root
stringlengths
1
21
definition
stringlengths
0
98.7k
book_name
stringclasses
9 values
url
stringlengths
49
170
ู†ู…ุฑ
ู†ู…ุฑ1 ู†ูŽู…ูุฑูŽ, aor. ู€, (S, K,) inf. n. ู†ูŽู…ูŽุฑูŒ, (S,) [It was, or became, spotted like a leopard or panther: see also 5:] it (a cloud, or collection of clouds,) became of the colour of the ู†ูŽู…ูุฑ [leopard or panther], (S, K,) spots being seen in their interstices. (S.) A2: See also 5, in three places.2 ู†ู…ู‘ุฑ, inf. n. ุชูŽู†ู’ู…ููŠุฑูŒ, (assumed tropical:) He, or it, changed, or altered, and rendered morose, his face. (T.) A2: See also 5, in two places.5 ุชู†ู…ู‘ุฑ [He made himself like a leopard or panther, in diversity of colours: see also 1].'Amr Ibn-Maadee-Kerib says, ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ุฅูุฐูŽุง ู„ูŽุจูุณููˆุง ุงู„ุญูŽุฏููŠ ุฏูŽ ุชูŽู†ูŽู…ู‘ูŽุฑููˆุง ุญูŽู„ูŽู‚ู‹ุง ูˆูŽู‚ูุฏู‘ูŽุง [A people who, when they put on armour of iron mail,] make themselves like the leopard or panther (ู†ูŽู…ูุฑ) in the diversity of colours of the iron [rings] and the thongs. (S.) b2: (assumed tropical:) He made himself like the leopard or panther (ู†ูŽู…ูุฑ, K, TA) in ill-nature: (TA:) (tropical:) he became angry; as also โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŽ, (M,) aor. ู€ูŽ inf. n. โ†“ ู†ูŽู…ูŽุฑูŒ; (TA;) and โ†“ ู†ู…ู‘ุฑ: (M:) (tropical:) he became evil in disposition; as also โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŽ: (T:) (tropical:) he became angry and evil in disposition; as also โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŽ and โ†“ ู†ู…ู‘ุฑ; (IKtt, Sgh, K;) like the ู†ูŽู…ูุฑ: (TA:) (tropical:) he strained the voice in threatening: (Sgh, K:) and ุชู†ู…ู‘ุฑ ู„ูŽู‡ู (assumed tropical:) he became ill-natured and altered to him, and threatened him; because the ู†ูŽู…ูุฑ is never met otherwise than angry and illnatured. (As, S, K.) ู†ูู…ู’ุฑูŒ: see ู†ูŽู…ูุฑูŒ.ู†ูŽู…ูุฑูŒ: see ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู, throughout. b2: ู†ูŽู…ูุฑูŒ (S, A, Msb, K, &c.) and ู†ูู…ู’ุฑูŒ, (M, A, Msb, K,) which is a contraction of the former, (Msb,) or a dial. form, (TA,) [The leopard;] a certain wild beast, (S, A, Msb, K, &c.) well known, (A, K,) more malignant than the lion, (T, M, Mgh, Msb,) and bolder, (Msb,) so called because of his ู†ูู…ูŽุฑ [or spots], (M, K,) being of divers colours, (M,) called in Persian ูพูŽู„ูŽู†ู’ูƒู’: (Mgh:) fem. with ุฉ: (S, Msb:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ู…ูุฑูŒ (M, K) and ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุฑูŒ, (M, Msb, K,) and [of mult.] ู†ูู…ููˆุฑูŒ, (S, M, Msb, K,) held by Th to be pl. of ู†ูู…ู’ุฑูŒ, (M,) and ู†ูู…ููˆุฑูŽุฉูŒ (Msb, and so in some copies of the K) and ู†ูู…ูุฑูŒ, (S, M, K,) which occurs in poetry, and is anomalous, perhaps a contraction of ู†ูู…ููˆุฑูŒ, (S,) and not mentioned by Sb, (M,) and ู†ูู…ู’ุฑูŒ, (M, K,) which is the most common in occurrence, but, accord. to Th, he who uses it makes the sing. ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู, (M,) and ู†ูู…ูŽุงุฑูŒ, (M, K,) held by Th to be pl. of ู†ูู…ู’ุฑูŒ, (M,) and ู†ูู…ูŽุงุฑูŽุฉูŒ. (K.) As the ู†ูŽู…ูุฑ is one of the most abominable and malignant of wild beasts, one says, ู„ูŽุจูุณูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูููู„ูŽุงู†ู ุฌูู„ู’ุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู…ูุฑู, meaning, (tropical:) Such a one became changed, or altered, to such a one; or met him in a morose manner: (IB:) or became very rancourous, or malicious, towards him. (TA.) The kings of the Arabs, when they sat [in judgment] to slay a man, used to attire themselves in skins of the ู†ูŽู…ูุฑ, and then give orders for the slaying of him whom they desired to slay. (IB.) A2: See also ู†ูŽู…ููŠุฑูŒ, throughout.ู†ูู…ู’ุฑูŽุฉูŒ A spot, or speck, of any colour whatever: pl. ู†ูู…ูŽุฑูŒ. (M, K.) ู†ูŽู…ูุฑูŽุฉูŒ A garment of the kind called ุจูุฑู’ุฏูŽุฉ, of wool, (S, K, TA,) striped, (TA,) worn by the Arabs of the desert: (S, K, TA:) or a garment of the kind called ุดูŽู…ู’ู„ูŽุฉ, (M, K,) or ูƒูุณูŽุขุก, (A, Mgh, Msb,) having white and black stripes, or lines, (M, Mgh, Msb, K,) worn by the Arabs of the desert: (A, Msb:) and a garment of the kind called ุญูุจูŽุฑูŽุฉ; (M, K;) so called because of the diversity of the colours of its stripes: (M:) or any ู…ุฆู’ุฒูŽุฑ, of those worn by the Arabs of the desert, that is a striped ุดูŽู…ู’ู„ูŽุฉ: (IAth:) or a striped ุฅูุฒูŽุงุฑ of wool; (TA;) pl. ู†ูู…ูŽุงุฑูŒ: (IAth, Msb:) it is an epithet in which the quality of a subst. predominates. (TA.) It is said in a trad. of Saad, ู†ูŽุจูŽุทูู‰ู‘ูŒ ููู‰ ุญูุจู’ูˆูŽุชูู‡ู ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุจู‰ู‘ูŒ ููู‰ ู†ูŽู…ูุฑูŽุชูู‡ู ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ููู‰ ุชูŽุฃู’ู…ููˆุฑูŽุชูู‡ู [A Nabathean in his hubweh (a long piece of cloth, or the like, wound round the back and legs of a person sitting with his thighs against his belly); an Arab of the desert in his nemireh; a lion in his den]. (S.) b2: See also ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู.ู…ูŽุขุกูŒ ู†ูŽู…ููŠุฑ (T, S, M, A, K) and โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŒ, (M, K,) Wholesome water, whether sweet or not sweet: (S, K:) or sweet and wholesome water: (T, A:) or wholesome in satiety: (TA:) or copious: (Ibn-Keyrรกn, M, K:) or increasing in quantity, syn. ู†ูŽุงู…ู, (As, T, TA,) or ุฒูŽุงูƒู, (K,) whether sweet or not sweet: (T, TA:) or increasing in quantity in the beasts [app. meaning while they drink], (ุฒูŽุงูƒู ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงุดููŠูŽุฉ ู†ูŽุงู…ู, T, M,) whether sweet or not sweet. (M.) [As ุฒูŽุงูƒู is coupled with ู†ูŽุงู…ู, app. as an explicative adjunct, in the T and M, I think that I have here rendered it correctly: otherwise I should have supposed it to mean, perhaps, pure.] b2: ุญูŽุณูŽุจูŒ ู†ูŽู…ููŠุฑูŒ, (S, M, A, K,) and โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŒ, (M, K,) (tropical:) i. q. ุฒูŽุงูƒู [see above]: (S, M, A, K:) pl. ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุฑูŒ. (M.) ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู Spotted white and black: (M, K:) or in which is black and white; applied to a wild beast; as also โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŒ: (A:) fem. ู†ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกู; (M, A, K;) applied to a ewe or she-goat: (A:) pl. ู†ูู…ู’ุฑูŒ: (A:) also ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู a horse, (S, K,) and an ostrich, (K,) variegated like the ู†ูŽู…ูุฑ, (S, K, TA,) having one spot white and another of any colour: (S, TA:) pl. as above: (TA:) or, applied to an ostrich, in which is blackness and whiteness: pl. as above: (S:) and a lion in which is dust-colour and blackness: and โ†“ ู…ูู†ูŽู…ู‘ูŽุฑูŒ a bird having black spots; also sometimes applied as an epithet to a horse such as is termed ุจูุฑู’ุฐูŽูˆู’ู†. (TA.) Also, A collection of clouds of the colour of the ู†ูŽู…ูุฑ, spots being seen in their interstices: (S:) or having black and white spots: (TA:) and โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŒ signifies a collection of clouds having marks like those of the ู†ูŽู…ูุฑ: or small portions near together: n. un. with ุฉ: (M:) or โ†“ ู†ูŽู…ูุฑูŽุฉูŒ signifies a small portion of a cloud: and its pl. [or rather the coll. gen. n.] is ู†ูŽู…ูุฑูŒ. (K.) It is said in a proverb, ุฃูŽุฑูู†ููŠู‡ูŽุง ู†ูŽู…ูุฑูŽุฉู‹ุฃูุฑููƒูŽู‡ูŽุง ู…ูŽุทูุฑูŽุฉู‹ [Show thou it to me spotted like the leopard, I will show it to thee raining]: (S, K:) alluding to an event which one certainly knows will happen when the symptoms thereof appear: (Meyd, K, TA:) originally said by Aboo-Dhueyb El-Hudhalee: (TA:) ู†ูŽู…ูุฑูŽุฉ is here like ุฎูŽุถูุฑู‹ุง in the Kur, vi. 99, for ุฃูŽุฎู’ุถูŽุฑูŽ: (Akh, S:) by rule, it should be ู†ูŽู…ู’ุฑูŽุขุกูŽ, (K, TA,) fem. of ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู. (TA.) b2: See also ู†ูŽู…ูุฑูŒ.ู…ูู†ูŽู…ู‘ูŽุฑูŒ: see ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุฑู. [In the TA, voce ุญูุจูŽุฑูŽุฉูŒ, it is applied as an epithet to a garment of the kind called ุจูุฑู’ุฏ: and in the K, voce ุญูŽุจููŠุฑูŒ, to a cloud, or collection of clouds: in the former case, it app. signifies striped, (see ู†ูŽู…ูุฑูŽุฉูŒ,) or, as in the latter case, spotted.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%b1/?book=50
ู†ู…ุณ
ู†ู…ุณ1 ู†ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n.ู†ูŽู…ู’ุณูŒ, He concealed it; namely, a secret. (S.) See also 2. b2: He spoke, or discoursed, secretly to him, or with him; he acquainted him with a secret; (S;) as also โ†“ ู†ูŽุงู…ุณูŽู‡ู, (S, M, A, K,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงู…ูŽุณูŽุฉูŒ (M, A) and ู†ูู…ูŽุงุณูŒ. (M.) You say, ู…ูŽุง ุฃูŽุดู’ูˆูŽู‚ูŽู†ูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ู…ูู†ูŽุงู…ูŽุณูŽุชููƒูŽ [How great is my desire, or longing, for thy secret discourse!] (A, TA.) A2: [And it seems to be indicated in the M, that ู†ูŽู…ูŽุณูŽ, aor. and inf. n. as above, signifies He became a confidant, or acquainted with another's secrets.]A3: [Hence, perhaps,] ู†ูŽู…ูŽุณูŽ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’, inf. n. as above; (IAar:) and ุจูŠู†ู‡ู… โ†“ ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุณูŽ, (IAar, K,) inf. n. ุฅูู†ู’ู…ุงุณูŒ; (IAar;) He created discord, or dissension, among them, (IAar, K,) and incited them one against another, or went about among them with calumnies. (IAar.) See also 2.A4: ู†ูŽู…ูุณูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽู…ูŽุณูŒ, It (clarified butter, S, A, K, or oil, M, and perfume, and the like, A, and anything sweet or good, M) became bad, or corrupt, (S, A, K,) so as to be slimy, ropy, or viscous; (TA;) became altered (M, TA) and bad, in the manner described above: (TA:) and โ†“ ู†ูŽู…ู‘ูŽุณูŽ, said of [the preparation made of churned milk called] ุฃูŽู‚ูุท, it became stinking, or fetid. (TA.) See also 2, below.2 ู†ู…ู‘ุณ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, (A, * TA,) inf. n. ุชูŽู†ู’ู…ููŠุณูŒ, (A, K,) He concealed from him the thing, or affair; or made it dubious, or confused, to him; syn. ู„ูŽุจู‘ูŽุณูŽู‡ู. (A, K, * TA.) See also 1, first signification.A2: ู†ู…ู‘ุณ ุจูุตูŽุงุญูุจูู‡ู He calumniated his companion; syn. ู†ูŽู…ู‘ูŽ ุจูู‡ู. (A.) See also 1.A3: ู†ู…ู‘ุณ ุดูŽุนูŽุฑูู‡ู His hair became befouled by oil. (M) See also 1, last sentence.3 ู†ูŽุงู…ุณ He (a hunter) entered a ู†ูŽุงู…ููˆุณ. i. e., lurking-place, or covert. (K.) See also 7.A2: ู†ุงู…ุณู‡ู: see ู†ูŽู…ูŽุณูŽู‡ู.4 ุงู†ู…ุณ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’: see ู„ูŽู…ูŽุณูŽ ุจูŠู†ู‡ู….5 ุชู†ู…ู‘ุณ He (a hunter) made for himself a ู†ูŽุงู…ููˆุณ, i. e., lurking-place, or covert. (A.) b2: ุชูู†ูู…ู‘ูุณูŽ ุจูู‡ู: see ู†ูŽุงู…ููˆุณูŒ.7 ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุณูŽ, of the measure ุฅูู†ู’ููŽุนูŽู„ูŽ, (S, CK [in some copies of the K, ุงูุชุนู„, which is a mistake.]) He concealed himself: (S, K:) or ุงู†ู‘ู…ุณ ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู signifies he entered into the thing (M, IKtt) and concealed himself. (IKtt.) See also one of the explanations of ู†ูŽุงู…ููˆุณูŒ, in which this verb occurs. and see 3.ู†ูู…ู’ุณูŒ [The ichneumon; so called in the present day;] a certain small beast. (IKt, El-Fรกrรกbee, S, M, Msb, K,) broad, as though it were a piece of ู‚ูŽุฏููŠุฏ [or salted or sun-dried flesh-meat]. (S) found in the land of Egypt, (S, K, *) one of the most malignant of wild animals, (M,) that kills the [kind of serpent called] ุซูุนู’ุจูŽุงู†: (IKt. ElFรกrรกbee, S, M, Msb, K:) the keeper of vines or palm-trees or seed-produce (ุงู„ู†ู‘ูŽุงุธูุฑูŒ) takes it for his use, when he is in vehement fear of serpents of the kind above mentioned: for it attacks them, making itself thin and slender as though it were a piece of rope; and when it winds itself upon them, they draw back their breath vehemently, and it take their breath; thus the serpent becomes inflated in its inside, and is cut asunder: (TA.) or i. g.ุงูุจู’ู†ู ุนูุฑู’ุณู [the weasel]: (IKt, TA:) or a certain small beast, resembling the cat, generally frequenting gardens; accord. to IF, also called ุฏูŽู„ูŽู‚ูŒ [q. v.]; (Msb;) the beast called ุฏูŽู„ูŽู‡ู’ [the Persian original of ุฏูŽู„ูŽู‚ูŒ]; [see ุงูุจู’ู†ู ู…ูู‚ู’ุฑูŽุถู, in art. ู‚ุฑุถ;] called ู†ู…ุณ from ู†ูŽู…ู‘ูŽุณูŽ in the first of the senses explained above: (A;) or i. q. ุธูŽุฑูุจูŽุงู†ูŒ: (El-Mufaddal Ibn-Selemeh, TA:) from these various sayings, it appears that several species are called by this name: (TA:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุณูŒ (TA) and [of mult.] ู†ูู…ููˆุณูŒ. (Msb.) You say, ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุณูŒ [app. meaning, Among men are some that are malignant as the animals called ุงู†ู…ุงุณ]. (A. TA.) ู†ูŽู…ูŽุณูŒ The odour of milk, and of grease or gravy; as also ู†ูŽุณูŽู…ูŒ. (M.) ู†ูŽู…ูุณูŒ, applied to clarified butter, (A,) or oil, (M,) and perfume, and the like, (A,) and anything sweet or good, (M,) Bad, or corrupt, (A, TA.) so as to be slimy, ropy, or viscous; (TA;) altered. (M, TA.) and had, in the manner described above: (TA:) and โ†“ู…ูู†ูŽู…ู‘ูุณูŒ, applied to ุฃูŽู‚ูุท, [see 1, last signification,] stinking, or fetid. (TA,) ู†ูŽู…ู‘ูŽุงุณูŒ: see ู†ูŽุงู…ููˆุณูŒ.ู†ูŽุงู…ููˆุณูŒ A secret: (Seer, M:) [pl. ู†ูŽูˆูŽุงู…ููŠุณู.] b2: [Hence, app., rather than from the Greek ฮฝฯŒฮผฮฟฯ‚ as some have supposed,] Revelation. So in a trad respecting fines for bloodshed: in which it is said, ู‚ูŽุถูŽูŠู’ุชูŽ ูููŠู†ูŽุง ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงู…ููˆุณู [Thou hast pronounced judgment respecting us according to revelation]. (Mgh.) [Bat see a remark on this signification in what follows.] b3: [And hence,] The law of God. (KT.) b4: [And from the first,] An evasion, artifice, or expedient, by which a man conceals himself; expl. by ู…ูŽุง ูŠูŽู†ู‘ูŽู…ูุณู ุจูู‡ู ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุญู’ุชููŠุงู„ู; (S;) or ู…ูŽุง ุชูู†ูู…ู‘ูุณูŽ ุจูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุญู’ุชููŠูŽุงู„ู (K [but here, app., ุชูู†ูู…ู‘ุณูŽ is a mistake for ุชูŽู†ู‘ูŽู…ูุณู:]) deceit; guile; circumvention. (A, TA.) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ุตูŽุงุญูุจู ู†ูŽุงู…ููˆุณู, and ู†ูŽูˆูŽุงู…ููŠุณูŽ, Such a one is a person of deceit, &c., and of deceits. &c. (A, TA.) and hence the phrase ู†ูŽูˆูŽุงู…ููŠุณู ุงู„ุญููƒูŽู…ูŽุขุกู [app. meaning The artifices of the wise men]. (TA) b5: [Also, in post classical writings, A man's honour, or reputation which should be preserved inviolate; syn ุนูุฑู’ุถูŒ.] b6: [The remaining significations I regard as being derived from those above mentioned; supposing a prefixed noun to be understood; in some instances, ุตูŽุงุญูุจ, or ุฐููˆ; in others, ู…ูŽูƒูŽุงู†, or ู…ูŽุญูŽู„ู‘] b7: A confidant; one who possesses, or is acquainted with, secrets, or private affairs; (S, M, A, Mgh, Msb, K;) of a king, (Mgh, TA,) or governor, or prince, (A,) or other man; (A'Obeyd, S, M, Msb, TA;) whom are acquaints with his private affairs, and distinguishes by revealing to him what he conceals from others: (A'Obeyd, S:) or one who possesses, or is acquainted with, secrets, or private affairs, of a good nature: (K, TA:) and ุฌูŽุงุณููˆุณูŒ signifies one who possesses, or is acquainted with, secrets, or private affairs of an evil nature. (TA.) [The author of the Mgh thinks that the second of the significations mentioned above, i. e. โ€œ revelation,โ€ is derived from this; a prefixed noun [such as ูƒูุชูŽุงุจ, perhaps,] being understood.] Hence, (Mgh,) ุงู„ู†ู‘ุงู…ููˆุณู, (A'Obeyd, S, M, Msb, K,) or ุงู„ู†ู‘ูŽุงู…ููˆุณู ุงู„ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑู, (A, TA,) is applied to [The angel] Gabriel; (A'Obeyd, S, M, A, &c.) by the people of the scriptures; [meaning, the Christians, and perhaps, the Jews also;] (S, Mgh;) because God has distinguished him by communicating to him revelations and hidden things with which no other is acquainted. (TA.) b8: A repository (ูˆูุนูŽุขุก) of knowledge. (M.) b9: Skilful; intelligent. (K, * TA.) b10: One who enters into affairs with subtle artifice. (As, K. *) b11: A calumniator: syn. ู†ู…ู‘ูŽุงู…ูŒ; (K;) as also โ†“ ู†ูŽู…ู‘ูŽุงุณูŒ. (A, K.) b12: A liar. (M.) b13: The burking-place, or covert. (ู‚ูุชู’ุฑูŽุฉ, q. v.,) of a hunter, (S, M, A, K,) in which he lies in wait for the game: (TA:) sometimes written with ุก [ู†ูŽุฃู’ู…ููˆุณูŒ;] but for what reason [says ISd] I know not. (M.) b14: A snare: syn. ุดูŽุฑูŽูƒูŒ: (K:) because it is concealed beneath the ground. (TA.) b15: The covert. or retreat. of a lion; as also โ†“ ู†ูŽุงู…ููˆุณูŽุฉูŒ. (K.) b16: The chamber. or cell, of a monk. (TA, K, * voce ุชูŽุฃูู…ููˆุฑูŒ) ู†ูŽุงู…ููˆุณูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงู…ููˆุณูŒ, last signification but one.ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุณู Of a dusky, or dingy, colour, (K,) [like the ู†ูู…ู’ุณ, or ichneumon.] b2: Hence, [its pl.] ู†ูู…ู’ุณูŒ is applied to [A certain species (namely the ูƒูุฏู’ุฑูู‰ู‘)of] the kind of birds called ู‚ูŽุทู‹ุง. (K.) ู…ูู†ูŽู…ู‘ูุณูŒ: see ู†ูŽู…ูุณูŒ.ู…ูู†ูŽุงู…ูุณูŒ Entering a ู†ูŽุงู…ููˆุณ [or hunter's lurking. place]. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%b3/?book=50
ู†ู…ุด
ู†ู…ุด1 ู†ูŽู…ูุดูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู†ูŽู…ูŽุดูŒ. (TA,) He, or it, was, or became, speckled with white and black: or marked with sports upon the skin differing from it in colour. (K.) See ู†ูŽู…ูŽุดูŒ below.A2: ู†ูŽู…ูŽุดูŽู‡ู, inf. n. ู†ูŽู…ู’ุดูŒ, He variegated it; or decorated, or embellished, it: (TA;) [as also โ†“ ู†ู…ู‘ุดู‡ู, but app. in an intensive sense, for its inf. n.] ุชูŽู†ู’ู…ูŠุดูŒ is syn. with ุชูŽุฏู’ุจููŠุฌูŒ. (TA.) b2: [And hence, app.,] (assumed tropical:) He mixed, or confounded, it, e. g., good speech with bad; as also the โ†“ latter of these two words. (TA.) 2 ู†ูŽู…ู‘ูŽุดูŽ see 1, in two places.ู†ูŽู…ู’ุดูŒ A mark, trace, vestige, or relic. (TA.) ู†ูŽู…ูŽุดูŒ White and black specks (S, A, Mgh, K) in a colour: (TA:) or spots in the skin differing from it in colour; (IDrd, A, K;) sometimes in horses, and mostly in such as are of a sorrel colour. (TA.) b2: Lines, or streaks, of variegations or decorations in variegated or figured cloth, &c. (K.) b3: Whiteness in the roots, or lower parts, of the nails, which goes away and returns. (TA.) ู†ูŽู…ูุดูŒ Speckled with white and black; applied to a bull; (TA:) and so โ†“ ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุดู; (Mgh, TA;) applied to a man. (Mgh.) You say, ุซูŽูˆู’ุฑูŒ ู†ูŽู…ูุดูŒ, meaning, A wild bull, which has specks (S, TA) and lines. or streaks. (TA.) And ุซูŽูˆู’ุฑูŒ ู†ูŽู…ูุดูŒ ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูู…ู A bull having black lines, or streaks, in the legs. (A.) And โ†“ ุนูŽู†ู’ุฒูŒ ู†ูŽู…ู’ุดูŽุขุกู A she-goat that is black speckled with white, or white speckled with black. (TA.) b2: ุณูŽูŠู’ููŒ ู†ูŽู…ูุดูŒ (tropical:) A sword in which are diversified wavy streaks. (A, K, * TA.) b3: ุจูŽุนููŠุฑูŒ ู†ูŽู…ูุดูŒ A camel having in his foot a mark that becomes distinctly shown upon the ground, without any mark thereon made artificially; (Ibn-'Abbรกd, K;) and so ุจุนูŠุฑ ู†ูŽู‡ูุดูŒ. (Ibn-'Abbร d, TA.) ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุดู: fem. ู†ูŽู…ู’ุดูŽุขุกู: see ู†ูŽู…ูุดูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%b4/?book=50
ู†ู…ุต
ู†ู…ุตุฃูŽู†ู’ู…ูŽุตู Having no eyebrows. (TA in art. ุซุท.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%b5/?book=50
ู†ู…ุท
