A, TA.) b4: ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ, inf. n. as above, also signifies He, or it, scratched, lacerated, or wounded in the outer skin. (TA.) They said, ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู ู†ูู‚ูุดูŽ ุจูู‚ูŽุชูŽุงุฏูŽุฉู [As though his face were scratched, or lacerated, by a tragacanth-bush]; syn. ุฎูุฏูุดูŽ: relating to hatefulness, and austerity or moroseness of countenance, (M, TA,) and anger. (M.) b5: ู†ูŽู‚ู’ุดู ุงู„ุนูุฐู’ู‚ู signifies The striking the raceme of dates with thorns, in order that the dates may ripen: (S, K:) or and their consequently ripening. (AA.) and one says, ู†ูู‚ูุดูŽ ุงู„ุนูุฐู’ู‚ู, meaning, The raceme of dates had specks apparent in it, in consequence of ripening. (S.) b6: And [hence, perhaps,] ู†ูŽู‚ู’ุดูŒ is used as (tropical:) syn. with ุฌูู…ูŽุงุนูŒ (S, A, Sgh, K,) accord. to AA, (S,) or IAar; (Sgh;) ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ signifying (tropical:) Inivit puellam. (T, K.) [This signification is mentioned in the A among those which are proper; but in the TA it is said, to be tropical.]A2: Also ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ, (S, M, A, Msb,) aor. as above, (M, TA,) and so the inf. n., (S, M, Msb, K,) He extracted, or drew, or pulled, out, or forth, a thorn (S, M, A, Msb, K) from his foot, (S, M,) with the ู…ูู†ู’ู‚ูŽุด or ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุด; (Msb, K; *) as also โ†“ ุงู†ุชู‚ุด: (S, M, A, K:) thought by A 'Obeyd to be from ุงู„ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุดูŽุฉู; but others say the reverse: (TA:) and in like manner, bones from a wound in the head: (S, K:) and he plucked out (S, A,) hair, (A,) with the ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุด; (S, A;) as also โ†“ ุงู†ุชู‚ุด. (A.) A certain poet says, (namely, Yezeed Ibn-Maksam [?] EthThakafee, O in art. ุดูˆูƒ,) ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ู‚ูุดูŽู†ู‘ูŽ ุจูุฑูุฌู’ู„ู ุบูŽูŠู’ุฑููƒูŽ ุดูŽูˆู’ูƒูŽุฉู‹ููŽุชูŽู‚ูู‰ ุจูุฑูุฌู’ู„ููƒูŽ ุฑูุฌู’ู„ูŽ ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุฏู’ ุดูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง [Do not thou by any means extract from the foot of another a thorn, and so preserve, by (risking) thy foot, the foot of him who has pierced himself therewith]: the [former] ุจ is put in the place of ุนูŽู†ู’: he says, do not thou extract from the foot of another a thorn and put it in thy foot ?? (TA:) or ู…ูŽู†ู’ ุดูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง meanswho has entered among the thorns. (S and O, in art. ุดูˆูƒ.) And it is said in a trad. of Aboo-Hureyreh, ุนูŽุซูŽุฑูŽ ููŽู„ูŽุง ุงู†ู’ุชูŽุนูŽุดูŽ ูˆูŽุดููŠูƒูŽ ููŽู„ูŽุง ุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุดูŽ [May he stumble, and not rise again; and may he be pierced with a thorn, and not extract the thorn]: (M, TA: *) the words meaning an imprecation. (TA.) See also 8, below. b2: [Hence,] ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ, aor. as above, (TA,) and so the inf. n., (K,) He cleared the nightly resting-place of sheep or goats from thorns and the like, (K,) or from what might hurt them, of stones and thorns and the like. (TA.) b3: Hence also, ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, (TK,) inf. n. as above, (IDrd, K,) He explored the thing to the utmost. (IDrd, K, TK.) b4: [Hence also,] ู…ูŽุง ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง (assumed tropical:) He did not obtain from him anything: but the word commonly known is ู†ูŽุชูŽุดูŽ. (M, TA.) See also 8.2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุดูŽ see 1, first sentence.3 ู†ุงู‚ุดู‡ู, (Msb,) or ู†ุงู‚ุดู‡ู ุงู„ุญูุณูŽุงุจูŽ, (S, * M, A,) and ููู‰ ุงู„ุญูุณูŽุงุจู, (A,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุดูŽุฉูŒ (S, M, Msb, K) and ู†ูู‚ูŽุงุดูŒ, (M, TA,) He did the utmost with him, or went to the utmost length with him, in reckoning, (S, M, Msb, K,) so as to omit nothing therein: (A 'Obeyd:) A 'Obeyd thinks that ู†ูŽู‚ู’ุดูŒ signifying the โ€œ extracting โ€ a thorn from the foot is from this; but others say the reverse; that the primary signification of ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุดูŽุฉูŒ is the extracting a thorn from the body with difficulty; and that it then became [conventionally regarded as] a proper term in the sense of doing the utmost, or going to the utmost length, in reckoning; as observed by MF. (TA.) It is said in a trad., ู…ูŽู†ู’ ู†ููˆู‚ูุดูŽ ุงู„ุญูุณูŽุงุจูŽ ุนูุฏู‘ูุจูŽ, (S,) or ู‡ูŽู„ูŽูƒูŽ, (M,) He with whom the utmost is done in reckoning (S, M,) is punished, (S,) or perishes. (M.) See also 4. b2: [Hence,] ู†ุงู‚ุด ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ (assumed tropical:) He picked out the faults of the language; syn. ู†ูŽู‚ูŽุฏูŽู‡ู. (TA, art. ู†ู‚ุฏ.) 4 ุงู†ู‚ุด ุนู„ู‰ ุบูŽุฑููŠู…ูู‡ู He went to the utmost length against his debtor. (IAar, K.) See also 3.5 ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุดูŽ see 8, last signification.8 ุงู†ุชู‚ุด: see 1, first signification. b2: Also, (K,) or ุงู†ุชู‚ุด ุนูŽู„ูŽู‰ ููŽุตู‘ูู‡ู, (Lth, A,) He ordered (Lth, A, K) the ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุด [or engraver], (Lth, K,) to engrave upon the stone of his signet-ring. (Lth, A, K.) A2: He extracted, or drew, or pulled, out, or forth, a thing; (K;) such as a thorn and the like: (TA:) syn. with ู†ูŽู‚ูŽุดูŽ, as shewn above; see 1, in three places. (S, M, A, K.) b2: [Hence,] He (a camel) struck the ground (S, K) with his fore leg, (S,) or with his foot, (K,) on account of something entering into it; (S, K;) [i. e., to beat out a thorn or the like.] b3: [Hence also,] (tropical:) He chose, or selected, a thing. (M, A, K.) You say, of a man who has chosen (A, L) a man, (A,) or a thing, (L,) for himself, ุฌูŽุงุฏูŽ ู…ูŽุง ุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุดูŽู‡ู ู„ูู†ูŽูู’ุณูู‡ู (tropical:) Good, or excellent, be that which he has chosen for himself: (A, L:) or, accord. to the O, when a man has chosen for himself a servant (ุฎูŽุงุฏูู…ู‹ุง [which suggests that this may be a mistranscription for ุฌูŽุงุฏูŽ ู…ูŽุง]) ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุดู’ุชูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ู„ูู†ูŽูู’ุณููƒูŽ [thou hast chosen this for thyself]. (TA.) [Hence also.]ุงู†ุชู‚ุด ู…ูู†ู’ู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู (tropical:) [He took from him his right, or due]. (A.) And ุงู†ุชู‚ุด ุฌูŽู…ููŠุนูŽ ุญูŽู‚ู‘ูู‡ู, and โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุดู‡ู, (tropical:) He took from him the whole of his right, or due, not leaving thereof anything. (M, TA.) See also 1, last signification.ู†ูŽู‚ู’ุดูŒ [an inf. n. (see 1) used as a simple subst.: or in the sense of a pass. part. n. in which the quality of a subst. is predominant: Variegation; or variegated work: decoration, embellishment, a picture; or decorated, or embellished, or pictured, work: broidery: tracery: (significations well known: see ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุดูŒ:)] engraved work upon a signet: [and any sculptured work:] pl. ู†ูู‚ููˆุดูŒ. (A.) Also The impress of a signet. (Mgh, in art. ุฎุชู….) And A mark, or trace, upon the ground; as, for instance, of ashes. (AHeyth.) A2: See also ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ.ู†ูู‚ู’ุดูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ.ู†ูู‚ูŽุงุดูŽุฉูŒ The art, or occupation, of the ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุด, (M, K, TA,) who does variegated, or decorated or embellished, work; (M;) of him who does what is termed ู†ูŽู‚ู’ุด: (TA:) [and of him who engraves upon signet-rings: and of him who does any sculptured work.]ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุดูŒ One who does variegated, or decorated or embellished, work; (M;) who does what is termed ู†ูŽู‚ู’ุด: (TA:) and one who engraves upon the stones of signet-rings: (Lth, K:) [and one who does any sculptured work.]ู…ูู†ู’ู‚ูŽุดูŒ: see ู…ูู†ู’ู‚ุงุดูŒ.ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽุดูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ, first sentence.ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูุดูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ, last signification.ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุดูŒ An instrument with which variegated, or decorated or embellished, work is done: pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‚ููŠุดู: (M:) [and an instrument with which engraving, or any sculptured work, is done: so in the present day.] b2: Also, [A kind of tweezers;] an instrument with which one extracts, or draws or pulls out or forth, thorns; as also โ†“ ู…ูู†ู’ู‚ูŽุดูŒ; (Msb, K;) [of which latter the pl. is ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุดู, occurring below:] and with which one plucks out (S, A) hair. (A.) [Hence the saying,] ุงูุณู’ุชูŽุฎู’ุฑูŽุฌู’ุชู ุญูŽู‚ู‘ูู‰ ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูุงู„ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุดู (tropical:) I wearied myself in extorting my right, or due, from him. (A.) ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ A garment, or piece of cloth, (A,) or other thing, (TA,) [variegated; or decorated, or embellished: charactered in any manner, as a coin &c.: (see 1:)] coloured (A, TA) with two colours, (TA,) or with colours; (A, TA;) as also โ†“ ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูŽุดูŒ. (A, TA.) b2: [A signet-ring engraved: and anything sculptured. (See 1.)] b3: ุนูุฐู’ู‚ูŒ ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ A raceme of dates struck with thorns, and consequently ripened: (AA:) [or having specks apparent in it, in consequence of ripening: (see ู†ูู‚ูุดูŽ ุงู„ุนูุฐู’ู‚ู:)] and ุจูุณู’ุฑูŒ ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ full-grown unripe dates pricked with thorns in order that they may ripen: (M, TA:) and ุฑูุทูŽุจูŒ ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŒ fresh ripe dates soaked with water; syn. ุฑูŽุจููŠุทูŒ: (Sgh, TA:) called by the vulgar ู…ุนุฐุจ [app. ู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจูŒ]; (TA;) as also ู†ูŽู‚ู’ุดูŒ. (K [accord. to some copies; and in the TA: accord. to other copies of the K, ู†ูู‚ู’ุดูŒ; but expressly said in the TA to be with fet-h.]) A2: ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุดูŽุฉูŒ A wound in the head from which bones are extracted: (S, K:) and ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒโ†“ ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูุดูŽุฉูŒ a wound in the head from which bones are removed; (AA, El-Ghanawee, Aboo-Turรกb;) i. q. ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูู„ูŽุฉูŒ. (K.) ู„ูŽุทูŽู…ูŽู‡ู ู„ูŽุทู’ู…ูŽ ุงู„ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูุดู, (S,) or ู„ูŽุทู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูุดู, (K,) [He gave him a violent slap, like the slap of the camel striking the ground with his fore-leg, or with his foot, on account of something entering into it:] from ุฅูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุดูŽ, said of a camel, as explained above. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b4/?book=50
ู†ู‚ุต
ู†ู‚ุต1 ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ, (S, M, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (M, Msb,) inf. n. ู†ูู‚ู’ุตูŽุงู†ูŒ (S, M, A, Mgh, Msb, K) and ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ, (S, M, A, Msb, K,) or the former of these two only, the latter being the inf. n. of the trans. verb, (MS,) and ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ (M) and ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุงุตูŒ, (K,) [which last is an intensive form,] said of a thing, (S, M,) intrans., (S, M, Mgh, Msb, K,) It lost somewhat, decreased, diminished, lessened, wasted, waned, or became defective or deficient or incomplete or imperfect, after having been whole or complete or perfect: (IKtt, Msb, TA:) or he, or it, lost, or suffered loss or diminution, (A, K,) with respect to lot or portion: (K:) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุต signifies the same; (S, A, Mgh, Msb, K;) and so does โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุต; (TK, [probably from the TA,] art. ุฃูŽูู†;) and so does โ†“ ุชู†ุงู‚ุต: (TA:) [or this last signifies it lost somewhat, decreased, &c., gradually; contr. of ุชุฒุงูŠุฏ.] It is said in a trad., (Mgh,) ุดูŽู‡ู’ุฑูŽุง ุนููŠุฏู ู„ูŽุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูุตูŽุงู†ู, (Mgh, K,) i. e. Ramadรกn and Dhu-l-Hijjeh, (Mgh,) meaning, Two months of festival are not defective virtually (ููู‰ ุงู„ุญููƒู’ู…ู) though they be defective in number [of days]; (K;) i. e. let no doubt occur in your hearts when ye fast nine and twenty days [instead of thirty]; nor if there happen a mistake respecting the day of the pilgrimage, will there be any deficiency in your performance of the rites thereof: (TA:) or, as some say, two months of festival will not be defective in one and the same year; but Et-Tahรกwee disapproves of this explanation: some say that the meaning is, that though they be defective, or one of them be so, yet their recompense will be complete. (Mgh.) It is also said in a trad., ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽู…ูŽู„ูŽ ููู‰ ุนูŽุดู’ุฑู ุฐูู‰ ุงู„ุญูุฌู‘ูŽุฉู ู„ูŽุง ูŠูŽู†ู’ู‚ูุตู ุซูŽูˆูŽุงุจูู‡ู ุนูŽู…ู‘ูŽุง ููู‰ ุดูŽู‡ู’ุฑู ุฑูŽู…ูŽุถูŽุงู†ูŽ [Verily the deed that is done on the tenth of Dhu-l-Hijjeh, the recompense thereof will not fall short of that which is in the month of Ramadรกn: for ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ ุนูŽู†ู’ ูƒูŽุฐูŽุง means It fell short of such a thing.] (Mgh.) [On the expression ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุตูŽุงู†ู, as used in grammar, see ุบูŽูููŠุฑูŒ.]A2: ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู, (S, M, Mgh, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ, (MS,) [and accord. to the TK ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุงุตูŒ and ู†ูู‚ู’ุตูŽุงู†ูŒ also, which last, however, is said in the MS to be an inf. n. of the intrans. verb only,] He made it to lose somewhat, decreased it, diminished it, curtailed it, lessened it, wasted it, impaired it, took from it, or made it defective or deficient or incomplete or imperfect, after it had been whole or complete or perfect; (Msb;) he made it (i. e. a share, or portion) defective or deficient: (K:) [the pronoun often relates to a man: see an ex. in art. ุถูˆุฒ, and another in art. ูˆูƒุณ:] this is the [most] chaste form of the verb, and is that which occurs in the Kur.: (Msb:) โ†“ ุงู†ู‚ุตู‡ู also signifies the same; (M, Msb, K;) and so does โ†“ ู†ู‚ู‘ุตู‡ู, (Msb, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุตูŒ: (TA:) but these two are of weak authority, and do not occur in chaste language: (Msb:) and โ†“ ุงู†ุชู‚ุตู‡ู signifies the same: (S, Mgh, Msb, K:) or this last signifies he took from it by little and little; as also โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุตู‡ู. (M, * TA [in the latter of which this is plainly said of both of the last two verbs; but in the M, it seems rather to be said of ุชู†ู‚ู‘ุตู‡ only.]) [See an ex. of the verb followed by ู…ู† voce ุทูŽุฑูŽููŒ. You say also, ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง He cut off from it such a thing.]b2: ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ is doubly trans.: (Msb:) you say ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู, (A, Mgh, Msb, TA,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ; (A, Mgh;) and in like manner, ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู โ†“ ุงู†ุชู‚ุตู‡ู; (M, A, * Mgh, * TA; *) He diminished, or impaired, to him his right, or due; endamaged him; or made him to suffer loss, or damage, or detriment, in respect of it; curtailed him, abridged him, deprived him, or defrauded him, of a portion of it; (Msb, * TA;) contr. of ุฃูŽูˆู’ููŽุงู‡ู: (TA:) [and he abridged him, deprived him, or defrauded him, of it altogether; for ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽุงู„ูŽู‡ู signifies sometimes He deprived him of his family and his property altogether: as appears from the following ex.:] ู†ูู‚ูุตูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู…ูŽุงู„ูŽู‡ู ูˆูŽุจูŽู‚ูู‰ูŽ ููŽุฑู’ุฏู‹ุง [He was deprived of his family and his property, and remained alone]. (T, art. ูˆุชุฑ.) ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู โ†“ ุงูู†ู’ุชูู‚ูŽุงุตู also signifies The denying, or disacknowledging, the right, or due. (TA.) b3: See also 5.2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุตูŽ see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู.4 ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽ see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู.5 ุชู†ู‚ู‘ุต: see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ.A2: ุชู†ู‚ู‘ุตู‡ู: see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู. b2: He attributed to him defect, or imperfection; i. e. to a man; (M;) as also โ†“ ุงู†ุชู‚ุตู‡ู, and โ†“ ุงุณุชู†ู‚ุตู‡ู: (M, TA:) he attributed or imputed to him, charged him with, or accused him of, a vice, fault, or the like; detracted from his reputation; censured him; reproached him; spoke against him; impugned his character; (S, A, K;) as also โ†“ ุงู†ุชู‚ุตู‡ู: (A:) [and ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู signifies the same; for] IKtt says, that โ†“ ู†ู‚ุต [app. ู†ูู‚ูุตูŽ], inf. n. ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ, signifies ุทุนู† ุนู„ูŠู‡ [app. ุทูุนูู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู]. (TA.) 6 ุชูŽู†ูŽุงู’ู‚ูŽุตูŽ see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ, where two meanings are assigned to it.8 ุงู†ุชู‚ุต: see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ.A2: ุงู†ุชู‚ุตู‡ู: see ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู, in four places. b2: See also 5, in two places.10 ุงุณุชู†ู‚ุต ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ูŽ He (the buyer, S) asked, demanded, or desired, a diminution, a lessening, a lowering, or an abatement, of the price. (S, A, K.) b2: See also 5.ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ: see 1. b2: [Used as a subst., Loss, or loss of somewhat, decrease, a state of diminution or lessening or washing or waning, defect, defectiveness, deficiency, incompleteness, or imperfection, after wholeness or completeness, or perfectness; as also โ†“ ู†ูู‚ู’ุตูŽุงู†ูŒ; and โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ signifies the same as ู†ูŽู‚ู’ุต] as here rendered, agreeably with the explanation (i. e. of ู…ู†ู‚ุตุฉ) in the PS., which is ูƒูŽู…ูู‰ู’: or, accord. to the A, ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ seems to be syn. with ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ in the sense assigned to this last in the S, or in certain senses assigned to it in the K, which see below; and thus to be more restricted in application than ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ]. (S, TA.) b3: Weakness of intellect: (M, TA:) and weakness with respect to religion and intellect. (TA.) You say, ุฏูŽุฎูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ ููู‰ ุฏููŠู†ูู‡ู ูˆูŽุนูŽู‚ู’ู„ูู‡ู [There came upon him a weakness in his religion and his intellect]: but one should not say โ†“ ู†ูู‚ู’ุตูŽุงู†ูŒ [in this case]: (K:) app. because ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุต is โ€œ weakness; โ€ whereas ุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ุตูŽุงู†ู is only โ€œ a going away [of part of a thing] after [its having been in] a state of completeness. โ€ (TA.) ู†ูู‚ู’ุตูŽุงู†ูŒ: see 1: b2: see also ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ, in two places. b3: It also signifies The quantity that is gone, or lost, of a thing that is decreased or diminished or lessened. (Lth, A, K.) You say, ู†ูู‚ู’ุตูŽุงู†ูู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽูƒูŽุฐูŽุง The quantity that is gone, or lost, of it is such and such. (TK.) ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ: see 1. b2: A defect, an imperfection, a fault, a vice, or the like; syn. ุนูŽูŠู’ุจูŒ: (S, TA:) or a low, or base, quality, property, natural disposition, practice, habit, or action; (K, TA;) of a man: (TA:) or a weak quality, &c.: (IDrd, K, TA:) but the attribution of weakness to a quality, &c., requires consideration: and it seems that what is meant by lowness, or baseness, is what leads to ู†ูŽู‚ู’ุต: (TA:) [โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ, also, accord. to the A, seems to be syn. with ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ in one or another of the senses explained above; but its primary signification is probably a cause of ู†ูŽู‚ู’ุต, like as that of ู…ูŽุจู’ุฎูŽู„ูŽุฉูŒ is a cause of ุจูุฎู’ู„, and that of ู…ูŽุฌู’ุจูŽู†ูŽุฉูŒ a cause of ุฌูุจู’ู†: the pl. of ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ is ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุตู: and that of ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ is ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุตู.] You say, ู…ูŽุง ูููŠู‡ู ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ and โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ [There is not in him any defect, imperfection, fault, or vice, &c.]: and ููู„ูŽุงู†ูŒ ุฐููˆ ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุตูŽ and ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุตูŽ [Such a one has defects, &c.]. (A, TA.) A2: As a subst. from ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽุตูŽู‡ู and ุงูู†ู’ุชูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู and ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽู‡ู, [or, accord. to IKtt, as an inf. n. from ู†ูู‚ูุต, and therefore from ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู also, (see 5,)] it signifies The attributing to a man defect, or imperfection: (M:) the attributing or imputing to men, charging them with, or accusing them of, vices, faults, or the like; censuring them; reproaching them; speaking against them; impugning their characters. (K.) A poet says, ููŽู„ูŽูˆู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ุฃูŽุฎู’ูˆูŽุงู„ูู‰ ุฃูŽุฑูŽุงุฏููˆุง ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุชูู‰ุฌูŽุนูŽู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุงู†ููŠู†ู ู…ููŠุณูŽู…ูŽุง [But if others than my maternal uncles had desired to attribute to me defect, &c., I had set a brand upon them above the noses]. (M, TA.) ู†ูŽุงู‚ูุตูŒ act. part. n. of 1. b2: ุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ูŒ ู†ูŽุงู‚ูุถูŒ signifies A dirhem deficient in weight; (Msb;) light and deficient: and ู†ูู‚ู‘ูŽุตูŒ occurs as pl. of ู†ุงู‚ุต thus applied, agreeably with analogy. (Mgh.) b3: [Hence, ููุนู’ู„ูŒ ู†ูŽุงู‚ูุตูŒ meaning An incomplete, i. e. a non-attributive, verb: opposed to ููุนู’ู„ูŒ ุชูŽุงู…ู‘ูŒ.]ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุตูŽุฉูŒ: pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‚ูุตู: see ู†ูŽู‚ููŠุตูŽุฉูŒ, in four places: b2: and see also ู†ูŽู‚ู’ุตูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุตูŒ pass. part. n. of ู†ูŽู‚ูŽุตูŽู‡ู. (A, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b5/?book=50
ู†ู‚ุถ
ู†ู‚ุถ1 ู†ูŽู‚ูŽุถูŽู‡ู, (M, Mgh, Msb,) aor. ู€ู (M, Msb, TA,) inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุถูŒ, (S, M, A, Mgh, Msb, K,) He undid it; took it; or pulled it, to pieces: untwisted it: unravelled it: unwove it: dissolved it: broke it: or rendered it uncompact, unsound, or unfirm,: after having made it compact, sound, or firm: (JK, M, A, Msb, K, TA:) namely a building, or structure: and a rope, or cord: (S, A, Mgh, Msb, K, TA:) and silk, or flax: (TA:) and cloth: (L:) and (tropical:) a compact, contract, or covenant; (S, A, Msb, K, TA;) and (assumed tropical:) a sale: (Mgh:) and (assumed tropical:) other things; (A, K, TA;) such as (assumed tropical:) an affair, or a case; and (assumed tropical:) the state of a place through which the invasion of an enemy is feared: (TA:) contr. of ุฃูŽุจู’ุฑูŽู…ูŽู‡ู, (M, A, K, TA,) as relating to a building or structure, and to a rope or cord, (A, K, TA,) and to a compact or contract or covenant, &c.: (K, TA:) or i. q. ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูŽุฑู’ู…ูŽู‡ู, as relating to a rope or cord, and to a compact or contract or covenant: (Msb:) or i. q. ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽู‡ู, as relating to a building or structure: (TA:) or the inf. n. signifies ุฅููู’ุณูŽุงุฏู ู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ุฑูŽู…ู’ุชูŽ, as relating to a building or structure. (JK, TA,) and to a rope or cord, (JK,) and to a compact or contract or covenant. (TA.) [It is said in the K, that ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุถู is the contr. of ุงู„ุฅูุจู’ุฑูŽุงู…ู, like ุงู„ุฅูู†ู’ุชู‚ูŽุงุถู and ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงู‚ูุถู: but this is a glaring mistake; and seems to be a corruption of the following passage in the M: ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุถู ุถูุฏู‘ู ุงู„ุฅูุจู’ุฑูŽุงู…ู ู†ูŽู‚ูŽุถูŽู‡ู ูŠูŽู†ู’ู‚ูุถูู‡ู ู†ูŽู‚ู’ุถู‹ุง ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุถูŽ ูˆูŽุชูŽู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽ, which is meant indicate that ุงู†ุชู‚ุถ and ุชู†ุงู‚ุถ are quasi-passives of ู†ูŽู‚ูŽุถูŽู‡ู: and in like manner, the passage in the A, ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ุถู ููู‰ ุงู„ุจูู†ูŽุขุกู ูˆูŽุงู„ุญูŽุจู’ู„ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู ุถูุฏู‘ู ุงู„ุฅูุจู’ุฑูŽุงู…ู ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุถูŽ ูˆูŽู†ูŽุชูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ, indicates that ุงู†ุชู‚ุถ and ุชู†ู‚ู‘ุถ are quasi-passives of ู†ูŽู‚ูŽุถูŽู‡ู. Further. it should be observed that ู†ูŽู‚ูŽุถูŽู‡ู, as relating to a building, is not well explained by ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽู‡ู; for you say, ู†ูŽู‚ูŽุถูŽ ุงู„ุจูู†ูŽุขุกูŽ ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ู‡ูŽุฏู’ู…ู, (mentioned in the S and A, &c., in art. ู‚ูˆุถ,) meaning He took to pieces the building without demolishing, or destroying.] b2: [Hence,] ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‡ู [lit. Such a one undid, or untwisted, his bow-string]; meaning (tropical:) such a one took, or had taken, his blood-revenge. (A, TA.) And ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฐููˆ ู†ูŽู‚ู’ุถููˆูŽุฅูู…ู’ุฑูŽุงุฑู [lit. Time, or fortune, has a property of untwisting and twisting tightly]; meaning (tropical:) that which time, or fortune, [as it were] twists tightly, [or makes firm.] it, at another time, [as it were] untwists, or undoes. (TA.) And ู†ูŽู‚ูŽุถู’ุชู ู…ูŽุง ุฃูŽุจู’ุฑูŽู…ูŽู‡ู (tropical:) I annulled [what he confirmed, or made firm]. (Msb.) And ูŠูŽู†ู’ู‚ูุถู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู (tropical:) [He undoes, or annuls, or contradicts, what he (another) has said]; said of a poet replying to another poet. (Lth, A, K.) b3: ู†ู‚ุถ ุงู„ุณู‚ู, [i. e., app., ู†ูŽู‚ู’ุถู ุงู„ุณู‘ูŽู‚ู’ูู,] also signifies ุชุญุฑูŠูƒ ุฎุดุจู‡ [i. e. ุชูŽุญู’ุฑููŠูƒู ุฎูŽุดูŽุจูู‡ู, The moving, or shaking, of the pieces of wood, or rafters, of the roof]. (TA. [But perhaps the phrase to be explained is ุงู„ุณู‘ูŽู‚ู’ูู โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ, and the explanation, correctly, ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽ ุฎูŽุดูŽุจูู‡ู, i. e. The pieces of wood, or rafters, of the roof moved, or shook, (for this, I am informed, is agreeable with modern usage,) app. so as to produce a sound: see also 5.]) A2: See also 4.2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ see 4, in two places: b2: and 5; and see 1, next before the last break.3 ุงู„ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽุฉู ููู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู is (tropical:) The saying that which is contradictory in its meaning [or meanings; as though one of its meanings undid, or annulled, the other]: (S, * K, TA:) from ู†ูŽู‚ู’ุถู ุงู„ุจูู†ูŽุขุกู: and meaning (tropical:) the contending with another in words, [or in contradiction,] each rebutting what the other said. (TA.) You say, ู†ุงู‚ุถู‡ู ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽุฉูŒ and ู†ูู‚ูŽุงุถูŒ, (tropical:) He contradicted him in, or respecting, the thing. (M, TA. *) and ู‚ูู„ู’ุชู ู„ูŽู‡ู ู†ูู‚ูŽุงุถู‹ุง (tropical:) I contradicted him with respect to his saying, and his satirizing of me. (M, TA.) And ู†ุงู‚ุถ ุฃูŽุญูŽุฏู ุงู„ุดู‘ูŽุงุนูุฑูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุฃูŽุฎูŽุฑูŽ (tropical:) [One of the two poets contradicted the other]. (A.) And ู†ุงู‚ุถ ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ู ุงู„ุซู‘ูŽุงู†ูู‰ ุงู„ุขูˆู‘ูŽู„ูŽ (tropical:) [His second saying contradicted the first]. (A, TA.) And ู†ุงู‚ุถ ุขุฎูุฑู ู‚ูŽูˆู’ู„ูู‡ู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ (tropical:) [The last part of his saying contradicted the first]. (Mgh.) [See also 6.]4 ุงู†ู‚ุถ ุงู„ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉูŽ, (M, K, TA.) and ุงู†ู‚ุถ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง. (M, TA,) He removed the crust of earth from over the truffles: (M:) or he extracted, or took forth, the truffles from the earth. (K, TA.) A2: ุงู†ู‚ุถ ุงู„ูƒูŽู…ู’ุกู The crusts of earth ??? up (ุชูŽู‚ูŽู„ู’ููŽุนูŽุชู’) from over the truffle; as also โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ. (M, TA.) [See also 5.] b2: ุงู†ู‚ุถุช ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The earth showed [or put forth] its plants, or herbage. (M, TA.) A3: ุงู†ู‚ุถ also signifies It produced, made, gave, emitted, or uttered, a sound, noise, voice, or cry: (S, M, K, TA:) and [particularly] a slight sound like what is termed ู†ูŽู‚ู’ุฑูŒ: (S, TA:) said of a joint of a man, (M, K,) and of the fingers [when their joints are made to crack], and of the ribs, (A,) [see also 5,] and of a camel's saddle, (A, TA.,) and of a cupping-instrument when the cupper sucks it, (TA,) [&c., (see ู†ูŽู‚ููŠุถูŒ,)] and of an eagle, (S, M, K,) and of a hen (S, A) on the occasion of her laying eggs, (A,) and of a chicken, (M, A, K,) and of an ostrich, and of a quail, and of a hawk, and of a scorpion, and of a frog, and of the [kind of lizard called] ูˆูŽุฒูŽุบ, and of the ูˆูŽุจู’ุฑ [or Syrian hyrax], (M, K,) and of a young camel, the sounds of which are denoted by ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุถูŒ and ูƒูŽุชููŠุชูŒ, as those of a camel advanced in age are by ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽุฑูŽุฉูŒ and ู‡ูŽุฏููŠุฑูŒ: (S:) or ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุถูŒ relates to animate things; and โ†“ ู†ูŽู‚ู’ุถูŒ, inf. n. of ู†ูŽู‚ุถูŽ, aor. ู€ู and ู†ูŽู‚ูุถูŽ, to inanimate things. (M, K.) [Accord. to the A, whether said of animate things or of inanimate, it is proper, not tropical, but accord. to what is said in the TA voce ู†ูŽู‚ููŠุถ, it is properly said of animate things, and tropically of inanimate; though, if any such distinction exist, the reverse seems to me to be more probable.] b2: You say also, ุงู†ู‚ุถ ุจูุงู„ุฏู‘ูŽุงุจู‘ูŽุฉู, (K,) or ุจูุงู„ู’ุญูู…ูŽุงุฑู. (Lth,) or, as As says, (M, TA,) ุจูุงู„ุนูŽูŠู’ุฑู, (M,) or ุจูุงู„ุจูŽุนููŠุฑู, (TA,) and ุจูุงู„ููŽุฑูŽุณู, (M, TA,) He made a sound to the beast of carriage, (M, K,) or to the ass, (Lth, As, M,) or to the camel, (As, TA,) and to the horse, (As, M, TA,) at the two sides of his tongue, after making it cleave to the roof of his mouth, (Lth, M, K, TA,) without removing its extremity from its place, (Lth, TA,) in order to chide the beast: (L:) or ุงู†ู‚ุถ ุจูู‡ู signifies i. q. ู†ูŽู‚ูŽุฑูŽ ุจูู‡ู [q. v.]; (As, M, A, TA;) the object being a [camel such as is called] ู‚ูŽุนููˆุฏ; (A;) or whatever be the object. (As, M, TA.) And ุงู†ู‚ุถ ุจูุงู„ู’ู…ูŽุนู’ุฒู, (S, Sgh, K,) or ุจูุงู„ุนูŽู†ู’ุฒู, (M, A,) He called the goats, (S, Sgh, K,) or the she-goat; (M, A;) accord. to Az, (S, Sgh,) or Ks. (M, L.) and ุงู†ู‚ุถ ุจูู‡ู He made a sound to him like as when thou makest a smacking with the tongue to a sheep or goat, [in the TA, ูƒู…ุง ุชู†ู‚ุฑ ุงู„ุดุงุฉ, for which I read ูƒูŽู…ูŽุง ุชูŽู†ู’ู‚ูุฑู ุจูุงู„ุดู‘ูŽุงุฉู,] deeming him ignorant. (TA.) And He made a clapping to him with one of his hands upon the other, so as to cause a [sound such as is termed] ู†ูŽู‚ููŠุถ to be heard. (El-Khattรกbee.) A4: ุงู†ู‚ุถ ุฃูŽุตูŽุงุจูุนูŽู‡ู (M, A, K) He made a sound, or sounds, [app. a cracking of the joints,] with his fingers: (M:) [and so โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽู‡ูŽุง, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุถูŒ: (see ููŽุฑู’ู‚ูŽุนูŽ:)] or he struck with his fingers in order that they might make a sound, or sounds: (K:) if it mean cracking of the joints (ููŽุฑู’ู‚ูŽุนูŽุฉ), it is disapproved; but if clapping, it is not. (TA.) And ุงู†ู‚ุถ ุงู„ุนูู„ู’ูƒูŽ He caused the [kind of gum called] ุนู„ูƒ to make a sound, or sounds; [i. e., in chewing it, as many women do;] the doing of which is disapproved. (S, L, K. [But in the S and L, it said that ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุถู ุงู„ุนูู„ู’ูƒูŽ signifies ุชูŽุตู’ูˆููŠุชูู‡ู, which does not necessarily indicate that the former verb is transitive.]) b2: Hence, (S, M, TA,) ุงู†ู‚ุถ ุงู„ุญูู…ู’ู„ู ุธูŽู‡ู’ุฑูŽู‡ู (S, M, A, Msb, K *) The load made his back to sound by reason of its weight: (M:) or pressed heavily upon him, (S, M, Msb, K,) so that his back was heard to make a sound such as is termed ู†ูŽู‚ููŠุถ; (M, K; * i. e. the sound of the camel's saddle when it becomes infirm by reason of the weight of the load; (Bd, xciv. 3;) or a slight sound, as when a man makes a smacking with his tongue (ูŠูู†ู’ู‚ูุถู) to his ass, in driving him: (TA:) or oppressed his back by its weight: (Msb:) or rendered him lean, or emaciated; ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู†ูู‚ู’ุถู‹ุง, i. e. ู…ูŽู‡ู’ุฒููˆู„ู‹ุง. (Ibn-'Arafeh, K.) Thus in the phrase ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุถูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑูŽูƒูŽ, (S, M, K,) in [xciv. 3, of] the Kur. (S, M.) 5 ุชู†ู‚ู‘ุถ: see 8. b2: ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽู…ู’ุฃูŽุฉู The earth clave, or cracked, or burst, from over the truffles; (S, A, * TA;) syn. ุชูŽููŽุทู‘ูŽุฑูŽุชู’. (S, TA.) In all the copies of the K, we find ุชู†ู‚ู‘ุถ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู, explained by ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุฑูŽ; [as though meaning The blood was made to drop, drip, or fall in drops;] but how likely is this to be a mistranscription. (TA.) [The right reading of the phrase is probably ุชู†ู‚ู‘ุถ ุงู„ูƒูŽู…ู’ุกู; and of the explanation, ุชูŽููŽุทู‘ูŽุฑูŽ; and if so, the phrase is like ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุถูŽ ุงู„ูƒูŽู…ู’ุกู, and ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ, explained above: see 4, second sentence.] b3: ุชู†ู‚ู‘ุถ ุงู„ูŽุจู’ูŠุชู The house, or chamber, became cleft, or cracked, in several places, so as to cause a sound to be heard (K, TA.) And ุชู†ู‚ู‘ุถ is also said of a building, [app. in the same sense,] like โ†“ ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ. (TA.) [See ู†ูŽู‚ู‘ูŽุถูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‚ู’ูู, in 1, next before the last break.] You say also, ุชู†ู‚ู‘ุถุช ุนูุธูŽุงู…ูู‡ู (tropical:) His bones made a sound [app. in being broken]. (IF, K, TA.) [See also 4.]6 ุชู†ุงู‚ุถ: see 8. b2: ุชูŽู†ูŽุงู‚ูุถูŒ also signifies (tropical:) Mutual contradiction, or repugnancy; contr. of ุชูŽูˆูŽุงููู‚ูŒ. (O, TA.) You say, ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู ุชูŽู†ูŽุงู‚ูุถูŒ (A, Mgh, Msb, TA,) (tropical:) [In his speech is contradiction, or repugnancy, between different parts;] one part of his speech necessarily implies the annulment of another part; (Msb;) his second saying contradicted (ู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽ) his first. (TA.) And ุชูŽู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽุงู†ู, (A, Mgh,) or ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽุงู†ู, (Msb,) (tropical:) The