ู†ู…ุท2 ุชูŽู†ู’ู…ููŠุทูŒ signifies The directing, or guiding, to a thing. (K.) You say, ู…ูŽู†ู’ ู†ูŽู…ู‘ูŽุทูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู Who directed thee, or guided thee, to this thing? syn. ุฏูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู. (Ibn-'Abbรกd.) ู†ูŽู…ูŽุทูŒ The facing, or outer covering, (ุธูู‡ูŽุงุฑูŽุฉ,) of a bed (T, Mgh, K) upon which one sleeps, (Mgh,) or of a thing that is spread upon the ground to sit or lie upon, (T, K,) whatever it be: (K:) or a sort of carpet or other thing that is spread upon the ground: (S, K:) and a woollen cloth (Mgh, Msb, K) which is thrown over the [kind of vehicle called] ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ, (Mgh, K,) having a fine nap, or pile, (TA,) of some colour; what is white being seldom or never so called: (Msb:) or a sort of dyed cloth, like ุฒูŽูˆู’ุฌูŒ, these names being seldom or never applied but to what is coloured red or green or yellow; what is white not being called ู†ูŽู…ูŽุทูŒ: (Az, L:) and a cloth that is spread beneath a horse's saddle: (Meyd, as cited by Golius:) some say, that it is a receptacle like the ุณูŽููŽุท: (Har, p. 273 [but this I think doubtful:] pl. ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุทูŒ [properly a pl. of pauc. but used also as one of mult.] (S, Mgh, Msb, K) and ู†ูู…ูŽุงุทูŒ. (IB, K.) A2: A body of men (S, Mgh, Msb, K) whose case is one; i. e. a class of men. (S, K.) It is said in a trad., (S, Mgh,) of 'Alee, (Mgh,) ุฎูŽูŠู’ุฑู ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ู‘ูŽู…ูŽุทู ุงู„ุฃูŽูˆู’ุณูŽุทู The best of this people is the middle body thereof (S, Mgh) whose case is one; i. e. the middle class thereof: (S, in which is added, ูŠูู„ู’ุญูŽู‚ู ุจูู‡ูู…ู ุงู„ุชู‘ูŽุงู„ูู‰ ูˆูŽูŠูุฑู’ุฌูŽุนู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู ุงู„ุบูŽุงู„ูู‰ [he who falls short shall be made to reach them, and he who exceeds the due bounds shall be brought back to them:]) A 'Obeyd says, (Mgh, TA,) the meaning of this saying of 'Alee is, (TA,) that he disliked the exceeding of the due bounds and the falling short (Mgh, TA) in religion. (TA.) A3: A way: (Msb, TA:) a way, course, mode, or manner, of acting, conduct, or the like; (Mgh, K;) as also โ†“ ุง (TA [so there written, without any syll. points:]) a tenet, or body of tenets, belief, creed, opinion, or persuasion, which one takes to, or holds: (Mgh, TA:) a kind, or way, of speech. (TA.) You say, ุฅูู„ู’ุฒูŽู…ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู†ู‘ู…ูŽุทูŽ keep thou to this way. (TA.) And ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ููˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ูŽู…ูŽุทู ูˆูŽุงุญูุฏูThey spoke according to one way, course, mode, or manner, &c. (Mgh.) b2: (tropical:) A sort, or species, (Mgh, Msb, K,) of a thing, (K,) of goods or commodities, of learning or. science, &c. (TA.) You say, ุนูู†ู’ุฏูู‰ ู…ูŽุชูŽุงุนูŒ ู…ูู†ู’ ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู†ู‘ูŽู…ูŽุทู (tropical:) I have goods of this sort, or species. (Mgh.) and ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูู†ู’ ู†ูŽู…ูŽุทู ู‡ูฐุฐูŽุง (tropical:) This is of the sort, or species, of this. (Msb.) ู†ูŽู…ูŽุทูู‰ู‘ูŒ: see ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุทูู‰ู‘ูŒ.ุง see ู†ูŽู…ูŽุทูŒ.ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุทูู‰ู‘ูŒ [A maker, or seller, of ุฃูŽู†ู’ู…ูŽุงุท, pl. of ู†ูŽู…ูŽุทูŒ:] a rel. n. from ู†ูŽู…ูŽุทูŒ; as also โ†“ ู†ูŽู…ูŽุทูู‰ู‘ูŒ: (K, TA:) the former [from the pl.,] like ุฃูŽู†ู’ุตูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ: the latter from the sing., agreeably with analogy. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%b7/?book=50
ู†ู…ุบ
ู†ู…ุบู†ูŽู…ู‘ูŽุงุบูŽุฉูŒ The upper part of the head: and also the part that is in a state of commotion, of the ูŠูŽุฃู’ูููˆุฎ of a child, before it becomes hard. (L, TA.) See also ูŠูŽุฃู’ูููˆุฎูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d8%ba/?book=50
ู†ู…ู„
ู†ู…ู„2 ู†ูŽู…ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ [He mended a garment] i. q. ุฑูŽููŽุฃูŽู‡ู. (TA in art. ู„ู‚ุท.) 5 ุชูŽู†ูŽู…ู‘ูู„ูŒ A formication or stinging, as of the torpedo fish: see โ€œ Abdollatiphi Hist. Aeg. Comp.,โ€ p. 82.ู†ูŽู…ู’ู„ู ุณูู„ูŽูŠู’ู…ูŽุงู†ูŽ Red ants: see ุฃูŽุญู’ูˆูŽู‰, in art. ุญูˆ.ุฃูŽู†ู’ู…ูŽู„ูŽุฉูŒ (thus generally written, Msb) The head [or end] of a finger; (S, Msb;) i. e. (Msb) the joint (ู…ูŽูู’ุตูู„) (Az, Msb) in which is the nail: (Az, Msb, K:) [i. e. the ungual phalanx, with, or without, the flesh upon it: (see ู‚ูŽุตูŽุจูŒ:)] or a joint, or an articulation, (ุนูู‚ู’ุฏูŽุฉ) of the fingers. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d9%84/?book=50
ู†ู…ู‰
ู†ู…ู‰1 ู†ูŽู…ูŽู‰ , aor. ู€ู , inf. n. ู†ูŽู…ูŽุขุกูŒ, It increased; (M, K, Mgh, TA;) multiplied; became plentiful, or abundant; (Msb, TA;) said of a thing, (Msb,) of cattle, or wealth, (S, Mgh, TA,) &c. (TA.) b2: ู†ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู The land throve, or yielded increase.4 ุฃูŽู†ู’ู…ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽ The quarry died out of sight of the sportsman: see ุฃูŽุตู’ู…ูŽู‰.8 ุงูู†ู’ุชูŽู…ูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He asserted his [own] relationship [of son] to him; (S, Msb, K;) like ุงูุนู’ุชูŽุฒูŽู‰. (S and Msb in art. ุนุฒูˆ.) ู†ูŽุงู…ููŠูŽุฉูŒ , of a grape-vine, The shoot upon which are the bunches of grapes: (M, K:) or the eye, or bud, that breaks open so as to disclose its leaves and its berries: (M:) or its branches: pl. ู†ูŽูˆูŽุงู…ู. (T.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%85%d9%89/?book=50
ู†ู‡
ู†ู‡R. Q. 1 ู†ูŽู‡ู’ู†ูŽู‡ูŽ ุจูู‡ู He cried out to him, or at him, namely, a beast of prey, in order that he might forbear, refrain, or abstain. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87/?book=50
ู†ู‡ุฃ
ู†ู‡ุฃ1 ู†ูŽู‡ูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ and ู†ูŽู‡ูุคูŽ, aor. ู€ู (S, K;) and ู†ูŽู‡ูุคูŽ; (as in one copy of the S;) inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุกูŒ (S, K) and ู†ูŽู‡ูŽุฃูŒ (S) and ู†ูŽู‡ูŽุขุกูŽุฉุก (S, K) and ู†ูู‡ููˆู’ุกูŽุฉูŒ (K) and ู†ูู‡ููˆู’ุกูŒ (S, K) and ู†ูŽู‡ูŽุงูˆูŽุฉูŒ, (the last dev. from rule); (K;) It (flesh-meat) was not, or did not become, thoroughly cooked. (S, K.) b2: ู…ูŽุง ุฃูุจูŽุงู„ูู‰ ู…ูŽุง ู†ูŽู‡ูุฆูŽ ู…ูู†ู’ ุถูŽุจู‘ููƒูŽ ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูŽุง ู†ุถูุฌูŽ [I care not what is insufficiently cooked, of thy ุถูŽุจู‘, nor what is thoroughly cooked: i. e. I care not whether evil or good befall thee]. (S, * TA,) A proverb. (TA.) A2: ุดูŽุฑูุจูŽ ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ู†ูŽู‡ูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ He drank till he was full. (K, * TA.) 4 ุงู†ู‡ุฃ (S, K) inf. n. ุฅูู†ู’ู‡ูŽุขุกูŒ, (S,) He insufficiently cooked flesh-meat. (S, K.) b2: He did a thing not firmly, not soundly, not thoroughly. (K.) ู†ูู‡ููˆู’ุกูŒ The state of being not thoroughly cooked. (TA.) ู†ูŽู‡ูู‰ู’ุกูŒ (S, K) and โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุฃูŒ (S) Insufficiently cooked flesh-meat. (S, K.) ู†ูŽุงู‡ูุฆูŒ Satiated with food and with drink. (IAar.) ู…ูู†ู’ู‡ูŽุฃูŒ: see ู†ูŽู‡ูู‰ู’ุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%a3/?book=50
ู†ู‡ุจ
ู†ู‡ุจ1 ู†ูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุจูŽ aor. ู€ูŽ and ู†ูŽู‡ูุจูŽ; and ู†ูŽู‡ูุจูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ; TA;) and โ†“ ุงู†ุชู‡ุจู‡; [and โ†“ ู†ุงู‡ุจู‡;] He took the spoil, plunder, or booty. (K.) โ†“ ุงู„ุงูู†ู’ุชูู‡ูŽุงุจู is The taking of spoil, plunder, or booty, by whomsoever will: you say โ†“ ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู [the man allowed, or gave, his property to be taken as spoil], โ†“ ููŽุงู†ู’ุชูŽู‡ูŽุจููˆู‡ู, and ู†ูŽู‡ูŽุจููˆู‡ู, and โ†“ ู†ูŽุงู‡ูŽุจููˆู‡ู, which all signify the same, [and they took it as spoil]. (S.) b2: ู†ูŽู‡ูŽุจูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจู, aor. ู€ูŽ The dog seized him (a man) by the tendon of his heel. (S, K.) b3: ู†ูŽู‡ูŽุจููˆู‡ู; (S, K;) and โ†“ ู†ุงู‡ุจูˆู‡, (K,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุจูŽุฉูŒ; (TA;) (tropical:) They carped at him in their speech, (S, K,) or, with their tongues, and spoke roughly, harshly, or coarsely, to him: [as though they plundered him of his good name]. (A.) 3 ู†ูŽุงู’ู‡ูŽุจูŽ see 1. b2: ู†ุงู‡ุจ ุงู„ููŽุฑูŽุณู ุงู„ููŽุฑูŽุณูŽ, inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุจูŽุฉูŒ, (tropical:) The [one] horse emulated, or contended with, the [other] horse in running. (TA: and agreeably with this the inf. n. is explained in the S and K.) b3: Used not only with reference to a horse. The Rรกjiz says, ู†ูŽุงู‡ูŽุจู’ุชูู‡ูู…ู’ ุจูู†ูŽูŠู’ุทูŽู„ู ุฌูŽุฑููˆูู [I emulated them, or contended with them, with a bucket that took up much water]. (S.) See also 6.4 ุงู†ู‡ุจ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู (S) The man allowed, or gave, his property to be taken as spoil, plunder, or booty. (TA.) It is doubly trans.: you say ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุจู’ุชู ุฒูŽุจู’ุฏู‹ุง ุงู„ู…ูŽุงู„ูŽ [I allowed Zeyd to take the property as spoil]. (Msb.) See 1. ุงู†ู‡ุจู‡ู ููู„ูŽุงู†ู‹ุง He offered it, or exposed it, to such a one, [to be taken as spoil]. (TA.) 6 ุชู†ุงู‡ุจ ุงู„ููŽุฑูŽุณูŽุงู†ู (tropical:) The two horses emulated, or contended with, each other. (TA.) See also 3. b2: ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽุจูŽุง ุงู„ู…ูŽุขุกูŽ i. q. ุชูŽุฌูŽุงุดูŽุนูŽุงู‡ู, q. v. (TA, in art. ุฌุดุน.) b3: ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽุจูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ (tropical:) The camels took much of the ground with their legs: (K:) [app. meaning, took wide strides over it: not, as rendered by Golius, โ€œmultum pulveris pedibus suis rapuerunt; โ€ nor, as rendered by Freytag, โ€œ multum terrรฆ pedibus abstulerunt โ€]. b4: ุงู„ุฅูุจูู„ู ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽุจู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰, and ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽุจู’ู†ูŽู‡ู, [The camels perform the night-journey with large strides]: and [in like manner] ุชู†ุงู‡ุจุชู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ. Camels that do so are termed ุฅูุจูู„ูŒ ู†ูŽูˆูŽุงู‡ูุจู. (A.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽุจูŽ see 1. b2: ุงู†ุชู‡ุจ ุงู„ููŽุฑูŽุณู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ุทูŽ (tropical:) The horse gained the winning-post; or won the race. (K, TA.) ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ Spoil; plunder; booty; (S, K;) as also โ†“ ู†ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ: (TA, art. ุฎู„ุณ:) ex. ุฃูŽุชูŽู‰ ู„ูŽู‡ู ุจูู†ูŽู‡ู’ุจู he came to him with, or brought to him, spoil: (TA:) pl. ู†ูู‡ูŽุงุจูŒ (S, K) and ู†ูู‡ููˆุจ: (Nh, &c:) โ†“ ู†ูู‡ู’ุจูŽู‰ also signifies the same; and thus is similar to ู†ูุญู’ู„ูŽู‰, meaning ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŒ: and also signifies what is allowed, or given, to be taken as spoil, plunder, or booty; and thus is similar to ุนูู…ู’ุฑูŽู‰ and ุฑูู‚ู’ุจูŽู‰; (IAth;) and so โ†“ ู†ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ (Msb) [and โ†“ ู†ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽู‰ and โ†“ ู†ูู‡ู‘ูŽูŠู’ุจูŽู‰:] a man, named Fizr, said of some goats which he drove forth, ู‡ูู‰ูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‘ูŽูŠู’ุจูŽู‰, or ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽู‰, accord. to different readings; meaning that it was not allowable to any one person to take of them more than one (TA:) or ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ signifies what is taken as spoil, plunder, or booty; or so taken by whomsoever will, of what is allowed to be so taken: syn. ู…ูŽุง ุงู†ู’ุชูู‡ูุจูŽ: (Lh, K:) and โ†“ ู†ูู‡ู’ุจูŽู‰, what is allowed to be so taken; syn. ุฅูุณู’ู…ู ู…ูŽุง ุฃูู†ู’ู‡ูุจูŽ: (S:) or what is taken as spoil, plunder, or booty; syn. ุฅูุณู’ู…ู ู…ูŽุง ู†ูู‡ูุจูŽ. (So in one copy of the S.) b2: [Hence] ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ An incursion made into an enemy's territory for the sake of acquiring spoil, plunder, or booty; and a spoiling, or plundering. (TA.) A2: ุฃูŽุญู’ุฑูŽุฒู’ุชู ู†ูŽู‡ู’ุจูู‰ ูˆูŽุฃูŽุจู’ุชูŽุบูู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงููู„ูŽ, in a trad. of Aboo-Beker, means I have accomplished what I had to perform of the prayers termed ุงู„ูˆูุชู’ุฑู before my sleeping, lest the occasion for my doing so should slip from me; and when I awake, I perform the prayers termed ุงู„ู†ูˆุงูู„. (TA.) [He termed the ูˆุชุฑ prayers ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ because he performed them before the right time.]A3: ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ (tropical:) A kind of ุฑูŽูƒู’ุถ [i. e., app., of running, with reference to a horse]. (Lh, K.) ู†ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูู‡ู’ุจูŽู‰ (Lh, Mgh, Msb, K) and โ†“ ู†ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽู‰ and ู†ูู‡ู‘ูŽูŠู’ุจูŽู‰ (K) Spoil, plunder, or booty; a thing taken as spoil: (Mgh, Msb:) and also Spoliation; a taking of spoil, plunder, or booty: (Mgh:) substs. from ู†ูŽู‡ูŽุจูŽ: (K:) and substs. in the sense of ุงูู†ู’ุชูู‡ูŽุงุจูŒ: (Lh, Mgh:) โ†“ ู†ูู‡ู’ุจูŽู‰ is explained in the Towsheeh as signifying the taking of a Muslim's property by force: it is said, [of Mohammad,] in a trad., that he seattered some articles of property, and the people did not take them; so he asked them why they did not take; and they replied ุฃูŽูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ู‚ูŽุฏู’ ู†ูŽู‡ูŽูŠู’ุชูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู†ู‘ูู‡ู’ุจูŽู‰ [Hast thou not forbidden spoliation?]; but he said ุฅูู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู†ูŽู‡ูŽูŠู’ุชู ุนูŽู†ู’ ู†ูู‡ู’ุจูŽู‰ ุงู„ุนูŽุณูŽุงูƒูุฑู [I have only forbidden soldiers' spoliation]. (TA.) See ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ.ู†ูู‡ู’ุจูŽู‰: see ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ and ู†ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ.ู†ูู‡ูŽูŠู’ุจูŽู‰: see ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ and ู†ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ.ู†ูู‡ู‘ูŽู†ู’ุจูŽู‰: see ู†ูŽู‡ู’ุจูŒ and ู†ูู‡ู’ุจูŽุฉูŒ.ุฅูุจูู„ูŒ ู†ูŽูˆูŽุงู‡ูุจู [pl. of ู†ูŽุงู‡ูุจูŒ and ู†ูŽุงู‡ูุจูŽู‡ูŒ]: see 6.ู…ูู†ู’ู‡ูŽุจูŒ A horse that excels in running: (K:) and in like manner an ass. (TA.) ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุจูŒ What is sought, or sought after, quickly: syn. ู…ูŽุทู’ู„ููˆุจูŒ ู…ูุนูŽุฌู‘ูŽู„ูŒ. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%a8/?book=50
ู†ู‡ุช
ู†ู‡ุช1 ู†ูŽู‡ูŽุชูŽ, aor. ู€ู [cont? to analogy,] inf. n. ู†ูŽู‡ููŠุชูŒ (S, K) and ู†ูู‡ูŽุงุชูŒ (K) He cried out, or uttered a cry: (TA:) [see ุฅูู†ู’ู‡ูŽุชูู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ูŽุง voce ุจูŽู‡ูŽุชูŽ:] he uttered the kind of sound termed ุฒูŽุฆููŠุฑ; [i. e., he (a lion, TA) uttered a sound from his chest; or roared:] (K:) or he uttered a sound lower than that which is termed ุฒุฆูŠุฑ: (S:) or he breathed hard; or emitted the voice, or the breath, with a moaning; i. q. ุฒูŽุญูŽุฑูŽ, (K,) and ุทูŽุญูŽุฑูŽ: (TA:) or he uttered a sound from his chest on an occasion of distress. (TA.) ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู‘ูŽุงุชู and โ†“ ุงู„ู…ูู†ู’ู‡ูŽุชู and โ†“ ุงู„ู…ูู†ู’ู‡ูุชู (thus the last is written accord. to the K, but it occurs in a verse written โ†“ ุงู„ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูุชู, TA, and in this latter manner it is written in the L,) The lion. (K.) b2: ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุชูŒ, (S, L,) and โ†“ ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูุชูŒ, (L,) [A lion uttering frequently a low growl]. (S, L.) b3: ุญูู…ูŽุงุฑูŒ ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุชูŒ (tropical:) An ass that brays much, or frequently. (S, K.) b4: ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุชูŒ (tropical:) A man that breathes hard; or emits the voice, or the breath, with a moaning. (S, K, *) See ู…ูุทูŽู„ู‘ูุญูŒ.ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‡ูุชู The throat; the guttur: (K:) so called because the sound termed ู†ูŽู‡ููŠุช proceeds from it. (TA.) ุงู„ู…ูู†ู’ู‡ูŽุชู, and ุงู„ู…ูู†ู’ู‡ูุชู, and ุงู„ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูุชู: see ุงู„ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุชู.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%aa/?book=50
ู†ู‡ุฌ
ู†ู‡ุฌ1 ู†ูŽู‡ูŽุฌูŽ, (K, Msb,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูู‡ููˆุฌูŒ; (Msb;) and โ†“ ุงู†ู‡ุฌ; (S, K;) It (a road, or way, S and Msb, and an affair, TA,) became manifest, plainly apparent, or open; (S, K, Msb,) and so, with respect to a road, โ†“ ุงุณุชู†ู‡ุฌ. (K.) b2: ู†ูŽู‡ูŽุฌูŽ, (S, K, Msb,) and โ†“ ุงู†ู‡ุฌ, (K, Msb,) He, or it, rendered (a road, S and Msb, and an affair, TA,) manifest, plainly apparent, or open: (S, K, Msb:) b3: ุฅูุนู’ู…ูŽู„ู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽุง ู†ูŽู‡ูŽุฌู’ุชูู‡ู ู„ูŽูƒูŽ Do according to that which I have made manifest to thee. (S.) A2: ู†ูŽู‡ูŽุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฌูŒ; TA,) and โ†“ ุงู†ู‡ุฌ, It (attrition, TA) wore out, or rendered worn out, a garment. (K.) b2: ู†ูŽู‡ูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ (A 'Obeyd, S, K;) and ู†ูŽู‡ูŽุฌูŽ, (K,) but this is disallowed by A 'Obeyd, (S,) and ู†ูŽู‡ูุฌูŽ, and โ†“ ุงู†ู‡ุฌ; (K;) It (a garment) became old and worn out: (K:) or โ†“ ุงู†ู‡ุฌ signifies it began to become warn out: (S:) and it became old and worn out, but without being rent in several parts. (TA.) ุงู†ู‡ุฌ ูููŠู‡ู ุงู„ุจูู„ูŽู‰ [The effect of] attrition spread through it. (IAar.) A3: ู†ูŽู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ูŽ He went along the road. (S, K.) A4: ู†ูŽู‡ูุฌูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽู‡ูŽุฌู; (S, K;) and ู†ูู‡ูุฌูŽ, inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฌูŽุฉูŒ; (ISh;) this inf. n. also mentioned by Lth, who knew no verb belonging to it; (L;) and ู†ูŽู‡ูŽุฌูŽ, aor. ู€ู (K,) inf. n. ู†ูŽู‡ููŠุฌูŒ; (L, in art. ุฃู†ุญ;) and โ†“ ุงู†ู‡ุฌ, inf. n. ุฅูู†ู’ู‡ูŽุงุฌูŒ; (L;) He was out of breath; breathed short, or unintermittedly; panted: (S, L, K;) by reason of violent motion: said of a man, and of a beast of carriage, (L,) and of a dog. (T.) One says, ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽุฌู ููู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽููŽุณูโ†“ ููŽู…ูŽุง ุฃูŽุฏู’ุฑููŽู‰ ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฌูŽู‡ู Such a one is out of breath. or breathes short, or unintermittedly, or pants for breath, and I know not what hath caused him to be so, or to do so. And it is said in a trad., ุฑูŽุฃูŽู‰ ุฑูŽุฌูู„ู‹ุง ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽุฌู He saw a man breathing short, or unintermittedly, or panting for breath, by reason of fatness, and putting forth his tongue, from fatigue or the like. (S.) 4 ุถูŽุฑูŽุจูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุงู†ู‡ุฌ He beat him until he became stretched along: or, until he wept: (TA:) [but probably ุจูƒู‰ โ€œ he wept โ€ is a mistake for ุจูŽู„ูู‰ูŽ he became worn with the beating].A2: ุงู†ู‡ุฌ He, or it, caused him (a man, S, and a beast of carriage, TA) to be out of breath, or to breath short, or unintermittedly, or to pant for breath. (S, TA.) [See an ex voce ู†ูŽู‡ูุฌูŽ.] He rode a beast of carriage so as to cause it, or until he caused it, to be out of breath, &c., (S, K,) and to become fatigued, or jaded. (TA.) A3: See 1, throughout.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ู‡ูŽุฌูŽ see 1. b2: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูŽุณู’ุชูŽู†ู’ู‡ูุฌู ุณูŽุจููŠู„ูŽ ููู„ูŽุงู†ู, (S.) or ุทูŽุฑููŠู‚ูŽ ููู„ูŽุงู†ู, (K.) Such a one follows the way of such a one. (S, K.) ู†ูŽู‡ู’ุฌูŒ (S, K,) and โ†“ ู†ูŽู‡ุฌูŒ (L) and โ†“ ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽุฌูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุงุฌูŒ (S, K) A manifest, plainly apparent, or open, road, or way: (S, L, K:) and so ุทูŽุฑููŠู‚ูŒโ†“ ู†ูŽุงู‡ูุฌูŽุฉูŒ: (TA, from a trad.:) pl. of the ??ู†ูŽู‡ู’ุฌูŽุงุชูŒ and ู†ูู‡ูุฌูŒ and ู†ูู‡ููˆุฌูŒ: (L:) [and of the third ู…ูŽู†ูŽุงู‡ูุฌ]. b2: ุทูุฑูู‚ูŒ ู†ูŽู‡ู’ุฌูŽู‡ูŒ Manifest roads, or ways. (L.) b3: And ู†ูŽู‡ู’ุฌู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŠู‚ู [The plain, or open, track of the road]. (M, K, in art. ุณู†.) ู†ูŽู‡ูŽุฌูŒ: see ู†ูŽู‡ู’ุฌูŒ.ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ู†ูŽุงู‡ูุฌูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‡ู’ุฌูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽุฌูŒ and ู…ูู†ู’ู‡ูŽุงุฌูŒ: see ู†ูŽู‡ู’ุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%ac/?book=50
ู†ู‡ุฏ
ู†ู‡ุฏ1 ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ, aor. ู€ู (S, L, Msb, K,) and ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ, (Msb, K,) inf. n. ู†ูู‡ููˆุฏูŒ, (S, L, &c.,) It (a girl's or woman's breast) was, or became, swelling, prominent, or protuberant: (S, L, Msb, K:) or became full. (Munjid of Kr.) [See also ูƒูŽุนูŽุจูŽ, and ููŽู„ููƒูŽ; and see also ู†ูŽุงู‡ูุฏูŒ.] b2: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽุชู’, aor. ู€ู and ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ; and โ†“ ู†ู‡ู‘ุฏุช, (inf. n. ุชูŽู†ู’ู‡ููŠุฏูŒ, TA,) She (a woman [or girl]) came to have swelling, prominent, or protuberant, breasts. (L, K.) b3: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉู The skin became nearly full. (A.) b4: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูŽู„ู’ูˆู ุงู„ู…ูู„ู’ุกูŽ, inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ, The bucket became nearly full. (A 'Obeyd, L, TA.) b5: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ, (M, L, K,) aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู†ูู‡ููˆุฏูŒ, (M, L,) and ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ, (L,) He (a man) rose; (M, L;) i. q. ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ; (K;) or the latter signifies โ€œ he rose from sitting; โ€ whereas the former signifies โ€œ he rose under any circumstances. โ€ (M, L.) b6: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ ู„ูŽู‡ู, (L,) and ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (Th, L,) He rose to him. (Th, L.) b7: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ ู„ูู„ู’ุนูŽุฏููˆู‘ู, (A 'Obeyd, L, K,) and ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู, (S, L, Msb,) aor. ู€ูŽ (S, L, Msb,) and ู†ูŽู‡ูุฏูŽ, (Msb,) inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ (Msb, K) and ู†ูŽู‡ูŽุฏูŒ, (K,) He attacked, or assaulted; or rose and hastened and went forth to, or towards, the enemy; (S, * L, Msb;) i. q. ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ: (S, L:) he directed his course towards the enemy, and commenced fighting with them. (A 'Obeyd, L, K.) b8: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ, (IKtt,) inf. n. ู†ูู‡ููˆุฏูŒ, (K,) It (a thing, IKtt) went, or went away, (ู…ูŽุถูŽู‰,) in any case. (IKtt, K.) A2: ู†ูู‡ููˆุฏูŒ also signifies The being strong. (TA.) b2: ู†ูŽู‡ูุฏูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูู‡ููˆุฏูŽุฉูŒ, He (a horse) was, or became, large and tall: (S, L:) or bulky and strong: or goodly in body and limbs, and tall: (L:) or goodly, large in body and limbs, fleshy and tall. (K.) A3: ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ, and โ†“ ุงู†ู‡ุฏ, He honoured (ุนูŽุธู‘ูŽู…ูŽ) a gift. (IKtt, K.) 2 ู†ูŽู‡ู‘ูŽุฏูŽ see 1, near the beginning.3 ู†ุงู‡ุฏู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ, i. q. ู†ูŽุงู‡ูŽุถูŽู‡ู; (S, A, L, Msb, K;) He attacked or assaulted him, or rose and hastened and went forth to or towards him, in war; he directed his course towards him, and commenced fighting with him. (M, L.) b2: ู†ุงู‡ุฏู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ, He contended or disputed with him, in an absolute sense. (TA.) A2: ู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽู‡ูู…ู’, [inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ,] He contributed with them to the expenses of a journey or an expedition, clubbing with them, i. e. sharing equally with each of them. (L.) See also 6.A3: ู†ุงู‡ุฏู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ, He played with him at the game in which one puts forth as many of his fingers as he pleases, and the other does the like; he played with him at the game of morra; the inf. n. expl. by ู…ูุณูŽุงู‡ูŽู…ูŽุฉูŒ ุจูุงู„ุฃูŽุตูŽุงุจูุนู, (S, L, K,) and ู…ูุฎูŽุงุฑูŽุฌูŽุฉูŒ, q. v. (TA.) 4 ุงู†ู‡ุฏ He filled a tank or cistern, (S, L,) and a drinking-bowl, (A,) and a vessel, (L, K,) so that it overflowed: (L:) or nearly filled it. (A, L, K.) b2: ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ุชูู†ู’ู‡ูุฏู ุงู„ุฅูู†ูŽุขุกูŽ A she-camel that fills the vessel [with her milk]. (IAar, L.) b3: ุงู†ู‡ุฏู‡ู He made him, or it, to rise. (L.) A2: See 1.5 ุชู†ู‡ู‘ุฏุช He sighed; breathed with an expression of pain, grief, or sorrow; or uttered a prolonged breathing. (TA.) 6 ุชู†ุงู‡ุฏูˆุง They attacked or assaulted one another, or rose and hastened and went forth to or towards one another, in war; they directed their courses one towards another, and commenced fighting. (A, Msb.) A2: ุชู†ุงู‡ุฏูˆุง; (S, Mgh, L, K;) and โ†“ ู†ุงู‡ุฏูˆุง, (L, Msb,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ; (Msb;) They clubbed, i. e. contributed equally to, the expenses which they had to incur, (S, Mgh, L, K,) on the occasion of a journey, (K,) or an expedition against an enemy; (L;) or contributed equal shares of food and drink: (ISd, L:) the first who instituted this practice is said to have been Hudeyn Er-Rakรกshee: (TA:) or they contributed, each giving his share, for the purchase of wheat, or food, for their eating in common. (Msb.) b2: ุชู†ุงู‡ุฏูˆุง ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ They took the thing and shared it between them. (L.) A3: ุชู†ุงู‡ุฏูˆุง They played together the game of morra, described in one of the explanations of ู†ูŽุงู‡ูŽุฏูŽู‡ู. (S, TA, art. ุฎุฑุฌ.) ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ A high, or elevated, thing: (L, K:) as a shoulder-joint, (L,) and a horse. (TA.) b2: A girl's or woman's breast: so called because of its prominence, or protuberance: (Msb:) [pl. ู†ูู‡ููˆุฏูŒ]. b3: ูƒูŽุนู’ุซูŽุจูŒ ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ A pubes swelling forth, or prominent: opposed to ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ. (L.) b4: ุดูŽุงุจู‘ูŒ ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ A strong, bulky, youth, or young man. (L, from a trad.) b5: ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ A generous man, (S, K,) who aims at means of acquiring eminence, or nobility. (S.) b6: ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ A horse large and tall: (Lth, S, L:) or bulky and strong: or goodly in body and limbs, and tall: (L:) or goodly, large in body and limbs, fleshy, and tall: (K:) fem. with ุฉ. (L.) b7: ู†ูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ู‚ูŽุฐูŽุงู„ู, and ุงู„ู‚ูุตูŽูŠู’ุฑูŽู‰, A horse large and prominent in the back of the head, and, in the short ribs. (Lth, L.) b8: ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฏู and โ†“ ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‡ูุฏู The lion: (K:) from ู†ูู‡ููˆุฏูŒ in the sense of ู†ูู‡ููˆุถูŒ and ู‚ููˆู‘ูŽุฉูŒ. (TA.) A2: ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ Aid; assistance. (L.) See ู†ูู‡ู’ุฏูŒ. b2: ุทูŽุฑุญูŽ ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู He aided, or assisted, the people. (L.) b3: Also, He contributed with the people to the expenses of a journey or expedition, sharing equally with each of them. (L.) See also 3.A3: And see ู†ูŽู‡ููŠุฏูŒ.ู†ูู‡ู’ุฏูŒ (L, K) and sometimes โ†“ ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ, (K,) or the latter signifies the action described in the following explanation, (L,) A contribution, or that which is contributed, to the expenses of a journey, equally shared by each member of the party: (L, K:) or a contribution that is made for an expedition against an enemy, by a clubbing, i. e. an equal sharing of the expenses, so that there shall be no defrauding of one by another, and no obligation of one to another. (IAth, L.) See 3 and 6.You say, ู‡ูŽุงุชู ู†ูู‡ู’ุฏูŽูƒูŽ Give thou thy contribution to the expenses of the journey, or expedition, equally with thy companions. (L.) ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽุงู†ู or ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽุงู†ูŒ, (S, L, K,) fem. ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ and ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽุงู†ูŽุฉูŒ, (L,) A tank or cistern, (S, L, K,) and bowl, (S, A, L,) or vessel, (L, K,) full, but not yet overflowing: (S, L, K:) or full so as to overflow: (L:) or nearly full: (A, L:) or filled high: (L:) or two-thirds fall. (K.) ู†ูู‡ูŽุงุฏู ู…ูุงุฆูŽุฉู The amount, or number, of a hundred. (K.) ู†ูŽู‡ููŠุฏูŒ Fresh butter that is not thin: (S, L:) or thin butter: (K:) or fresh butter of which the milk has not been quite thick and fit for churning: or a large lump of fresh butter; as also โ†“ ู†ูŽู‡ููŠุฏูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ: (L:) or โ†“ ู†ูŽู‡ููŠุฏูŽุฉูŒ signifies fresh butter made of milk that has not become thick and fit for churning, and which is therefore little in quantity, and sweet: (AHรกt, L:) or ุฒูุจู’ุฏูŽุฉูŒ ู†ูŽู‡ููŠุฏูŽุฉูŒ fresh butter expressed from a skin by squeecing it. (L, art. ุฒุบุฏ.) ู†ูŽู‡ููŠุฏูŽุฉูŒ: see ู†ูŽู‡ููŠุฏูŒ. b2: The hearts of the grains of colocynths, boiled until thoroughly cooked and thick, and then having a little flour sprinkled upon them, after which they are eaten. (S, L, K. *) ู†ูŽุงู‡ูุฏูŒ A girl's breast that is swelling, prominent, or protuberant: pl. ู†ูŽูˆูŽุงู‡ูุฏู; which denotes more than ููŽูˆูŽุงู„ููƒู. (A 'Obeyd, L.) b2: Also, and โ†“ ู†ูŽุงู‡ูุฏูŽุฉูŒ (S, L, Msb, K) and โ†“ ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูุฏูŒ, (L, K,) or ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูุฏูŽุฉูŒ, (as in the TA,) A girl, or woman, having swelling, prominent, or protuberant, breasts: (S, L, Msb, K:) or a woman whose breasts have become full: (Munjid of Kr:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงู‡ูุฏู. (Msb.) b3: ู†ูŽุงู‡ูุฏูŒ A boy nearly come to the age of puberty. (A.) b4: ู†ูŽุงู‡ูุฏูŒ Attacking or assaulting, or rising and hastening and going forth to or towards an enemy: pl. ู†ูู‡ู‘ูŽุงุฏูŒ. (Msb.) b5: See ู†ูŽู‡ู’ุฏูŒ.ู†ูŽุงู‡ูุฏูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงู‡ูุฏูŒ.ู†ูŽู‡ู’ุฏูŽุขุกู [fem. of ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฏู] An elevated sand, (S, L, K,) like a compact hill, fertile, producing trees: (L:) or a tract of ground such as is called ู†ูŽูู’ุฎูŽุขุกู, but more flat and extensive: (L, art. ู†ูุฎ:) it is used as an epithet; but not the masc. ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฏู. (L.) b2: ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู He is the strongest and hardiest of the people. (R.) ู…ูู†ูŽู‡ู‘ูุฏูŒ: see ู†ูŽุงู‡ูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%af/?book=50
ู†ู‡ุฑ
ู†ู‡ุฑ1 ู†ูŽู‡ูŽุฑูŽ, (S, Msb,) aor. ู€ูŽ (Msb,) It (water) ran upon, or along, the ground, (S, TA,) and made for itself a ู†ูŽู‡ู’ุฑ [or channel like that of a river]. (S.) See also 10. b2: It (anything, as in one copy of the S, or anything copious, as in another copy of the S and in the TA) ran, or flowed; (S, TA;) as also โ†“ ุงุณุชู†ู‡ุฑ, (S,) or โ†“ ุงู†ุชู‡ุฑ. (TA.) b3: It (blood) flowed with force: (Msb:) and โ†“ ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฑูŽ it (blood) flowed (K, TA) like a river: (TA:) and the latter also, it (a vein) flowed and would not stop; (K, TA;) meaning, it flowed like a river; (TA;) as also โ†“ ุงู†ุชู‡ุฑ: (Sgh, K, TA:) and โ†“ ุงู†ู‡ุฑ also signifies the same said of the belly; (TA;) or it (the belly) became loose, or relaxed; or it discharged itself; (JK;) as also โ†“ ุงู†ุชู‡ุฑ. (JK, K.) A2: ู†ูŽู‡ูŽุฑูŽ, (S, K.) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ, (TA,) He (a man, S) dug a ู†ูŽู‡ู’ุฑ [or channel for a river]: (S, TA:) he made a ู†ูŽู‡ู’ุฑ [or river] to run, or flow. (K, TA.) A3: ู†ูŽู‡ุฑูŽ, inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ, He made an inroad or incursion, or inroads or incursions, into the territory or territories of enemies, in the day-time. (TA.) A4: ู†ูŽู‡ูŽุฑูŽู‡ู, (S, Mgh, Msb, K, &c.,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ; (TA;) and โ†“ ุงู†ุชู‡ุฑู‡ู; (S, Mgh, Msb, K, &c.;) He chid him; he checked him, restrained him, or forbade him, with rough speech; syn. ุฒูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู, (Mgh, Msb, K, and so in a copy of the S,) or ุฒูŽุจูŽุฑูŽู‡ู, (as in another copy of the S,) ุจููƒูŽู„ูŽุงู…ู ุบูŽู„ููŠุธู: (Mgh:) be addressed him with chiding speech, (JK, A,) forbidding him from doing evil. (JK. [in the TA, citing the last explanation from the T, ุนูŽู†ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู is erroneously put for ุนูŽู†ู’ ุดูŽุฑู‘ู.]) It is said in the Kur, [xciii. 10,] ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽุง ุงู„ุณู‘ูŽุงุฆูู„ูŽ ููŽู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ู‡ูŽุฑู’ [And as for the beggar, thou shalt not chide him, or address him with rough speech]. And in a trad., ู…ูŽู†ู ุงู†ู’ุชูŽู‡ูŽุฑูŽ ุตูŽุงุญูุจูŽ ุจูุฏู’ุนูŽุฉู ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู‚ูŽู„ู’ุจูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ู†ู‹ุง ูˆูุฅููŠู…ูŽุงู†ู‹ุง ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ููŽุฒูŽุนู ุงู„ู’ุฃูŽูƒู’ุจูŽุฑ [Whoso chideth, or checketh with rough speech, the author of an innovation in religion, God will fill his heart with security and faith, and God will preserve him from the greatest terror]. (TA.) 4 ุง see 1. in three places.A2: (tropical:) He made blood to flow: (S:) or to appear and flow: (K:) or to flow amply and copiously: (Mgh:) or to flow with force: (Msb:) or he poured it forth copiously. (TA.) It is said in a trad., ุฃูŽู†ู’ู‡ูุฑู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ูŽ ุจูู…ูŽุง ุดูุฆู’ุชูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู…ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุณูู†ู‘ู ุฃูŽูˆู’ ุธูููุฑู [Make thou the blood to flow, &c., with what thou pleasest, except with what is made of a tooth or a talon.] (Mgh, Msb.) The issuing forth of the blood from the place of slaughter is likened to the flowing of water in a river. (TA.) b2: (assumed tropical:) He made it wide; (S, K;) namely, a spear-wound or the like, (S, TA,) or a ู†ูŽู‡ู’ุฑ [or channel of a river], as is implied in the K, but in other lexicons as in the S. (TA.) A3: He was, or became, in day-time: (S, * K, * TA:) he entered upon day-time: (MS:) from ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑู. (S.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽุฑูŽ see 1, in five places.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ู‡ูŽุฑูŽ see 1. b2: It (a river [in the CK ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑูŽ is put by mistake for ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู]) took a place, (JK,) or a settle place, (K,) for its channel. (JK, K.) b3: It (a thing) became wide. (S.) ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ and โ†“ ู†ูŽู‡ูŽุฑูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) A channel in which water runs: (A, K:) so most say: or the water itself [that runs therein; i. e., a river; a rivulet; a brook; a canal of running water]: (TA:) or a wide channel in which water runs: originally, the water [that runs therein]: (Mgh:) or properly, wide running water: and by a secondary application, which is tropical. (tropical:) the trench or channel [in which it runs]: (Msb, TA *:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ู‡ูุฑูŒ, (Msb, K,) a pl. of the former, (Msb,) and ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑูŒ, (S, Msb, K,) a pl. of the latter, (Msb,) [but used as a pl. of either, both of pauc. and of mult. and the most common of all the pls.,] and ู†ูู‡ูุฑูŒ, (Msb, and so in some copies of the K,) with two dammehs, a pl. of the former, (Msb,) or ู†ูู‡ู’ุฑูŒ, (as in some copies of the K and in the TA,) and ู†ูู‡ููˆุฑูŒ, (IAar, K.) You say, ุฌูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ุฑู [The river ran, or flowed]; like as you say, ุฌูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู…ููŠุฒูŽุงุจู. (Msb.) And ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ ูƒูŽุซููŠุฑ ุงู„ู…ูŽุขุกู [A channel of running water having much water]. (A.) And โ†“ ู†ูŽู‡ูŽุฑูŒ is also used in a pl. sense: as in the Kur, [liv. 54], ููู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุฑู [In gardens and among rivers], i. e., ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุงุฑู; like the phrase in the Kur, (same chap. verse 45,] ูˆูŽูŠููˆูŽู„ู‘ููˆู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุจู’ุฑูŽ, (Fr, S.) meaning ุงู„ุฃูŽุฏู’ุจูŽุงุฑูŽ, (Fr, TA:) but it is otherwise explained. (S.) See ู†ูŽู‡ูŽุฑูŒ below.ู†ูŽู‡ูŽุฑูŒ: see ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ, in two places.A2: Amplitude: (K:) or light and amplitude: so, accord. to some, in the Kur, liv. 54, differently explained above: see ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ, (S, TA.) or, accord. to Th, ู†ูŽู‡ูŽุฑ is a pl. [or rather quasi pl.] of ู†ูู‡ูุฑูŒ, which is a pl. of ู†ู‡ูŽุงุฑูŒ. (TA.) ู†ูŽู‡ูุฑูŒ Much, (TA;) as also โ†“ ู†ูŽู‡ูŠุฑูŒ; (K, TA;) both applied to water. (TA.) b2: A wide ู†ูŽู‡ู’ุฑ [or river, or channel in which water runs]. (K.) A2: ุฑูŽุฎูู„ูŒ ู†ูŽู‡ูุฑูŒ A man of day-time; syn. ุตูŽุงุญูุจู ู†ูŽู‡ูŽุงุฑู; (S, K;) who makes inroads or incursions into the territories of enemies therein: (S:) or who works therein: (A:) a kind of rel. n.; as is shown by the ex.ู„ูŽุณู’ุชู ุจูู„ูŽูŠู’ู„ูู‰ู‘ู ูˆูŽู„ูฐูƒูู†ู‘ูู‰ ู†ู‡ูุฑูŒ ู„ูŽุง ุฃูุฏู’ู„ูุฌู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ูˆูŽู„ูฐูƒูู†ู’ ุฃูŽุจู’ุชูŽูƒูุฑู’ [I am not one of the night-time, but I am one of the day-time; I do not journey in the night, but I go forth early in the morning]: as though he said โ†“ ู†ูŽู‡ูŽุงุฑูู‰ู‘. (Sb.) The verse is correctly related as above; not as it is given in the S. (IB.) b2: See also ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฑู.ู†ูŽู‡ูŽุงุฑูŒ Day; or day-time; contr. of ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ: (S, TA:) or broad daylight, (Mgh,) from sunrise to sunset: (Mgh, Msb, K:) this is the original signification: (TA;) or this is the signification in the vulgar conventional language: but in the classical language it signifies the time from the rising of the dawn to sunset: (Msb:) or the light between the rising of the dawn and sunset: (K:) and so accord. to the lawyers: (TA:) in the trads., it is the whiteness of the ู†ู‡ุงุฑ, and the blackness of the ู„ูŠู„; and there is nothing intervening between the ู„ูŠู„ and the ู†ู‡ุงุฑ: but sometimes the Arabs amplified, and applied ู†ู‡ุงุฑ to the time from the clear shining of the dawn to the setting [of the sun]: (Msb.) or (so accord. to the TA. but in some copies of the K, and the spreading of the light [which is a cause] of sight and its dispersion: (K:) in this explanation in the L, in the place of ูˆูŽุงูู’ุชูุฑูŽุงู‚ูู‡ู we find ูˆูŽุงุฌู’ุชูู…ูŽุงุนูู‡ู [and its collecting together]: (TA:) it is also syn. with ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ; and is so when used without restriction in the non-fundamental sciences of religion, (ุงู„ููุฑููˆุน,) as in the phrases ุตูู…ู’ ู†ูŽู‡ูŽุงุฑู‹ุง [fast thou a day] and ุฅูุนู’ู…ูŽู„ู’ ู†ูŽู‡ูŽุงุฑู‹ุง [work thou a day]: and it may be so used, or in its proper classical sense, when prefixed to ูŠูŽูˆู’ู…, governing the latter in the gen. case: (Msb:) it has no proper dual, (Mgh, Msb,) and no proper pl., (S, Mgh, Msb, K, (like ุนูŽุฐูŽุงุจูŒ and ุณูŽุฑูŽุงุจูŒ; (S, K;) the former of which, however, has a pl. assigned to it [by Zj and] in the K, namely, ุฃูŽุนู’ุฐูุจูŽุฉูŒ; (MF;) [and respecting the latter see ุดูŽุฑูŽุงุจูŒ, with ุด;] [for] ู†ู‡ุงุฑ is a name applied to every ูŠูŽูˆู’ู… [or day]; and ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ, to every ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉ [or night]: one does not say ู†ูŽู‡ูŽุงุฑูŒ ูˆูŽู†ูŽู‡ูŽุงุฑูŽุงู†ู, nor ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ู„ูŽุงู†ู: but the sing. of ู†ู‡ุงุฑ is ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ (TA.) and the dual, ูŠูŽูˆู’ู…ูŽุงู†ู, (Msb, TA:) and the pl., ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ูŒ. (Msb:) and the contr. of ูŠูˆู’ู…ูŒ is ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉูŒ, so says Az, on the authority of AH(??) (TA:) or it has pls.: namely, ุฃูŽู†ู’ู‡ูุฑูŒ, (IAar, S, K,) a pl. of pauc., (S,) in some lexicons ุฃูŽู†ู’ู‡ูุฑูŽุฉูŒ, (TA,) also a pl. of pauc.,] and ู†ูู‡ูุฑูŒ, (S, Mgh, Msb, K,) a pl. of mult. (S) [See also ู†ูŽู‡ูŽุฑูŒ.] Ibn-Keys(??) cites the following ex., ู„ูŽูˆู’ู„ูŽุง ุงู„ุซู‘ูŽุฑููŠุฏูŽุงู† ู„ูŽู…ูุชู’ู†ูŽุง ุจูุงู„ุถู‘ูู…ูุฑู’ ุซูŽุฑููŠุฏู ู„ูŽูŠู’ู„ู ูˆูŽุซุฑููŠุฏูŒ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูุฑู’ [Were it not for the two thereeds (or messes of crumbled bread moistened with broth), we had died of leanness: the thereed of night, and thereed in the day-times]. (S.) ู†ูŽู‡ููŠุฑูŒ: see ู†ูŽู‡ูุฑูŒ.ู†ูŽู‡ูŽุงุฑูู‰ู‘ูŒ: see ู†ูŽู‡ูุฑูŒ. b2: Food that is eaten in the beginning of the day. (TA.) ู†ูŽู‡ูŽุงุฑูŒ ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุฑู, and โ†“ ู†ูŽู‡ุฑูŒ, [A bright day:] in each of these phrases the epithet has an intensive effect, (K, * TA,) as the epithet in ู„ูŽูŠู’ู„ูŒ ุฃูŽู„ู’ูŠูŽู„ู. (TA.) ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽุฑูŒ The place of a river. (T, TA.) b2: A place which the water hollows out in a ู†ูŽู‡ู’ุฑ [or channel of a river]. (K.) b3: A cleft, (K, TA,) or hole, (TA,) in a fortress, passing through [the wall], whence water runs. (K, TA,) or by which water enters: (TA:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‡ูุฑู. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%b1/?book=50