two saying, or sentences, contradicted each other; or were mutually repugnant; as though each undid the other; (Msb;) [they annulled each other.] And ุชู†ุงู‚ุถ ุงู„ุดู‘ูŽุงุนูุฑูŽุงู†ู (tropical:) [The two poets contradicted each other.] (A, TA.) And ุชู†ุงู‚ุถ ู…ูŽุนู’ู†ูŽุงู‡ู (tropical:) Its meaning was contradictory. (S, * K, TA.) A2: [It is also used transitively:] you say, ุชูŽู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽุง ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ (assumed tropical:) They two mutually dissolved the sale: as though compared with the saying ุชูŽุฑูŽุขุกูŽูˆูุง ุงู„ู‡ูู„ูŽุงู„ูŽ, meaning โ€œ they [together] saw the new moon; โ€ and ุชูŽุฏูŽุงุนูŽูˆูุง ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ูŽ, meaning โ€œ they [together] called the people; โ€ and ุชูŽุณูŽุขุกูŽู„ููˆู‡ูู…ู’, meaning โ€œ they [together] asked them; โ€ notwithstanding that ุชู†ุงู‚ุถ is [properly] intransitive. (Mgh.) And ุชูŽู†ูŽุงู‚ูŽุถููˆุง ุนูู‡ููˆุฏูŽู‡ูู…ู’ (assumed tropical:) [They mutually dissolved, or broke, their compacts, contracts, or covenants]. (T, voce ุชู†ุงูƒุซูˆุง.) 8 ุงู†ุชู‚ุถ quasi-pass. of ู†ูŽู‚ูŽุถูŽู‡ู [It became undone; taken, or pulled to pieces: untwisted: unravelled: unwoven: dissolved; broken: or rendered uncompact, unsound, or infirm, after it had been made compact, sound, or firm]: (M, A, Mgh, Msb, TA:) as also โ†“ ุชู†ู‚ู‘ุถ, (A,) and โ†“ ุชู†ุงู‚ุถ: (M, TA:) [respecting the first and last, see a remark upon a mistake in the K, following the first sentence in 1: but ุงู†ุชู‚ุถ afterwards occurs in the K used properly in the phrase ู…ูŽุง ุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุถูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ู:] i. q. ุงูู†ู’ุชูŽูƒุซูŽ: (S:) said of a building, or structure: and of a rope, or cord: (A, Mgh, Msb, TA:) [and of silk, or flax: and of cloth: (see 1:)] and (tropical:) of a compact, contract, or covenant: (TA:) [and of a sale: (see 1:)] and (tropical:) of other things. (A, TA.) b2: [Hence,] ุงู†ุชู‚ุถุช ุงู„ู‚ูŽุฑู’ุญูŽุฉู (tropical:) The wound, or ulcer, became recrudescent. (IF, * A.) And ุงู†ุชู‚ุถ ุงู„ุฌูุฑู’ุญู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุจูุฑู’ุฆูู‡ู (assumed tropical:) The wound became in a bad, or corrupt, state, after its healing. (Msb.) and ุงู†ุชู‚ุถ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ู’ุชูุฆูŽุงู…ูู‡ู (A, * Msb, TA) (tropical:) The affair, or case, became in a bad, or unsound state, after it had been in a sound state. (Msb.) and ุงู†ุชู‚ุถ ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุณูŽุฏู‘ูู‡ู (assumed tropical:) [The state of the place through which the invasion of an enemy was feared became unfortified, after its being fortified, or closed]. (TA.) And ุงู†ุชู‚ุถุช ุงู„ุทู‘ูŽู‡ูŽุงุฑูŽุฉู (assumed tropical:) The state of purity became annulled. (Msb.) And ุงู†ุชู‚ุถ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู (tropical:) [The poetry became undone, annulled, or contradicted, by a reply against him: see ูŠูŽู†ู’ู‚ูุถู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู]. (A, TA.) 11 ุงู†ู‚ุงุถู‘ It (a wall) cracked, without falling down; like ุฅูู†ู’ู‚ูŽุถู‘ูŽ. (K in art. ู‚ุถ.) See also ุฅูู†ู’ู‚ูŽุงุถูŽ, in art. ู‚ูŠุถ.]ู†ูู‚ู’ุถูŒ: see ู†ูู‚ู’ุถูŒ, in two places.ู†ูู‚ู’ุถูŒ i. q. โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุถูŒ [Undone; taken, or pulled, to pieces: untwisted: unravelled: unwoven: dissolved; broken: &c. (see 1:)] (S, Mgh, Msb, K:) like ู†ููƒู’ุซูŒ (S, TA) in the sense of ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุซูŒ: (TA:) as also โ†“ ู†ูู‚ู’ุถูŒ; (Mgh, Msb;) and โ†“ ู†ูŽู‚ูŽุถูŒ: (Sgh:) but El-Ghooree allows only the first: (Mgh:) Az, however, mentions only the second; (Msb;) which signifies as above, applied to a building, or structure; (M, Mgh;) or what has become taken, or pulled, to pieces, (ู…ูŽุง ุงู†ู’ุชูŽู‚ูŽุถูŽ,) of a building, or structure; (K;) as also the first: (TA:) or ู†ูŽู‚ู’ุถูŒ signifies ู…ูŽุง ู†ูŽู‚ูŽุถู’ุชูŽ what thou hast undone; taken, or pulled, to pieces; untwisted; &c.]: (M:) and what is undone, of [the stuff of the tents called] ุฃูŽุฎู’ุจููŠูŽุฉ, and of [the garments called] ุฃูŽูƒู’ุณููŠูŽุฉ, and twisted a second time; (M, K;) as also โ†“ ู†ูŽู‚ูŽุถูŒ; (K;) and โ†“ ู†ูู‚ูŽุงุถูŽุฉูŒ: (L:) or this last signifies what is undone of a hair-rope: (S, O, K:) the pl. of ู†ูู‚ู’ุถูŒ is ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุถูŒ [a pl. of pauc.], (M,) and of the same, (Msb,) or of โ†“ ู†ูู‚ู’ุถูŒ, (Mgh, Msb,) ู†ูู‚ููˆุถูŒ. (Mgh, Msb.) b2: (tropical:) Emaciated, or rendered lean, (S, M, K,) by travel; (S, K;) upon which one has journeyed time after time: (O:) Seer says, as though travel had unknit its frame; (M, TA;) thus indicating it to be tropical: (TA:) applied to a male camel, (S, M, K,) and to a horse, (M.) and to a female camel, (S, K,) or the female is termed ู†ูู‚ู’ุถูŽุฉูŒ: (M, K:) pl. ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุถูŒ, (Sb, S, K,) only, (Sb, M,) both of the masc. and fem.; in the latter, the ุฉ being imagined to be elided; (M;) and ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุถู is [also said to be] a pl. of ู†ูู‚ู’ุถูŒ signifying jaded, applied to a she-camel. (So in a copy of the S in art. ู†ูุต.) b3: [See an ex. in a verse cited voce ุณูŽุฏู‘ูŒ.] b4: The place, (S,) or crust of earth, (M, K,) that becomes broken from over truffles; (S, M, K;) for when they are about to come forth, they break asunder the surface of the earth: (O:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุงุถูŒ and [of mult.]ู†ูู‚ููˆุถูŒ. (M, K.) b5: Accord. to the K, i. q. ู†ููู’ุถูŒ; but the latter is a mistranscription; (TA;) Honey that has in it [worms of the kind called] ุณููˆุณ; wherefore it is taken, (M, K in art. ู†ูุถ,) and pounded, (K, ubi supra,) and the place of the bees is smeared (ูŠูู„ูŽุทู‘ูŽุฎู [in a copy of the M ูŠูุทู’ุจูŽุฎู, which is doubtless a mistranscription,]) therewith, together with myrtle (ุขุณ) and the bees then come to it, and deposit their honey in it; (M, K, ubi supra;) on the authority of El-Hejeree: (M:) or the dung of bees in the place where they deposit their honey: (IAar, AHn, K, ubi supra:) or the bees that have died therein. (Sgh, K, ubi supra.) A2: See also ู†ูŽู‚ููŠุถูŒ.ู†ูŽู‚ูŽุถูŒ: see ู†ูู‚ู’ุถูŒ, in two places.ู†ูŽู‚ููŠุถูŒ (tropical:) A contradictor: applied to a man: fem. with ุฉ. (M, TA.) You say [also], ุฐูŽุง ู†ู‚ูŠุถู ุฐูŽุงูƒูŽ (tropical:) This is a contradictor [i. e. the contrary] of that: (A, TA:) [or this is inconsistent with that: for] ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ููŠุถูŽุงู†ู ู„ูŽุง ูŠูŽุฌู’ุชูŽู…ูุนูŽุงู†ู ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุฑู’ุชูŽููุนูŽุงู†ู [what are termed ู†ู‚ูŠุถุงู† cannot be coรซxistent in the same thing, nor simultaneously nonexistent in the same thing]; as existence itself and nonexistence, and motion and rest. (Kull, pp. 231, 232) You say also, ู‡ูฐุฐูู‡ู ู‚ูŽุตููŠุฏูŽุฉูŒ ู†ูŽู‚ููŠุถู ู‚ูŽุตููŠุฏูŽุฉู ููู„ูŽุงู†ู (tropical:) [This poem is a contradictor of the poem of such a one]. (A.) And ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ููŠุถูŽุฉู in poetry is (tropical:) That by which one undoes or annuls or contradicts [what another poet has said]: (S:) or ู†ูŽู‚ููŠุถูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู consists in a poet's putting forth poetry, and another poet's undoing or annulling or contradicting it, by putting forth what is different therefrom: (Lth, K, * TA:) the subst is ู†ูŽู‚ููŠุถูŒ: [or rather this seems to be an epithet in which the quality of a subst. is predominant, and syn. with ู†ูŽู‚ููŠุถูŽุฉูŒ:] and the act of the two is termed โ†“ ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽุฉูŒ: the pl. of ู†ูŽู‚ููŠุถูŽุฉูŒ is ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุถู: (TA:) you speak of the ู†ูŽู‚ูŽุงุฆูุถ of Jereer and El-Farezdak. (A, TA.) A2: A sound, noise, voice, or cry; (Lth, S, M, O, K:) as also โ†“ ู†ูู‚ู’ุถูŒ accord to the K; but this is an enormous error: (TA:) the former, of the joints (Lth, M, K) of a man, (M,) [a meaning also assigned to ู†ูู‚ู’ุถูŒ in the K,] and of the fingers, and of the ribs, (Lth, M, A,) and of camels' saddles, (S, K,) or of a camel's saddle, (M, O, K, [but in CK, for ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู„, we find ุงู„ุฑู‘ูุฌู’ู„, the foot,]) and of camels' litters, (S, K,) and of tanned skins, (K,) or of a tanned skin, (M,) and of a bow-string, (M, K,) and of ู†ูุณู’ุน [q. v.] (O, K,) when new, (O,) and of the sucking of a cupping-instrument; (K;) [in all these senses said in the TA to be tropical; but see 4;] and also the former, (S, M, TA,) in the K, erroneously, the latter word, (TA,) of an eagle, (S, M, K,) and of chickens, and of an ostrich, and of a quail, and of a hawk, and of a scorpion, and of a frog, and of the [kind of lizard called] ูˆูŽุฒูŽุบ, and of the ูˆูŽุจู’ุฑ [or Syrian hyrax; &c., see 4] (M,) ู†ูู‚ูŽุงุถูŽุฉูŒ: see ู†ูู‚ู’ุถูŒ.ู†ูŽู‚ููŠุถูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ููŠุถูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุถูŒ: see ู†ูู‚ู’ุถูŒ.ู…ูู†ูŽุงู‚ูŽุถูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‚ููŠูŽุถูŒ.ู…ูู†ู’ุชู‚ูุถูŒ i. q. ู…ูุชุฑูŽูŠู‘ูุนูŒ, [Refraining.] see art. ุฑูŠุน.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b6/?book=50
ู†ู‚ุท
ู†ู‚ุท1 ู†ูŽู‚ูŽุทูŽ ุงู„ูƒูุชูŽุงุจูŽ, (S, Msb,) or ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽู‚ู’ุทูŒ, (S, Msb,) He pointed, or dotted. [the book, or writing, or] the letter, or word, with the diacritical points or point; and with the syllabical points or point, by which are shown the pronunciation and division of syllables and the desinential syntax; syn. ุฃูŽุนู’ุฌูŽู…ูŽู‡ู; as also โ†“ ู†ู‚ู‘ุทู‡ู: (K:) and ุงู„ู…ุตูŽุงุญูููŽ โ†“ ู†ู‚ู‘ุท, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุทูŒ, [he so pointed the copies of the Kur-รกn.] (S.) 2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุทูŽ see 1, in two places. b2: ู†ูู‘ุท ุซูŽูˆู’ุจูŽู‡ู ุจูุงู„ุฒู‘ูŽุนู’ููŽุฑูŽุงู†ู ูˆูŽุงู„ู…ูุฏูŽุงุฏู, inf. n. ุชูŽู†ู’ู‚ููŠุทูŒ, [He made speaks, or small spots, upon his garment, with saffron, and ink;] (Lth;) and ู†ู‚ู‘ุท ุนูŽู„ูŽู‰ ุซูŽูˆู’ุจูู‡ู [signifies the same]. (A, TA, in art. ุฑู‚ุท.) And ู†ูŽู‚ู‘ูŽุทูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉู ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ูŽุง ุจูุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงุฏู ุชูŽุชูŽุญูŽุณู‘ูŽู†ู ุจูุฐูฐู„ููƒูŽ [The woman made specks, or small spots, upon her face, with black, beautifying herself thereby]. (TA.) 5 ุชู†ู‚ู‘ุท [quasi-pass. of 2; It became pointed, &c. b2: And hence,] (tropical:) It (a place) became seattered with spots, or portions, of herbage. (K, TA.) ู†ูŽู‚ู’ุทูŽุฉูŒ inf. n. un. of 1, [A single act of pointing, &c.] (Msb.) ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ A diacritical point of a letter or word: a syllabical point thereof: see 1:] (K:) [a point, dot, speck, speckle, or small spot: a mathematical point; i. e.] the extremity of a line: (TA:) pl. ู†ูู‚ูŽุทูŒ (S, Msb, K,) and ู†ูู‚ูŽุงุทูŒ. (Az, S, K.) Hence, one says, ู…ูŽุง ุงุฎู’ุชูŽู„ูŽููŽุง ูู‰ ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉู They two did not differ respecting so small a thing as a point of a letter or word. (TA.) And [hence] the vulgar say, when they admire one, ู‡ููˆูŽ ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ ููู‰ ู…ูุตู’ุญูŽูู (assumed tropical:) [He is like a point, or stop, in a copy of the Kur-รกn; because the stops in the Kur-รกn are generally ornamented, and often very beautifully, with gold and colours]. (TA.) b2: (assumed tropical:) [Any very small thing, that may be likened to a point, dot, or speck. Hence,] 'Alee is related to have said, ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ูƒูŽุชู‘ูŽุฑูŽู‡ูŽุง ุงู„ุฌูŽุงู‡ูู„ููˆู†ูŽ (assumed tropical:) [Science, or knowledge, is a very small thing: only the ignorant have made it to be much]. (TA.) And you say, ุฃูŽุนู’ุทูŽุงู‡ู ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉู‹ ู…ูู†ู’ ุนูŽุณูŽู„ู (tropical:) [He gave him a drop, or very small quantity, of honey]. (TA.) b3: (tropical:) [A portion of a thing, or some of a number of things, in a separate, or scattered, state, here and there] You say, ู…ูŽุง ุจูŽู‚ูู‰ูŽ ู…ูู†ู’ุฃูŽู…ู’ูˆูŽุงู„ูู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŽ (tropical:) There remained not of their possessions [aught] save some palm-trees and a portion of seed-produce here and there. (IAar, TA) And ููู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ู†ูู‚ูŽุงุทูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุฅู, and ู†ูู‚ูŽุทูŒ ู…ูู†ู’ู‡ู. (tropical:) In the land are scattered spots, or portions, of herbage. (K, * TA.) b4: (assumed tropical:) A thing: an affair; a matter: a case; an event; an action. (TA.) ู†ูู‚ูŽูŠู’ุทูŽุฉูŒ dim. of ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ. (TA.) ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงุทูŒ One who points copies of the Kur-รกn &c.; i. e. adds the diacritical and other points. (S, * TA.) ูƒูุชูŽุงุจูŒ ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆุทูŒ (Msb, TA) A book, or writing, pointed with the diacritical, or other, points. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b7/?book=50
ู†ู‚ุน
ู†ู‚ุน1 ู†ูŽู‚ูŽุนูŽ and โ†“ ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุนูŽ It (water) remained, or stagnated, or collected, in a hollow, or cavity: (Mgh:) or remained long, and became altered: (Msb:) or the former [and latter] collected in a ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุน: (S:) or the latter [and former] became yellow and altered. (K.) b2: ู†ูŽู‚ูŽุนูŽ and โ†“ ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุนูŽ [He macerated, steeped, or soaked, a medicine, in water,] he left it in water until its colour became changed. (Msb.) 4 ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุนูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุนูŽ see 1.ู†ูŽู‚ููŠุนูŒ An infusion; meaning, a beverage made by steeping something in water: (Msb:) and a mash.ุณูŽู…ู‘ูŒ ู†ูŽุงู‚ูุนูŒ Poison that takes effect; (S, K;) that kills: (TA:) that remains fixed, (Abu-nNasr, K, TA,) and collects. (Abu-Nasr, TA.) ุฃูŽู†ู’ู‚ูŽุนู More, or most, thirst-quenching: see an ex. under ุงู„ุญูŽุงุฐู, in art. ุญูˆุฐ; and another voce ุฑูŽุดูŽููŽ.ุฃูŽู†ู’ู‚ููˆุนูŽุฉูŒ The hollow, or depression, of ุซูŽุฑููŠุฏ, (S, A, K,) in which the gravy collects. (A, K. *) ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุนู ู…ูŽุขุกู, and ู…ูŽุขุกู โ†“ ู…ูŽุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุนู, A place where water remains and collects; where it collects and stagnates; or where it remains long, and becomes altered. See ู†ูŽู‚ูŽุนูŽ.ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุนู ุงู„ุจูุฑู’ู…ู Untwisted old thread which a woman spins a second time, and puts into the stone cooking-pots, because she has nothing but these [in which to deposit it]. (Sgh, K, TA. [From the K it would seem to be ู…ูู†ู’ู‚ุนูŒ alone: and in the CK, ุงู„ุจูุฑุงู… is erroneously put for ุงู„ุจูุฑุงู…: Golius found it written ุงู„ุจูŽุฑูŽุงู…; and has wrongly explained it in his Appendix.]) b2: ุณูŽู…ู‘ูŒ ู…ูู†ู’ู‚ูŽุนูŒ Poison made into a confection. (S, K, TA.) ู…ูŽุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽุนูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d8%b9/?book=50
ู†ู‚ู
ู†ู‚ูู…ู†ู’ู‚ูŽุงููŒ A species of ูˆูŽุฏูŽุน [or cowry]; (S, K *;) pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‚ููู; (TA in art. ูˆุฏุน: and thus in the M in art. ุฏู…ู„: in the T in that art. ู…ูŽู†ูŽุงู‚ููŠู: see ุฏูŽู…ูŽุงู„ูŒ.) See ุจููˆู‚ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d9%81/?book=50
ู†ู‚ู„
ู†ู‚ู„1 ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽู‡ู He related it, told it, or mentioned it, from another; he transmitted it; he transcribed it. See 1 in art. ุญูƒู‰. ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุญูŽุฏููŠุซู‹ุง [He related to him a tradition]. (Msb.) b2: ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽู‡ู He transferred it; shifted it; translated it; conveyed it. He discerned it, or took and mentioned it, namely a word or phrase or signification, from (ู…ู†) such a one; he quoted it; i. e. ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูุชูŽุงุจูู‡ู ู…ูู†ู’ ูƒูุชูŽุงุจู ุขุฎูŽุฑูŽ he transferred it to his book from another book.5 ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽ ุจูุงู„ู†ู‘ูู‚ู’ู„ู [and ุชู†ู‚ู‘ู„ alone] He ate ู†ูู‚ู’ู„. (MA.) b2: Hence, ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽ ุจูุงู„ุญูŽุฏููŠุซู He amused himself with talk; like as one amuses himself with the eating of fruit after a meal: see ุชูŽููŽูƒู‘ูŽู‡ูŽ.8 ุงูู†ู’ุชูŽู‚ูŽู„ูŽ He shifted, removed, or passed, from one place, or time (as in an instance in the K voce ุฃูŽุณู’ูˆูŽุนูŽ), or state, to another.ู†ูŽู‚ู’ู„ู ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽุงู…ู The shifting of the feet from place to place. b2: ุจูŽุขุกู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ู„ู i. q.ุจูŽุขุกู ุงู„ุชู‘ูŽุนู’ุฏููŠูŽุฉู The ุจย that renders a verb trans.; as in ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุจูู‡ู. (Mughnee in art. ุจู.) b3: ุงู„ุชู‘ูŽุขุกู ู„ูู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ู„ู or ุงู„ู‡ูŽุขุกู ู„ูู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ู„ู meansู„ูู„ู†ู‘ูŽู‚ู’ู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุตู’ูููŠู‘ูŽุฉู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุงูุณู’ู…ููŠู‘ูŽุฉู, i. e. The ุฉ that is added for the transference of a word from the category of epithets to that of substantives; as in ุฎูŽู„ููŠููŽุฉูŒ, accord. to some, and ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ.ู†ูู‚ู’ู„ูŒ Dried and other fruits (such as nuts, almonds, raisins, dried figs, dried dates, &c.), [and comfits:] the fruit [that is an accompaniment] of wine; (MA in explanation of ู†ูู‚ู’ู„ูŒ [which is more common than ู†ูŽู‚ู’ู„ูŒ];) fruit that is eaten with wine. (KL in explanation of ู†ููู‚ู’ู„ูŒ.) ู†ูŽู‚ูŽู„ูŒ Stones with trees. (Az and IKtt in TA, voce ุบูŽุฏูŽุฑูŒ.) ู…ูŽู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุฉูŒ i. q.ู…ูŽุฑู’ุญูŽู„ูŽุฉูŒ (JK, Msb) ู…ูู†ู’ ู…ูŽุฑุงูŽุญูู„ู ุงู„ุณู‘ูŽููŽุฑู. (JK.) ู…ูู†ู’ู‚ูŽู„ูŽุฉูŒ A thing upon which bricks are carried from place to place. (O, voce ุดูŽุจูŽุญูŽุฉูŒ.) ู…ูู†ูŽู‚ู‘ูู„ูŽุฉูŒ: A wound in the head, by which bone is removed: see ุดูŽุฌู‘ูŽุฉูŒ.ุงู„ู…ูŽู†ู’ู‚ููˆู„ู [Discerned knowledge; opposed to ู…ูŽุนู’ู‚ููˆู„ู]: under this term are comprised the sciences of ุฃูุตููˆู„ู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู (also called ุนูู„ู’ู…ู ุงู„ูƒุงู…).ุงู„ุญูŽุฏููŠุซู, and ุงู„ููู‚ู’ู‡ู: all the other sciences are comprised under the term ุงู„ู…ูŽุนู’ู‚ููˆู„ู; (IbrD;) i. e. intellectual, or perceived by the intellect; and excogitated.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d9%84/?book=50
ู†ู‚ู„ุณ
ู†ู‚ู„ุณุฃูŽู†ู’ู‚ูŽู„ููŠุณูŒ [An eel] i. q. [Pers\.] ู…ูŽุงุฑู’ ู…ูŽุงู‡ูู‰ [and ุฃูŽู†ู’ูƒูŽู„ููŠุณู’]. (En-Nadr, in TA, voce ุฌูุฑู‘ููŠุซูŒ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d9%84%d8%b3/?book=50
ู†ู‚ู…
ู†ู‚ู…1 ู†ูŽู‚ูŽู…ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He exacted vengeance upon him, punished him: see an ex. voce ุงุจุฏู‰ in art. ุจุฏูˆ. See 8.8 ุงูู†ู’ุชูŽู‚ูŽู…ู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู I took, or executed, vengeance on him, or inflicted penal retribution on him, for that which he had done: (JK:) or I punished him; (S, Msb, K;) as also ู…ูู†ู’ู‡ู โ†“ ู†ูŽู‚ูŽู…ู’ุชู, (Msb, K,) and ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู, (TA,) aor. ู†ูŽู‚ูู…ูŽ; (Msb, K;) and ู†ูŽู‚ูู…ู’ุชู. (K.) b2: See ู†ูู‚ู’ู…ูŽุฉูŒ.ู†ูู‚ู’ู…ูŽุฉูŒ [and โ†“ ุงูู†ู’ุชูู‚ูŽุงู…ูŒ] Vengeance; or penal retribution. (JK.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d9%85/?book=50
ู†ู‚ู‡
ู†ู‚ู‡1 ู†ูŽู‚ูŽู‡ูŽ He recovered, but not completely, his health and strength: (TA:) or he became convalescent; or sound, or healthy; at the close of his disease: (S:) or sound, or healthy, but was yet weak. (K.) See ุจูŽุฑูุฆูŽ.ู†ูŽู‚ุงูŽู‡ูŽุฉูŒ [Convalescence;] the slight degree of health that immediately succeeds sickness. (TA, art. ุจุฑุฃ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d9%87/?book=50
ู†ู‚ู‰
ู†ู‚ู‰2 ู†ูŽู‚ู‘ูŽุงู‡ู He cleansed it; cleared it; picked it; purified it; removing from it what was bad. (Msb, &c.) 10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽู‰ He took extraordinary pains, or the utmost pains, in cleansing his body. (Mgh.) You say also, ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽูˆู’ู„ู (K, art. ุจุฑุฃ,) [He took extraordinary pains in cleansing the ุฐูŽูƒูŽุฑ from urine: or] he cleansed the ุฐูƒุฑ entirely from urine; syn. ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ุธูŽููŽู‡ู. (TA in that art.) b2: ุงูุณู’ุชูู†ู’ู‚ูŽุงุกูŒ: see voce ุงูุณู’ุชูŽุจู’ุฑูŽุฃูŽ.ู†ูู‚ู’ู‰ูŒ The pith of canes, or reeds: see ุฐูู‡ู’ู†ูŒ. b2: Somewhat of fat in a camel. (TA in art. ุทุนู….) b3: And Marrow; i. q. ู…ูุฎู‘ูŒ. (TA voce ุตูู‡ูŽุงุฑูŽุฉูŒ.) ุจูŽู†ูŽุงุชู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŽู‰, or ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŽุง, The ุญูู„ูŽูƒูŽุฉ [or ุญูู„ู’ูƒูŽุฉ]; to which the fingers (ุจูŽู†ูŽุงู†) of virgins are likened: (T in art. ุจู†ู‰:) a certain small reptile, that dwells in sand, resembling a fish, smooth, and having a mixture of whiteness and redness; called also ุดูŽุญู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŽุง. (TA.) See ุญูู„ูŽูƒูŽุฉูŒ and ุดูŽุญู’ู…ูŒ. b2: ู†ูŽู‚ู‹ุง or ู†ูŽู‚ู‹ู‰An extended gibbous piece of sand. (S, * Msb, * K.) ู†ูู‚ูŽุงูŠูŽุฉูŒ The extract, or refuse, of a thing: see ุนูุตูŽุงุฑูŽุฉูŒ.ู…ูู†ู’ู‚ู, said of a sheep, Becoming a little fat: see ุณูŽุงุญู‘ูŒ. b2: A sieve, syn. ุบูุฑู’ุจูŽุงู„ูŒ. (TA, art. ุฏูˆุณ.) ู…ูู†ูŽู‚ู‘ููŠูŽุฉูŒ A woman who trims the split palmstalks in mat-making: see ุดูŽุทูŽุจูŽ and ุดูŽุงุทูุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%82%d9%89/?book=50
ู†ูƒุฃ
ู†ูƒุฃ1 ู†ูŽูƒูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑู’ุญูŽุฉูŽ. (S, K,) inf. n. ู†ูŽูƒู’ุกูŒ, (S,) He peeled off the scab from the sore (S, K,) before it was healed, and it became moist in consequence. (K.) [See also ู†ูŽูƒูŽู‰.]A2: ู†ูŽูƒูŽุฃูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ูŽ, and ููู‰ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู, dial. form of ู†ูŽูƒูŽู‰ [q. v.] (K.) By some rejected. (TA) A3: ู†ูŽูƒูŽุฃูŽู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู (like ุฑูŽูƒูŽุฃู‡ู, TA), inf. n. ู†ูŽูƒู’ุกูŒ, He paid him his due. (K.) b2: ู‡ูู†ู‘ูุฆุชูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ุชูู†ู’ูƒุฃู’, (S,) and ุชูู†ู’ูƒูŽ, (TA,) and ุชูู†ู’ูƒู‡ู (S, for ุชูู†ู’ูƒูŽ or ุชูู†ู’ูƒุฃู’, TA), Mayest thou be made to have enjoyment in that which thou hast received, and not experience pain! (S) Mayest thou gain what is good, and may harm not befall thee! (T:) or, with the latter of the two verbs without ู†ูŽูƒูุงูŽ (ุชู†ูƒ), may God not make thee discomfited (AHeyth, L.) [Accord. to AHeyth. as mentioned in the TA, the latter verb in this proverb is written ุชูŽู†ู’ูƒูŽู‡ู’ and ุชูู†ู’ูƒูŽู‡ู’; but the right reading is doubtless ุชูู†ู’ูƒูŽ and ุชูู†ู’ูƒูŽู‡ู’: this is shown by the explanation there following.]8 ุงู†ุชูƒุฃุช ุงู„ู‚ูŽุฑู’ุญูŽุฉู The scab peeled off from the sore before it was healed, and it became moist in consequence. (A, TA.) A2: ุงู†ุชูƒุฃ ู…ูู†ู’ู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู (like ุงุฒุฏูƒุฃ, TA) He received from him his due. (K, TA.) ู†ููƒูŽุฃูŽุฉูŒ and ุฒููƒูŽุฃูŽุฉูŒ One who pays his debts, and does not put off. (K.) A2: ู†ูŽูƒูŽุฃูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูุฑู’ุซููˆุซู, and ู†ููƒูŽุฃูŽุฉู, dial. form of ู†ูŽูƒูŽุนูŽุฉ [q. v.]. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%a3/?book=50
ู†ูƒุจ
ู†ูƒุจ1 ู†ูŽูƒูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ููƒููˆุจูŒ (S, K) and ู†ูŽูƒู’ุจูŒ; and ู†ูŽูƒูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽูƒูŽุจูŒ: (M, L, K;) and โ†“ ู†ูƒู‘ุจ, (inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุจูŒ, TA;) and โ†“ ุชู†ูƒู‘ุจ; (K;) He deviated, or turned aside, or away, from it, (K,) from the road, (S,) or from another thing. (TA.) [You say] ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูŽ โ†“ ู†ูƒู‘ุจู‡ู, (ุงู„ุทุฑูŠู‚ being put in the accus. case, inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุจูŒ, TA,) and [ุนูŽู†ู ุงู„ุทุฑูŠู‚ู] ู†ูƒู‘ุจ ุจูู‡ู, He deviated, or turned aside, or away, with him from the road; led him, or caused him to turn, aside, or away, from the road. (K.) b2: [So] โ†“ ู†ูƒู‘ุจู‡, inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุจูŒ, He turned aside, or away, from him, and separated himself from him. (S.) b3: โ†“ ุชู†ูƒู‘ุจู‡ He went. or turned, aside, or away, or apart, from him; avoided him; went, or removed, to a distance, from him. (S.) b4: ุนูŽู†ู‘ูŽุง โ†“ ุชู†ูƒู‘ุจ He turned aside, or away, from us. (TA.) b5: ู†ูŽูƒูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ ุทูŽุฑููŠู‚ู ุงู„ุตู‘ูŽูˆูŽุงุจู, aor. ู€ู inf. n. ู†ููƒููˆุจูŒ; and ุนูŽู†ู โ†“ ู†ูƒู‘ุจ ุงู„ุตูˆุงุจ; (assumed tropical:) He deviated from the right course of action &c. (Az.) b6: ู†ูŽูƒูŽุจูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู, aor. ู€ู inf. n. ู†ููƒููˆุจูŒ, The wind blew obliquely, in a direction between [the directions of] two [cardinal] winds. (K.) See ู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู.A2: ู†ูŽูƒูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุจูŒ, He threw, cast, or flung. (K, TA.) b2: ู†ูŽูƒูŽุจูŽ ุจูู‡ู He threw him down (K) ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู upon the ground. (TA.) b3: ู†ูŽูƒูŽุจูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุจูŒ and ู†ูŽูƒูŽุจูŒ, (assumed tropical:) Fortune overcame him, or afflicted him: or smote him with an evil accident, a disaster, an affliction, or a calamity. (K.) b4: ู†ููƒูุจูŽ (assumed tropical:) He was overcome, or afflicted, by fortune: or was smitten by fortune with an evil accident, a disaster, or the like. (S, TA.) See ู†ูŽูƒู’ุจูŽุฉูŒ. b5: ู†ูŽูƒูŽุจูŽ ุงู„ุฅูู†ูŽุงุกูŽ, (aor.ู†ูŽูƒูุจูŽ, inf. n. ู†ูŽูƒู’ุจูŒ, TA,) He [threw down, i. e.] poured out the contents of the vessel: (K:) but only said of what is not fluid; as dust and the like. (TA.) b6: ู†ูŽูƒูŽุจูŽ ูƒูู†ูŽุงู†ูŽุชูŽู‡ู, inf. n. as above, He inverted, or inclined, his quiver, (S,) so as to pour out the arrows contained in it: (TA:) or he scattered the contents of his quiver. (K.) [See also ู†ูŽูƒูŽุชูŽ.] b7: ู†ูŽูƒูŽุจูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูุฌูŽุงุฑูŽุฉู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุจูŒ, The stones wounded him, and made him bleed, [in the foot]. (S.) ู†ูƒุจุช ุงู„ุญุฌุงุฑุฉ ุฑูุฌู’ู„ูŽู‡ู The stones wounded his foot, and made it bleed: or hit, or struck, or hurt, it. (K.) ุงู„ู†ู‘ูŽูƒู’ุจู is when a stone wounds, &c., a nail, a hoof, or a camel's foot. (TA.) b8: ู†ููƒูุจูŽุชู’ ุฅูุตู’ุจูŽุนูู‡ู His toe was hit, or hurt, by the stones. (TA.) A3: ู†ูŽูƒูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽูƒูŽุจูŒ, He (a camel) had a disease in the shoulder-joint, or in the shoulder-blade, and in consequence halted. (S.) See ู†ูŽูƒูŽุจูŒ. b2: ู†ูŽูƒูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽูƒูŽุจูŒ, He (a man) had a pain in his shoulder-joint. (TA.) A4: ู†ูŽูƒูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ููƒูŽุงุจูŽุฉูŒ (S) and ู†ููƒููˆุจูŒ, (Lh, K,) (tropical:) He was, or acted as, ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŒ over his people: (S, K:) or was ุนูŽุฑููŠู over them. (M.) 2 ู†ููƒู‘ุจู‡, inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุจูŒ, He removed, or put aside, or away, or out of the way, him, or it. Thus it is both trans. and intrans. (K.) See 1. b2: ู†ูŽูƒู‘ูุจู’ู‡ู ุนูŽู†ู‘ูŽุง Put him away from us; put him out of our way. (TA.) 5 ุชู†ูƒู‘ุจ (S, K) and โ†“ ุงู†ุชูƒุจ (K) He threw his bow, (S, K,) or his quiver, (K,) upon his shoulder; he shouldered it. (S, K.) b2: ุชู†ูƒู‘ุจ ุนูŽู„ูŽู‰ู‚ูŽูˆู’ุณู He leaned upon a bow: and, in like manner, upon a staff. (TA, from a trad.) A2: See 1.8 ุฅูู†ู’ุชูŽูƒูŽุจูŽ see 5.ู†ูŽูƒู’ุจูŒ i. q. ู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู, q. v. b2: See also ู†ูŽูƒู’ุจูŽุฉูŒ.ู†ูŽูƒูŽุจูŒ An inclining in a thing: (S:) or what resembles an inclining in a thing. (M, K.) b2: A halting in a camel (ISd, K) by reason of a pain in his shoulder-joint: (ISd:) or a disease which attacks camels in the shoulder-joints, in consequence of which they halt: (S, K:) or only in the shoulder-joint. (El-'Adebbes, S, K.) ู†ูŽูƒู’ุจูŽุฉูŒ A hurt [of the foot] by a stone, causing a bleeding: or a hit by a stone [upon the foot]. Ex. ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฏููˆู†ูŽ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ู†ูŽูƒู’ุจูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุฐูุจู‘ูŽุงุญูŒ There is not in the way of the attainment of this thing a hurt [of the foot] by a stone, &c., nor a crack in the inside of the foot. (IAar, ISd.) [See also ุฐุจู‘ุงุญ.] Hence ู†ูŽูƒู’ุจูŽุฉูŒ in the sense immediately following. (TA.) b2: (tropical:) A misfortune; an evil accident; a disaster; an affliction; a calamity: (S, K, TA:) as also โ†“ ู†ูŽูƒู’ุจูŒ: (K:) pl. of the former ู†ูŽูƒูŽุจุงูŽุชูŒ; (S;) and of the latter, ู†ููƒููˆุจูŒ. (K.) ู†ููƒู’ุจูŽุฉูŒ A heap of corn, not measured nor weighed: syn. ุตูุจู’ุฑูŽุฉูŒ. (K.) ู†ูŽูƒููŠุจูŒ The circuit (ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉ: in some copies of the S, ุฏุงุจุฑุฉ: but this, as IKtt says, is a mistake; and the former is the correct word: TA) of a hoof, (S, K,) and of a camel's foot. (S.) See ู…ูŽู†ู’ูƒูŽูˆุจูŒ.ุงู„ู†ู‘ููƒูŽูŠู’ุจูŽุงุกู: see ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู.ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู, and ุนูŽู†ู’ู‡ู โ†“ ู†ูŽุงูƒูุจูŒ, (tropical:) A man deviating from the right course of action &c. (A.) b2: ู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู [fem. of ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู] an epithet applied to Any wind that blows obliquely, taking a direction between [the directions of] two [cardinal] winds: (TA:) a wind that blows obliquely, deviating from the direction whence blow the right (ุงู„ู‚ููˆู‘ูŽู… [or the cardinal]) winds: (S:) or a [particular] wind that blows obliquely, and takes a direction between [the directions of] two [cardinal] winds; (K;) which destroys the camels and sheep &c., and restrains the rain: (TA:) or a wind that blows in a direction between that of the east, or easterly, wind, (ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง,) and that of the north, or northerly, wind, (ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงู„): (Az, K:) that between the south, or southerly, and east, or easterly, winds, being called ุฌูุฑู’ุจููŠูŽุงุกู: (Az:) [but see this word, and see below:] or what are termed ู†ููƒู’ุจู ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญู [ู†ููƒู’ุจูŒ being pl. of ู†ูƒุจุงุก] are four: (IAar, Th, S, K:) namely, first, the ู†ูƒุจุงุกู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ูˆูŽุงู„ุฌูŽู†ููˆุจู the wind that blows in a direction between that of the east, or easterly, and that of the south, or southerly, wind; also called ุงู„ุฃูŽุฒู’ูŠูŽุจู; (S, K;) which is a very thirsty wind, that dries up much the leguminous plants; but Et-Tarรก- bulusee, in the Kf, and Mbr and IF, assert that the ุงุฒูŠุจ is the ุฌู†ูˆุจ; not its ู†ูƒุจุงุก: (TA:) second, the ู†ูƒุจุงุกู ุงู„ุตู‘ูŽุจูŽุง ูˆูŽุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงู„ู the wind that blows in a direction between that of the east, or easterly, and that of the north, or northerly, wind; also called ุงู„ุตู‘ูŽุงุจูŽูŠุฉู, and called also โ†“ ุงู„ู†ู‘ููƒูŽูŠู’ุจุงูŽุกู, (S, K,) a diminutive meant to convey the opposite of a diminutive sense; for they find this wind to be very cold; (S;) it is very boisterous and very cold; unattended by rain or by any good: (TA:) third, the ู†ูƒุจุงุกู ุงู„ุดู‘ูŽู…ูŽุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูŽุจููˆุฑู the wind that blows in a direction between that of the north, or northerly, and that of the west, or westerly, wind; also called ุงู„ุฌูุฑู’ุจููŠูŽุงุกู; and termed ู†ูŽูŠู‘ูุญูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฒู’ูŠูŽุจู the opposite wind to the ุงุฒูŠุจ; (S, K;) a cold wind; (S;) and sometimes attended by a little rain; but Ibn-El-Ajdรกbee asserts that the ุฌุฑุจูŠุงุก is the ุดู…ุงู„: (TA:) fourth, the ู†ูƒุจุงุกู ุงู„ุฌูŽู†ููˆุจู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุจููˆุฑู the wind that blows in a direction between that of the south, or southerly, and that of the west, or westerly, wind; also called ุงู„ู‡ูŽูŠู’ูู; (in the CK, ุงู„ู‡ูŽูŠูŽูู;) and termed ู†ูŽูŠู‘ูุญูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ููƒูŽูŠู’ุจุงูŽุกู the opposite wind to the ู†ูƒูŠุจุงุก; (S, K;) a hot wind (S) and very thirsty. (TA.) Accord. to Ibn-Kubรกs, the tract whence blows the ู†ูƒุจุงุก [by which he means only the wind that blows from the north-east or thereabout] is that extending between the point where rises the ุฐูุฑูŽุงุน [or the asterism composed of the stars a and b of Gemini, E. 33 degrees N., in central Arabia; or a and b of Canis Minor, E. 7 degrees N., in the same latitude] and the pole-star: and the tract between the pole-star and the point where sets the ุฐุฑุงุน is the tract whence blows the ุดู…ุงู„.Sh says, Each of the four [cardinal] winds has its ู†ูƒุจุงุก, which is called in relation to it: that of the ุตุจุง is that which is between it and the ุดู…ุงู„; [blowing from the north-east, or thereabout;] and it resembles it in gentleness; sometimes having sharpness, or vehemence; but this is seldom; only once in a long space of time: that of the ุดู…ุงู„ is that which is between it and the ุฏุจูˆุฑ; [blowing from the north-west, or thereabout;] and it resembles it in coldness: it is called ุงู„ุดู…ุงู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุงู…ููŠู‘ูŽุฉู: each of them is called by the Arabs ุดุงู…ูŠู‘ุฉ: that of the ุฏุจูˆุฑ is that which is between it and the ุฌู†ูˆุจ; blowing from the point where sets ุณูู‡ูŽูŠู’ู„ [or Canopus; i. e., S. 29 degrees W., in the latitude of central Arabia]; and it resembles it in its violence and boisterousness: and that of the ุฌู†ูˆุจ is that which is between it and the ุตุจุง; [blowing from the south-east, or thereabout;] and it is the wind most resembling it in its softness and in its gentleness in winter. (L.) The pl. of ู†ูƒุจุงุก is ู†ููƒู’ุจูŒ, as shown above. (S, K &c.) [See also ุชูŽุจู‘ููˆุนู ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู, in art. ุชุจุน.] b3: ุฏูŽุจููˆุฑูŒ ู†ูƒุจ [app. โ†“ ู†ูŽูƒู’ุจูŒ, originally an inf. n., used as an epithet, and therefore applicable without ุฉ to a fem noun] i. q. ู†ูŽูƒู’ุจุงูŽุกู; [app., The ู†ูƒุจุงุก of the ุฏุจูˆุฑ, a southwesterly wind]. (TA.) b4: ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู A camel having a disease in the shoulder-joint, or in the shoulderblade, and in consequence halting: (S:) a camel that walks on one side, or inclining, or as though he walked on one side. (L.) b5: ููŽุงู…ูŽุฉูŒ ู†ูŽูƒู’ุจูŽุงุกู An inclining pulley: and ู‚ููŠูŽู…ูŒ ู†ููƒู’ุจูŒ inclining pulleys. (TA.) b6: ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู (assumed tropical:) Overpowering, or oppressive; unjust, or tyrannical. (S, TA.) b7: ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู ู„ูŽุง ูŠูู„ูุจู‘ู (assumed tropical:) Fortune abounds with evil accidents, or disasters, or afflictions, or calamities; i. e. it deviates much, or often, from the right course: it will not remain in one state: or, accord. to one relation, ุงู„ุฏู‡ุฑ ุงู†ูƒุซ ุงู„ุฎ. A proverb. (TA.) A2: ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุจู A man not having with him a bow. (S, K.) ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŒ (masc., Lh, K) The shoulder; i. e. the place of junction of the os humeri and the scapula, (S, K.) in a man &c; (ISd:) the place of junction of the os humeri and the scapula and the [tendon called] ุญูŽุจู’ู„ู ุงู„ุนูŽุงุชูู‚ู, in a man and a bird and any other thing. (TA.) [It seems to be regarded by some as originally signifying โ€œ a place of deflection: โ€ but] Sb denies its being a noun of place, because, were it so, it would be ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุจูŒ: he does not allow it to be included in the class of ู…ูŽุทู’ู„ูุนูŒ, because this is extr. Pl. ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจู. ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจู, signifies A man having a strong shoulder: as though the sing. were applied to denote each part of the joint, and the pl. to denote the whole. (TA.) b2: ู‡ูŽุฒู‘ููˆุง ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) [They shook their shoulderjoints;] i. e., they rejoiced, or were joyful, or happy. (TA.) b3: ุฎููŠุงูŽุฑููƒูู…ู’ ุฃูŽู„ูŽูŠู’ู†ููƒูู…ู’ ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจูŽ ููู‰ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู (assumed tropical:) [The best of you are the most easy of you in the shoulder-joints in prayer:] meaning. those of you who keep [most] still therein: or, as some say, those who [most readily] give room to such as enter the rank in prayer. (TA, from a trad.) b4: ู…ูŽู†ู’ูƒูุจู ุงู„ููŽุฑูŽุณู The star ฮฒ in Pegasus. (El-Kazweenee &c.) b5: ู…ูŽู†ู’ูƒูุจู ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุงุกู The bright, and very great star, a, in the right shoulderjoint, of Orion. (El-Kazweenee &c.) b6: ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŒ (tropical:) The side of anything; or a lateral, or an adjacent, part, quarter, or tract, thereof: (K:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจู: ex. ุณูุฑู’ู†ูŽุง ููู‰ ู…ู†ูƒุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู We proceeded, or journeyed, along a side, or lateral part, of the land: and, in like manner, ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู of the mountain: (TA:) so in the Kur, lxvii. 15, the pl. signifies the sides, &c., of the earth: (Fr:) or its roads, accord. to some: (TA:) or its mountains: (Zj:) which last signification in this case is preferred by Az: (TA:) or the sing. signifies an elevated place, or part, of the earth or land. (S.) b7: ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจูŒ (tropical:) The feathers next after the ู‚ูŽูˆูŽุงุฏูู…; [which latter are the anterior, or primary, feathers of a bird's wing;] (K;) the feathers of the wing of a vulture or an eagle that are next after the ู‚ูˆุงุฏู…, which are the strongest and most excellent of the feathers; (TA:) four [feathers] in the wing of a bird, next after the ู‚ูˆุงุฏู… (S.) [the four secondary feathers of the wing:] in the wing of a bird are twenty leathers: the first of them are those called ุงู„ู‚ูˆุงุฏู…; the next, ุงู„ู…ู†ุงูƒุจ; the next, ุงู„ุฎูŽูˆูŽุง ููู‰: the next, ุงู„ุฃูŽุจุงู‡ูุฑู; the next, ุงู„ูƒูู„ูŽู‰. (L.) It is a word without a sing. (K.) ISd says, I know not a sing. ?? it; but by analogy it should ?? ??. (TA.) b8: ุฑุงูŽุดูŽ?? (tropical:) He feathered his arrow with feathers such as are described above. (TA.) A2: ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŒ (tropical:) ุนูŽุฑููŠููŒ i. q. The intendant, superintendent, &c., of a people or an aider, helper, or assistant, of a people: (K:) or the assistant of an ุนุฑูŠู: (Msb:) one below an ุนุฑูŠู: (IAth:) or the chief of the ุนูุฑูŽููŽุงุกู [pl. of ุนุฑูŠู]; (Lth, S:) there being over so many ุนุฑูุงุก a ู…ู†ูƒุจ. (Lth [see ุนูŽุฑููŠููŒ.]) pl. ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุจู. (TA.) ู…ูู†ู’ูƒูŽุงุจูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู [(assumed tropical:) One who deviates much from the right course of action &c.] (TA.) ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุจูŒ and ู†ูŽูƒูุจูŒ, accord. to the copies of the K, but the latter word is a mistake for โ†“ ู†ูŽูƒููŠุจูŒ, Having the foot wounded, and made to bleed, by stones: or hit, or struck, or hurt, by stones. (K.) See 1. b2: ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุจูŒ (assumed tropical:) Overcome or afflicted, by fortune: or smitten with an evil accident, or the like. (S, TA.) See ู†ููƒูุจูŽ.ูŠูŽู†ู’ูƒููˆุจูŒ [like ูŠูŽุญู’ู…ููˆุฑูŒ in measure: in the CK, ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุจูŒ:] A road deviating from the right course or direction. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%a8/?book=50
ู†ูƒุช
ู†ูƒุช1 ู†ูŽูƒูŽุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุชูŒ, (or ู†ูŽูƒูŽุชูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุจูู‚ูŽุถููŠุจู, [&c.,] TA.) He struck the ground with a stick, (S, M, K,) or with his finger, (M,) so that it made a mark, or marks, upon it, (S, K,) with its extremity; an action of one reflecting, or meditating, and anxious. (TA.) [Thus our Saviour seems to have done in the case of the woman taken in adultery: see S. John viii. 6 and 8.] b2: Also, He struck the ground with pebbles. (TA.) b3: Hence, (tropical:) He reflected, or meditated, and talked to himself (TA, from a trad.) b4: ู†ูŽูƒูŽุชูŽ, aor. ู€ู (S, K,) inf. n. ู†ูŽูƒู’ุชูŒ, (K,) He (a horse) bounded (ู†ูŽุจูŽุง, S, K) from the ground, (S,) in running. (TA.) b5: ู†ูŽูƒูŽุชูŽู‡ู He threw it down upon the ground. (TA.) b6: ู†ูŽูƒูŽุชูŽ ูƒูุชูŽุงุจูŽุชูŽู‡ู He scattered the contents of his quiver. (TA.) See ู†ูƒุจ.] b7: ุทูŽุนูŽู†ูŽู‡ู ููŽู†ูŽูƒูŽุชูŽู‡ูŒ He thrust him, or pierced him, and threw him down upon his head. (As, S, K. *) b8: ู†ููƒูุชูŽ It (a cooked bone, containing marrow,) was struck with the edge of a cake of bread, or with some other thing, to cause the marrow to fall out. (TA.) ู†ููƒูุชูŽ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ู The marrow to the bone was taken out, or extracted. (Aboo-'Ameythel.) Mentioned in art. ุจู‚ุช, q. v. (TA.) A2: ู†ูŽูƒูŽุชูŽ ููู‰ ูƒูŽู„ุงูŽู…ูู‡ู and ููู‰ ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู, [aor, ?? inf. n. ู†ูŽูƒู’ุชูŒ? (in the TA, the verb is written without the syll points, but the form commonly known in the present day, and occurring in many late works, is โ†“ ู†ูƒู‘ุช, inf. n. ู†ูŽู†ู’ูƒููŠุชูŒ; (tropical:) He made use of nice, or subtile, sayings, ??sions, such as are termed ู†ููƒูŽุช, pl. of ู†ููƒู’ุชูŽุฉ)] (A.) b2: ู†ูŽูƒูŽุชู ููู‰ ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ุจูู…ููˆูŽุงูู‚ูŽู‡ู ููู„ูŽุงู†ู ุฃูŽูˆู’ ู…ูุฎูŽุงู„ูŽููŽุฉู ููู„ูŽุงู†ู He alluded (ุฃูŽุดูŽุงุฑูŽ) (with respect to science, to the agreement of such a one, or the di??ment of such a one]. (L) 2 ู†ูƒู‘ุช ุงู„ุฑู‘ูุทูŽุจู, inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุชูŒ, The dates began to ripen [and to become speckled]. (Msb.) b2: See 1.8 ุงู†ุชูƒุช He was thrown down upon his head; or fell down upon his head, having been thrust, or pierced. (S, K *) ู†ูŽูƒู’ุชูŒ: see ู†ููƒู’ูŠูŽุฉูŒ.ู†ููƒูŽุชูŽุฉูŒ A point; a dot; a speck; a minute spot; i. q. ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ: (S, K:) pl. ู†ููƒูŽุชูŒ, (Msb, &c) agreeably with analogy, (TA,) and ู†ููƒูŽุงุชูŒ, (K,) deviating from analogy, and, accord. to some, ู†ููƒูŽุงุชูŒ, in which the ุง is said to be added ู„ูู„ู’ุฅูุดู’ุจูŽุงุนู, or to render the sound of the fet-hah full, like ุฑูุฎูŽุงู„ูŒ (TA:) the last of these pls. has been heard [from the classical Arabs]; (Esh-Shihรกb, in the Expos. of the Shifร ;) or it is vulgar. (Msb.) b2: ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ [A small spot, or mark,] resembling dirt upon a mirror: (K:) ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ ุณูŽูˆู’ุฏูŽุงุกู A small [black] mark, like a spot, or dot, resembling dirt upon a mirror or a sword or the like (L, from a trad.) b3: ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ [A spot in the eye;] what resembles a ูˆูŽู‚ู’ุฑูŽุฉ in the eye. (L.) b4: [โ†“ ู†ูŽูƒู’ุชูŒ seems to be a quasi-pl. of ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ, like as ู†ูŽู‚ู’ุทูŒ is said to be (by some persons in the present day) of ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉูŒ, and to signify Any small spots, or specks, in a thing, differing therefrom in colour. Such I suppose to be meant by the words in the L, ูƒู„ู‘ ู†ูŽู‚ู’ุทู ูู‰ ุดู‰ุก ุฎุงู„ู ู„ูˆู†ู‡ ู†ูŽูƒู’ุชูŒ.]A2: ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŒ (tropical:) A nice, subtile, subtilely excogitated, quaint, facetious, or witty, saying, expression, or allusion, (ู„ูŽุทููŠููŽุฉ) that makes an impression upon the heart; from ุงู„ู†ู‘ูŽูƒู’ุชู [the striking the ground with a stick &c., so as to make a mark, or marks, upon it with its extremity]: also, a question educed by reflection, [ุจูุงู„ุชู‘ูŽููŽูƒู‘ูุฑู, as the passage here translated is given in the Kull, p. 362, but in the TA ุจุงู„ู†ู‚ู„, which is an evident mistake, as might be shown by many authorities,] which makes an impression upon the heart, on hearing or considering which one generally makes marks upon the ground with the finger or the like: (El-Fenรกree's Expos. of the Telweeh:) a nice, or subtile, saying, expression, or allusion, that requires one to reflect, and [induces one] to make marks upon the ground with a stick or the like: (from a scholium quoted by De Sacy, Anthol. Gr. Ar., 303:) [a nice, subtile, abstruse, or mystical, point, or allusion: the point of a saying or sentence, especially one that is difficult to be understood: a conceit expressed in words difficult to be understood: a quaint conceit: a point of wit: a facetious saying or allusion: pl., generally, ู†ููƒูŽุชูŒ]. b2: ุฌูŽุงุกูŽ ุจูู†ููƒู’ุชูŽู‡ู (tropical:) [He uttered a nice, or subtile, saying, expression, or allusion, &c.]. (A.) ู†ูŽูƒููŠุชูŒ Spoken against; having his reputation wounded. (TA.) ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุชูŒ (and โ†“ ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุชูŒ TA) (tropical:) One who speaks much, or frequently, against others; who wounds the reputations of others, much, or frequently. (K.) b2: ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุชูŒ ููู‰ ุงู„ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุถู Zeyd is one who wounds the reputations of others much, or frequently. (TA.) ู†ูŽุงูƒูุชูŒ A distortion in a camel's elbow, so that it lacerates his side: (El-'Adebbes El-Kinรกnee, S, K:) or the cutting of a camel's side by his elbow: (L:) or [that fault in a camel] when his elbow makes a mark, or marks, upon his side: in this case you say, ุจูู‡ู ู†ุงูƒุชูŒ: but when it makes an incision, or incisions, in his side, you say ุจูู‡ู ุญูŽุงุฒู‘ูŒ: (IAar) or ู†ุงูƒุช is similar to ู†ูŽุงุญูุฒูŒ, i. e. the elbow's striking, and making a mark, or marks, upon the edge of the callous lump beneath his breast; in the case of which you say ุจู‡ ู†ุงูƒุช: (Lth:) and nearly the same is said in the A. (TA.) ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุชูŒ A cooked bone, containing marrow, that is struck with the edge of a cake of bread, or with some other thing, to cause the marrow to fall out. (TA.) ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุชูŒ: see ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุชูŒ. b2: ุฑูุทูŽุจูŽุฉูŒ ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุชูŽุฉูŒ, A date beginning to ripen [and to become speckled]. (S, K.) ุธูŽู„ูŽููŽุฉูŒ ู…ูŽู†ู’ุชูŽูƒูุชูŽุฉูŒ The extremity of the curved piece of wood termed ุญูู†ู’ูˆ in the kind of saddle called ู‚ูŽุชูŽุจ, and in that called ุฅููƒูŽุงู, when it is short, and wounds the side of the camel. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%aa/?book=50
ู†ูƒุซ
ู†ูƒุซ1 ู†ูŽูƒูŽุซูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (K, Msb,) and ู†ูŽูƒูุซูŽ, (K,) inf. n. ู†ูŽูƒู’ุซูŒ, (TA,) He undid [the threads of] a garment of the kind called ูƒูุณูŽุงุก, &c.: (Msb:) he undid, or untwisted, a rope. (S, K.) b2: ู†ูŽูƒูŽุซูŽ ุงู„ุณู‘ููˆูŽุงูƒูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุซูŒ; He, or it, made the head of the tooth-stick to be uncompacted, disintegrated, disunited, or seperated, in its fibres: and so the verb signifies with respect to other things. (TA.) [See also 8.] b3: ู†ูŽูƒูŽุซูŽ, (aor.ู†ูŽูƒูุซูŽ, and ู†ูŽูƒูุซูŽ, K, inf. n. ู†ูŽูƒู’ุซูŒ, TA,) (tropical:) He dissolved, violated, or broke, a covenant, or compact, (S, K,) or an act of inauguration, &c. (TA.) b4: ู†ูŽูƒูŽุซูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู i. q. ู†ูŽูƒูŽุตูŽ (Aboo-Turรกb, in TA, art. ู†ูƒุต.) 5 ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุซูŽ see 8.6 ุชูŽู†ูŽุงูƒูŽุซููˆุง ุนูู‡ููˆุฏูŽู‡ูู…ู’ (tropical:) They mutually dissolved, or broke, their covenants, or compacts; syn. ุชูŽู†ูŽุงู‚ูŽุถููˆู‡ูŽุง. (K.) 8 ุงู†ุชูƒุซ It (a garment of the kind called ูƒูุณูŽุงุก, &c., Msb, or a rope, S, K) was undone, or untwisted. (S, K, &c.) b2: ุงู†ุชูƒุซ ุงู„ุณู‘ููˆูŽุงูƒู [so accord. to the TA: in the K, โ†“ ู†ูŽูƒูŽุซูŽ:] (TA:) and โ†“ ุชู†ูƒู‘ุซ, (TA, in art. ุดุนุซ,) The head of the tooth-stick became uncompacted, disunited, or separated, in its fibres. (TA.) b3: ุงู†ุชูƒุซ [He was, or became, emaciated, or lean; he (a camel) became lean after having been fat. See 4, in art. ุฑุฃู‰.] b4: ุงู†ุชูƒุซ (tropical:) It (a covenant, or compact, S and K, or an act of inauguration, &c., TA,) was dissolved, violated, or broken. (S, K, &c.) b5: ุงู†ุชูƒุซ ู…ูู†ู’ ุญูŽุงุฌูŽุฉู ุฅูู„ูŽู‰ ุฃูุฎู’ุฑูŽู‰, (K,) or ู„ูุฃูุฎู’ุฑูŽู‰, (S,) (tropical:) He turned from a thing that he wanted to another thing, (S, K,) having desired, or sought, the former. (TA.) ู†ููƒู’ุซูŒ What is undone, to be spun again, (A, Msb,) of the garments called ุฃูŽูƒู’ุณููŠูŽุฉ, and of the stuff of the tents called ุฃูŽุฎู’ุจููŠูŽุฉ: (A:) pl. ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุซูŒ: (Msb:) or threads of an old and worn-out stuff, of wool or hair, untwisted, and mixed with new wool [or hair], and beaten with ู…ูŽุทุงูŽุฑูู‚, and spun a second time: or old and worn-out thread of wool or common hair or the soft hair called ูˆูŽุจูŽุฑ; so called because it is untwisted, and twisted again: (TA:) it is when the old and worn-out materials of the garments called ุงูƒุณูŠุฉ (and of the tents called ุงุฎุจูŠุฉ, S) are undone, to be spun again. (S, K.) [SM seems to have understood, from the expl. in the S and K, that ู†ููƒู’ุซูŒ is an inf. n.; for he adds,] the subst. is โ†“ ู†ูŽูƒููŠุซูŽุฉูŒ: (TA:) [i. e., this last word has the signification assigned above to ู†ููƒู’ุซูŒ, from the A and Msb]. b2: ู‡ูŽู‰ู ุชูŽุบู’ุฒูู„ู ุงู„ู†ู‘ููƒู’ุซูŽ, and ู†ูŽูƒููŠุซูŒ, She spins what has been undone, to be spun again, &c. (A.) b3: ุญูŽุจู’ู„ูŒ ู†ููƒู’ุซูŒ, and โ†“ ู†ูŽูƒููŠุซูŒ, (TA,) and ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุซูŒ, and โ†“ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุซูŒ, (K,) A rope undone, or untwisted, (K, TA,) at its end. (TA.) ู†ููƒูŽุงุซูŒ Pustules which come forth in the mouths of camels: (K:) as also ู„ููƒูŽุงุซูŒ. (TA.) b2: A disease in the ู†ูŽูƒูŽููŽุชูŽุงู†ู of a camel, which are two prominent bones by the fat parts of the two ears: it is also called ู†ููƒูŽุงููŒ. (TA.) ู†ูŽูƒููŠุซูŒ: see ู†ููƒู’ุซูŒ.ู†ููƒูŽุงุซูŽุฉูŒ The broken particles of the end of a ุณููˆูŽุงูƒ [or tooth-stick], remaining in the mouth. (K.) b2: Also, What is undone, or untwisted, of the end of a rope, (K,) &c. (TA.) ู†ูŽูƒููŠุซูŽู‡ูŒ: see ู†ููƒู’ุซูŒ. b2: Subst. from ุงู†ุชูƒุซ ุงู„ุญูŽุจู’ู„ู [What is undone, or untwisted, of a rope]. (TA.) b3: (tropical:) Breach of promise; syn. ุฎูู„ู’ููŒ. (S, K.) Ex. ู‚ูŽุงู„ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู‚ูŽูˆู’ู„ู‹ุง ู„ูŽุง ู†ูŽูƒููŠุซูŽุฉูŽ ูููŠู‡ู Such a one said a saying in which was [intended] no breach of promise. (S.) b4: (tropical:) A difficult, or an arduous, affair, or case, in which a people dissolves, or breaks, (ุชูŽู†ู’ูƒูุซู) [its covenants, or compacts]. (S, K.) b5: A great affair. (TA.) b6: The utmost of one's endeavour, or effort: (S, K:) power, or strength: (K:) pl. ู†ูŽูƒูŽุงุฆูุซู. (TA.) Ex. ุจูŽู„ูŽุบูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูŽูƒููŠุซูŽุฉูŽ ุจูŽุนููŠุฑูู‡ู Such a one exerted the utmost endeavour, or effort, [or power, or strength,] of his camel, in journeying. (S.) [See also ู†ูŽุฌููŠุซูŽุฉูŒ.] b7: ู†ูŽูƒููŠุซูŽุฉูŒ Nature; natural, or native, disposition, temper, or other property. (K.) b8: ุงู„ู†ูŽูƒููŠุซูŽู‡ู (assumed tropical:) The mind; the soul; syn. ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู: (S, K:) so called because the vexation of those things of which it is in need dissolve (ุชูŽู†ู’ูƒูุซู) its powers, and old age destroys it: the ุฉ is added because it is a subst. (TA.) Ex. ููู„ุงูŽู†ูŒ ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ูŽูƒููŠุซูŽุฉู Such a one is strong in mind. (S.) Pl. ู†ูŽูƒูŽุงุฆูุซู. (TA.) ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุซูŒ One who undoes, or untwists, thread, and twists it again, or, to twist it again. (TA.) [See ู†ููƒู’ุซูŒ.] b2: ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุซูŒ ู„ูู„ู’ุนูŽู‡ู’ุฏู (tropical:) One who is wont to dissolve, violate, or break, his covenant, or compact. (TA.) ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุซูŒ: see ู†ููƒู’ุซูŒ.ู…ูŽู†ู’ุชูŽูƒูุซูŒ Emaciated; lean: (K:) a camel that has been fat, and has become lean. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%ab/?book=50
ู†ูƒุญ