ู†ู‡ุฒ
ู†ู‡ุฒ1 ู†ูŽู‡ูŽุฒูŽ, aor. ู€ูŽ (Msb,) inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุฒูŒ, (Msb, TA,) He rose to take a thing with his extended hand. (Msb, JK, TA.) He took a thing with his extended hand. (JK, TA.) See also 3 and 8.A2: ู†ูŽู‡ูŽุฒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู The thing became near. (K.) See also 3, in two places.3 ู†ุงู‡ุฒู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุฒูŽุฉูŒ, He strove with him, or made haste, to outstrip him; to be, or get, before him; to precede him. (TA.) You say, ู†ุงู‡ุฒ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽ He made haste to get before the game, or object of the chase, (K, TA,) and seized it before its escape. (TA.) And ู†ูŽุงู‡ูŽุฒู’ุชูู‡ูู…ู ุงู„ููุฑูŽุตูŽ [I strove with them, or made haste, to be before them in taking, or seizing, the opportunities, or the turns for drawing water or the like]. (S, A.) A poet says, ู†ูŽุงู‡ูŽุฒู’ุชูู‡ูู…ู’ ุจูู†ูŽูŠู’ุทูŽู„ู ุฌูŽุฑููˆูู [I strove with them, or made haste, to be before them in drawing water with a capacious bucket]. (S.) A2: Also, (K,) inf. n. as above, (TA,) He approached it; drew near to it; nearly attained to it; (K, TA;) as also โ†“ ู†ูŽู‡ูŽุฒูŽู‡ู. (TA.) You say, ู†ุงู‡ุฒ ุงู„ุจูู„ููˆุบู, (S, Msb,) and ุงู„ุญูู„ูู…ูŽ, (A, TA,) He (a boy, S, Msb) approached, drew near to, or nearly attained to, puberty. (S, A, Msb.) and ู†ุงู‡ุฒ ุงู„ุฎูŽู…ู’ุณููŠู†ูŽ [He approached, or nearly attained to, the age of fifty]. (A, TA.) And ู†ุงู‡ุฒ ู„ูู„ู’ููุทูŽุงู…ู, (A, Msb,) inf. n. as above, (Msb,) He (a child) approached, or drew near to, the [time of] weaning; (A, Msb;) as also โ†“ ู†ูŽู‡ูŽุฒูŽ ู„ูŽู‡ู, (Msb, TA,) aor. ู€ูŽ (Msb.) A3: See also 8.6 ุชู†ุงู‡ุฒุง They strove together, or made haste, each to be, or get, before the other. (K.) Yousay, ู‡ูู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽุฒูŽุงู†ู ุฅูู…ูŽุงุฑูŽุฉูŽ ุจูŽู„ูŽุฏู ูƒูŽุฐูŽุง They strive together, or make haste, each to be before the other in obtaining the government of such a town, or country. (S, * TA.) And ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽุฒููˆุง ุงู„ููุฑูŽุตูŽ [They strove together, or made haste, to be before one another in taking, or seizing, the opportunities, or the turns for drawing water or the like: see 3.] (A.) 8 ุงู†ุชู‡ุฒ ุงู„ููุฑู’ุตูŽุฉูŽ He took, or seized, [or availed himself of,] the opportunity; syn. ุงูุบู’ุชูŽู†ูŽู…ูŽู‡ูŽุง: (S, A, K:) or he arose and hastened to be before another, or others, in taking, or seizing, the opportunity; or simply he hastened to take it. (Msb.) You say, ุงู†ู’ุชูŽู‡ูุฒู’ู‡ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽุชู’ูƒูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ููŽูˆู’ุชู [Take thou, or seize thou, it; (meaning the opportunity;) for it hath become within thy power; before the escape thereof]. (TA.) And ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูุฒู’ ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุถูŽ ู„ูŽูƒูŽ [Take thou, or seize thou, the opportunity; for it hath offered itself to thee]. (A, TA.) Also, ุงู†ู’ุชูŽู‡ูŽุฒูŽู‡ูŽุง He took it, or them, [but to what the pronoun refers is not shown,] with his extended hand, from a near spot; and so โ†“ ู†ูŽุงู‡ูŽุฒูŽู‡ูŽุง. (TA.) And ุงู†ุชู‡ุฒ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He accepted the thing, and hastened to take it with his extended hand. (TA.) ู†ูู‡ู’ุฒูŽุฉูŒ An opportunity; a time at which, or during which, a thing may be done or had; syn. ููุฑู’ุตูŽุฉูŒ. (S, K.) b2: A thing that offers itself to one as a prey, or spoil. (JK, L. *) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู†ูู‡ู’ุฒูŽุฉู ุงู„ู…ูุฎู’ุชูŽู„ูุณู [Such a one is the prey of the snatcher]; meaning, such a one is the prey of every one. (L.) And ู‡ูฐุฐูู‡ู ู†ูู‡ู’ุฒูŽุฉูŒ ููŽุงุฎู’ุชูŽู„ูุณู’ู‡ูŽุง [This is a thing that offers itself as a prey, therefore snatch thou it.] (A.) ู†ูŽุงู‡ูุฒูŒ Approaching, or near, to the time of weaning; applied to a boy; (JK, Msb, TA;) and to a girl; (TA;) or the epithet applied to the latter is with ุฉ. (JK, Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%b2/?book=50
ู†ู‡ุณ
ู†ู‡ุณ1 ู†ูŽู‡ูŽุณูŽู‡ู, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ูŽ (Msb, K, MS) and ู†ูŽู‡ูุณูŽ; (Msb;) and ู†ูŽู‡ูุณูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ (Fr, K;) inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุณูŒ (S, Msb, TA) and ู†ูู‡ู’ุณูŒ; (TA;) He (a man, S, Msb) took it (namely flesh or flesh-meat) with his fore teeth, (S, A, Msb, K,) to eat it, (Msb,) and plucked it off; (A, K;) as also โ†“ ุงู†ุชู‡ุณู‡ู: (S:) and he ate it off from a bone (ุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู‡ู) with his fore teeth: (Lh, TA:) or he pulled it off with the central incisors, to eat it: (TA:) and he took it with the fore part of his mouth; as also โ†“ ุงู†ุชู‡ุณู‡ู: (A:) or he took it with his mouth: (IAth, TA:) or he took it with his mouth to bite it and make a mark upon it without wounding it: (TA, art. ู†ู‡ุด:) and he (a dog, and any animal having a canine tooth,) bit it: or seized it, and then pulled it, or pulled it vehemently, or rent it with his teeth: but there is a difference of opinion respecting this verb in all its significations: some say that it is with the unpointed ุณ; and thus, only, it is mentioned by ISk, who says, I heard El-Kilรกbee say, of a dog and of a wolf and of a serpent, โ†“ ุงู†ุชู‡ุณู‡ู and ู†ูŽู‡ูŽุณูŽู‡ู; (Msb;) [and J says, the ู†ูŽู‡ู’ุณ of the serpent is the same as its ู†ูŽู‡ู’ุด; (S;) you say ู†ูŽู‡ูŽุณูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู in the sense of ู†ูŽู‡ูŽุดูŽุชู’ู‡ู [the serpent bit him]: (Z, Sgh:) others say that the verbs are with ุณ and ุด throughout; and thus says IF on the authority of As: Az cites Lth as saying that ู†ูŽู‡ู’ุดูŒ, with the pointed ุด, signifies taking, or reaching, from a distance, like the ู†ู‡ุด of the serpent; and ู†ูŽู‡ู’ุณูŒ, with the unpointed letter, the seizing upon flesh, or flesh-meat, and pulling it, or pulling it vehemently, or rending it with the teeth: Th says that the latter is with the extremities of the teeth; and the former, with the teeth [absolutely], and with [those that are termed] the ุฃูŽุถู’ุฑูŽุงุณ: IKoot says, like Lth, that one says of the serpent (ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉ), ู†ูŽู‡ูŽุดูŽุชู’ู‡ู, with the pointed ุด; and of the dog and wolf and hyena, ู†ูŽู‡ูŽุณูŽู‡ู, with the unpointed letter. (Msb.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽุณูŽ see 1, in three places.ู†ูู‡ููˆุณูŒ: see ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุณูŒ, in two places.ู†ูŽู‡ููŠุณูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุณูŒ, in two places.ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุณูŒ A dog that is wont to bite; (Msb;) and โ†“ ู†ูŽู‡ููˆุณูŒ, applied to a she-camel, signifies the same; (TA;) and the latter, a lion that bites a thing when able to do so: (IKh:) or the former, a dog that is wont to seize, and then pull, or pull vehemently, or rend with his teeth. (Msb.) b2: A lion; as also โ†“ ู†ูŽู‡ููˆุณูŒ and โ†“ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุณูŒ. (K.) b3: A wolf. (TA.) ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽุณูŒ A place from which a thing [such as herbage &c.] is taken with the mouth and eaten: (K, * TA:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงู‡ูุณู. (TA.) You say, ุฃูŽุฑู’ุถูŒ ูƒูŽุซููŠุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงู‡ูุณู Land abounding in such places. (TA.) ู…ูู†ู’ู‡ูŽุณูŒ: see ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุณูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุณูŒ A man having little flesh; (S, A, K;) [as though it were partly eaten off the bones;] as also โ†“ ู†ูŽู‡ููŠุณูŒ. (TA.) You say also, ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุณู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ูŽูŠู’ู†ู, (A, K,) or ุงู„ูƒูŽุนู’ุจูŽูŠู’ู†ู, (TA,) A man (TA) having little flesh upon the feet, (A, * K, * TA,) or upon the ankles. (TA.) And ูˆูŽุธูŠููŒโ†“ ู†ูŽู‡ููŠุณูŒ [A shank of a quadruped] light of flesh. (TA.) See also ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุดูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%b3/?book=50
ู†ู‡ุด
ู†ู‡ุด1 ู†ูŽู‡ูŽุดูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู†ูŽู‡ู’ุดูŒ, (S,) i. q. ู†ูŽู‡ูŽุณูŽู‡ู; (S, K;) i. e. He took it with his mouth to bite it and make a mark upon it without wounding it: [&c.:] (TA:) or he took it (namely flesh or flesh-meat) with his fore teeth: (S:) and so accord. to some, โ†“ ุงู†ุชู‡ุดู‡ู. (S.) And It [a serpent or scorpion] bit him; or stung him; syn. ู„ูŽุณูŽุนูŽู‡ู: (K:) you say, ู†ูŽู‡ูŽุดูŽุชูู‡ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู the serpent bit him. (S.) And He (a dog, TA) bit him, or it; (K;) as also ู†ูŽู‡ูŽุณูŽู‡ู. (TA.) Or He took it with his [teeth that are called]ุฃูŽุตู’ุฑูŽุงุณ: whereas ู†ูŽู‡ูŽุณูŽู‡ู signifies he took it with the extremities of the teeth: (K:) or ู†ูŽู‡ู’ุดูŒ is less then ู†ูŽู‡ู’ุณูŒ; the latter signifying the taking, or reaching, with the mouth; but the former, the taking, or reaching, from a distance, like the ู†ู‡ุด of the serpent. (Lth, TA.) [For other observations on these two verbs, see art. ู†ู‡ุณ.] b2: ู†ูŽู‡ูŽุดูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ููŽุงุญู’ุชูŽุงุฌูŽ (IAar, S, K) (tropical:) Time, or fortune, bit him, so that he became in want. (TA.) b3: ู†ูŽู‡ูŽุดูŽุชู’ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ูŽุง She (a woman) seized the flesh of her face with her nails. (TA.) b4: ู†ูŽู‡ูŽุดูŽู‡ู also signifies (assumed tropical:) He, or it, harassed, distressed, fatigued, or wearied him. (IAth.) b5: ู†ูู‡ูุดูŽ, inf. n. as above, (assumed tropical:) He became emaciated, or lean: and ุฃูŽุนู’ุถูŽุงุฏูู†ูŽุง โ†“ ุฃูู†ู’ุชูู‡ูุดูŽุชู’ (assumed tropical:) our arms from the elbow upwards became emaciated: (TA:) and ู†ูู‡ูุดูŽุชู’ ุนูŽุถูุฏูŽุงู‡ู (assumed tropical:) his arms from the elbow upwards became slender, (ISh, K, [but in the CK ุฏูู‚ู‘ูŽุชุง is put by mistake for ุฏูŽู‚ู‘ูŽุชูŽุง]) and their flesh became little. (ISh.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽุดูŽ see 1, in the first and last sentences.ู†ูŽู‡ู’ุดูŒ: see ู…ูŽู†ูู‡ููˆุดูŒ.ู†ูŽู‡ูุดูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุดูŒ, in five places. b2: As an epithet applied to a camel, i. q. ู†ูŽู…ูุดูŒ, (Ibn-'Abbรกd, K,) as explained in art. ู†ู…ุด. (Ibn-'Abbรกd, TA.) ู†ูŽู‡ููŠุดูŒ: see ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุดูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุดูŒ (assumed tropical:) A man harassed. distressed, fatigued, or wearied: (S, IAth, K:) (tropical:) bitten by time, or fortune, so as to be in want, (IAar, S, K, TA,) (assumed tropical:) and emaciated, or lean: or having little flesh, even if fat: or light; as also โ†“ ู†ูŽู‡ู’ุดูŒ and โ†“ ู†ูŽู‡ูุดูŒ and โ†“ ู†ูŽู‡ููŠุดูŒ. (TA.) Applied to the pudendum muliebre, (assumed tropical:) Having little flesh; as also โ†“ ู†ูŽู‡ูุดูŒ. (TA.) And in like manner, ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุดู ุงู„ููŽุฎูุฐูŽูŠู’ู†ู (assumed tropical:) Emaciated, or lean, in the thighs. (TA.) and ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆุดู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ูŽูŠู’ู† (assumed tropical:) A man having little flesh upon the feet. (IAar, K.) And ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู โ†“ ู†ูŽู‡ูุดู (tropical:) A man, (TA,) or a beast of carriage, (S,) light in the arms, or fore legs; (S, K, TA;) as though from ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู โ†“ ู†ูŽู‡ู’ุดู: (S:) and so โ†“ ู†ูŽู‡ูุดู ุงู„ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูู…ู (tropical:) light in the legs, (K, TA,) in passing along, and having little flesh upon them; (TA;) as also โ†“ ู†ูŽู‡ูุดู ุงู„ู…ูุดูŽุงุดู. (S * TA.) [But see also ู…ูุดูŽุงุดูŒ.]ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ูุดูŽุฉูŒ A woman scratching her face in affairtion or misfortune. (K, TA.) Such Mohammad cursed. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%b4/?book=50
ู†ู‡ุถ
ู†ู‡ุถ1 ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู†ูู‡ููˆุถูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) and ู†ูŽู‡ู’ุถูŒ, (S, A, K,) He rose, or stood up. syn. ุงูุฑู’ุชูŽููŽุนูŽ, (Msb,) or ู‚ูŽุงู…ูŽ, (S, Mgh, O, K,) ุนูŽู†ู’ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูู‡ู from his place; (Msb;) as also โ†“ ุงู†ุชู‡ุถ, syn. ู‚ูŽุงู…ูŽ: (IAar:) or the former, he quitted a place: and he rose from it: (M, TA:) or he rose from sitting; thus differing from ู†ูŽู‡ูŽุฏูŽ, which signifies โ€œ he rose โ€ under any circumstances: (M, L, in art. ู†ู‡ุฏ:) [and he rose and went: or he rose and hastened, as shown below:] and โ†“ ุงู†ุชู‡ุถ, he was, or became, made, or excited, to rise, or stand up; quasipass. of ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุถูŽู‡ู. (S.) You say, ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู He rose, or stood up, to him: (Mgh.) and ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู[to do, or perform, an affair] (S, K. *) and ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู He [rose and] sped, or hastened. to, or towards, the enemy. (Msb.) [See also ??.] And ู†ูŽู‡ูŽุถู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู and ู†ูŽุบูŽุถู’ู†ูŽุง ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ูู…ู’ [We rose and sped, or hastened, to. or towards, the people, or company of men:] both signify the same. (Abu-l-Jahm El-Jaafaree.) And โ†“ ุงู†ุชู‡ุถูˆุง and โ†“ ุชู†ุงู‡ุถูˆุง signify the same as ู†ูŽู‡ูŽุถููˆุง ู„ูู„ู’ู‚ูุชูŽุงู„ู [They rose and sped, or hastened, to fight, or to the fight]. (TA.) b2: (tropical:) It (a plant) stood erect; or became strong and erect. (S, A, K.) b3: (tropical:) It (a bird) spread, or expanded, its wings to fly. (S, A, Mgh, K.) You say, ููŽุฑู’ุฎูŒ ุนูŽุงุฌูุฒู ุงู„ู†ู‘ูู‡ู’ุถ [A young bird lacking the power of spreading its wings to fly, (A, TA.) [See an ex. in a verse of El-Hoteรญรคh cited in the first paragraph of art. ุฎู„ู.]b4: ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู (K in art. ุฌุดุฃ. &c.) and ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูู‡ู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู (S in the same art, and A in art. ุฌู‡ุด, &c.) signify [the same. i. e.] ุฌูŽุดุฃูŽุชู’ (assumed tropical:) [His said, or stomach, heaved, &c.] (S, A, K. in the arts. above mentioned.) b5: ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูŠู’ุจู ููู‰ ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู (tropical:) [Hoariness a rose in youth] (A, TA.) As cites the following verse from an anonymous poet: ุงู„ู’ุฑู‘ูุนู’ุฏูŽุฉู ููู‰ ุธูู‡ูŽูŠู’ุฑูู‰ โ†“ ุชูŽู†ู’ุชูŽู‡ูุถู ู…ูู†ู’ ู„ูŽุฏูู†ู ุงู„ุธู‘ูู‡ู’ุฑู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุนูุตูŽูŠู’ุฑู (assumed tropical:) [Tremor arises in my little back from the time of noon to the little evening.). (TA.) 3 ู†ุงู‡ุถู‡ู, (S, A, &c.,) inf. n. ู…ูู†ูŽุงู‡ูŽุถูŽุฉูŒ, (TA,) He rose with him, or against him, and withstood him, or opposed him, in contention; syn. ู‚ูŽุงูˆูŽู…ูŽู‡ู; (S, Mgh, K;) namely his adversary. (A, Mgh.) 4 ุงู†ู‡ุถู‡ู He made him, or excited him, to rise, or stand up. (S, A, * K, TA:) or he roused him. or put him in portion to rise. (TA.) You say also, ู„ูู„ู’ุฃูŽู…ู’ุฑู โ†“ ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽุถู’ุชูู‡ู, [if this be not a mistranscription for ??,] I made him to rise to (do, or perform,] the affair. (Msb,) And ุงู†ู‡ุถู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู (assumed tropical:) He strengthened him to rise, and do, or perform, the thing. (TA.) b2: ุงู†ู‡ุถ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจูŽุฉูŽ: He nearly filled the water-skin [so as to make it rise]. (K. TA.) b3: ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุถูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽ (tropical:) The wind bore and drove along the cloud, or clouds. (TA.) 6 ุชู†ุงู‡ุถูˆุง ููู‰ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู (S, A, Mgh, K) They rose, one with another, or one against another, and withstood, or opposed, one another. in war. or battle: (Mgh,) or each party of them rose and hastened (ู†ูŽู‡ูŽุถูŽ) to, or towards, the other, in war. or battle. (S, K. *) See also 1.8 ุฅูู†ู’ุชูŽู‡ูŽุถูŽ see 1. in four places: A2: and see 4.10 ุงุณุชู†ู‡ุถู‡ู ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑู ูƒูŽุฐูŽุง He ordered him, or commanded him, to rise to [do, or perform,] such an affair. (S, K. *) [And ุงุณุชู†ู‡ุถู‡ู ููู‰ ุฃูŽู…ู’ุฑู] He sent him on an affair, to perform it.]ู†ูŽู‡ู’ุถูŽุฉูŒ [inf. n. of un. of 1, A single act of rising, &c.: and] a motion, or movement: pl. ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุงุชูŒ. (Msb.) You say, ุฌูŽุขุกูŽุชู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ู†ูŽู‡ู’ุถูŽุฉูŒ, (A, TA,) or ูƒูŽุงู†ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ู‡ู ู†ูŽู‡ู’ุถูŽุฉูŒ, There was (a rising, or) a motion, or movement, on his part. (Msb,) ู„ูู…ุญูŽู„ู‘ ูƒูŽุฐูŽุง [to such a place], (A TA,) or ุฅูู„ูŽู‰ ูƒูŽุฐูŽุง (to, or towards, such a thing]. (Msb.) And ู‡ููˆูŽ ูƒุซููŠุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุถูŽุงุชู [He is a person of frequent risings, or motions or movements]. (A, TA.) b2: Also, (assumed tropical:) Power, or ability; and strength. (TA.) ู†ูู‡ู’ุถูŽุฉูŒ [The act of rising, or standing up: or the state of being made, or excited, to rise, or stand up] a subst. from ุงู„ุฅูู†ู’ุชูู‡ูŽุงุถู (TA.) ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุถูŒ [One who frequently rises; or who frequently rises from, or quits, his place:] quick on motion. (Expos. of the Mo'allakรกt, printed at Calcutta, p ??) b2: ู‡ููˆูŽ ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงุถูŒ ู†ูู‡ูฐุคูู„ูŽุขุกู (tropical:) [app. He is wont to rise with these, for their assistance. see ู†ูŽุงู‡ูุถูŽุฉูŒ]. (A, TA.) b3: ู‡ููˆูŽ ู†ูŽู‡ู‘ุงุถูŒ ุจูุจูŽุฒู’ู„ูŽุขุกูŽ: see art. ุจุฒู„.ู†ูŽุงู‡ูุถูŒ [act. part. n. of 1, Rising, or standing up: &c.]. b2: (assumed tropical:) Energetic, sharp, vigorous, or effective in his agency, or work. (TA.) b3: (tropical:) A young bird whose wings have became complete, (S, A, Mgh.,) or whose wing has became complete, (K,) and which has risen, (S,) or is able. (A, Mgh,) or ready, (K,) to fly: (S, A, Mgh, K:) (??) has spread its wings to fly: or that has raised itself to quit its place applied by some particularly to the young or the eagled. (TA.) pl. ู†ูŽูˆูŽุงู‡ูุถู. (A, Mgh.) [See also ุนูŽุงุชูู‚ูŒ.]ู†ูŽุงู‡ูุถูŽุฉู ุฑูŽุฌูู„ู (tropical:) A man's people, (L,) or the sons of his father or ancestor, (S, O, K,) who rise for him, (O,) or with him. (K,) or with whom he rises, in a case that grieves him, (L,) or who are angry for him, (S,) or who are angry by reason of his anger, and rise to aid him: (TA:) and his people, (A,) or servants, (K,) or those, (S,) who undertake, or manage, his affairs: (S, A, K:) or his aiders, or assistants. (A, in art. ุธู‡ุฑ) You say, ู…ูŽุง ู„ูููู„ูŽุงู†ู ู†ูŽุงู‡ูุถูŽุฉูŒ (tropical:) Such a one has not any (S, A) people, (A,) or servants, (TA,) who undertake, or manage, his affairs. (S, A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d8%b6/?book=50
ู†ู‡ู‚
ู†ู‡ู‚ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงู‡ูู‚ู The channels of the tears of a horse. (M in art. ุณู….)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d9%82/?book=50
ู†ู‡ูƒ
ู†ู‡ูƒ1 ู†ูŽู‡ููƒูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑุงูŽุจูŽ He consumed the beverage. (K.) b2: ู†ูŽู‡ููŽูƒูŽู‡ู ุงู„ุฏู‘ูุจุงูŽุบู [The tan wore it, or eroded it], namely, a hide. (M and K, voce ู…ูููŽู„ู’ููŽู„ูŒ.) See ู…ูŽููŽู„ู’ููŽู„ูŒ.8 ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽูƒูŽ ู…ูŽุญูŽุงุฑูู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู [He violated the sacred ordinances of God;] he did that which God had forbidden him to do. (Har, p. 18; where see more.) b2: ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽูƒูŽ ุญูุฑู’ู…ูŽุชูŽู‡ู He violated [his honour, &c.]. (MA.) ู…ูŽู†ู’ู‡ููˆูƒูŒ Affected with a constant, or chronic, pervading disease; or emaciated by disease, so as to be at the point of death. (S, K.) b2: See ู…ูŽุซู’ู„ููˆุซูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d9%83/?book=50
ู†ู‡ู„
ู†ู‡ู„ู†ูŽู‡ูŽู„ูŒ A fir t drinking: see ุนูŽู„ูŽู„ูŒ.ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ูŒ A watering-place; i. e., a spring to which camels come to water. (S, Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d9%84/?book=50
ู†ู‡ู…
ู†ู‡ู…1 ู†ูŽู‡ูู…ูŽ He had an inordinate desire or appetite (S, Msb, K) for food. (S, K.) ู†ู‡ูŽูŠู…ูŒ A chiding of camels. (TA.) ุทูŽุฑููŠู‚ูŒ ู†ูŽู‡ู‘ูŽุงู…ูŒ A road wherein is [heard] a chiding of camels: (TA:) see ุญูŽู†ู‘ูŽุงู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d9%85/?book=50
ู†ู‡ู‰
ู†ู‡ู‰1 ู†ูŽู‡ูŽุงู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู He forbade him it. b2: ู„ูŽุงุชูุณู’ู‡ูŽู‰ูˆูŽู„ูŽุง ุชูู†ู’ู‡ูŽู‰: see art. ุณู‡ู‰, in two places.6 ุชูŽู†ูŽุงู’ู‡ูŽู‰ูŽ see 8.8 ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ ุนูŽู†ู’ู‡ู , and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽู‰, He refrained, abstained, or desisted, from it, as forbidden; left, relinquished, or forsook it. (S, Msb.) See an ex. of the latter voce ุณูŽูˆูŽุงุฏูŒ. b2: ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู It ultimately reached, or extended, and sometimes it so pertained, to him, or it: in the latter sense said of authority and the like: and simply, it reached to him, or it. b3: ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู, and โ†“ ุชูŽู†ูŽุงู‡ูŽู‰, The information, or news, reached him. (S.) b4: ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽูˆู’ุถูุนู He came at last, or ultimately, to a place. So I have rendered it in explaining ุฃูŽูู’ุถูŽู‰. b5: ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ It (a thing, or an affair,) attained the utmost possible point, or degree. (Msb.) It (fruit, and the like) attained its utmost state of growth. b6: ุงูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ It is ended: a word put to mark the end of a quotation.ุฑูŽูƒูุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ู’ู‰ูŽ He did that which he was forbidden to do. (TA in art. ุฑุฏุน.) ู†ูŽู‡ููˆู‘ูŒ is anomalous, (TA,) like ุจูŽุบููˆู‘ูŒ.ู†ูู‡ูŽุงูŠูŽุฉูŒ The utmost possible point, or degree: (Msb:) and the ultimate point, or element, to which a thing can be reduced or resolved: its utmost point or particular: as also โ†“ ู…ูŽู†ู’ุชูŽู‡ู‹ู‰. See ููŽุตู‘ูŒ. b2: ู†ูู‡ูŽุงูŠูŽุฉูŒ ููู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุฎูŽุขุกู [Extreme in bounty, or munificence]. (O and K, voce ู…ูŽุณู’ุญูŽู„ูŒ.) ู†ูŽุงู‡ููŠูƒูŽ ุจูุฃูŽุฎููŠู†ูŽุง [A person sufficing thee is our brother]: the ุจ is added to denote emphatic praise. (Fr in TA, art. ุจู.) See also Har, p. 28, and, more particularly, p. 91.ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ู‹ู‰ A place to which a person or thing comes at last; a journey's end; a goal; a destination, or place or state to which a person or thing is appointed to come; an end; an ultimate object: see an ex. in a verse near the end of art. ุจ. See ู†ูู‡ูŽุงูŠูŽุฉูŒ. b2: ุณูุฏู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูู†ู’ุชูŽู‡ูŽู‰ (Kur liii. 14) The lote-tree of the ultimate point of access, in the Seventh Heaven: see ุณุฏุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%87%d9%89/?book=50
ู†ูˆุฃ
ู†ูˆุฃ1 ู†ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุกูŒ (S, K) and ุชูŽู†ู’ูˆูŽุขุกูŒ, (K,) He rose, or arose, with effort and difficulty. (S, K.) b2: ู†ูŽุขุกูŽ ุจูุญูู…ู’ู„ูู‡ู He rose with his burden with effort and difficulty. (TA:) he rose with his burden oppressed (??) its weight. (S, K.) b3: ุชูŽู†ููˆู’ุกูุจูุนูŽุฌููŠุฒูŽุชูู‡ูŽุง She rises with her buttocks oppressed by their weight: said of a woman. (S.) b4: ู†ูŽุขุกูŽ ุจูุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู He arose. [App. said originally, if not only, of a camel.] (TA.) b5: ู†ูŽุงุกูŽ ุจูู‡ู and โ†“ ุงู†ุงุกู‡ู, It (a burden) oppressed him by its weight, and bent him, or weighed him down. (S, K,) b6: ุชูŽู†ููˆู’ุกู ุจูู‡ูŽุง ุนูŽุฌููŠุฒูŽุชูู‡ูŽุง Her buttocks oppress her by their weight: said of a woman. (S.) b7: ู†ูŽุขุกูŽ He was oppressed by weight, (K,) and fell down: (S, K:) thus the verb bears two [partially] opposite significations. (K.) b8: ู†ูŽุขุกูŽ ุจูุฌูŽุงู†ูุจูู‡ู (assumed tropical:) He behaved proudly. (TA, art. ู…ุท.) b9: ู†ูŽุขุกูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฌู’ู…ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุกูŒ; and โ†“ ุงุณุชู†ุงุก and ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุฃูŽู‰ (K; the latter being formed by transposition, TA) The star, or asterism, [generally said of one of those composing the Mansions of the Moon,] set (accord. to some), or rose (accord. to others), aurorally, i. e. at dawn of morning. (TA.) See ู†ูŽูˆู’ุกูŒ. [It seems that ู†ุงุก is used in both these senses because the star or asterism appears as though it were nearly overcome by the glimmer of the dawn.]A2: ู†ูŽุขุกูŽ, (K,) formed by transposition from ู†ูŽุฃูŽู‰, (TA,) or a dial. form of this latter, (S, TA,) He, or it, was, or became, distant; removed to a distance; went far away. (S, K.) b2: ู†ุงุก ุจูู‡ู [It rendered him distant, or removed him to a distance]. (TA.) A3: ู…ูŽุง ุณูŽุขุกูŽูƒูŽ ูˆูŽู†ูŽุขุกูŽูƒูŽ (S) [see explained in art. ุณูˆุฃ]: ู†ุงุกูƒ is here used for ุฃูŽู†ูŽุขุกูŽูƒูŽ, in order to assimilate it to ุณุงุกูƒ; (S;) like as they say ู‡ูŽู†ูŽุฃูŽู†ูู‰ ูˆูŽู…ูŽุฑูŽุฃูŽู†ูู‰, for ุฃู…ู’ุฑูŽุฃูŽู†ูู‰. (TA.) 3 ู†ุงูˆุฃู‡ู, inf. n. ู…ูู†ูŽุงูˆูŽุฃูŽุฉูŒ and ู†ููˆูŽุขุกูŒ, He contended with him for glory; vied with him. (K.) b2: He acted hostilely towards him. (S, K.) Sometimes without ุก; but originally with ุก; being derived from ู†ูŽุขุกูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ and ู†ูุคู’ุชู ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู. (S.) 4 ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงูŽ see 1.10 ุงุณุชู†ุงุก ุจูู†ูŽุฌู’ู…ู [He prognosticated rain &c. by reason of the rising or setting of a star or an asterism aurorally, i. e., at dawn of morning: or he regarded a star or an asterism as a ู†ูŽูˆู’ุก]. (L.) It is said, ู„ูŽุง ุชูŽุณู’ุชูŽู†ูู‰ุกู ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู ุจูุงู„ู†ู‘ูุญููˆู…ู ูƒูู„ู‘ูู‡ูŽุง [The Arabs do not prognosticate rain &c. by reason of the auroral rising or setting of all the stars, or asterisms: or do not regard all the stars or asterisms as ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุง. (Sh, L.) ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ุฃูŽูˆู’ุง ุงู„ูˆูŽุณู’ู…ูู‰ู‘ูŽ, the ุก being transposed, They expected, or looked for, the rain called ุงู„ูˆุณู…ู‰, [from the auroral rising or setting of a star or an asterism]. (AHn.) A2: ุฅูุณู’ุชูŽู†ูŽุขุกูŽู‡ู (assumed tropical:) He sought, or asked a gift, or present of him. (K.) ู†ูŽูˆู’ุกูŒ, pl. ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุขุกูŒ and ู†ููˆุขู†ูŒ, (S, K,) A star, or an asterism, verging to setting: or the setting of the star, or asterism, in the west, aurorally, i. e., at dawn of morning, and the rising of another, opposite to it, at the same time, in the east: (K:) or the setting of one of the stars, or asterisms, which compose the Mansions [of the Moon (see ู…ูŽู†ูŽุงุฒูู„ู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู)], in the west, aurorally, i. e., at dawn of morining, and the rising of its ุฑูŽู‚ููŠุจ, which is another star, or asterism, opposite to it, at the same time, in the east, each night for a period of thirteen days: thus does each star, or asterism, of those Mansions, [one after another,] to the end of the year, except ุงู„ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉ, the period of which is fourteen days: (S:) [or it signifies the auroral rising, and sometimes the auroral setting, of one of those stars, or asterisms; as will be shown below: I do not say โ€œ heliacal โ€rising because the rising here meant continues for a period of thirteen days]. Accord. to the T, ู†ูˆุก signifies the setting of one of the stars, or asterisms, above mentioned: and AHn says, that it signifies its first setting in the morning, when the stars are about to disappear; which is when the whiteness of dawn diffuses itself. (TA.) A'Obeyd says, I have not heard ู†ูˆุก used in the sense of โ€œ setting,โ€ โ€œ falling,โ€ except in this instance. (S.) It is added, [whether on his or another's authority is doubtful,] that the [pagan] Arabs used to attribute the rains and winds and heat and cold to such of the stars, or asterisms, above mentioned as was setting at the time [aurorally]; or, accord. to As, to that which was rising in its ascendency [aurorally]; and used to say, ู…ูุทูุฑู’ู†ูŽุง ุจูู†ูŽูˆู’ุกู ูƒูŽุฐูŽุง [We have been given rain by such a ู†ูˆุก]; (S;) or they attributed heat [and cold] to the rising or the star or asterism, and rain [and wind], to its ู†ูŽูˆู’ุก [meaning its setting]. (AHn, Har, p. 216.) This the Muslim is forbidden to say, unless he mean thereby, โ€œ We have been given rain at the period of such a ู†ูˆุก; โ€ God having made it usual for rain to come at [certain of] the periods called ุงู†ูˆุงุก.Again, A'Obeyd says, The ุงู†ูˆุงุก are twenty-eight stars, or asterisms; sing. ู†ูˆุก: the rising of any one of them in the east [aurorally] is called ู†ูˆุก; and the star, or asterism, itself is hence thus called: but sometimes ู†ูˆุก signifies the setting. Also, in the L it is said, that each of the abovementioned stars, or asterisms, is called thus because, when that in the west sets, the opposite one rises; and this rising is called ุงู„ู†ู‘ูˆุก; but some make ู†ูˆุก to signify the setting; as if it bore contr. senses. (TA.) [El-Kazweenee mentions certain physical occurrences on the occasions of the ุงู†ูˆุงุก of the Mansions of the Moon; and in each of these cases, except three, the ู†ูˆุก is the rising, not the setting. Two of the excepted cases are doubtful: the passage relating to the third plainly expresses an event which happens at the period of the auroral setting of ุงู„ุตู‘ูŽุฑู’ููŽุฉ; namely the commencement of the days called ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุนูŽุฌููˆุฒู; corresponding, accord. to ElMakreezee, with the rising of ุงู„ููŽุฑู’ุบู ุงู„ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ู, the ุฑู‚ูŠุจ of ุงู„ุตุฑูุฉ: and it is said in the S, art. ุนุฌุฒ, on the authority of Ibn-Kunรกseh, that the ุงูŠู‘ุงู… ุงู„ุนุฌูˆุฒ fall at the period of the ู†ูˆุก of ุงู„ุตุฑูุฉ. (The auroral setting of ุงู„ุตุฑูุฉ, at the commencement of the era of the Flight, in central Arabia, happened about the 9th of March O. S.; and this is the day of the N. S., the 26th of February O. S., on which commence the ุงูŠู‘ุงู… ุงู„ุนุฌูˆุฒ accord. to the modern Egyptian almanacs.) Hence it appears, that sometimes the setting, but generally the rising, was called the ู†ูˆุก. Moreover, the ancient Arabs had twenty-eight proverbial sayings (which are quoted in the Mir-รกt ez-Zemรกn, and in the work of El-Kazweenee) relating to the risings of the twenty-eight Mansions of the Moon: such as this: ุฅูุฐูŽุง ุทูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุทูŽุงู†ู’ุฅูุณู’ุชูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู’ โ€œ When Esh-Sharatรกn rises, the season becomes temperate: โ€ or, perhaps, โ€œb2: the night and day, become equal. โ€ (If this latter meaning could be proved to be the right one, we might infer that the Calendar of the Mansions of the Moon was in use more than twelve centuries B. c.; and that for this reason ุงู„ุดุฑุทุงู† was called the first of the mansions; though it may have been first so called at a later period as being the first Mansion in the first Sign of the Zodiac. But I return to the more immediate object which I had in view in mentioning the foregoing sayings.) I do not find any of these sayings (though others, I believe, do) relating to the settings. Hence, again, it appears most probable, that the rising, not the setting, was generally called ู†ูˆุก.] b3: [In many instances,] ุงู„ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุขุกู signifies The Mansions of the Moon [themselves]; and ู†ูŽูˆู’ุกูŒ, any one of those Mansions: and they are also called ู†ูุฌููˆู…ู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู [the stars, or asterisms, of rain]. (Mgh, in art. ุฎุทุฃ.) IAar says that the term ู†ูˆุก was not applied except in the case of a star, or asterism, accompanied by rain: (TA:) [see exs. under ุฎูŽุทู‘ูŽ and ุฎูŽุทู‘ูŽุฃูŽ: but most authors, it seems, apply this term without such restriction: it is sometimes given to certain stars or asterisms, which do not belong to the Mansions of the Moon; as will be seen below: and it is applied, with the article, especially to ุงู„ุซู‘ูุฑูŽูŠู‘ูŽุง]. b4: Accord. to Az, as cited by AM, the first rain is that called ุงู„ูˆูŽุณู’ู…ูู‰ู‘ู: the ุงู†ูˆุงุก of which are those called ุงู„ุนูŽุฑู’ู‚ููˆูŽุชูŽุงู†ู ุงู„ู…ูุคูŽุฎู‘ูŽุฑูŽุชูŽุงู†, the same, says AM, as ุงู„ููŽุฑู’ุบู ุงู„ู…ูุคูŽุฎู‘ูŽุฑู, [the 27th Mansion of the Moon, which, about the period of the commencement of the era of the Flight, (to which period, or thereabout, the calculation of Az, here given, most probably relates,) set aurorally, (for by the term ู†ูˆุก Az means a star or asterism, at the setting of which rain usually falls,) in central Arabia, on the 21st of Sept. O. S, as shewn in the observations on the ู…ู†ุงุฒู„ ุงู„ู‚ู…ุฑ in this lexicon]: then, ุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุทู, [one of the ุดูŽุฑูŽุทูŽุงู†ู, the 1st Mansion, which, about the period above mentioned, set aurorally on the 17th of Oct.]: then, ุงู„ุซู‘ูุฑูŽูŠู‘ูŽุง, [the 3rd Mansion, which, about that period, set on the 12th of Nov.]. Then comes the rain called ุงู„ุดู‘ูŽุชูŽูˆูู‰ู‘ู: the ุงู†ูˆุงุก of which are ุงู„ุฌูŽูˆู’ุฒูŽุงุกู [meaning ุงู„ู‡ูŽู‚ู’ุนูŽุฉู, the 5th Mansion, which, about the period above mentioned, set aurorally on the 8th of Dec.] then, ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุงุนูŽุงู†ู, [i. e. ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽุงุนู ุงู„ู…ูŽู‚ู’ุจููˆุถูŽุฉู and ุงู„ุฏู‘ูุฑูŽุงุนู ุงู„ู…ูŽุจู’ุณููˆุทูŽุฉู; the former of which, about the same period, set anti-heliacally on the 3rd of January, the proper relative time of the setting of the 7th Mansion; and the latter, on the 16th of January, the proper relative time of the setting of the 8th Mansion;] and their ู†ูŽุซู’ุฑูŽุฉ, [the 8th Mansion, which, about that period, set aurorally on the 16th of Jan.]: then, ุงู„ุฌูŽุจู’ู‡ูŽุฉู, [the 10th Mansion, which set aurorally, about that period, on the 11th of Feb.] In this period the ุดุชูˆู‰ rain ends; and that called ุงู„ุฏู‘ูŽููŽุฆูู‰ู‘ู (q. v.) begins, and [after this] ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ูู. All the rains from the ูˆุณู…ู‰ to the ุฏูุฆู‰ are called ุฑูŽุจููŠุนูŒ. Then, [after the ุฏูุฆู‰,] comes the ุตูŽูŠู’ู: the ุงู†ูˆุงุก of which are ุงู„ุณู‘ูู…ูŽุงูƒูŽุงู†ู (ุงู„ุฃูŽุนู’ุฒูŽู„ู and ุงู„ุฑู‘ูŽู‚ููŠุจู); [the former of which is, accord. to El-Kazweenee, the 14th Mansion, which, about the period above mentioned, set aurorally on the 4th of April: the latter seems to be the ุฑู‚ูŠุจ of ุงู„ุซุฑูŠู‘ุง (see ุฑู‚ูŠุจ): i. e. ุงู„ุฅููƒู’ู„ููŠู„ู, the 17th Mansion, which, about the same period, set aurorally on the 13th of May; a period of about forty days. Then comes ุงู„ุญูŽู…ูŠู…ู.[see this word, said by some to be] a period of about twenty nights, commencing at the [auroral] rising of ุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑูŽุงู†, [at the epoch of the Flight about the 26th of May, O. S.,] which has [little rain, or none, and is therefore said to have] ??ู†ูˆุก. Then comes ุงู„ุฎูŽุฑูŠูู [a period of little rain the ุงู†ูˆุงุก of which are ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑูŽุงู†ู [or the two vultures, ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ูˆูŽุงู‚ูุนู and ุงู„ู†ู‘ูŽุณู’ุฑู ุงู„ุทู‘ูŽุงุฆูุฑู, which, in central Arabia, about the period above mentioned, set aurorally on the 24th of July, O. S., both together]: then, ุงู„ุฎุถุฑ, [which I have not been able to identify with any known star or asterism, in the TT with ุตุญ written above it, to denote its being correctly transcribed]: then, ุงู„ุนูŽุฑู’ู‚ููˆูŽุชูŽุงู†ู ุงู„ุฃููˆู„ูŽูŠุงู†ู, the same says AM, as ุงู„ููŽุฑู’ุบู ุงู„ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ู, the 26th Mansion, which, about the same period, set on the 8th of Sept.]. (T, TT, TA. *) b5: [Hence,] ู†ูŽูˆู’ุกูŒ [also means (assumed tropical:) The supposed effect of a star or asterism so termed in bringing rain &c.: whence the phrase ู„ูŽุง ู†ูŽูˆู’ุกูŽ ู„ูŽู‡ู It has no effect upon the weather; said of a particular star or asterism: see ุงู„ุจูุทูŽูŠู’ู†ู. b6: Also. Rain consequent upon the annual setting or rising of a star so termed (assumed tropical:) so in many instances in Kzw's account of the Mansions of the Moon.] And (tropical:) Herbs, or herbage: so called because regarded as the consequence of what is [more properly] termed ู†ูˆุก: [i. e., the auroral setting or rising of a star or asterism, or the rain supposed to be produced thereby.] Ex. ุฌูŽูู‘ู ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุกู The herbage dried up. (IKt.) Also, (tropical:) A gift, or present. (K.) ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฃู More, or most, acquainted with the ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุขุก (K, and some copies of the S) [See ู†ูŽูˆู’ุกูŒ, It is an anomalous word, though of a kind of which there are some other examples, for it has no verb] and, by only, a noun of this class is not formed but from a verb. (TA) ู…ูุณู’ุชูŽู†ูŽุงุกูŒ (assumed tropical:) One of whom a gift, or present, is sought, or asked, (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%a3/?book=50
ู†ูˆุจ