ู†ูƒุญ1 ู†ูŽูƒูŽุญูŽ, (S, K, &c.,) aor. ู€ู (Msb, K,) and ู†ูŽูƒูŽุญูŽ, (K,) the latter agreeable with analogy, but by some rejected, and the former contr. to analogy, but more common, and the form used in the Kur, (TA,) the only instance of an aor. of this form from a verb having ุญ for its last radical letter, except ูŠู†ุทุญ and ูŠู…ู†ุญ and ูŠู†ุถุญ and ูŠู†ุจุญ and ูŠุฑุฌุญ and ูŠุฃู†ุญ and ูŠุฃุฒุญ and ูŠู…ู„ุญ, (ISd,) [and ูŠุถุญ] inf. n. ู†ููƒูŽุงุญูŒ (S, K, &c.) and ู†ูŽูƒู’ุญูŒ; (ISd, K;) Inivit feminam: and (sometimes, S) he married, took in marriage, or contracted a marriage with, a woman: as also โ†“ ุงุณุชู†ูƒุญ (S, K, &c.) [and โ†“ ู†ุงูƒุญ, inf. n. ู…ูู†ูŽุงูƒูŽุญูŽุฉูŒ:] used only with reference to a man: (ISd:) but Th uses it with reference to flies: (TA:) J says, that it is sometimes used in the latter sense; but accord. to the Msb it is more commonly so used; (MF;) and it is used only in this sense in the Kur: (TA:) IF and others say, that it signifies coitus; and coitus without marriage; and marriage without coitus: (Msb:) [but] in the Time of Ignorance, when a man demanded a woman in marriage he said, ุงูู†ู’ูƒูุญููŠู†ูู‰; and when he desired fornication, he said, ุณูŽุงููุญููŠู†ูู‰. (TA, in art ุณูุญ.) It is disputed whether it be proper or tropical in these two senses; or proper in one, and tropical in one: (MF:) it is said to be from ู†ูŽูƒูŽุญูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽู‰, or from ุชูŽู†ูŽุงูƒูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽุดู’ุฌูŽุงุฑู, or from ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ; and if so, it is tropical in both the above senses; and the opinion that it is so is confirmed by this, that the signification of marriage is not understood unless by a word or phrase in connexion with it, as when you say ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ููู‰ ุจูŽู†ูู‰ููู„ูŽุงู†ู [he took a wife from among the sons of such a one]; nor is that of coitus unless by the same means, as when you say ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ุฒูŽูˆู’ุฌูŽุชูŽู‡ู [inivit conjugem suam]; and this is one of the signs of a tropical expression. (Msb.) b2: ู†ูŽูƒูŽุญูŽุชู’ She married, or took a husband. (S, K.) b3: ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ The rain became commingled with the soil: (Msb:) or, rested upon the ground so as to soak it; syn. ุฅูุนู’ุชูŽู…ูŽุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง: (K:) as also โ†“ ู†ูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง. (L.) b4: ู†ูŽูƒูŽุญูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽู‰ The disease infected him (ุฎูŽุงู…ูŽุฑู‡ู), and overcame him. (Msb.) b5: ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงุณู ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู (tropical:) Drowsiness overcame his eye; (K;) as also ู†ูŽุงูƒูŽู‡ูŽุง: and in like manner โ†“ ุงุณุชู†ูƒุญ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ู…ู ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู sleep overcame his eye. (TA.) 3 ู†ูŽุงู’ูƒูŽุญูŽ see 1.4 ุงู†ูƒุญู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ He married the woman to him. (TA.) b2: ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุญูŽู‡ูŽุง He married the woman; i. e. gave her in marriage. (S, K.) b3: ุฃูŽู†ู’ูƒูุญููˆุง ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ ุฃูŽุฎู’ููŽุงููŽ ุงู„ุฅูุจูู„ู (tropical:) [Accustom ye the feet of the camels to pebbles]. (A.) 6 ุชู†ุงูƒุญูˆุง They intermarried; contracted marriages together. (Commencing a trad. in the Jรกmi' es-Sagheer.) [And ุชูŽู†ูŽุงูƒูŽุญูŽุง Se invicem futuerunt: see 6, in art. ุฑุฏู] b2: ุชูŽู†ูŽุงูƒูŽุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽุดู’ุฌูŽุงุฑู The trees became drawn, or connected, together. (Msb.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ูƒูŽุญูŽ see 1.ู†ููƒู’ุญูŒ and โ†“ ู†ููƒู’ุญูŒ substs. from ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุญูŽู‡ูŽุง, [The act of giving a woman in marriage]. (K.) b2: [These two words are properly quasi-inf. ns, of ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุญูŽ, signifying as explained above; and, like inf. ns., may be used as epithets, meaning A giver of a woman in marriage, correlative to ุฎููุทู’ุจูŒ.] It was a custom, in the time of paganism, for a man to come to a tribe asking for a woman in marriage; and he would stand up in their assembly, and say ุฎูุทู’ุจูŒ, i. e., I have come as an asker of a woman in marriage; whereupon it would be said to him ู†ููƒู’ุญูŒ, meaning We marry her to thee, or give her to thee in marriage, [or, more lit., we are givers of her in marriage: for an inf. n. or quasi-inf. n. used as an epithet is used without variation as sing., dual., and pl.; and masc. and fem.]. โ†“ ู†ููƒู’ุญูŒ was also said: but ู†ููƒู’ุญูŒ is here said for the sake of resemblance to ุฎูุทู’ุจูŒ. (L.) You say ู‡ูˆ ู†ููƒู’ุญูู‡ูŽุง He is the person who gives her in marriage: and ู‡ูู‰ูŽ ู†ููƒู’ุญูŽุชูู‡ู She is the person whom he gives in marriage. (Lh, L) b3: ู†ููƒู’ุญูŒ and โ†“ ู†ููƒู’ุญูŒ, [and, accord. to Lth and ISh, ู†ููƒูุญูŒ: see ุฅูุจูุฏูŒ:] are also two words by which the [Pagan] Arabs used to take women in marriage: (S:) [meaning A giver of a woman in marriage]. (MF, in art. ุฎุทุจ.) A man used to say to Umm-Khรกrijeh, in asking her in marriage, ุฎููุทู’ุจูŒ, and she used to reply ู†ููƒูู’ุญูŒ: hence the saying ุฃูŽุณู’ุฑูŽุนู ู…ูู†ู’ ู†ููƒูŽุงุญู ุฃูู…ู‘ู ุฎูŽุงุฑูุฌูŽุฉูŽ [Quicker than the marriage of Umm-Khรกrijeh]. (S, K.) [See ุฎูุทู’ุจูŒ].ู†ููƒู’ุญูŒ: see ู†ููƒู’ุญูŒ.ู†ููƒูŽุญูŒ: see ู†ูŽูƒูŽุญูุฉูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ููƒูŽุญูŽุฉูŒ, (S, K,) and โ†“ ู†ููƒูŽุญูŒ (K) A man who marries much, or often: (S, K, TA:) Az explains the former by ุดูŽุฏููŠุฏู ุงู„ู†ู‘ููƒูŽุงุญู, [app. meaning vehement in coitus,] and mentions as its pl. ู†ููƒูŽุญูŽุงุชูŒ: (TA:) [and โ†“ ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุญูŒ (A, TA, art. ุชูŠุณ, &c.) signifies the same.]ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุญูŒ: see ู†ููƒูŽุญูŽุฉูŒ.ู†ูŽุงูƒูุญูŒ (S, K) and ู†ูŽุงูƒูุญูŽุฉูŒ, (K,) the latter occurring in poetry, (TA,) A woman married; (TA;) having a husband. (S, K, TA.) Ex.ู‡ูู‰ูŽ ู†ูŽุงูƒูุญูŒ ููู‰ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ุงูŽู†ู She has a husband among the sons of such a one. (S.) ู…ูŽู†ู’ูƒููŽุญูŒ and ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุญูŽุฉูŒ: see ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุญู.ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุญู Women, or wives; syn. ู†ูุณูŽุขุกูŒ: (K:) a pl. having no sing.; or its sing. is โ†“ ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุญูŒ; [or โ†“ ู…ูŽู†ู’ูƒูุญูŒ, which occurs in the S and K, art. ุนู„ุซ, evidently as signifying a wife; as though being a place of ู†ููƒูŽุงุญ;] or โ†“ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุญูŽุฉูŒ. (TA.) b2: ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูƒูุญูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูŽู‡ูุง ุงู„ุฃูŽุจู’ูƒูŽุงุฑู [Verily the best of women to take in marriage are virgins]. A proverb. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%ad/?book=50
ู†ูƒุฏ
ู†ูƒุฏ1 ู†ูŽูƒูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ (S, K, &c.,) inf. n. ู†ูŽูƒูŽุฏูŒ, (S, L, Msb,) It (a man's life) was, or became, hard, or strait, and difficult. (S, L, Msb, K.) b2: ู†ูŽูƒูุฏูŽ It (a she-camel's milk) became deficient. (R.) b3: ู†ูŽูƒูุฏูŽ It (water) became exhausted. (A.) b4: ู†ูŽูƒูุฏูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉู The well came to have little water. (S, L, K.) b5: ู†ูŽูƒูุฏูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽูƒูŽุฏูŒ, He was, or became, unpropitious, and mean: (L:) he became hard, or difficult: (Msb:) he gave little: or gave not at all: you say also ู†ูŽูƒูุฏูŽ ุจูุญูŽุงุฌูŽุชูู†ูŽุง he was niggardly of that which we wanted. (L.) b6: ู†ูŽูƒูŽุฏูŽ ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ู (K;) or ู€ูŽ ุญูŽุงุฌูŽุชูŽู‡ู, (L,) He withheld from him, or refused him, his want. (L, K.) b7: ู†ูŽูƒูŽุฏูŽู‡ู, aor. ู€ู He withheld from him, or refused him, what he asked: or [in the CK, and] the same, (K,) or ู†ูŽูƒูŽุฏูŽู‡ู ู…ูŽุง ุณูŽุฃูŽู„ูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุฏูŒ, (L,) he gave him not save the least of what he asked. (L, K.) b8: ู†ููƒูุฏูŽ, [in measure] like ุนูู†ูู‰ูŽ, He had many askers and gave little. (K.) b9: ู†ูŽูƒูŽุฏูŽ, aor. ู€ู He (a raven or crow) croaked with his utmost force; (A, K;) as though vomiting; as also โ†“ ุชู†ูƒู‘ุฏ. (A.) 2 ู†ูŽูƒู‘ูŽุฏูŽ ุนูŽุทูŽุขุกูŽู‡ู ุจูุงู„ู’ู…ูŽู†ู‘ู He impaired his gift by reproach. (A.) b2: ู†ูƒู‘ุฏ ูˆูŽุณู’ู‚ูŽู‡ู He spent, or exhausted, what he possessed, in consequence of frequent petitions. (A.) b3: ู†ูƒู‘ุฏู‡ู He vexed, distressed, or troubled, him; (Gol, from Meyd.) [as also ู†ูƒู‘ุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู].3 ู†ุงูƒุฏู‡ู He treated him, or behaved towards him, with hardness, harshness, or ill-nature. (S, L, K.) 4 ุณูŽุฃูŽู„ูŽู‡ู ููŽุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏูŽู‡ู He asked of him, and found him hard, or difficult, (A, L,) and mean, or niggardly: (L:) or found him to have only what was scanty, or little. (L.) b2: ุทูŽู„ูŽุจูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู ุญูŽุงุฌูŽุฉู‹ ููŽุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏูŽ He sought, or desired, of him a thing that he wanted, and he was niggardly. (A.) 5 ุชู†ูƒู‘ุฏ [He became vexed, distressed, or troubled]. (A.) See Bd, in lxviii. 25: and see 1.6 ุชู†ุงูƒุฏุง They treated each other with hardness, harshness, or ill-nature. (S, L, K.) ู†ูŽูƒู’ุฏูŒ: see ู†ููƒู’ุฏูŒ, and ู†ูŽูƒูุฏูŒ.ู†ููƒู’ุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฏูŒ Scantiness of a gift; (L, K;) and its not being enjoyed, or found pleasant, by the receiver. (L.) b2: See what follows.ู†ูŽูƒูŽุฏู‹ุง ู„ูŽู‡ู ูˆุฌูŽุญูŽุฏู‹ุง, and ู„ู‡ ูˆุฌูุญู’ุฏูุง โ†“ ู†ููƒู’ุฏู‹ุง, [May God decree straitness, or difficulty, to him, and poverty]: forms of imprecation. (L.) b2: ู†ูŽูƒูŽุฏูŒ Anything that brings evil upon the person whom it affects. (L.) See ู†ูŽูƒูุฏูŒ.ู†ูŽูƒูุฏูŒ [Hard, strait, or difficult; applied to a man's life; (see 1;) and to fortune, as in an ex. voce ุฅูุจูุฏูŒ.] b2: Water little in quantity. (L.) b3: ู„ูŽุง ูŠูŽุฎู’ุฑูุฌู ุฅูู„ู‘ูŽุง ู†ูŽูƒูุฏู‹ุง, in the Kur, [vii. 56,] accord. to the common reading, or โ†“ ู†ูŽูƒูŽุฏู‹ุง, accord. to the reading of the people of El-Medeeneh, or, as it may be read, accord. to Zj, โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฏู‹ุง and โ†“ ู†ููƒู’ุฏู‹ุง, means, accord. to Fr, It [the herbage] will not come forth save with difficulty: (L:) or, scantily and unprofitably. (Beyd.) b4: ู†ูŽูƒูุฏูŒ (S, A, L, Msb, K,) and โ†“ ู†ูŽูƒูŽุฏูŒ and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฏูŒ and โ†“ ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏู (L, K) A man who is unpropitious, (L, K,) and mean, (L,) and hard, or difficult: (S, A, L, Msb, K:) and a people you term ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุฏูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุฏู (S, L, K) and ู†ููƒูุฏูŒ and ู†ููƒู’ุฏูŒ. (A.) b5: ู†ูŽูƒูุฏูŒ and โ†“ ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏู A man that brings evil upon others. (L.) ู†ูŽูƒูŽุงุฏูŒ Hardness, or difficulty, in a man. (A.) See ู†ูŽูƒูุฏูŽ.ุฃูŽุฑูŽุถููˆู†ูŽ ู†ููƒูŽุงุฏูŒ Lands possessing little goods. (L.) ู†ูŽุงูƒูุฏูŒ: see ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏู.ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏู. b2: ู†ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู A she-camel abounding with milk; (IF, L, K;) as also โ†“ ู†ูŽุงูƒูุฏูŒ: (L:) a she-camel that has no young one living, and therefore abounding with milk, because she does not suckle; (L; K;) so ู†ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู ู…ูู‚ู’ู„ูŽุงุชูŒ, of which the pls. occur in a verse of El-Kumeyt cited voce ุดูŽุฎูŽุจูŽ: (S:) also, contr., a she-camel having no milk: (IF, A, K:) or having little milk; as also โ†“ ู†ูŽุงูƒูุฏูŒ: and both words, a she-camel whose young one has died: (L:) pl. (of both words, L) ู†ููƒู’ุฏูŒ (S, L, K.) See also ู…ูŽูƒู’ุฏูŽุขุกู. b3: ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฏู Unfortunate; unlucky. (S.) See ู†ูŽูƒูุฏูŒ.ู…ูู†ูŽูƒู‘ูŽุฏูŒ: see ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุฏูŒ.ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุฏูŒ A small, or scanty, gift; (A, L, K;) as also โ†“ ู…ูู†ูŽูƒู‘ูŽุฏูŒ (A.) b2: ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุฏูŒ A man having many askers and giving little: (TA:) or a man pressed with petitions; as also ู…ูŽุนู’ุฑููˆูƒูŒ and ู…ูŽุดู’ูููˆู‡ูŒ and ู…ูŽุนู’ุฌููˆุฒูŒ. (IAar, L.) ุฌูŽุขุกูŽู‡ู ู…ูู†ู’ูƒูุฏู‹ุง He came to him unwelcomely: or, empty: or, as Th says, it is correctly ู…ูู†ู’ูƒูุฒู‹ุง, from ู†ูŽูƒูŽุฑูŽุชู ุงู„ุจูุฆู’ุฑู, though ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฒูŽ as meaning โ€œ his wells became exhausted,โ€ has not been heard. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%af/?book=50
ู†ูƒุฑ
ู†ูƒุฑ1 ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ู: see 4, in several places.A2: ู†ูŽูƒูุฑูŽ, inf. n. ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ, [He was, or became, ignorant: or perhaps only the inf. n. of the verb in this sense is used: see ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ, below. b2: And, contr., He possessed cunning; meaning both intelligence with craft and forecast; and simply intelligence, or skill and knowledge: or perhaps only the inf. n. of the verb in this sense is used: see ู†ูŽูƒู’ุฑูŒ. b3: ] It (a thing, or an affair,) was, or became, ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑ [app. here meaning disapproved; or bad, evil, abominable, or foul; or disallowed]. (A.) b4: Also, (S, K,) inf. n. ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (TK,) or ู†ููƒู’ุฑูŽุฉูŒ, (TA,) It (a thing, or an affair,) was, or became, difficult, hard, arduous, or severe. (S, K. *) 2 ู†ูƒู‘ุฑู‡ู, (inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุฑูŒ, Msb,) He changed, or altered, him or it, (S, A, Msb, TA,) to an unknown state, (S, TA,) so as not to be known; (TA;) [he disguised him or it.] It is said in the Kur, [xxvii. 41,] ู†ูŽูƒู‘ูุฑููˆุง ู„ูŽู‡ูŽุง ุนูŽุฑู’ุดูŽู‡ูŽุง Alter ye her throne so that it may not be known to her. (TA.) See also 4, last signification but one. b2: [In grammar, He made it (a noun) indeterminate.]3 ู†ุงูƒุฑู‡ู, (S, TA,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงูƒูŽุฑูŽุฉูŒ, (A, K,) He strove, or endeavoured, to outwit, deceive, beguile, or circumvent, him; or he practised with him mutual deceit, guile, or circumvention; syn. ุฎูŽุงุฏูŽุนูŽู‡ู and ุฏูŽุงู‡ูŽุงู‡ู: the inf. n. is also explained by ู…ูุฑูŽุงูˆูŽุบูŽุฉูŒ as well as ู…ูุฎูŽุงุฏูŽุนูŽุฉูŒ [both of which signify the same]. (TA.) b2: Hence, (TA,) He contended with him in fight; (S, K;) and in war, or hostility. (A, K.) It is said of Mohammad, by Aboo-Sufyรกn (S, TA) Ibn-Harb, (TA,) ู„ูŽู…ู’ ูŠูู†ูŽุงูƒูุฑู’ ุฃูŽุญูŽุฏู‹ุง ุฅูู„ู‘ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู…ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽุงู„ู, (S, TA,) meaning, He did not war with any one without being aided by terror [cast into the hearts of his opponents]. (TA.) And one says, ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ูŽุง ู…ูู†ูŽุงูƒูŽุฑูŽุฉูŒ Between them two is war, or hostility, (A, TA, *) and fighting. (TA.) 4 ุงู†ูƒุฑู‡ู, (S, A, Msb, K, &c.,) inf. n. ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ; (Msb, &c.;) and โ†“ ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ู, (S, A, Msb, K, &c.,) aor. ู€ูŽ (L,) or it does not admit the variations of tense like other verbs, (IKtt, Msb,) it is not used in the future tense, nor in commanding nor in forbidding, (Lth,) inf. n. ู†ูŽูƒูŽุฑูŒ (K) and ู†ููƒู’ุฑูŒ and ู†ููƒููˆุฑูŒ (S, K) and ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ; (K;) and โ†“ ุงุณุชู†ูƒุฑู‡ู; (S, M, A, K;) and โ†“ ุชู†ุงูƒุฑู‡ู; (M, K;) signify the same; (S, A, Msb, K, &c.;) i. e., He ignored, was ignorant of, did not know, failed to know, or [rather] was unacquainted with, it (i. e. a thing, or an affair, IKtt, K) or him (a man, S); syn. ุฌูŽู‡ูู„ูŽู‡ู; (Kr, K;) or contr. of ุนูŽุฑูŽููŽู‡ู: (S, * IKtt, Msb:) [see also ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ:] some, however, say, the ู†ูŽูƒูุฑูŽ has a more intensive signification than ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ: and some, that ู†ูŽูƒูุฑูŽ has for its objective complement an object of the mind; and ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ, an object of the sight: (A, TA:) or [the converse is the case;] ู†ูŽูƒูุฑูŽ has for its objective complement an object of the sight; and ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ, an object of the mind: (Kull, p. 81:) [but both forms seem to have been generally used indiscriminately.] ElAashร  says, ูˆูŽุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽุชู’ู†ูู‰ ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ู†ูŽูƒูุฑูŽุชู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูˆูŽุงุฏูุซู ุฅูู„ู‘ูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจูŽ ูˆูŽุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุนูŽุง [And she did not know me; and the accidents which she did not know were none others than hoariness, and baldness of the fore part of the head]. (S, TA.) And it is said in the Kur, [xi. 73,] ูˆูŽุฃูŽูˆู’ุฌูŽุณูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุฎููŠููŽุฉูŒ โ†“ ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ูู…ู’ [He knew not what they were, and conceived a fear, or a kind of fear, of them]: (TA:) ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ูู…ู’ here signifies ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽู‡ูู…ู’: (Jel:) or it means ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ [q. v. infra]. (Bd.) b2: ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽู‡ู also signifies He denied, or disacknowledged, it; (L, art. ุฌุญุฏ; [and this signification, as well as the first, may be meant to be indicated by those who say that ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽู‡ู signifies the contr. of ุนูŽุฑููŽู‡ู;]) [and so โ†“ ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ู; for] ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ signifies i. q. ุฌูุญููˆุฏูŒ, (S, TA,) and so ู†ููƒู’ุฑูŽุงู†ูŒ [which is an inf. n. of ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ู]. (TA.) [In this sense it is doubly trans.:] you say, ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑู’ุชูู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู, meaning, I denied, or disacknowledged, to him his right. (Msb.) The cause of ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑ with the tongue is ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑ with the mind, but sometimes the tongue denies, or disacknowledges, (ูŠูู†ู’ูƒูุฑู,) a thing when the image thereof is present in the mind; and this is lying; as is the case in the following passage of the Kur, [xvi. 85,] ูŠูŽุนู’ุฑููููˆู†ูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู†ู’ูƒูุฑููˆู†ูŽู‡ูŽุง [They confess, or acknowledge, the favour of God; then they deny, or disacknowledge, it]. (B.) See also ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ.A2: Also, He deemed it strange, extraordinary, or improbable. (MF, voce ุนูŽุฌูŽุจูŒ.] b2: [Also He denied, or negatived, it. b3: He disbelieved it. b4: and He disapproved it; he disliked it; he deemed it, or declared it to be, bad, evil, abominable, or foul; he disallowed it: so accord. to explanations of the pass. part. n., q. v. infra; and accord. to common usage of classical and of modern times.] It is said of Abraham, when the angels came to him, and he saw that their hands did not touch the meat which be had brought to them, ู†ูŽูƒูุฑูŽู‡ูู…ู’, meaning, ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ [He deemed that conduct of their's evil, or disapproved it: or, perhaps, he did not know what that conduct of their's was, or what it indicated]: โ†“ ู†ูŽูƒูุฑูŽ and ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ and โ†“ ุงุณุชู†ูƒุฑ [of which last see an ex. voce ุชูŽู‡ูู…ูŽ] signify the same. (Bd, xi. 73.) And you say, ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑู’ุชู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ููุนู’ู„ูŽู‡ู, meaning, I blamed, or found fault with, his deed, and forbade it; I disapproved and disallowed his deed. (Msb:) [and I manifested, or showed, or declared, disapproval, or disallowance, of his deed: and in like manner, ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑู’ุชู ุนูŽู„ูŠู’ู‡ู, elliptically; ููุนู’ู„ูŽู‡ู, (his deed,) or ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽู‡ู, (his saying;) or the like, being understood; like ุนูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู for ุนูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ููุนู’ู„ูŽู‡ู or the like: see ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ.] b5: ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ also signifies The changing [a thing; like ุชูŽู†ู’ูƒููŠุฑูŒ]: (T, Msb, TA:) or the changing what isู…ูู†ู’ูƒูŽุฑ [here app. meaning disapproved: see ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ, which is syn. with it, but is a simple subst.]