ู†ูˆุจ1 ู†ูุจู’ุชูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุจูŒ; and โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽุจู’ุชูู‡ู; I came to him by turns, (TA,) b2: * ุงูู†ู’ู†ูŽุงุจูŽู‡ูู…ู’, inf. n. ุงูู†ู’ุชููŠูŽุงุจูŒ, He came to them time after time, (S, K.) The Hudhalee (Aboo-Sahm Usรกmeh, TA,) says, ???? (S) Slender in the belly, an object of the chase, in a part of the desert far from roster and pasture; he will not come to the water otherwise than time after time. The port is describing a wild ass. (IB.) Accord to one relation, the last word is ุงูุฆู’ุชููŠูŽุงุจูŽุง. meaning โ€œ coming by night. โ€ (S,) b3: [Also, โ†“ ุงู†ุชุงุจ, app., He did a thing time after time; did a thing by turns. (See ู…ูู†ู’ุชูŽุงุจูŒ.] b4: ู†ูŽุงุจูŽ, aor. ู€ู’ inf. n. ู†ูŽูˆู’ุจูŒ, He drove camels early in the morning to the water, and was [again] at the water in the evening, going to it thus] time after time (IAar) b5: ู†ูŽุงุจูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡; (K;) and โ†“ ุงู†ุงุจ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (S, K,) inf. n. ุฅูู†ูŽุงุจูŽุฉูŒ; (TA:) obedience He returned from disobedience to obedience to God, he returned unto God [repenting]: he repented; (S, K:) or the latter, he returned unto God; syn. ุฑูŽุฌูŽุนูŽ (Msb:) or ู†ุงุจ signifies he kept to obedience unto God: [this is given in the K as another and distinct signification of ู†ุงุจ ?? and ุงู†ุงุจ signifies as before explained or he returned to the performance of God, command; not departing from anything thereof: or be returned time after time: the In. signification, accord. to the Kesh-shรกf and AHei, is he entered upon the good turn. (TA, where for ุงู„ุฎูŠู„ read ุงู„ุฎูŠุฑ.) b6: ู†ูŽุงุจูŽ ุนูŽู†ู‘ูู‰, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุจูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงุจูŒ (S, K: but the former inf. n. which is mentioned by Th, is omitted in some copies of the S) and ู†ููŠูŽุงุจูŽุฉูŒ (Msb: [the only inf. n. there mentioned:] but this last, though also mentioned in the L, is rejected by Th and the other early authorities as not belonging to the classical language of the Arabs: TA) He supplied my place; served for me; acted in my place or stead, or as my substitute, lieutenant, deputy, factor, or agent; (S, K, &c.: ููู‰ ูƒูŽุฐูŽุง in such an affair. (Msb.) b7: ู†ูŽุงุจูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู [and ู†ูŽุงุจูŽ ู…ูŽู†ูŽุงุจูŽู‡ูŽ] It (a thing) supplied its (another thing's) place. (TA.) b8: ู†ูŽุงุจูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ, aor. ู€ู (S.) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุจูŒ and ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ; (K, TA;) and โ†“ ุฅูู†ู’ุชูŽุงุจูŽู‡ู; (S;) a thing, or an event, [generally a misfortune, or an evil accident,] befell him; betided him; happened to him. (S, K.) 3 ู†ุงูˆุจู‡ู, (inf. n. ู…ูู†ูŽุงูˆูŽุจูŽุฉูŒ, TA,) He did [or tock] a thing with him, each taking his turn ??ุนุงู‚ุจู‡. (K.) b2: ู†ูŽุงูˆูŽุจู’ุชูู‡ู, inf. n. ู…ูŽู†ูŽุงูˆูŽุจูŽุฉูŒ i. q. ??[q. v., here signifying I shared with him. ?? (Msb.) 4 ุฃูŽู†ูŽุจู’ุชูู‡ู ุนูŽู†ู’ู‡ู. (K,) and โ†“ ุงุณู’ุชูŽู†ูŽุจู’ุชูู‡ู, (TA.) I made him to supply his [another's] place to act in him place or stead, or as his substitute, lieutenant, deputy, factor, or agent; (K, Msb;) ููู‰ ูƒูŽุฐูŽุง in such an affair. (Msb.) b2: See 1. b3: ุฃูŽุชูŽุงู†ูู‰ููู„ูŽุงู†ูŒ ููŽู…ูŽุง ุฃูŽู†ูŽุจู’ุชู ู„ูŽู‡ู Such a one came to me, and I cared not for him, or paid any regard to him. (A.) 6 ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุจู’ู†ูŽุง ุงู„ุฎูŽุทู’ุจูŽ, and ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ, We performed the affair, or business, by turns; or turn after turn. (T.) ู‡ูู…ู’ ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงูˆุจููˆู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŽ ูููŠู…ูŽุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุงุกู ูˆูŽุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู [They took turns in the case of a thing that was between them; in the case of water &c.] (S.) b2: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุจููˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู They did it by turns; this person doing it one time: and that, another. (Msb.) b3: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุจููˆุง, as also ุชู†ุงุฒู„ูˆุง and ุชุทุงุนู…ูˆุง, They (a people on a journey ate with or of the tent of, [meaning, of the food of.] this man on one occasion of alighting, and another man on another occasion of alighting; each one of them having his tarn to supply the food of one day. (ISh.) b4: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุจูŽูˆุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุงุกู, (K,) or ุชู†ุงูˆุจูˆุง ุงู„ู…ุงุกูŽ, (L,) They shared the water among themselves [by turns] by means of the ุญูŽุตูŽุงุฉ ุงู„ู‚ูŽุณู’ู…ู, (K,) or ุงู„ู…ูŽู‚ู’ู„ุฉู: (L;) which is a pebble that is put into a vessel: then as much water as will come the pebble is poured into the vessel: this is done by persons on a journey when they have little water; and thus they divide it into shares. (K, arts. ู‚ุณู… and ู…ู‚ู„.) b5: ุงู„ู…ูŽู†ูŽุงูŠูŽุง ุชูŽุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุจูู†ูŽุง Deaths come to us by turns; to each of us in his turn. (TA.) 8 ุฅูู†ู’ุชูŽูˆูŽุจูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ูˆูŽุจูŽ see 4.ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุจูŒ What is a day's and a night's journey distant from one: (S, K:) what is a night's journey distant is called ุงู„ู‚ูŽุฑูŽุจู: originally in the case of going to water: (S:) or what is three days' journey distant: or what is two leagues (ููŽุฑู’ุณูŽุฎูŽุงู†ู) distant; or three. (TA.) Lebeed says, ุฅูุญู’ุฏูŽู‰ ุจูŽู†ูู‰ ุฌูŽุนู’ููŽุฑู ูƒูŽู„ููู’ุชู ุจูู‡ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ุชูู…ู’ุณู ู…ูู†ู‘ูู‰ ู†ูŽูˆู’ุจู‹ุง ูˆูŽู„ูŽุง ู‚ูŽุฑูŽุจูŽุง [I have become enamoured of one of the descendants of Jaafar: she has not become a day's and a night's journey (or three days' journey or two eagues,) distant from me, nor a night's journey distant]. (S.) Or ู†ูˆุจ signifies [in these words of the poet] near, so that he might visit her repeatedly; and ู‚ุฑุจ and ู†ูˆุจ are synonymous: (IAar:) or ู‚ุฑุจ [is used by him to signify that at such a distance] he might come to her once in three days. (AA.) A2: ู†ูŽูˆู’ุจูŒ Strength: (K:) as also โ†“ ู†ูŽูˆู’ุจุฉูŒ: ex. ุฃูŽุตู’ุจูŽุญู’ุชูŽ ู„ูŽุง ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ ู„ูŽูƒูŽ Thou hast become without strength: and ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ู„ูŽุง ู†ูŽูˆู’ุจูŒ ู„ูŽู‡ู I left him without strength. (TA.) b2: ู†ูŽูˆู’ุจูŒ Nearness. (ISk, S, K.) A3: ู†ูŽูˆู’ุจูŒ a pl. (or rather a quasi. pl. n., TA) of ู†ูŽุงุฆูุจูŒ: (RA, K:) [but in what sense I do not find: app., as the act. part. n. of ู†ูŽุงุจูŽ โ€œ it befell, &c. โ€]ู†ูุจูŒ Bees: pl. of ู†ูŽุงุฆูุจูŒ: (S, K:) from ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ โ€œ a turn that falls to a man at a certain time,โ€ accord. to As: or so called because they feed and return to their place: (S:) and if so, the sing. is ู†ุงุฆุจ: (TA:) or so called because they are of a colour inclining to black; (S, from A'Obeyd; or, as in some copies of the S, A'Obeydeh;) or as likened to the nation of negroes called ุงู„ู†ู‘ููˆุจูŽุฉู: and if so, the word has no sing. (TA.) See also ู„ููˆุจูŒ.A2: ุงู„ู†ู‘ููˆุจู (S, K) and โ†“ ุงู„ู†ู‘ููˆุจูŽุฉู (S) [The Nubians;] a nation of the Negroes [or rather Ethiopians]: (S, K:) or the latter is the name of their country; an extensive country south of Upper Egypt. (K, TA.) b2: โ†“ ู†ูˆุจูู‰ู‘ูŒ [A Nubian;] an individual of the nation above mentioned. (S.) See ู„ููˆุจูŽุฉูŒ. b3: โ†“ ุฃูŽุณู’ูˆูŽุฏู ู†ููˆุจูู‰ู‘ูŒ: see ู„ููˆุจูู‰ู‘ูŒ.ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ A turn which comes to one, or which one takes; the time at which, or during which, anything is, or is to be, done, or had, in succession; an opportunity: (S, * K, MF:) pl. ู†ููˆูŽุจูŒ, (S,) which is extr. [with respect to analogy.] (TA.) See ู†ูŽูˆู’ุจูŒ. b2: ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ููŠูŽุงุจูŽุฉูŒ A coming to water, &c., one time, or turn, after a former time, or turn. This is the meaning of the words in the following phrases, mentioned [but not explained] in the S and K: ุฌูŽุงุกูŽุชู’ ู†ูŽูˆู’ุจูŽุชููƒูŽ and ุฌุงุกุช ู†ููŠูŽุงุจูŽุชููƒูŽ, Thy time, or turn, to came to water, &c., in succession, has arrived: (TA:) pl. of the former word ู†ููˆูŽุจูŒ. (S, K.) b3: ู†ูŽูˆู’ุจูŽุฉูŒ An assembly, a company, troop, or congregated body, of men. (K.) ู†ููˆุจูŽุฉูŒ: see ู†ููˆุจูŒ and ู†ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ.ู†ููŠูŽุงุจูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูˆู’ุจูŽู‡ูŒ.ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู†ูŽุงุฆูุจูŒ Abundant good, (K,) that comes again and again [by turns]. (A.) b2: ุญูู…ู‘ูŽู‰ ู†ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ A quotidian fever. (S.) b3: ู†ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ Guests coming time after time. (TA, from a trad.) b4: See ู†ููˆุจูŒ. b5: ู†ูŽุงุฆูุจูŒ One who supplies the place of another; who acts in his place or stead, or as his substitute, lieutenant, deputy, factor, or agent: pl. ู†ููˆู‘ูŽุงุจูŒ. (Msb.) b6: ู†ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ What befalls, betides, or happens, that is afflictive, distressing, difficult, or unfortunate: pl. ู†ูŽูˆูŽุงุฆูุจู and ู†ููˆูŽุจูŒ; the latter of which is extr.: (TA:) or rather this latter is pl. of ู†ููˆุจูŽุฉูŒ, which is syn. with ู†ุงุฆุจุฉ, (MF,) a subst. from ู†ูŽุงุจูŽู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ, (S,) [and therefore signifying an accident, or a casualty, &c.; and as such this pl. is not extr., but analogous:] an evil accident; a misfortune; a disaster; a calamity; an affliction: pl. ู†ูŽูˆูŽุงุฆูุจู: (S:) only signifying what is evil: (Msb:) or, accord. to some, an accident, whether good or evil: ex. Lebeed says, ู†ูŽูˆูŽุงุฆูุจู ู…ูู†ู’ ุฎูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุดูŽุฑู‘ู ูƒูู„ูŽุงู‡ูู…ูŽุง ููŽู„ูŽุง ุงู„ุฎูŽูŠู’ุฑู ู…ูŽู…ู’ุฏููˆุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ุงู„ุดู‘ูŽุฑู‘ู ู„ูŽุงุฒูุจู[Accidents of a good nature, and of an evil, both of them; and neither is the good prolonged, nor the evil constant]: or what befalls, betides, or happens, to a man, of difficult, arduous, distressing, or afflictive, events, or affairs, and accidents: [a difficulty, or difficult affair] in a trad. respecting Kheyber it is said, ู‚ูŽุณูŽู…ูŽู‡ูŽุง ู†ูุตู’ููŽูŠู’ู†ู ู†ูุตู’ูู‹ุง ู„ูู†ูŽูˆูŽุงุฆูุจูู‡ู ูˆูŽุญูŽุงุฌูŽุงุชูู‡ู ูˆูŽู†ูุตู’ูู‹ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูุณู’ู„ูู…ููŠู†ูŽ [He divided it into two halves; half for his own difficulties, or difficult affairs, and wants, and half among the Muslims]. (TA.) ู…ูŽู†ูŽุงุจูŒ A road to water. (K.) b2: ู…ูŽู†ูŽุงุจูŒ (tropical:) i. q. ู…ูŽุฑู’ุฌูุนูŒ: ex. ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู ู…ูŽู†ูŽุงุจูู‰ (tropical:) [To him is my recourse]. (A.) ู…ูู†ูŽุงุจูŒ pass. part. n. of 4, A person made to supply another's place; &c. (Msb.) b2: ุฃูŽู…ู’ุฑู ู…ูู†ูŽุงุจูŒ ูููŠู‡ู An affair in which a person is made to supply another's place; in which a person is made to act in the place or stead of another person; or as another's substitute. (Msb.) See the verb.ู…ูŽู†ููˆุจูŒ ุนูŽู†ู’ู‡ู A person whose place is supplied by another; in whose place or stead, or as whose substitute, another person acts. (Msb.) b2: ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ู…ูŽู†ููˆุจูŒ ูููŠู‡ู An affair in which a person supplies the place of another; in which a person acts in the place or stead of another, or as another's substitute. (Msb.) See the verb.ู…ูู†ููŠุจูŒ, from ุงู†ุงุจ ุงู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡, Repenting, &c. (TA.) b2: ู…ูู†ููŠุจูŒ act. part. n. of 4, A person making another to supply his or another's place; &c. (Msb.) b3: See the verb. b4: ู…ูู†ููŠุจูŒ Copious rain: and good rain, of the [rain termed] ุฑูŽุจููŠุนูŒ: (K:) or, accord. to En-Nadr Ibn-Shumeyl, copious rain (ู…ูŽุทูŽุฑูŒ ุฌูŽูˆู’ุฏูŒ) is termed ู…ู†ูŠุจ: and you say, ุฃูŽุตูŽุงุจูŽู†ูŽุง ุฑูŽุจููŠุนู ุตูุฏู’ู‚ู ู…ู†ูŠุจูŒ [There fell upon us an excellent, copious rain, of such as is termed ุฑุจูŠุน; meaning] good rain, but inferior to what is termed ุฌูˆุฏ; but this is an excellent rain if followed by other rain. (TA.) ู…ูู†ู’ุชูŽุงุจูŒ act. part. n. of 8. b2: [Coming by turns: &c.] b3: Visiting. (RA.) b4: Doing a thing time after time: doing a thing by turns. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%a8/?book=50
ู†ูˆุช
ู†ูˆุช1 ู†ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุชูŒ, He (a man) moved from side to side in walking; as also ู†ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู (L:) or he so moved by reason of weakness, or infirmity: (K:) or, by reason of drowsiness, like as the sailor turns the vessel from side to side. (L.) ู†ูŽุงุชูŒ i. q. ู†ูŽุงุณูŒ Mankind; or men: (S, K:) like ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุชูŒ for ุฃูŽูƒู’ูŠูŽุงุณูŒ; the ุณ being changed into ุช [see art. ุณ], accord. to the dial. of certain of the Arabs; as related by Az. (S.) ู†ููˆุชูู‰ู‘ูŒ [and โ†“ ู†ูŽูˆู‘ูŽุงุชูŒ] A sailor upon the sea, (S, K,) who turns about the ship in the sea: (TA:) pl. of the former ู†ูŽูˆูŽุงุชูู‰ู‘ู, (S, K,) [and of the latter]ู†ูŽูˆู‘ูŽุงุชููˆู†ูŽ. (TA.) Accord. to J, from the language of the people of Syria: accord. to others, an arabicized word [from the Greek nau/ths]. (TA.) ู†ูŽูˆู‘ูŽุงุชูŒ: see ู†ููˆุชูู‰ู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%aa/?book=50
ู†ูˆุซ
ู†ูˆุซู†ูŽูˆู’ุซูŽุฉูŒ i. q. ุญูŽู…ู’ู‚ูŽุฉูŒ. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%ab/?book=50
ู†ูˆุญ
ู†ูˆุญุงู„ุบูุฑูŽุงุจู ุงู„ู†ู‘ููˆุญูู‰ู‘ู [The Noachian crow;] an appel-lation applied in Egypt to the ุฒุงุบ (or rook). (TA, art. ุฒูŠุบ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%ad/?book=50
ู†ูˆุฎ
ู†ูˆุฎ1 ู†ุงุฎูŽ: see 10.2 ู†ูŽูˆู‘ูŽุฎูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ ุทูŽุฑููˆู‚ูŽุฉู‹ ู„ูู„ู’ู…ูŽุขุกู (assumed tropical:) God made, or may God make, the land capable of receiving the water [of the rain so as to be impregnated, or fertilized, or soaked, thereby]: expl. by ุฌูŽุนูŽู„ูŽู‡ูŽุง ู…ูู…ู‘ูŽุง ุชูุทููŠู‚ูู‡ู. (S.) b2: See 4.4 ุงู†ุงุฎ (S, L, Msb) and โ†“ ู†ูˆู‘ุฎ (L, Msb) He (a man) made a camel to lie down upon his breast [with his legs folded, as is done on the occasions of mounting and dismounting, &c.] (S, L, Msb.) Also, โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฎ (S, L, K) and ุงู†ุงุฎ (K) and โ†“ ุงุณุชู†ุงุฎ (L) He (a stallion-camel) made a she-camel to do so in order that he might (??) (S, K.) or made her do so and then covered her. (L.) b2: ุงู†ุงุฎ ุจูู‡ู ุงู„ุจูŽู„ูŽุขุกู ูˆูŽุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู (tropical:) [Trial, or affliction, and abasement, befell him]. (A.) 5 ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุฎูŽ see 4. b2: and 10.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ูˆูŽุฎูŽ see 4. b2: Also, ุงุณุชู†ุงุฎ (S, L, Msb) and โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฎ (L, Msb) He (a camel) lay down upon his breast [with his legs folded]. (S, L, Msb.) Also, ุงุณุชู†ุงุฎุช and โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฎุช She (a camel) did so in order to be covered by the stallion. (K.) It is said that one should not use, in the sense of the quasi-pass. of the trans. v. ุงู†ุงุฎ, the form โ†“ ู†ูŽุงุฎูŽ, nor โ†“ ุงู†ุงุฎ: (Msb:) but the authors on verbs mention ุงู†ุงุฎ in a neuter sense; and IAar says, that one says ุงู†ุงุฎ, but not ู†ุงุฎ: (MF:) or IAar says, ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฎ, but not ู†ุงุฎ nor ุงู†ุงุฎ: (L:) [and F says, that] one should not say, in the sense of ุงุณุชู†ุงุฎุช and โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฎุช as explained above, either ู†ุงุฎุช or ุงู†ุงุฎุช. (K.) ู†ูŽูˆู’ุฎูŽุฉูŒ A remaining, staying, abiding, or dwelling, in a place. (L, K.) ู†ูŽุงุฆูุฎูŽุฉูŒ A distant land: (K:) or it is [correctly]ู†ูŽุงุฆูุฎูŽุฉูŒ, with ุจ. (TA.) ู…ูŽู†ูŽุงุฎูŒ: see ู…ูู†ูŽุงุฎูŒ.ู…ูู†ูŽุงุฎูŒ A place in which camels are made to lie down upon their breasts, [with their legs folded]; (Msb:) a place where they so lie; (K;) a nightly resting-place of camels. (Msb, voce ู…ูุฑูŽุงุญูŒ) to a trad. in which it occurs, accord to one relation it is โ†“ ู…ูŽู†ูŽุงุฎูŒ. (TA.) b2: Also, A time at which camels so lie. (MF.) b3: Also, pass. part. n. of ุงู†ุงุฎ; and used as an inf. n. of that verb, like ุฅูู†ูŽุงุฎูŽุฉูŒ. (MF.) b4: ู‡ูฐุฐูŽุง ู…ูู†ูŽุงุฎู ุณูŽูˆู’ุกู (tropical:) This is a disagreeable place. (A.) ุงู„ู…ูู†ููŠุฎู The lion. (K)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%ae/?book=50
ู†ูˆุฑ
ู†ูˆุฑ1 ู†ูŽุงุฑูŽ intrans., in the sense of ุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽ: see the latter, in two places.A2: ู†ูŽุงุฑููˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ: see 5.A3: ู†ูุฑู’ุชู ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ (tropical:) I made a mark upon the camel with a hot iron. (M, K.) See ู†ูŽุงุฑูŒ.2 ู†ูˆู‘ุฑ, intrans., in the sense of ุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽ, from ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู: see 4, in two places. b2: ู†ูˆู‘ุฑ ุจูุงู„ููŽุฌู’ุฑู, (Mgh, Msb,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ, (Msb,) He performed the prayer of daybreak when the dawn had become light (Mgh, Msb:) (tropical:) or when the horizon had become bright: (TA:) ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑู ุงู„ููŽุฌู’ุฑู, without ุจู is an amplification. (Mgh.) ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ as a subst. from this verb, see below.A2: ู†ูˆู‘ุฑ, trans. in the sense of ุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽ, from ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู: see 4. in three places.A3: ู†ูˆู‘ุฑ, (S, A, Msb, K.) inf. n. ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ, (S, K,) It (a tree. S, A, Msb, K, and a plant, Msb) blossomed, or flowered it put forth its ู†ูŽูˆู’ุฑ; (S, A, Msb, K;) as also โ†“ ุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽ, (S, Msb, K,) originally ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŽ, (TA,) See also 4. b2: It (seed-produce) attained to maturity: (K:) [see an ex. in a verse cited in art. ุณู…ูˆ, conj. 3:] ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ, the inf. n. of the verb in this sense, has a pl. ุชูŽู†ูŽุงูˆููŠุฑู. (TA.) A4: ู†ูˆู‘ุฑู‡ู He smeared him or it with ู†ููˆุฑูŽุฉ. (Mgh, Msb.) b2: ู†ูˆู‘ุฑ ุฐูุฑูŽุงุนูŽู‡ู, (S, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ, (TA,) He pricked his fore-arm with a needle, and then sprinkled ู†ูŽูˆููˆุฑ, [q. v.] upon it. (S, K.) 4 ุงู†ุงุฑ, (inf. n. ุฅูู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ, Msb,) It (a thing) (S, Msb) gave light; or shone; or shone brightly; (S, A, * Msb, K; *) as also โ†“ ู†ูˆู‘ุฑ, (Lh, S, * A, Msb, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ; (S, Msb;) and โ†“ ุงุณุชู†ุงุฑ; (S, A, Msb, K;) and โ†“ ู†ูŽุงุฑูŽ, (A, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ, (K, TA,) or ู†ููˆุฑูŒ, (as in a copy of the A,) or ู†ููŠูŽุงุฑูŒ: (Msb;) and โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฑ: (K:) ู†ูˆู‘ุฑ (S, * Mgh, Msb, K) and ุงู†ุงุฑ (Mgh, Msb) and ุงุณุชู†ุงุฑ, (Msb,) said of the dawn, signify as above; (Mgh, Msb;) or its light appeared. (S, * K) b2: [Hence,] ุงู„ููุชู’ู†ูŽุฉู โ†“ ู†ูŽุงุฑูŽุชู, aor. ู€ู Sedition, or discord, or the like, happened and spread. (Msb.) b3: [Hence also,] ุงู†ุงุฑ and ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŽ, (K.) the latter being the original form; said of a plant; (TA;) It became beautiful: and it became apparent. (K, TA.) And ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŽุชู ุงู„ุดู‘ูŽุฌูŽุฑูŽุฉู The tree became beautiful in its verdure: or, as some say, put forth its blossoms or flowers. (TA.) See also 2.A2: ุงู†ุงุฑ and โ†“ ู†ูˆู‘ุฑ He made to give light; to shine; or to shine brightly. (Msb.) โ†“ ุงู„ุชู‘ูŽู†ู’ูˆููŠุฑู and ุงู„ุฅูู†ูŽุงุฑูŽุฉู signify the same. (S.) You say, ุงู†ุงุฑ ุงู„ุณู‘ูุฑูŽุงุฌูŽ, and โ†“ ู†ูˆู‘ุฑู‡ู, (A,) and ุงู„ู…ูุตู’ุจูŽุงุญูŽ โ†“ ู†ูˆู‘ุฑ, (Msb,) He made the lamp to give light; or to become bright. (Msb.) b2: ุงู†ุงุฑ ุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ูŽ He illumined, or lighted, the place; (K;) i. e., put light [or a light] in it. (TA.) b3: [Hence,] ุงู†ุงุฑู‡ู (tropical:) He elucidated it; rendered it apparent or plainly apparent, conspicuous, manifest, or evident; (TA;) as also โ†“ ู†ูˆุฑู‘ู‡ู. (A, TA. *) b4: And hence, ุงู†ุงุฑ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูุฑู’ู‡ูŽุงู†ูŽู‡ู (tropical:) God taught him, or dictated to him, his proof. (TA.) 5 see 4, first signification.A3: ุชู†ูˆุฑู‘ูˆุง ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุจูุนููŠุฏู, (S, K,) and โ†“ ู†ูŽุงุฑููˆู‡ูŽุง, (K,) They looked at the fire, or endeavoured to see it (ุชูŽุจูŽุตู‘ูŽุฑููˆู‡ูŽุง,) from afar: (S, K:) or ุชู†ูˆู‘ุฑ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ he looked at the fire, or endeavoured to see it, (ุชูŽุจูŽุตู‘ูŽุฑูŽู‡ูŽุง) and repaired towards it: (A:) or he came to the fire: it has this signification as well as the first. (TA.) b2: ุชู†ูˆู‘ุฑ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ูŽ, and ุงู„ู…ูŽุฑู’ุฃูŽุฉูŽ, He looked at the man, and the woman, at or by a fire, from a place where the latter did not see him; he stood in the dark to see the man, and the woman, by the light of the latter's fire, without the latter's seeing him; ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูุฑูŒ being like ุชูŽุถูŽูˆู‘ูุคูŒ. (TA.) A4: See also 8.8 ุงู†ุชุงุฑ, (Th, T, S, M, K,) imp. ุฅูู†ู’ุชูŽุฑู’; (T;) and ุฅูู†ู’ุชูŽูˆูŽุฑูŽ, (T, K,) imp. ุฅูู†ู’ุชูŽูˆูุฑู’; (T;) and โ†“ ุชู†ูˆู‘ุฑ; (S, M, A, Mgh, Msb, K;) or only ุงู†ุชุงุฑ and ุงู†ุชูˆุฑ; not ุชู†ูˆู‘ุฑ; (T;) or some say ุงู†ุชุงุฑ; [implying that most say ุชู†ูˆู‘ุฑ;] (S;) He smeared himself with ู†ููˆุฑูŽุฉ [which is differently explained in the lexicons, so that these verbs are made to bear different meanings by different lexicons]. (Th, T, S, M, A, Mgh, Msb, K.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŽ see 4, first signification.A2: ุงุณุชู†ุงุฑ ุจูู‡ู He sought the aid of its light: (TA:) or of its rays. (M, K.) ู†ูŽุงุฑูŒ a word of which the meaning is well known; (M, K;) [Fire; not well explained as signifying] the flaming, or blazing, (ู„ูŽู‡ููŠุจ,) that is apparent to the sense: (TA:) its ุง is originally ู†ููˆูŽูŠู’ุฑูŽุฉูŒ: (S, TA:) it is fem.: (S, M, Msb:) and sometimes masc.: (AHn, M, K:) and the dim. is ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฑูŒ, with ูˆ because it is the original medial radical, (S,) and with ุฉ because ู†ุงุฑ is fem.: (Msb:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ูˆูุฑูŒ, (S, M, L,) in the K ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฑูŒ, [which is a mistake, though this is also said to be a pl. of ู†ุงุฑ,] (TA,) and [of mult.] ู†ููŠุฑูŽุงู†ูŒ [which is the most common form] (S, M, K) and ู†ููˆุฑูŒ (AAF, S, M, Msb, K) and ู†ููŠูŽุฑูŽุฉูŒ and ู†ููŠูŽุงุฑูŒ, (M, K,) and ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุฑูŒ also occurs, in the phrase ู†ูŽุงุฑู ุงู„ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุฑู, in a trad. respecting the prison of hell; this phrase, if correctly related, perhaps meaning ู†ูŽุงุฑู ุงู„ู†ู‘ููŠูุฑูŽุงู†ู, and ุงู†ูŠุงุฑ being originally ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฑ. (IAth.) ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู is also applied to The fire of hell. (TA:) The Arabs say, in cursing their enemies, ุฃูŽุจู’ุนูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุฏูŽุงุฑูŽู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุฏูŽ ู†ูŽุงุฑู‹ุง ุฃูŽุซูŽุฑูŽู‡ูู…ู’ [May God make their abode distant, and kindle a fire after them!] And it was a custom of Arab women, as related by IAar, on the authority of El-'Okeyleeyeh, when they feared evil from a man, and he removed from them, to kindle a fire behind him, with the view of causing his evil to depart with him. (T.) b2: ู†ูŽุงุฑู ุงู„ู’ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูู„ู A fire which the Arabs used to kindle, in the time of ignorance, on the occasion of entering into a confederacy: they threw into it some salt, which crackled (ูŠูููŽู‚ู‘ูุนู) when the fire burned it: with this they frightened [one another] in confirmation of the swearing. (T.) b3: ู†ูŽุงุฑู ุงู„ุญูุจูŽุงุญูุจู has been explained in art. ุญุจ. b4: ู†ูŽุงุฑูŒ also signifies simply Heat. (TA.) b5: Also, (tropical:) [The fire, meaning] the evil, and excitement, or rage, or war; as also โ†“ ู†ูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ. (TA.) Yousay, ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุฏูŽ ู†ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู (tropical:) [He kindled the fire of war]. (A.) b6: Also, (tropical:) Opinion; counsel; advice. (IAar, T, K.) So in the trad., ู„ูŽุง ุชูŽุณู’ุชูŽุถููŠุคููˆุง ุจูู†ูŽุงุฑู ุงู„ู…ูุดู’ุฑููƒููŠู†ูŽ, (T,) or ุจู†ุงุฑ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒู, (K,) (tropical:) [Seek ye not to enlighten yourselves by the counsel of the polytheists; i. e.,] seek ye not counsel of the polytheists. (IAar, T, A. *) b7: Also, (tropical:) Any brand, or mark, made with a hot iron, upon a camel; (As, T, S, M, A, K;) as also โ†“ ู†ููˆุฑูŽุฉูŒ (M, K) and โ†“ ู†ููˆุฑูŒ: (TA:) pl. as above: (M:) or the pl. is ู†ููŠูŽุงุฑูŒ, and the pl. of the ู†ุงุฑ that burns is ู†ููŠุฑูŽุงู†ูŒ. (IAar, Th, T.) The Arabs say, ู…ูŽุง ู†ูŽุงุฑู ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู (tropical:) What is the brand, or mark, of this she-camel, with which she is burned? (T, S, A. *) And they say, in a proverb, ุจูุฌูŽุงุฑูู‡ูŽุง ู†ูŽุงุฑูู‡ูŽุง (T, S) Their origin is indicated by their mark with which they are burned. (T.) The Rรกjiz says, ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุณูŽู‚ูŽูˆู’ุง ุขุจูŽุงู„ูŽู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุดู’ููู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃููˆูŽุงุฑู [Until, or so that, they watered their camels because of the brand that they bore: for the fire, or the brand, sometimes cures of the heat of thirst]: (T, S: *) he means, that, when they saw their marks with which they were burned, they left the water to them. (S. For another reading of this verse, see ุจู.) See also ู†ูŽุฌู’ุฑูŒ.ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ Blossoms, or flowers, (M, Msb, K,) of a tree, and of a plant: (Msb:) or white blossoms or flowers; the yellow being called ุฒูŽู‡ู’ุฑูŒ; (M, K;) for they become white, and then become yellow: (M:) and โ†“ ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŒ signify the same as ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ: (M, K:) or [rather] ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ and ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŒ signify the same; (S, Msb;) [but the former is often used as a generic n., signifying a kind of blossom or flower: though both are coll. gen. ns.;] and ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŒ is the n. un. of ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ, like as ุชูŽู…ู’ุฑูŽุฉูŒ is of ุชูŽู…ู’ุฑูŒ; (Msb;) and ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ is the n. un. of ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŒ: (S, M, L:) and the pl. of ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ is ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฑูŒ. (M, Msb, K.) ู†ููˆุฑูŒ Light; syn. ุถููŠูŽุขุกูŒ, (S,) or ุถูŽูˆู’ุกูŒ; (M, A, Msb, K;) whatever it be; (M, A, K;) contr. of ุธูู„ู’ู…ูŽุฉูŒ: (Msb:) or the rays thereof: (M, A, K:) accord to Z, ุถููŠูŽุขุกูŒ [with which ุถูŽูˆู’ุกูŒ is syn.] is more intense than ู†ููˆุฑูŒ: in the Kur, x. 5, the sun is termed ุถูŠุงุก, and the moon and it is said that ุถูŠุงุก is essential, but ู†ูˆุฑ is accidental [light]: (TA:) it is of two kinds, the light of the present world and that of the world to come; and the former is either perceived sensibly, by the eye, and this is what diffuses itself from luminous bodies, as the sun and moon and stars, and is mentioned in the Kur, 10. 5, referred to above; or perceived by the eye of the intellect, and this is what diffuses itself of the divine lights, as the light of reason and the light of the Kur-รกn; of which divine light mention is made in the Kur, 5., former part of verse 15, and 24., latter part of verse 35; and both of these in common are spoken of in the Kur, 6. 1 and 39. 69: that of the world to come is mentioned in the Kur in lvii. 12 [and lxvi. 8]: (B:) the pl. is ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุงุฑูŒ (S, M, Msb, K) and ู†ููŠุฑูŽุงู†ูŒ; (M, K;) the latter mentioned by Th: (M:) and โ†“ ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุงู†ูŠู‘ูŽุฉูŒ signifies the same as ู†ููˆุฑูŒ. (TA.) As ู†ูˆุฑ is a convenience of the pious in the present world and the world to come, it is said in the Kur, [lvii. 13,] ุงูู†ู’ุธูุฑููˆู†ูŽุง ู†ูŽู‚ู’ุชูŽุจูุณู’ ู…ูู†ู’ ู†ููˆุฑููƒูู…ู’ [Wait ye for us that we may take of your light]. (B.) [See also ุธูู„ูŽู…ู’ุฉูŒ.] b2: It is also applied to Mohammad: (T, M, K:) it is said by Aboo-Is-hak to be so applied in the Kur, v. 18. (T.) b3: And That which manifests things, (K, TA,) and shows to the eyes their true or real state: and therefore ุงู„ู†ู‘ููˆุฑ is applied in the Kur, vii.156, to (tropical:) that [revelation] which the Prophet brought. (TA.) b4: ุงู„ู†ู‘ููˆุฑู is also one of the names of God; meaning, accord. to IAth, He by whose light the obscure in perception sees, and by whose guidance the erring is directed aright: or the Manifest, by whom is every manifestation. And ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู†ููˆุฑู ุงู„ุณู‘ูŽู…ูฐูˆูŽุงุชู ูˆูŽุงู„ู’ุฃูŽุฑู’ุถู [in the Kur, xxiv. 35,] means God is the enlightener of the heavens and of the earth: like as ููู„ูŽุงู†ูŒ ุบููŠูŽุงุซูู†ูŽุง means ู…ูุบููŠุซูู†ูŽุง: (TA:) or, as some say, the right director of the inhabitants of the heavens and of the inhabitants of the earth. (T.) b5: See also ู†ูŽุงุฑูŒ, last signification.ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ.ู†ููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽุงุฑูŒ, last signification.A2: I. q. ู‡ูู†ูŽุขุกูŒ [a word well known to mean Tar, or liquid pitch, or a kind thereof; but I do not know this signification as applying to ู†ููˆุฑูŽุฉูŒ, nor, app., did SM, for he has made it to be the same with that which here next follows, from the T]. (M, K:) or a kind of stone burned and made into ูƒูู„ู’ุณ [or quick-lime] and used as a depilatory for the pubes: (T:) or lime-stone; syn. ุญูŽุฌูŽุฑู ุงู„ูƒูู„ู’ุณู: and by a secondary and predominant application, a mixture of quick lime (ูƒู„ุณ) with arsenic, or orpiment, (ุฒูุฑู’ู†ููŠุฎ,) and other things, used for removing hair: (Msb:) [a depilatory composed of quick lime with a small proportion (about an eighth part) of orpiment: it is made into a paste with water, before application; and loosens the hair in about two minutes; after which it is immediately washed off: thus made in the present day:] some say that it is an Arabic word; and others, that it is arabicized. (Msb) See 8.ู†ูŽูˆู’ุฑูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ: see ู†ููˆุฑูŒ.ู†ูŽูŠู‘ูุฑูŒ Giving light, shining, bright, or shining brightly; (A, Msb;) as also โ†“ ู…ูู†ููŠุฑูŒ and โ†“ ู…ูุณู’ุชูŽู†ููŠุฑูŒ (A) [and โ†“ ู†ูŽุงุฆูุฑูŒ.] b2: Beautiful in colour, and bright; as also โ†“ ู…ูู†ููŠุฑูŒ and โ†“ ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑู: (TA:) or the last signifies [simply] beautiful; (K;) or conspicuous and beautiful. (TA.) It is said of Mohammad. ูƒูŽุงู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŽ โ†“ ุงู„ู…ูุชูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฏู: He was beautiful and bright in the colour [of what was unclad] of his body. (TA.) ู†ูŽูˆููˆุฑูŒ, (S, Msb, and so in some copies of the K,) or ู†ูŽุคููˆุฑูŒ, (T, M, and so in some copies of the K,) or both, the former being the original form, (S, TA,) i. q. ู†ููŠู„ูŽุฌูŒ [i. e. Indigo-pigment]; (S, K;) or ู†ููŠู„ูŽู†ู’ุฌูŒ; [which appears from what follows to be the right reading, though both ู†ูŠู„ุฌ and ู†ูŠู„ู†ุฌ are used in the present day for the purpose described in explanations of ู†ูˆูˆุฑ, to give a greenish colour to the marks made in tatooing;] (Msb;) i. e., (so accord. to the S and Msb; but in the K, and) the smoke [meaning the smokeblack] of fat, (IAar, T, S, M, Msb, K,) that adheres to the ุทูŽุณู’ุช, (IAar, T,) with which the punctures made in tatooing are dressed, (S, Msb,) or filled in, (M,) that they may become green; (S, Msb;) or with which the women of the Arabs of the time of ignorance tattooed themselves: (T:) i. q. ุบูู†ู’ุฌูŒ [q v.]; (IAar, T:) or, accord. to to Lth, the smoke [or smoke-black] of the wick, used as a collyrium or for tatooing; but, [says Az,] I have not heard that the women of the Arabs used this as a collyrium in the time of ignorance nor in the time of El-Islรกm; their using it for tatooing, however, is mentioned in their poems: (T:) or lamp-black; the black pigment (ู†ูู‚ู’ุณ) prepared from the smoke of the lamp; used for tattooing. (Comm. on the Mo'allakรกt, printed at Calcutta, p. 143.) b2: Also, A kind of small stone, resembling ุฅูุซู’ู…ูุฏ, which is bruised, or brayed, and then taken up, like as medicine is by the lip. (M.) [The same is found in the K, excepting that, in this latter lexicon, the explanation is less full, and ุงู„ู„ู‘ูุซูŽุฉู is substituted for ุงู„ุดู‘ูŽููŽุฉู, the reading in the M.ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŒ and ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู†ูŽูˆู’ุฑูŒ.ู†ูŽุงุฆูุฑูŒ: see ู†ูŽูŠู‘ูุฑูŒ. b2: (tropical:) Apparent or plainly apparent. conspicuous, manifest, or evident; as also โ†“ ู…ูู†ููŠุฑูŒ. (Thus the pl. fem. of each of these is explained in the TA.) b3: ููุชู’ู†ูŽุฉูŒ ู†ูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ Sedition, or discord, or the like, happening and spreading. (Msb.) b4: And ู†ูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ alone, Sedition, or discord, or the like: (Msb:) or sedition, or discord, or the like, happening: (TA:) and rancour, malevolence, or spite. (T:) enmity, or hostility, (T, S, A, Msb,) and violent hatred. (S, A, Msb.) See also ู†ูŽุงุฑูŒ.You say, ุณูŽุนูŽูŠู’ุชู ููู‰ ุฅูุทู’ููŽุขุกู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฆูุฑูŽุฉู I laboured in stilling the sedition, or discord, or the like. (Msb.) And ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ ู†ูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ Between them is enmity, or hatred, and violent hatred. (A, Msb.) A2: One who occasions evils among men. (T.) ุงู†ู’ูˆูŽุฑู: see ู†ูŽูŠู‘ูุฑูŒ, in two places. b2: ุฐูŽุง ุฃูŽู†ู’ูˆุฑู ู…ูู†ู’ ุฐูŽุงูƒูŽ [This is lighter, or brighter, than that], (TA.) ุชูŽู†ู’ูˆููŠุฑูŒ The time when the dawn shines, or becomes light. (T, Mgh.) You say, ุตูŽู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ููŽุฌู’ุฑูŽ ููู‰ ุงู„ุชู‘ูŽู†ู’ูˆููŠุฑู He performed the prayer of daybreak when the dawn shone, or became light. (Mgh.) See also 2.ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŒ [originally ู…ูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŒ] A place of light; as also โ†“ ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ. (M. K.) b2: A sign, or mark, set up to show the way: (As, T, S, M, K:) and a thing that is put as a limit or boundary between two things; (M, K;) or between two lands, (As, T,) made of mud or clay or of earth: (As, TA:) pl. ู…ูŽู†ูŽุงุซูุฑู [respecting which see ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ]. (A.) It is [also used as a coll. gen. n.; as, for instance, where it is] said, in a trad., ู„ูŽุนูŽู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ู…ูŽู†ู’ ุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู May God curse him who alters the marks of the limit between two lands: (T, TA:) or it may mean ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู the boundary-marks of the Haram [or sacred territory of Mekkeh], which [it is said] were set up by Abraham. (T, TA. *) And it is said in another trad, ุฅูู†ู‘ูŽ ู„ูู„ู’ุฅูุณู’ู„ูŽุงู…ู ุตููˆู‹ู‰ูˆูŽู…ูŽู†ูŽุงุฑู‹ุง (tropical:) Verily there are to El-Islรกm signs and ordinances whereby it is known. (TA.) b3: See also ุตูŽูˆู’ู…ูŽุนูŽุฉูŒ. b4: The middle, or main part and middle, or part along which one travels, (ู…ูŽุญูŽุฌู‘ูŽุฉ,) of a road. (M, K.) ู…ูู†ููŠุฑูŒ: see ู†ูŽูŠู‘ูุฑูŒ, in two places. b2: See also ู†ูŽุงุฆูุฑูŒ.ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ, originally ู…ูŽู†ู’ูˆูŽุฑูŽุฉูŒ; (A, K;) see ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŒ. b2: A stand for a lamp; a thing upon which a lamp is put: (T, S, M, A, K;) of the measure ู…ูŽูู’ุนูŽู„ูŽุฉูŒ.with fet-h (S, Msb) to the ู…; (S:) but by rule it should be with kesr, because it is an instrument (Msb.) Aboo-Dhu-eyb uses it, for the sake of metre, in the place of ู…ูุตู’ุจูŽุงุญ, in likening a bright spear-head, without rust, to a lamp. (M.) b3: Also, A candle having a ุณูุฑูŽุงุฌ [or lighted wick]. (T.) b4: [A pharos, or lighthouse.] b5: The menรก reh [or turret of a mosque, whence the English term โ€œ minaret,โ€ so written in imitation of the Turkish pronunciation,] upon which the time of prayer is proclaimed; (S, Msb:) syn. ู…ูุฆู’ุฐูŽู†ูŽุฉูŒ, (K, TA,) vulgarly ู…ูŽุฃูŽุฐูŽู†ูŽุฉูŒ [which is the form given in the CK]. (TA.) b6: [Any pillar-like structure. (See ุฒูุฑู’ู†ููˆู‚ูŒ.) b7: The perch of a hawk, or falcon. (See ู…ูŽุฑู’ุจูŽุฃูŒ.)] b8: The pl. is ู…ูŽู†ูŽุงูˆูุฑู and ู…ูŽู†ูŽุงุฆูุฑู: he who uses the latter likens the radical letter to the augmentative; (S, Msb, K;) like as they say ู…ูŽุตูŽุงุฆูุจู, which is originally ู…ูŽุตูŽุงูˆูุจู (S, Msb.) ู…ูุณู’ุชูŽู†ููŠุฑูŒ: see ู†ูŽูŠู‘ูุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%b1/?book=50
ู†ูˆุณ
ู†ูˆุณ1 ู†ูŽุงุณูŽ, aor. ู€ู (S, M, A, Msb,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุณูŒ (S, M, A, K) and ู†ูŽูˆูŽุณูŽุงู†ูŒ, (M, A, K,) It (a thing, S, M, as a look of hair, and an carring, A) moved to and fro; (S, A, K;) it was in a state of commotion, and moved to and fro, (M, TA,) hanging down; (TA;) it dangled, or hung down and was in a state of commotion or agitation. (M, Msb [but in the M, the verb in this last sense has only the former of the two inf. ns. assigned to it, though the other equally helongs to it.]) You say also, ู†ูŽุงุณูŽ ู„ูุนูŽุงุจูู‡ู His slaver flowed and was in a state of commotion. (M.) [See also 5]4 ุงู†ุงุณู‡ู He made it to move to and fro; (S, A;) he made it to be in a state of commotion. (M, K, TA,) and to move to and fro, (M,) and to hang down; (TA;) he made it to dangle, or to hang down and be in a state of commotion or agitation. (M.) It is said in a trad. (S, M. TA.) of Umm-Zara, (S, TA,) ุฃูŽู†ูŽุงุณูŽ ู…ูู†ู’ ุญูู„ูู‰ู‘ู ุฃูุฐูู†ูŽู‰ู‘ูŽ [He made my two ears to move to and fro, &c., with ornaments]; (S, M, TA;) meaning, that he ornamented her two ears with [ear-rings of the kinds called] ู‚ูุฑูŽุทูŽุฉ and ุดูู†ููˆู, which moved to and fro, &c., in them. (TA.) 5 ุชู†ูˆู‘ุณ It, (a branch of a tree,) being blown by the wind, became shaken thereby, so that it moved much to and fro; as also ุชู†ูˆู‘ุน (TA.) [See also 1.]ู†ูŽุงุณูŒ is applied to Men, and to jinn, or genii; (S, Msb, K;) but its predominant application is to the former: (Msb:) it is said by some to be applied to both in the former of the last two verses of the Kur, ุงู„ู‘ูŽุฐูู‰ ูŠููˆูŽุณู’ูˆูุณู ููู‰ ุตูุฏููˆุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู [who suggesteth what is vain in the breasts of people of the jinn and mankind]; unless by it be meant ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูู‰ [the forgetting]; or ู…ู† ุงู„ุฌู†ู‘ุฉ ูˆุงู„ู†ุงุณ is added in explanation of a preceding word, ุงู„ูˆูŽุณู’ูˆูŽุงุณ, or of ุงู„ุฐู‰, or it is in dependence upon ูŠูˆุณูˆุณ; (Bd;) [but what corroborates the first explanation is the fact that] men and jinn are both termed ุฑูุฌูŽุงู„ in the Kur, lxxii. 6; and the Arabs used to say, ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชู ู†ูŽุงุณู‹ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูู†ู‘ู [I saw people of the jinn]: (Msb:) it is a pl. of ุฅูู†ู’ุณูŒ, (K,) originally ุฃูู†ูŽุงุณูŒ, (S, K,) a pl. which is rare [as to form]; (K;) or ุฃูู†ูŽุงุณูŒ is pl. of ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ูŒ; (M, art. ุฃู†ุณ;) and ู†ุงุณ has the article ุงู„ prefixed to it, (S, M,) but not as a substitute for the suppressed ุก, because, were it so, it would not be found prefixed to the original, ุฃูู†ูŽุงุณูŒ, whereas it is found prefixed to this latter: (S:) this derivation, however, from ุฃูู†ูŽุงุณูŒ, contradicts its belonging to art. (MF;) [but some hold that it does belong to this art.; and the form of its dim., to be mentioned below, favours their opinion: Fei says,] it is a noun applied to denote a pl., like ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ and ุฑูŽู‡ู’ุทูŒ; and its sing. is ุฅูู†ู’ุณูŽุงู†ูŒ, from a different root: it is derived from ู†ูŽุงุณูŽ, aor. ู€ู signifying โ€œ it hung down and was in a state of commotion: โ€ and [agreeably with this derivation it is said that] its dim. is ู†ููˆูŽูŠู’ุณูŒ: (Msb:) some, again, said that ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู is originally ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูู‰. (L, TA, voce ุฅูู†ู’ุณูŒ.) See also ุฅูู†ู’ุณูŒ, throughout.A2: See also ู†ููˆูŽุงุณูŒ.ู†ูŽุงุณููˆุชูŒ Human nature; humanity; as also ุฅูู†ู’ุณูŽูุงู†ูŠู‘ูŽุฉูŒ: probably post-classical: opposed to ู„ูŽุงู‡ููˆุชูŒ, q. v., in art. ู„ูŠู‡.]ู†ูŽูˆูŽุณูŽุงุชูŒ: see ู†ููˆูŽุงุณูŒ.ู†ููˆูŽุงุณูŒ A [lock of hair such as is called] ุฐูุคูŽุงุจูŽุฉ, that moves to and fro: (K, in explanation of ุฐููˆ ู†ููˆูŽุงุณู the name of a king of El-Yemen:) or โ†“ ู†ููˆูŽุงุณูŽุฉูŒ has this signification: (A:) [the former, therefore, is a coll. gen. n., and this is indicated in the S; and the latter is its n. un.:] and โ†“ ู†ูŽูˆูŽุณูŽุงุชูŒ signifies i. q. ุฐูŽูˆูŽุงุฆูุจู, [pl. of ุฐูุคูŽุงุจูŽุฉูŒ,] because they move about much. (TA.) b2: What hangs to the roof, (M, A, &c. [a signification assigned in the K to ู†ูŽุงุณูŒ, probably through the careless omission of the word ุงู„ู†ู‘ููˆูŽุงุณู by an early transcriber,] consisting of smoke, (A, TA,) [or soot,] &c. (TA,) The word in the T and O, as well as in the A [and M], is ู†ููˆูŽุงุณูŒ. (TA.) b3: The web of a spider: because of its fluttering. (M.) ู†ููˆูŽุงุณูŽุฉูŒ: see ู†ููˆูŽุงุณูŒ.ู†ูŽูˆู‘ูŽุงุณูŒ, applied to man, (S,) Quivering (ู…ูุถู’ุทูŽุฑูุจูŒ), and flaccid, or flabby. (S, K.) ู†ูŽุงุฆูุณูŒ act. part. n. of 1. Ex. ุฎููŠููˆุทูŒ ู†ูŽุงุฆูุณูŽุฉูŒ Threads dangling or hanging down and moving about. (TA.) ู†ูŽุงูˆููˆุณูŒ, (M, Msb,) or ู†ูŽุงุคููˆุณูŒ, (Mgh,) Burialplaces of Christians: (M:) or a burial-place of Christians: (Mgh, Msb:) [De Sacy observes, that En-Nuweyree and El-Makreezee constantly use this word in speaking of the burial-places of the ancient kings of Egypt, and that it is from the Greek ฮฝฮฑฮฟฯ‚: (โ€œ Relation de l'ร‰gypte parย Abd-allatif; โ€ p. 508:) Freytag, on the authority of Meyd., explains it as signifying a coffin in which a corpse is enclosed: and 'Abd-el-Lateef applies the (expression ู†ูŽุงูˆููˆุณูŒ ู…ูู†ู’ ุญูŽุฌูŽุฑู to the sarcophagus in the Great Pyramid: (see โ€œ Abdollatiphi Hist. ร†g. Comp.; โ€ p. 96:)] if Arabic, (M,) of the measure ููŽุงุนููˆู„ูŒ: (M, Mgh, Msb:) pl. ู†ูŽูˆูŽุงูˆููŠุณู. (Mgh, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%b3/?book=50