. (S, TA.) b6: ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽู‡ู How great it his cunning! meaning both his intelligence, and craft, and forecast; and simply, his intelligence, or skill and knowledge. (TA.) And ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽู‡ู How great was his cunning, &c. (TA.) 5 ุชู†ูƒู‘ุฑ He, or it, changed, or altered, himself, or itself; or became changed, or altered; (S, A, Msb, TA;) to an unknown state: (S, TA:) [he assumed an unknown appearance: he disguised himself; or became disguised:] he became changed or altered in countenance by anger so that he who saw him did not know him: (Har, p. 144:) or ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูุฑูŒ signifies the changing, or altering oneself, or itself; or becoming changed, or altered; from a state which pleases one to a state which one dislikes. (T, K.) b2: ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽูƒู‘ูุฑูŽ Avoid thou evil disposition. (Mgh.) b3: ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ู„ูู‰ููู„ุงูŽู†ูŒ Such a one [became changed, or altered, in countenance to me by anger so that I did not know him; or] met me in a morose manner (A, TA.) [In art. ุดู†ู in the K, ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽู‡ู occurs.]6 ุชู†ุงูƒุฑู‡ู: see 4, first signification. b2: ุชู†ุงูƒุฑ He feigned ignorance. (S, A, K.) b3: ุชู†ุงูƒุฑูˆุง They acted with mutual hostility. (TS, A, K.) 10 ุงุดุชู†ูƒุฑู‡ู: see 4, first signification, and also in the latter part. b2: ุงูุณู’ุชูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ also signifies The inquiring respecting, or seeking to understand, a thing, or an affair, which one disapproves; (K, TA;) when one disapproves confirming, or establishing, the opinion expressed by an inquirer, or disapproves that his opinion should be contrary to what he has expressed. (TA.) ู†ูŽูƒู’ุฑูŒ: see ู†ููƒู’ุฑูŒ.A2: See also ู†ูŽูƒูุฑูŒ.ู†ููƒู’ุฑูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฑูŒ [but the former is the more common] and โ†“ ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ (S, A, K) and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฑูŽุขุกู (A, K) Cunning; meaning both intelligence mixed with croft and forecast; and [simply] intelligence, or sagacity, or skill and knowledge; syn. ุฏูŽู‡ูŽุขุกูŒ; (S, A, K;) and ููุทู’ู†ูŽุฉูŒ. (A, K.) See also ู†ูŽูƒูุฑูŽ.You say of a man who is intelligent and evil, or cunning, ู…ูŽุง ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ู†ููƒู’ุฑูŽู‡ู, and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฑูŽู‡ู [How great is his cunning, &c.!] (S.) And ููŽุนูŽู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู†ููƒู’ุฑูู‡ู, and โ†“ ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุชูู‡ู, He did it of his cunning, &c. (TA.) And it is said in a trad. of Mo'รกwiyeh, ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุฃูŽูƒู’ุฑูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŽ ููู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู Verily I hate cunning (ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ูŽุขุกูŽ) in the man. (TA.) A2: ู†ููƒู’ุฑูŒ, as an epithet, applied to a thing, or an affair, Difficult, hard, arduous, or severe; as also โ†“ ู†ููƒูุฑูŒ (M, A, K) and โ†“ ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ: (TA:) and i. q. ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ, q. v. (S, A, K.) ู†ูŽูƒูŽุฑูŒ [app. Difficulty, hardness, arduousness, or severity;] a subst. from ู†ูŽูƒูุฑูŽ, in the sense of ุตูŽุนูุจูŽ [It was difficult, &c.]. (IKtt, TA.) ู†ูŽูƒูุฑูŒ: see ู†ูŽูƒูุฑูŒ, in two places.ู†ูŽูƒูุฑูŒ and โ†“ ู†ูŽูƒูุฑูŒ (S, K) and โ†“ ู†ููƒูุฑูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ, (K,) epithets applied to a man, Possessing cunning; or intelligence mixed with cunning and forecast; (S, K;) and [simply] intelligent, or skilful and knowing: (K:) and so, applied to a woman, โ†“ ู†ููƒูุฑูŒ (K) and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฑูŒ (L, TA [but this is probably a mistake for โ†“ ู†ููƒูุฑูŒ]) and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฑูŽุขุกู, but ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑู is not applied to a man in this sense, (Az, TA,) nor is ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŽุฉูŒ to a woman: (TA:) pl. of the first and second (S, K,) and third, (K,) ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ: (S, K:) and of the last, ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุฑู: (Sb, S, K:) or, applied to men, ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑููˆู†ูŽ; and to other things, ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุฑู [which is irreg.]. (Az, TA.) b2: Also, ู†ูŽูƒูุฑูŒ and โ†“ ู†ูŽูƒูุฑูŒ One who disapproves what is bad, evil, abominable, or foul; expl. by ุฃูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูู†ู’ูƒูุฑู ุงู„ู’ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŽ: pl. as above. (S.) ู†ููƒูุฑูŒ: see ู†ููƒู’ุฑูŒ, and ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ.A2: See also ู†ูŽูƒูุฑูŒ, in two places.ู†ูŽูƒูŽุฑูŽุฉูŒ a subst. from ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ, (K,) with which it is syn., [app. signifying (like ู†ูŽูƒูุฑูŽุฉูŒ) Ignorance: or denial: or disapproval, or the like]. (TK,) like ู†ูŽููŽู‚ูŽุฉูŒ from ุฅูู†ู’ููŽุงู‚ูŒ. (K.) It is said, in a certain trad, ูƒูู†ู’ุชูŽ ู„ูู‰ ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ู†ูŽูƒูŽุฑูŽุฉู‹, (TA,) i. e. ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑู‹ุง, (TK,) [Thou wast to me most ignorant. &c.]ู†ูŽูƒูุฑูŽุฉูŒ Ignorance, &c., (ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑ,) of a thing; (TA;) contr. of ู…ูŽุนู’ุฑูููŽุฉูŒ; (S, K;) and so โ†“ ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ; syn. ุฌูŽู‡ูŽุงู„ูŽุฉูŒ; as in the phrase ูููŠู‡ู ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ [In him is ignorance]. (A.) See also ู†ูŽูƒูŽุฑูŽุฉูŒ. b2: [As contr. of ู…ูŽุนู’ุฑูููŽุฉูŒ, it is also, in grammar, an epithet applied to a noun, signifying Indeterminate, or indefinite.]ู†ูŽูƒู’ุฑูŽุขุกู: see ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ. b2: A calamity: (K:) rigour, or severity, of fortune; (A, TA;) as also [its dim.] ู†ููƒูŽูŠู’ุฑูŽุขุก. (TA.) A2: See also ู†ููƒู’ุฑูŒ.A3: and see ู†ูŽูƒูุฑูŒ.ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ i. q. ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ [in the sense of Denial]. (K.) It is said in the Kur, xlii. 46. ููŽู…ูŽุง ู„ูŽูƒูู…ู’ ู…ูู†ู’ ู†ูŽูƒููŠุฑูAnd there shall be for you no [power of] denial of your sins. (Bd, Jel.) And one says, ุดูุชูู…ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููŽู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ [Such a one was reviled and he had no denial to make]. (A.) b2: [Also, i. q. ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ in the sense of Disapproval, or the like: and manifestation thereof. See what here follows.]b3: Also, i. q. ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูŒ in the sense of The changing [a thing]: (T, Msb, TA:) or the changing what is ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑ [here app. meaning disapproved]: (S, TA:) a simple subst. (T, TA.) The words of the Kur, [xxii. 43 and lxvii. 18,] ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูƒูŽุงู†ูŽ ู†ูŽูƒููŠุฑู are explained as signifying And how was my changing [of their condition]! (TA:) or the meaning is, and how was my manifestation of disapproval of their conduct, (ุฅูู†ู’ูƒูŽุงุฑูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’,) by changing favour into trial, and life into destruction, and a flourishing condition into a state of ruin! (Bd, xxii. 43.) In [some of] the copies of the K, it is said that ู†ูŽูƒููŠุฑูŽุฉูŒ [but in a MS. copy I find ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ and so in the CK] is a subst. from ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูุฑูŒ as signifying the changing, or altering, oneself, or itself; or becoming changed, or altered; from a state which please one to a state which one dislikes: but a different statement is found in the T: [see above.] and ู†ูƒูŠุฑุฉ is not mentioned by any authority. (TA.) A2: A strong fortress. (Sgh, K.) See ู†ููƒู’ุฑูŒ.A3: See also ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ.ู†ูŽูƒูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูƒูุฑูŽุฉูŒ.A2: See also ู†ููƒู’ุฑูŒ.ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑู Worse, and worst; more, and most, evil, abominable, or foul. So it is explained as occurring in the Kur. [xxxi. 18,] ุฅูู†ู‘ ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽ ุงู„ู’ุฃูŽุตู’ูˆูŽุงุชู ู„ูŽุตูŽูˆู’ุชู ุงู„ุญูŽู…ููŠุฑู [Verily the most abominable of voices is the voice of asses]. (TA.) b2: See also ู†ูŽูƒูุฑูŒ: and the fem., ู†ูŽูƒู’ุฑูŽุขุกู, see above.ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ contr. of ู…ูŽุนู’ุฑููˆููŒ: (K:) [an explanation including several significations, here following.]b2: [Ignored, or unknown; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุฑูŒ, for ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุฑูŒ is syn. with ู…ูŽุฌู’ู‡ููˆู„ูŒ [the pass. part. n. of the verb by which ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŽู‡ู is explained by Kr and in the K]; (TA;) and โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŒ signifies the same. (L.) For the pls. of ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ, see ู†ูŽูƒูุฑูŒ. b3: [Denied, or disacknowledged. (See the verb.) b4: Deemed strange, extraordinary, or improbable, (See again the verb.)] b5: Any action disapproved, or disallowed, by sound intellects; or deemed, or declared, thereby, to be bad, evil, hateful, abominable, foul, unseemly, ugly, or hideous; or pronounced to be so by the law because the mind deliberates respecting the regarding it as such: and thus it is used in the Kur, ix. 113 [and other places]: (B, TA:) or anything pronounced to be bad, evil, hateful, abominable, or foul, and forbidden, and disapproved, disliked, or hated, by the law: (TA:) a saying, or an action, unapproved, not approved, unaccepted, or not accepted, by God: (KT:) unbecoming, indecent, or indecorous. (KL.) See ู…ูŽุนู’ุฑููˆููŒ, voce ุนูุฑู’ููŒ. ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ and โ†“ ู†ููƒู’ุฑูŒ and โ†“ ู†ููƒูุฑูŒ (S, A, Msb, K) and โ†“ ู†ูŽูƒู’ุฑูŽุขุกู (S, Msb K) are all syn., (S, A, Msb, K,) [and are used as epithets in which the quality of a subst. predominates,] signifying a bad, an evil, a hateful, an abominable, a foul, an unseemly, an ugly, or a hideous, [and a formidable,] thing or affair [or action or saying or quality, &c.]: (Msb:) [in this sense, its pl. is ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŽุงุชูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุฑู; as will be seen below:] โ†“ ู†ููƒู’ุฑูŒ is contr. of ุนูุฑู’ููŒ [which is syn. with ู…ูŽุนู’ุฑููˆููŒ]. (TA.) You say ูููŠู‡ูู…ู ุงู„ู’ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑู, and ุงู„ุนูุฑู’ูู ูˆุงู„ู†ู‘ููƒู’ุฑู, [In them are good and evil qualities.] And ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุฑู’ูƒูŽุจููˆู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŽุงุชู, and ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุฑูŽ, [They commit bad, evil, abominable, or foul, actions.] (A.) And it is said in the Kur, [xviii. 73,] ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูุฆู’ุชูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ู†ููƒู’ุฑู‹ุง [Verily thou hast done a bad, an evil, an abominable, or a foul, thing]. (S.) A2: The name of one of two angels, the other of whom is named ู†ูŽูƒููŠุฑูŒ; (S;) who are the two triers of [the dead in] the graves. (ISd, K.) A3: See also ู†ูŽูƒูุฑูŒ.ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุฑูŒ: see ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ, first signification. The pl. is ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุฑู, [which is also a pl. of ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ,] accord. to Sb, who mentions it because, accord. to rule, the pl. of a sing. of this class is formed by the addition of ูˆ and ู† for the masc., and ุง and ุช for the fem. (Abu-l-Hasan, TA.) ุฎูŽุฑูŽุฌูŽ ู…ูุชูŽู†ูŽูƒู‘ูุฑู‘ู‹ุง He went forth disguised; or changed in outward appearance, or state of apparel. (TA.) ู…ูุณู’ุชูŽู†ู’ูƒูŽุฑูŒ: see ู…ูู†ู’ูƒูŽุฑูŒ, first signification.ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ูŠูŽู†ู’ูƒููˆุฑูŒ A road, or way, in a wrong direction. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%b1/?book=50
ู†ูƒุฒ
ู†ูƒุฒ4 ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุฒูŽ: see ู…ูู†ู’ูƒูุฏูŒ and ุฐูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ.ู…ูŽู†ู’ูƒูุฒูŒ: see ู…ูู†ู’ูƒูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%b2/?book=50
ู†ูƒุณ
ู†ูƒุณ1 ู†ูŽูƒูŽุณูŽู‡ู, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูƒู’ุณูŒ, (S, Msb,) He turned it over, or upside down; inverted it; reversed it; changed its manner of being, or state: (Sh, Msb: *) he turned it over upon its head: (S, A, K:) and he turned it fore part behind; made the first part of it to be last; or put the first part of it last: (Sh:) and โ†“ ู†ูƒู‘ุณู‡ู, (S, A, K) inf. n. ุชูŽู†ู’ูƒููŠุณูŒ, (S,) signifies the same; (S, * A, K;) or has an intensive sense. (TA.) You say, ู†ููƒูุณูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ู ููู‰ ุงู„ูƒูู†ูŽุงู†ูŽุฉู The arrow was turned, or put, upside down in the quiver. (TA.) And it is said in the Kur, [xxxvi. 68,] ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ู†ูุนูŽู…ู‘ูุฑู’ู‡ู ู†ูŽู†ู’ูƒูุณู’ู‡ู ููู‰ ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู, or, accord. to the reading of 'รsim and Hamzeh, โ†“ ู†ูู†ูŽูƒู‘ูุณู’ู‡ู; meaning, And him whom We cause to live long, We cause him to become in a state the reverse of that in which he was, in constitution; so that after strength, he becomes reduced to weakness; and after youthfulness, to extreme old age. (TA.) b2: ู†ูŽูƒูŽุณู’ุชู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง ููู‰ ุฐูฐู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู (assumed tropical:) I made such a one to enter again into that affair, or state, after he had got out of it. (ISh.) [Hence the saying in the Kur, xxi. 66,] ุซูู…ู‘ูŽ ู†ููƒูุณููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูุคููˆุณูู‡ูู…ู’ (assumed tropical:) Then they were made to return to their disbelief: (Jel:) or (tropical:) then they reverted to disputation, after they had taken the right course by means of consulting together; their return to falsity being likened to a thing's becoming upside down: and there are two other readings; โ†“ ู†ููƒู‘ูุณููˆุง, and ู†ูŽูƒูŽุณููˆุง; the latter meaning ู†ูŽูƒูŽุณููˆุง ุฃูŽู†ู’ููุณูŽู‡ูู…ู’: (Bd;) or (assumed tropical:) then they reverted from what they knew, of the evidence in favour of Abraham. (Fr.) b3: [And hence,] ู†ูŽูƒูŽุณูŽู‡ู, and ู†ูŽูƒูŽุณูŽู‡ู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽุฑูŽุถูู‡ู, (tropical:) It made him to fall back into his disease.] (TA, in art. ู‡ูŠุถ.) And ู†ููƒูุณูŽ, (S, Msb, K,) or ู†ููƒูุณูŽ ููู‰ ู…ูŽุฑูŽุถูู‡ู, (A, TA,) inf. n. ู†ููƒู’ุณูŒ (S, Msb, K) and ู†ูŽูƒู’ุณูŒ (TA, [but see what is said of this below]) and ู†ููƒูŽุงุณูŒ, (Sh, K,) (tropical:) He relapsed into his disease, after convalescence, or after recovery, but not complete, of health and strength: (S, A, K:) or the disease returned to him; [he relapsed into the disease;] as though he were made to turn back to it. (Msb.) Yousay, ุฃูŽูƒูŽู„ูŽ ูƒูŽุฐูŽุง ููŽู†ููƒูุณูŽ (tropical:) [He ate such a thing, and relapsed into his disease]. (A, TA.) and ุชูŽุนู’ุณู‹ุง ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู†ููƒู’ุณู‹ุง, and sometimes one says, ู†ูŽูƒู’ุณู‹ุง, (S, K,) in this case, (S,) for the sake of mutual resemblance, (S, K,) or because ู†ูŽูƒู’ุณู‹ุง is a dial form [of ู†ููƒู’ุณู‹ุง], (S,) [meaning, (assumed tropical:) May he fall upon his face, or the like, (see art. ุชุนุณ,) and relapse into disease: or] may he fall upon his face, and not rise after his fall until he fall a second time: and in like manner you say, โ†“ ุชูŽุนูŽุณูŽ ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽูƒูŽุณูŽ. (Msb, art. ุชุนุณ.) [See also 8.] You say also, ู†ููƒูุณูŽ ุงู„ุฌูุฑู’ุญู (assumed tropical:) [The wound broke open again; or became recrudescent]. (S, in arts. ุนุฑุจ and ุญุจุท, &c.) b4: And ู†ูŽูƒูŽุณูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู ุฏูŽุขุกูŽ ุงู„ู…ูŽุฑููŠุถู (tropical:) The food, &c., made the disease of the sick man to return. (K.) And ู†ูŽูƒูŽุณูŽ ุงู„ุฎูุถูŽุงุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู (tropical:) He put the dye upon his head repeatedly, or several times. (A, TA. *) b5: Also ู†ูŽูƒูŽุณูŽ [or more probably ู†ููƒูุณูŽ] (assumed tropical:) He (a man) became weak and impotent. (Sh, in TA.) And ู†ููƒูุณูŽ ุนูŽู†ู’ ู†ูุธูŽุฑูŽุงุฆูู‡ู, like ุนูู†ูู‰ูŽ, (assumed tropical:) He fell short of his fellows; was unable to attain to them. (TA.) b6: ู†ูŽูƒูŽุณูŽ ุฑูŽุฃู’ุณูŽู‡ู, and โ†“ ู†ูƒู‘ุณู‡ู, (TA,) [and ู†ูŽูƒูŽุณูŽ alone, (see ู†ูŽุงูƒูุณูŒ,)] and โ†“ ู†ูƒู‘ุณ, (L, TA, art. ุจู‚ุฑ,) and โ†“ ุงู†ุชูƒุณ, (TA,) [and in like manner โ†“ ุชู†ูƒู‘ุณ, said of a flower-stalk in the M and K, voce ู‚ูุดู’ุจูŒ,] He bent, or inclined, his head; (TA;) he lowered, or stooped, his head; bent, or hung, it down towards the ground; absolutely; or by reason of abasement. (So accord. to explanations of the act. part. n., below.) 2 ู†ูŽูƒู‘ูŽุณูŽ see 1, throughout.5 ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุณูŽ see 1, last sentence.8 ุงู†ุชูƒุณ quasi-pass. of ู†ูŽูƒูŽุณูŽู‡ู; (S, A, TA;) [and therefore signifying It became turned over, or upside down; became turned over upon its head; became inverted; became reversed; became changed in its manner of being, or state; it became turned fore part behind; its first part was made to be last, or was put last:] he fell upon his head. (K.) This last signification [understood figuratively] it is said to have in the phrase ุชูŽุนูŽุณูŽ ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽูƒูŽุณูŽ, a form of imprecation, meaning, (assumed tropical:) May he be disappointed, or fail, of attaining his desire: for he who is overthrown in his affair (ู…ูŽู† ุงู†ู’ุชูŽูƒูŽุณูŽ ููู‰ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู) is disappointed of attaining his desire, and suffers loss. (TA.) [See also 1, where this form of imprecation is differently explained.] b2: Also, i. q. ู†ูŽูƒู‘ูŽุณูŽ ุฑูŽุฃูŽุณูŽู‡ู. (TA.) [See 1, last signification.]ู†ููƒู’ุณูŒ An arrow having its notch broken, and its top therefore made its bottom: (S, A, K:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุณูŒ (A, TA) and [of mult.]ู†ููƒูุณูŒ. (A.) b2: A head, or blade, of an arrow &c., having its tongue (ุณูู†ู’ุฎ) broken, and its point therefore made its tongue: (K:) pl. ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุณูŒ. (TA.) b3: A bow of which the foot is made [of] the head of the branch; as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŽุฉูŒ. This peculiarity is a fault. (K.) b4: A child such as is termed ูŠูŽุชู’ู†ูŒ [born preposterously, feet foremost; but ูŠูŽุชู’ู†ูŒ is an inf. n., and I have not found it used as an epithet anywhere but in this instance]; (K;) i. q. ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŒ; and mentioned by IDrd; but he says that it is not of established authority. (TA.) b5: (tropical:) Low, or ignoble; base; vile; mean, or sordid: See a verse cited voce ุฃูŽุดู‘ูŽุนูŽู„ูŽ: (A:) (tropical:) one who falls short of the utmost point of generosity; (K;) or of courage and generosity: (TA:) (assumed tropical:) weak; (S, K;) applied to a man: (S:) (assumed tropical:) short: (AHn:) pl. ุฃูŽู†ู’ูƒูŽุงุณูŒ. (A, K.) b6: See also ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุณูŒ: b7: and ู†ููƒูุณูŒ.ู†ููƒูŽุณูŒ, [app. pl. of ู†ููƒู’ุณูŒ,] (assumed tropical:) Old men tottering by reason of age (ู…ูุฏู’ุฑูŽู‡ูู…ู‘ููˆู†ูŽ) after attaining to extreme old age. (K.) ู†ูŽุงูƒูุณูŒ Lowering his head; bending, or hanging, down his head towards the ground; [absolutely;] (S, K;) [or] by reason of abasement: (TA:) pl. [properly ู†ูŽุงูƒูุณููˆู†ูŽ; (see Kur, xxxii.12;) and sometimes] ู†ูŽูˆูŽุงูƒูุณู, (S, K,) used [only] in poetry, (S, TA,) by reason of necessity, (TA,) and anomalous, (S, K,) like ููŽูˆูŽุงุฑูุณู. (S.) ElFarezdak says, ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุงู„ุฑู‘ูุฌูŽุงู„ู ุฑูŽุฃูŽูˆู’ุง ูŠูŽุฒููŠุฏูŽ ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูŽู‡ูู… ุฎูุถูุนูŽ ุงู„ุฑู‘ูู‚ูŽุงุจู ู†ูŽูˆูŽุงูƒูุณูŽ ุงู„ุฃูŽุจู’ุตูŽุงุฑู [And when the men see Yezeed, thou seest them depressed in the necks, lowering the eyes]: (S:) thus the verse is related by Fr and Ks: Akh says, that it is allowable to say ู†ูŽูˆูŽุงูƒูุณู ุงู„ุฃูŽุจู’ุตูŽุงุฑู, after the manner of the phrase ุญูุฌู’ุฑู ุถูŽุจู‘ู ุฎูŽุฑูุจู; [see art. ุฎุฑุจ;] and Ahmad Ibn-Yahyร  adds ู‰ in relating it; saying ู†ูŽูˆูŽุงูƒูุณูู‰ ุงู„ุฃูŽุจู’ุตูŽุงุฑู. (TA.) [See the remarks on ููŽูˆูŽุงุฑูุณู, pl. of ููŽุงุฑูุณูŒ.]ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุณูŒ A horse that does not raise, or elevate, his head, (S, IF, K,) nor his neck, when running, by reason of weakness: (IF, K:) or that has not reached the other horses (Lth, K) in their heat, or single run to a goal; (Lth;) i. e., by reason of his weakness and impotence; as also โ†“ ู†ููƒู’ุณูŒ. (TA.) ูˆูŽู„ูŽุฏูŒ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŒ A child [preposterously brought forth; whose feet come forth before his head. (A, Msb, and so in a copy of the S.) See also ู†ููƒู’ุณูŒ. b2: ูˆูู„ูŽุงุฏูŒ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŒ [Preposterous childbirth] is when the feet come forth before the head; (K, and so in a copy of the S, [and that this is what was meant by the author of the S seems to be indicated by what immediately follows]) i. q. ูŠูŽุชู’ู†ู. (S.) b3: ุทูŽูˆูŽุงููŒ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŒ A circuiting of the Kaabeh performed in a way contrary to the prescribed custom, by saluting the black stone and then going towards the left. (Mgh.) b4: ู‚ูŽุฑูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูุฑูŽุขู†ูŽ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณู‹ุง He read or recited, the Kur-รกn, beginning from the last part thereof, (K,) i. e. from [the commencement of the latter of] the ู…ูุนูŽูˆู‘ูุฐูŽุชูŽุงู†ู [or last two chapters], (TA,) and ending with the ููŽุงุชูุญูŽุฉ [or first chapter]; contrary to the prescribed mode: (TA:) or beginning from the end of the chapter, and reading it, or reciting it, to its beginning, invertedly; (K;) a mode which A 'Obeyd thinks impossible; and therefore he holds the former explanation to be the right: (TA:) each of these practices is disapproved, excepting the former in teaching children, [in which case it is generally adopted in the present day,] (K,) and [in teaching] the foreigner the [portion of the Kur-รกn called the] ู…ูููŽุตู‘ูŽู„; an indulgence being granted to these two only because the long chapters are difficult to them: but if any one knows the Kur-รกn by heart, and intentionally recite it from the last part thereof to the first, this is forbidden: and if we disapprove this, still more is the reciting from the end of the chapter to the beginning disapproved, if the doing this be possible. (TA.) b5: ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŒ also signifies (tropical:) Suffering a relapse into disease, after convalescence; or after recovery, but not complete, of health and strength. (K.) b6: ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุณูŽุฉูŒ applied to a bow: see ู†ููƒู’ุณูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%b3/?book=50
ู†ูƒุด
ู†ูƒุด1 ู†ูŽูƒูŽุดูŽ ุงู„ุจูุฆู’ุฑูŽ, (S, A,) or ุงู„ุฑู‘ูŽูƒููŠู‘ูŽุฉูŽ, (K,) aor. ู€ู (Az, S, ISd, K) and ู†ูŽูƒูุดูŽ, (IDrd, K,) inf. n. ู†ูŽูƒู’ุดูŒ, (A,) He entirely exhausted the water of the well: (Az, S, A:) and (A) he extracted what was in the well, of black fetid mud (ุญูŽู…ู’ุฃูŽุฉ [in some of the copies of the K, ุฎูŽุจููŠู’ุฆูŽุฉ, which is a mistranscription,]) and of clay: (A, K;) as also โ†“ ุฅูู†ู’ุชูŽูƒูŽุดูŽู‡ูŽุง (Sgh, K.) Hence the saying, ููŽู„ูŽุงู†ูŒ ุจูŽุญู’ุฑูŒ ู„ูŽุง ูŠูู†ู’ูƒูŽุดู (S, K *) (assumed tropical:) [Such a one is] a sea, or great river, which will not be entirely exhausted, nor will diminish. (K.) And ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ุดูŽุฌูŽุงุนูŽุฉูŒ ู„ูŽุง ุชูู†ู’ูƒูŽุดู (S, TA.) (tropical:) He has courage which will not be exhausted: said of 'Alee, by a man of Kureysh. (TA.) b2: And ู†ูŽูƒูŽุดูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He consumed the thing; made it come to an end, fail, cease, perish, or come to nought: (A, K:) and the same, (ISd, A,) aor. and inf. n. as above, (M,) or ู†ูŽูƒูŽุดูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู, (Lth, K,) he made an end of the thing; or ceased from it, having finished it. (Lth, ISd, A, K; but in [some of] the copies of the K, ููŽุฒูุนูŽ is put by mistake for ููŽุฑูŽุบูŽ, in this explanation. TA.) One says, ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽูˆู’ุง ุฅูู„ูŽู‰ ุนูุดู’ุจู ููŽู†ูŽูƒูŽุดููˆู‡ู They came at last to herbage, and consumed it. (S, * TA.) And ู„ูู…ู’ุนูŽุฉูŒ ู…ูŽุง ุชูู†ู’ูƒูŽุดู [A piece of herbage beginning to dry up] that is not extirpated, or cut off entirely with its roots. (K.) b3: ู†ูŽูƒู’ุดูŒ also signifies (assumed tropical:) The scrutinizing or investigating, or searching or examining or inquiring into, affairs. (TA.) [You say, app., ู†ูŽูƒูŽุดูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูู…ููˆุฑู, meaning, He scrutinized, &c., affairs.] b4: And ู†ูŽูƒูŽุดูŽุงู†ูŒ is like ู†ูŽูƒู’ุดูŒ [but in what sense is not said]. (TA.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽูƒูŽุดูŽ see 1, first sentence.ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุดูŒ (assumed tropical:) A man who scrutinizes or investigates, or searches or examines or inquires into, affairs; (TA;) as also โ†“ ู…ูู†ู’ูƒูŽุดูŒ. (IDrd, K.) ู…ูู†ู’ูƒูŽุดูŒ: see ู†ูŽูƒู‘ูŽุงุดูŒ.ู…ูู†ู’ูƒูŽุงุดูŒ a dial. form of ู…ูู†ู’ู‚ูŽุงุดูŒ, but of weak authority. (TA.) ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุดูŒ A receptacle of the kind called ุณูŽููŽุท of which the contents have been taken out. (TA.) b2: ู‡ููˆูŽ ู…ูŽู†ู’ูƒููˆุดูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูƒููŠุดู (assumed tropical:) [He is one of those who are empty, or devoid of good]: a phrase denoting vituperation. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%b4/?book=50
ู†ูƒุต
ู†ูƒุต1 ู†ูŽูƒูŽุตูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, (A, K,) [aor. ู€ู and sometimes ู†ูŽูƒูุตูŽ, as will be shown below,] inf. n. ู†ููƒููˆุตูŒ (S, IF, A, Msb, K) and ู†ูŽูƒูุตูŒ (A, K) and ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุตูŒ (K) and ู†ูŽูƒูŽุตูŽุงู†ูŒ, (MA,) He receded, retired, or drew back from the thing, or affair, refrained, forbore, abstained, or desisted, from it; recoiled from it, shrank from it, or drew back from it in awe or fear; (S, IF, A, Msb, K;) as also ู†ูŽูƒูŽุซูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู. (Aboo-Turรกb, TA.) You say also, ู†ูŽูƒูŽุตูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽู‚ูุจูŽูŠู’ู‡ู, (S, Msb, K,) or ุนู„ู‰ ุนูŽู‚ูุจูู‡ู, (A,) aor. ู€ู (S, Msb) and ู†ูŽูƒูุตูŽ, (S,) or the latter only, (Sgh, TA,) or the former is allowable, (Zj, TA,) He turned back from a thing to which he had applied himself; (IDrd, S, * A, * Msb, * K, TA;) meaning a good thing; and sometimes an evil thing; (IDrd, TA;) or meaning particularly a good thing; or extr. with respect to an evil thing. (K.) [See the Kur, xxiii. 68.] Hence โ†“ ุงู†ุชูƒุต [as syn. with ู†ูƒุต], though we have not heard it. (Mgh.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽูƒูŽุตูŽ see above.ุญูŽุธู‘ูู‡ู ู†ูŽุงู‚ูุตูŒ ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ู†ูŽุงูƒุตูŒ (tropical:) [His lot, or portion, is decreasing, or deficient, and his good fortune is receding]. (A, TA.) ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุตูŒ, (O, B, K,) like ู…ูŽู‚ู’ุนูŽุฏูŒ, (TA,) [in the CK, erroneously, ู…ูู†ูŽูƒู‘ูŽุต,] A place to which one removes, withdraws, or retires afar off, syn. ู…ูุชูŽู†ูŽุญู‘ู‹ู‰. (O, B, K.) El-Aashร  says, praising 'Alkamah Ibn-'Olรกtheh, ุฃูŽุนูŽู„ู’ู‚ูŽู…ู ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุจูŽุฑูŽุชู’ู†ูู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู„ูู‰ ู…ูŽู†ู’ูƒูŽุตู [O 'Alkamah, affairs have compelled me to have recourse to thee, and there was not for me any place to which to retire. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%b5/?book=50
ู†ูƒุน
ู†ูƒุนู†ููƒู’ุนูŽุฉูŒ, so written for ู†ูŽูƒูŽุนูŽุฉูŒ or ู†ููƒูŽุนูŽุฉูŒ in the O and K, voce ุณููˆู‚ูŽุฉูŒ, q. v., [The head of a plant.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d8%b9/?book=50
ู†ูƒู
ู†ูƒู1 ู†ูŽูƒูููŽ ู…ูู†ูŽุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู, aor. ู†ูŽูƒูŽููŽ; inf. n. ู†ูŽูƒูŽููŒ; and ู†ูŽูƒูŽููŽ, aor. ู†ูŽูƒูููŽ; and โ†“ ุงุณุชู†ูƒู; He abstained from, or refused to do, the thing, from disdain and pride. (Msb.) 5 ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽููŽ ุจูู…ูŽูˆู’ุถูุนู ูƒูŽุฐูŽุง [He waited, &c.,] i. q. ุชูŽู„ูŽูŠู‘ูŽุซูŽ. (TA in art. ุตู‚ุฑ, from the โ€œ Nawรกdir. โ€) 10 ุงูุณู’ุชูŽู†ู’ูƒูŽููŽ ู…ูู†ู’ู‡ู (KL, * MA) He disdained, or scorned, it; was ashamed of it. (KL, MA.) See 1.ู†ูŽูƒูŽููŽุฉูŒ: see ุบูู†ู’ุฏูุจูŽุฉูŒ, and ู„ูุบู’ุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d9%81/?book=50
ู†ูƒู„
ู†ูƒู„1 ู†ูŽูƒูู„ูŽ, aor. ู€ู’ see 1 in art. ูุถู„.ุงู„ู†ู‘ููƒู’ู„ู signifies ุฃูŽู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠูู†ู’ูƒูู„ู ุฃูŽู‚ู’ุฑูŽุงู†ูŽู‡ู. (A, art. ุนุถ.) b2: See ู†ูŽูƒูŽู„ูŒ.ู†ูŽูƒูŽู„ูŒ and โ†“ ู†ููƒู’ู„ูŒ: see ุจูŽุฏูŽู„ูŒ.ู†ูŽูƒูŽุงู„ูŒ Any punishment serving to give warning to others than the sufferer: (M, K, TA:) or that restrains the offender from repeating the offence. (Bd, ii. 6.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d9%84/?book=50
ู†ูƒู‡
ู†ูƒู‡ู†ูŽูƒู’ู‡ูŽุฉูŒ The odour of the mouth. (S, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d9%87/?book=50
ู†ูƒู‰
ู†ูƒู‰1 ู†ูŽูƒูู‰ูŽ, aor. ู†ูŽูƒูŽู‰ูŽ, inf. n. ู†ูŽูƒูŽุขุกูŒ, He (an enemy) was defeated, and overcome. (TA, art. ู†ูƒุฃ.) ู†ููƒูŽุงูŠูŽุฉูŒ The inflicting injury upon an enemy: (MA, KL:) slaying and wounding among the enemy: (S, K:) or making much slaughter, (MA,) or a great, or vehement, slaughter or wounding, (Msb,) [i. e. the making havock,] among the enemy: (MA, Msb:) the inflicting a routing and overthrow among the enemy. (ISk, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%83%d9%89/?book=50
ู†ู„ุฌ
ู†ู„ุฌู†ููŠู„ูŽุฌูŒ and ู†ููŠู„ูŽู†ู’ุฌูŒ Indigo-pigment: see ู†ููˆููˆุฑูŒ, art. ู†ูˆุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%84%d8%ac/?book=50
ู†ู„ูƒ
ู†ู„ูƒู†ูู„ู’ูƒูŒ A kind of medlar-tree, Mespilus aronia. See ุฑููˆุจูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%84%d9%83/?book=50
ู†ู…
ู†ู…1 ู†ูŽู…ู‘ูŽ He [uttered calumny: or] excited discord, or dissension, and made known discourse in a mischievous manner; or embellished speech with falsehood. (M, K.) You say, ู†ูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู and ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู, inf. n. ู†ูŽู…ู‘ูŒ and ู†ูŽู…ููŠู…ูŽุฉูŒ and ู†ูŽู…ููŠู…ูŒ, or this last is pl. of ู†ูŽู…ููŠู…ูŽุฉูŒ, (M,) meaning, He calumniated him; or misrepresented him. b2: ู†ูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฏููŠุซูŽ He made known, divulged, or told, conversation, in a malicious or mischievous manner, so as to occasion discord, dissension, or the like. (TA, art. ู‚ุช; and Msb. *) R. Q. 1 ู†ูŽู…ู’ู†ูŽู…ูŽ He variegated a thing: he decorated or embellished it. (S, K.) ู†ูŽู…ููŠู…ูŽุฉูŒ The sound of the bow-string. (Kr.) b2: ู†ูŽู…ููŠู…ูŽุฉูŒ Malicious and mischievous misrepresentation; calumny; slander; (S, K;) the embel-lishment of speech with falsehood. (Kr.) ู†ูŽู…ูŽุงู†ูู…ู The sutures of the skull; as resembling lines of writing; see ุดูŽุฃู’ู†ูŒ.ู†ูŽู…ู‘ูŽุงู…ูŒ now commonly applied to Wild thyme, thymus serpyllum: see ุดูŽุจูŽู‡ูŽุงู†ูŒ.ู†ูŽุงู…ู‘ูŽุฉูŒ The artery in the head: see ุฃูŽุจู’ู‡ูŽุฑู.ู…ูู†ูŽู…ู’ู†ูŽู…ูŒ A garment, or piece of cloth, figured with marks resembling writing, or otherwise. See ู…ูŽุฐูŽุจู‘ูŽุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85/?book=50
ู†ู…ุฃ
ู†ู…ุฃู†ูŽู…ูŽุฃูŒ and ู†ูŽู…ู’ุกูŒ Little live. (Kr, K.) [See also ู†ูู…ู‘ูŽุฉูŒ.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%a3/?book=50
ู†ู…ุช
ู†ู…ุชู†ูŽู…ู’ุชูŒ A certain plant, having a fruit that is eaten. (L, K.) The only explanation given by several lexicographers. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%aa/?book=50
ู†ู…ุฐุฌ
ู†ู…ุฐุฌู†ูŽู…ููˆุฐูŽุฌูŒ (K, Msb &c.) and ุฃูŽู†ู’ู…ููˆุฐูŽุฌูŒ; which latter is said to be a corruption in the TS and the K; but this is denied by El-Khafรกjee and by Mtr; and learned men, in early and in late times, have constantly used the word ุงู†ู…ูˆุฐุฌ without any expression of disapproval; Z and El-Hasan Ibn-Rasheek El-Keyrawรกnee, two leading lexicologists, having even named thereby books written by them; (MF;) vulgo ู†ูŽู…ููˆู†ูŽู‡ [which is a Persian word]; (TA;) A model, an exemplar, a pattern, or a likeness of a thing, after the similitude of which a thing is made: (Msb:) a model, or likeness, of a thing; (K;) i. e., a thing that is made in the form, or after the fashion, of another thing, that the mode of the latter may be known thereby: (TA:) a thing which shows the mode, or quality, or qualities, of another thing: (Msb:) an arabicized word, (K,) from [the Persian] ู†ูŽู…ููˆุฏูŽู‡ู’.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%b0%d8%ac/?book=50