ู†ูˆุด
ู†ูˆุด1 ู†ูŽุงุดูŽู‡ู, aor. ู€ู (S, A, Msb,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุดูŒ, (S, A, Msb, K,) He took it, or reached it, absolutely, or with the hand, or with the extended hand; (S, A, Msb, K;) as also โ†“ ุชู†ุงูˆุดู‡ู, (A, TA,) inf. n. ุชูŽู†ูŽุงูˆูุดูŒ; (S, Mgh, Msb, K;) and โ†“ ุงู†ุชุงุดู‡ู, (A, TA,) inf. n. ุฅูู†ู’ุชููŠูŽุงุดูŒ: (S, K:) it is also written with ุก; (A, K, TA, in art. ู†ุฃุด;) and so is ุชูŽู†ูŽุงูˆูุดูŒ. (Msb, and K in art. ู†ุฃุด.) And He took him, or reached him, to seize his beard, or his head. (ISk, S.) You say, ู†ูŽุงุดูŽู‡ู ู†ูŽูˆู’ุดูŽุฉู‹ ุฎูŽูููŠููŽุฉู‹[He reached him with a feeble, or slight reach, with his spear or the like]. (A.) And ุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุงุญู ุชูŽู†ููˆุดูู‡ู The spears reach him: occurring in a poem of Dureyd Ibn-Es-Simmeh. (TA.) and ุงู„ุธู‘ูุจูŽุขุกู ุชูŽู†ููˆุดู ุงู„ุฃูŽุฑูŽุงูƒูŽ [The antelopes reach and take with their mouths of the trees called ุงุฑุงูƒ]; as also โ†“ ุชูŽู†ู’ุชูŽุงุดูู‡ู. (A.) And ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู ุชูŽู†ููˆุดู ุจููููŠูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽูˆู’ุถูŽ [The she-camel reaches and takes with her mouth of the water of the drinking-trough]. (TA.) A poet says, (ISk, S,) namely, Gheylรกn Ibn-Horeyth Er-Raba'ee, (TA,) ููŽู‡ู’ู‰ูŽ ุชูŽู†ููˆุดู ุงู„ุญูŽูˆู’ุถูŽ ู†ูŽูˆู’ุดู‹ุง ู…ูู†ู’ ุนูŽู„ูŽุง ู†ูŽูˆู’ุดู‹ุง ุจูู‡ู ุชูŽู‚ู’ุทูŽุนู ุฃูŽุฌู’ูˆูŽุงุฒูŽ ุงู„ู’ููŽู„ูŽุง And she reaches and takes of the drinking-trough, from above it, a copious draught by means of which she traverses [the middles of the] waterless deserts without needing other water. (S.) Yousay also, ู†ูุดู’ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุนูŽุงู…ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง I obtained somewhat of the food. (TA.) And ุงู„ูˆูŽุตููŠู‘ูŽุฉู ู†ูŽูˆู’ุดูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนู’ุฑููˆูู [The testament is a means of an attaining of benefit]: i. e., the testator gives [for ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ู in my original I read ูŠูู†ูŽุงูˆูู„ู] to the legatee without diminishing his property [during his own life]. (TA.) And it is said in the Kur, [xxxiv. 51,] ู…ูู†ู’ ู…ูŽูƒูŽุงู†ู ุจูŽุนููŠุฏู โ†“ ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงูˆูุดู meaning, [But how shall] the attaining of belief [be possible to them from a distant place, i. e.,] in the world to come, when they have disbelieved in him [namely Mohammad] in the present world? in which passage some read [ุงู„ุชู‘ูŽู†ูŽุงุคูุดู,] with ุก. (S.) [See art. ู†ุฃุด.] Accord. to Ibn-'Abbรกd, in this instance, โ†“ ุงู„ุชู†ุงูˆุด signifies Returning. (K, * TA.) And 'รรฏsheh said of her father, ุงู„ุฏู‘ููŠู†ูŽ ุจูู†ูŽุนู’ุดูู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู โ†“ ููŽุงู†ู’ุชูŽุงุดูŽ And he restored the religion, and laid hold upon it and took it from the abyss into which it had fallen; [by his exalting it;] in which instance, also, the verb is sometimes pronounced with ุก. (TA.) b2: ู†ูŽุงุดูŽ ุจูู‡ู, aor. as above, He clung, or clave, to him, or it. (TA.) A2: ู†ูุดู’ุชูู‡ู ุฎูŽูŠู’ุฑู‹ุง, (Lth, S,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุดูŒ, (Lth,) I made him to attain good; (Lth, S;) and ุดูŽุฑู‘ู‹ุง evil. (Lth.) 3 ู†ูŽุงูˆูŽุดููˆู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุงุญู, [inf. n. ู…ูู†ูŽุงูˆูŽุดูŽุฉูŒ, They reached, or thrust, them with the spears, in near, but not close, conflict, being in like manner reached, or thrust, by them,] (A, Mgh,) is from ุชูŽู†ูŽุงูˆูุดูŒ in the first of the senses assigned to it above: (Mgh:) ู…ูู†ูŽุงูˆูŽุดูŽุฉูŒ, in conflict, is the reaching one another [with spears or other weapons] (ISk, S, K) when the two parties are near [but not close]: (ISk, S, TA) and is like ู…ูู‡ูŽุงูˆูŽุดูŽุฉูŒ, i. e., conflicting. (TA.) See also 6. b2: ู†ุงูˆุด ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกูŽ He mixed with [or engaged in] the thing. (IAar.) 6 ุชูŽู†ูŽุงู’ูˆูŽุดูŽ see 1, in three places. b2: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽุดููˆู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุงุญู They [reached or] thrust them with the spears, [in near, but not close, conflict,] being in like manner [reached or] thrust by them: (Msb:) ุชูŽู†ูŽุงูˆูุดูŒ is the reaching one another with the spears [or other weapons] when the two parties are not close together. (TA.) See also 3.8 ุฅูู†ู’ุชูŽูˆูŽุดูŽ see 1, in three places. b2: ุงู†ุชุงุดู‡ู also signifies he caused him to come, or go, forth (K, TA) from a place of destruction: or he took, led, or drew, him forth therefrom: (TA:) and he saved him, or rescued him, from destruction. (A, * TA.) ู†ูŽูˆููˆุดูŒ Strong: (K:) a man possessing might, or strength, courage, valour, or prowess: (S, TA:) as also ู†ูŽุคููˆุดูŒ, q. v. (TA.) [In two copies of the S, I find the latter only, with ุก].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%b4/?book=50
ู†ูˆุต
ู†ูˆุต1 ู†ูŽุงุตูŽ, (M, K,) aor. ู€ู (M,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงุตูŒ (M, K) and ู…ูŽู†ููŠุตูŒ (M) and ู†ูŽูˆููŠุตูŒ (K) and ู†ููŠูŽุงุตูŒ, (K, accord. to the TA,) or ู†ููŠูŽุงุตูŽุฉูŒ, (accord. to a MS. copy of the K, and accord. to to the CK,) and ู†ูŽูˆูŽุตูŽุงู†ูŒ, (K,) He put himself in motion: (K:) or he put himself in motion and went away. (M, TA.) You say, ู…ูŽุง ูŠูŽู†ููˆุตู ููู„ูŽุงู†ูŒ ู„ูุญูŽุงุฌูŽุชูู‰ Such a one does not put himself in motion for [the accomplishment of] my want. (TA.) And ู…ูŽุง ุจูู‡ู ู†ูŽูˆููŠุตูŒ There is not in him strength (S, M) and motion (or activity], (S, TA.) b2: ู†ูŽุงุตูŽ ู„ูู„ู’ุญูŽุฑูŽูƒูŽุฉู, inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงุตูŒ, He prepared himself for motion. (M, TA.) b3: ู†ูŽุงุตูŽ ุงู„ููŽุฑูŽุณู, (Lth, M,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ, (Lth, TA,) The horse, having his bridle pulled in, and being put in motion, raised his head; as also โ†“ ุงุณุชู†ุงุต: (Lth, M:) or โ†“ ุฅูุณู’ุชูู†ูŽุงุตูŽุฉูŒ signifies a horse's putting himself in motion to run. (K.) b4: ู†ูŽุงุตูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู, (K,) inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ, (TA,) He rose to him. (K.) b5: ู†ูŽุงุตูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ, He turned aside, or away: (M, TA:) he drew back, receded, retreated, or retired; (S, K *;) as also โ†“ ุงุณุชู†ุงุต: (S:) he fled; or turned away and fled: (TA:) he escaped, and outwent: (Msb:) and, inf. n. ู…ูŽู†ููŠุตูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงุตูŒ, he escaped; or became safe, or secure: (M:) and accord. to IB, ู†ููˆุตูŒ, with, damm, [app. as an inf. n.,] also signifies the act of fleeing. (TA.) You say, ู†ูŽุงุตูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู He turned aside, or away, from the thing, or affair; he declined from it; he avoided it; as also ู„ูŽุงุตูŽ. (Aboo-Turรกb, TA.) And ู†ูŽุงุตูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู, inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ, He removed, withdrew, or retired to a distance, and separated himself, from him, or it. (Ibn-'Abbรกd, K.) And ู†ูŽุงุตูŽ ุนูŽู†ู’ ู‚ูุฑู’ู†ูู‡ู, (S, A,) aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุตูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงุตูŒ, (S,) He fled, or turned away and fled, from his opponent, or adversary, (S, A,) and eluded him, (S,) or removed, withdrew, or retired to a distance, from him. (A) And it is said in the Kur, [xxxviii. 2,] ูˆูŽู„ูŽุงุชูŽ ุญููŠู†ูŽ ู…ูŽู†ูŽุงุตู, meaning, When it was not a time of fleeing: (Az, TA:) or when it was not a time of drawing back and fleeing: (S, TA:) or when it was not a time of seeking, or petitioning, and of being aided, or succoured. (M, TA.) 3 ู†ูŽุงู’ูˆูŽุตูŽ see ุฌูุฑู‘ูŽุฉูŒ.10 ุฅูุณู’ุชูŽู†ู’ูˆูŽุตูŽ see 1, in three places.ู†ูŽูˆู’ุตูŒ A wild ass; (S, M, K;) because he ceases not to raise his head, going to and fro, like one running away at random. (Lth, K. *) ู†ูŽุงุฆูุตูŒ Raising his head, and running away at random: (M:) or a wild ass raising his head, and going to and fro, like one running away at random: (Lth, K *:) and โ†“ ู…ูŽู†ููŠุตูŒ a horse raising his head. (TA.) ู…ูŽู†ูŽุงุตูŒ A place to which one has recourse for refuge, protection, preservation, or concealment: a place of refuge: (S, Msb, K:) a place to which one flees; (S;) a place of safety or security. (A.) A2: See also 1, throughout.ู…ูŽู†ููŠุตูŒ: see ู†ูŽุงุฆูุตูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%b5/?book=50
ู†ูˆุท
ู†ูˆุทุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุทูŽุฉู The crop of a bird: see ุงู„ุฌูุฑู‘ููŠู’ุฆูŽุฉู.ู†ูˆู‘ุงุทุฉ The same as ู†ููˆู‘ูŽุงุนูŽุฉูŒ. See ุฑูุฌู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%b7/?book=50
ู†ูˆุน
ู†ูˆุน5 ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุนูŽ , said of a branch of a tree: see ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุณูŽ. b2: ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุนูŽ It became of various sorts, or species. (Msb.) ู†ููˆู‘ูŽุงุนูŽุฉูŒ A child's swing, of rope. See ุฑูุฌู‘ูŽุงุญูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d8%b9/?book=50
ู†ูˆู
ู†ูˆูู…ูู†ููŠููŒ High; lofty; applied to a mountain, and a building. (T.) You say also ุนูุฒู‘ูŒ ู…ูู†ููŠููŒ [High nobility]. (K in art. ุนูŠุท.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d9%81/?book=50
ู†ูˆู‚
ู†ูˆู‚2 ู†ูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ [He broke, or trained, a camel]. (TA, voce ู…ูุตู’ุนูŽุจูŒ.) 5 ุชูŽู†ู‘ูŽูŠูŽู‚ูŽ ููู‰ ู…ูŽุทู’ุนูŽู…ูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู„ู’ุจูŽุณูู‡ู , and ู†ูŽู†ูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ, He was nice and luxurious (ุชูŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ ูˆูŽุจูŽุงู„ูŽุบูŽ) in his diet and his apparel. (JK, K.) Better explained voce ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽ. b2: ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ: see ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽ and ุชูŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏูŽ, and ู†ููŠู‚ูŽุฉูŒ.ู†ููŠู‚ูŒ quasi-inf. n. of ุฃูŽู†ูŽุงู‚ูŽ.ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ : see ู‚ูŽู„ููˆุตูŒ, and ุจูŽุนููŠุฑูŒ, and ุจูŽูƒู’ุฑูŒ. b2: ู†ูŽุงู‚ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฐู‘ูŽุขุกู: see ุฑูุญูŽุงู„ูŽุฉูŒ. b3: ุฃูŽูŠู’ู†ูู‚ูŽุงุชูŒ pl. of ุฃูŽูŠู’ู†ูู‚ูŒ pl. of ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ: see a verse cited voce ู…ูุณู’ู‡ูŽู…ูŒ.ู†ููŠู‚ูŽุฉูŒ a subst. from ?? (IJ, S, K) as syn. with ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽ (S) [and therefore signifying Daintiness, nicety, exquisiteness, refinement, or scrupulous nicety and exactness; and the exceeding of what is usual in a thing: or the choosing what is excellent, or best, to be done, and doing admirably: or the doing firmly, solidly, soundly, or thoroughly, and skilfully: or] the exceeding what is usual in a thing, and making it good, or beautiful, and firm, solid, sound, or free from defect or imperfection. (Ham, p. 625) See ุชูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d9%82/?book=50
ู†ูˆู„
ู†ูˆู„1 ู†ูŽุงู„ูŽ , aor. ู€ูŽ has for inf. ns. ู†ูŽุงู„ูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงู„ูŒ and ู…ูŽู†ูŽุงู„ูŽุฉูŒ. (TA.) b2: See 6.3 ู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He gave him a thing; presented, or offered, it to him; gave him it with his hand; handed it to him; syn. ุนูŽุงุทูŽุงู‡ู; (T;) he gave him a thing with his extended hand. (T, K.) 5 ุชูŽู†ูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŠู’ู†ูŽุง ุจูุดูŽู‰ู’ุกู ูŠูŽุณููŠุฑู : see ุชูŽุทูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ.6 ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽ ู…ูŽุขุกูŽ ุงู„ุญูŽูˆู’ุถู [He reached, and drank of, the water of the drinking-trough]: said of a camel. (S, art. ู†ูˆุด.) b2: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽ ู…ูู†ู’ ูŠูŽุฏูู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He took from his hand a thing; took it with his hand from his (another's) hand; syn. ุชูŽุนูŽุงุทูŽุงู‡ู. (T.) b3: [ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He reached a thing; took it with his hand; handed it to himself;] he took a thing with the extended hand; (TK;) or simply he took a thing; took it with his hand, took hold of it; syn. ุฃูŽุฎูŽุฐูŽู‡ู: (K:) best rendered, he took, or reached, or reached and took, a thing, absolutely, or with the hand, or with the extended hand; and in like manner, with the mouth, as in an instance voce ุฑูŽู…ู‘ูŽ, &c.; he helped himself to it (i. e. food). b4: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ูู He reached, or hit him, with the sword: see ู†ูŽููŽุญูŽู‡ู: and see ุชูŽุดูŽุงูˆูŽู„ููˆุง, and ุฃูŽุทูŽูู‘ูŽ. b5: ู‡ููˆูŽ ู‚ูŽุฑููŠุจู ุงู„ู…ูุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ู and ุณูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ู…ูŽุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ู [app. He is one from whom it is easy to take, or receive, gifts, &c.]. (TA.) b6: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ููˆุง ุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุงุญูŽ: see 6 in art. ุฐูˆู‚. b7: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ูŠูŽุณููˆุคูู‡ู [He carped at him by saying, or taxed or charged him with, that which would grieve him]. b8: ุชู†ุงูˆู„ู‡ ุจู…ุง ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ูููŠู‡ู [He carped at him by saying, or taxed or charged him with, what was not in him]. (TA, voce ุงูุบู’ุชูŽุงุจูŽู‡ู.) b9: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู He carped at him with his tongue: (IbrD:) as also โ†“ ู†ูŽุงู„ูŽู‡ู. (TA, art. ู‡ู„ุจ.) b10: ุชู†ุงูˆู„ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง It (a noun, &c.) applied to a thing. b11: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽ It comprehended, or comprised: post-classical in this sense, but commonly used. (MF, TA.) b12: ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุง ูŠููƒูุฑูŽู‡ู He taxed or charged him with, or accused him of a thing disliked, or hated. See also art. ู†ูŠู„; see an explanation of ุงูุบู’ุชูŽุงุจูŽู‡ู, and see ุธูŽู‡ู’ุฑูŒ.ู†ูŽุงู„ูŒ : see ู†ูŽูˆูŽุงู„ูŒ.ู†ูŽูˆูŽุงู„ูŒ and โ†“ ู†ูŽุงุฆูู„ูŒ (S, K) and โ†“ ู†ูŽุงู„ูŒ (K) A gift: (S, K:) and a benefit, or favour, obtained from a man. (TA.) See two exs. of the first voce ุฎูุฑู’ู‚ูŒ: and an ex. of the second voce ุนูŽุฑูŽุจูŽุฉูŒ. b2: ู†ูŽูˆูŽุงู„ูŒ is also used as an inf. n. See an ex., from El-Aashร , voce ู„ูŽูŠู’ุณูŽ.ู†ูŽุงุฆูู„ูŒ : see ู†ูŽูˆูŽุงู„ูŒ.ู…ูู†ู’ูˆูŽุงู„ูŒ The web-beam of a loom; the beam on which the web is rolled, (S, Msb, in art. ู†ูˆู„, and S, K, voce ุญูŽูู‘ูŽุฉูŒ,) as it is woven. (Msb.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d9%84/?book=50
ู†ูˆู†
ู†ูˆู†ู†ูŽูˆู’ู†ูŽุฉูŒ The dimple in the chin of a young child: (M, K:) see ุฎูู†ู’ุนูุจูŽุฉูŒ, and ู‚ูŽู„ู’ุชูŽุฉูŒ, and ุฏูŽุงุฆูุฑูŽุฉูŒ, and 2 in art. ุฏุณู….
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d9%86/?book=50
ู†ูˆู‡
ู†ูˆู‡1 ู†ูŽุงู‡ูŽ ุจูู‡ู (Msb) and ุจูู‡ู โ†“ ู†ูŽูˆู‘ูŽู‡ูŽ (S, Mgh, Msb, K) He rendered famous (S, Mgh, Msb, K *) and magnified; (Msb;) and rendered notorious; (Mgh;) it, (S, Msb,) namely a person's name, (S,) or a thing, (Msb,) or him. (Mgh.) 2 ู†ูŽูˆู‘ูŽู‡ูŽ see 1.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d9%87/?book=50
ู†ูˆู‰
ู†ูˆู‰1 ู†ูŽูˆูŽุงู‡ู and โ†“ ุงูู†ู’ุชูŽูˆูŽุงู‡ู He intended it, purposed it, designed it, aimed at it, proposed it to himself as the object of his aim.8 ุงูู†ู’ุชูŽูˆูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ู‹ุง ุจูู…ูŽูˆู’ุถูุนู ูƒูŽุฐูŽุง (S, Msb) The people, or party, repaired, or betook themselves, to, or towards, a place of alighting or abode, in such a place. (Msb.) See 1. b2: ุงูู†ู’ุชูŽูˆูŽู‰ It (a people, or company of men,) removed from country to country, or town to town. (TA.) ู†ูŽูˆู‹ู‰ Date-stones: they are often used as food for camels; (see ุฅูุจูู„ูŒ ู†ูŽูˆูŽูˆููŠู‘ูŽุฉูŒ;) and for this purpose are bruised, and sometimes mixed with barley, and then moistened: see ุจูŽุณููŠุณูŽุฉูŒ. b2: ู†ูŽูˆูŽุงุฉูŒ What is cut off in the circumcision of a girl. (Lh, in TA, voce ุนูุฐู’ุฑูŽุฉูŒ.) The name shows that this is the prepuce of the clitoris, the end of which resembles the end of a date-stone. But see ุจูŽุธู’ุฑูŒ. b3: ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽู‰ What remains of the place of circumcision of a girl after that operation; i. e. the ุจูŽุธู’ุฑ: (M:) or the place of circumcision of a girl, which is what remains of her ุจูŽุธู’ุฑ when the ู…ูุชู’ูƒ has been cut off. (T.) b4: ู†ูŽูˆู‹ู‰ Pieces of gold, each of the weight of five dirhems. (TA in art. ุฌุจ.) b5: ู†ูŽูˆู‹ู‰ The tract, or region towards which one goes (S) in journeying, whether near or distant; (S;) the place that is the object of a journey: (El-Kรกlee, TA:) [a traveller's destination:] the course, or direction, that one pursues (K, TA) in journeying and in acting or conduct: (TA:) see an ex. voce ุตูŽุฑู’ููŒ (third sentence), and ุนูŽู‚ูŽุฑูŽ. It is of the fem. gender. (S.) See an ex. in some verses cited voce ุจูŽูŠู’ู†ูŒ.ู†ูู‰ู‘ูŒ and ู†ูŽู‰ู‘ูŒ: see art. ู†ูŠุฃ.ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ An intention, an intent, a purpose, a design, an aim; a determination of the mind, or heart: (Msb, TA:) this is the general meaning: (Msb:) the direction that one takes (S, Msb, K) in a journey, (S, K,) near or distant, (S,) and in an action: (K:) the thing that one intends, or purposes, or aims at: an affair: (Msb:) the place to which one purposes journeying: (S in art. ุฒู„:) see an ex. from a rรกjiz in art. ุฒู„, first paragraph: the thing, or place, that one proposes to himself as the object of his aim, in an action, or a journey: or the thing, or place, that is the object of an action or journey: see ุทููŠู‘ูŽุฉูŒ and ุดูู„ู‘ูŽุฉูŒ. b2: ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ู†ูŽู‚ูŽุญูŒ i. q. ุทูŽุฑูŽุญูŒ and ุถุฑุญูŒ, &c. (O, art. ุถุฑุญ.) b3: ู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ุจูŽุนููŠุฏูŽุฉูŒ: see ุจูŽุนูŠุฏูŒ, where the ุฉ of the latter word has been accidentally omitted. It also often (or generally) means A distant, or remote, thing, or place, that is the object of an action or journey: &c.ุฃูŽู†ูŽุงู…ูู†ู’ุชูŽูˆู ุนูŽู†ู’ ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู I. q. ู…ูŽุชูŽุฑูŽูŠู‘ูุนูŒ, q. v. (TA in art. ุฑูŠุน.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%88%d9%89/?book=50
ู†ูŠุฃ
ู†ูŠุฃ1 ู†ูŽุขุกูŽ, aor. ู€ู (so in the S, Nh, L, Msb; but in some copies of the K, ูŠู†ุงุกู, [which appears to be put by mistake for the inf. n. in the acc. case];) inf. n. ู†ูŽู‰ู’ุกูŒ, (S,) and ู†ูŽู‰ู‘ูŒ, without ุก, and ู†ูŽูˆู’ุกูŒ, (Sh,) It (flesh meat, &c.) was not, or did not become, sufficiently cooked; it was insufficiently cooked: (S, K:) (like ู†ูŽู‡ูุฆูŽ:) or it was untouched by fire; (i. e., raw]. (L.) b2: It (a thing) was not firmly, not soundly, not thoroughly, done. [See 4.] (TA.) 2 ู†ูŽูŠู‘ูŽุงูŽ see 4.4 ุงู†ุงุก ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑูŽ He did the thing not firmly, not soundly, not thoroughly. ุงู„ุงู…ุฑ โ†“ ู†ูŠู‘ุฃ, accord. to the K, signifies the same: but this is unknown, and not authorized by transmission [from the Arabs of the classical ages], and therefore not mentioned by IM nor by other leading lexicographers: the correct phrases are [when the verb is intrans.] ู†ุงุก ุงู„ุงู…ุฑู [and ุงู„ู„ุญู…ู], and [when it is trans.] ุงู†ุงุก ุงู„ู„ุญู…ูŽ [and ุงู„ุงู…ุฑ]: the forms of the verb being like ุจูŽุงู†ูŽ and ุฃูŽุจูŽุงู†ูŽ. (TA.) b2: ุงู†ุงุก, (S, incorrectly written in the K ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุฃูŽ, TA,) inf. n. ุฅูู†ูŽุขุกูŽุฉูŒ, He insufficiently cooked flesh-meat [&c.]. (S, K.) ู†ูู‰ู’ุกูŒ Flesh meat &c. insufficiently cooked: (S, K:) or untouched by fire; [i. e., raw]. (L.) It was also pronounced by the Arabs ู†ูู‰ู‘ูŒ; but the original word is with ุก. (TA.) b2: Wine untouched by the fire: cooked [or mulled] wine being called ู†ูŽุถููŠุฌูŒ, (TA [written ู†ูู‰ู‘ูŒ, without ุก]). b3: Pure [and sweet] milk: sour milk being called ู†ุถูŠุฌ: or milk just drawn from the udder, before it is put into the skin. (TA [written ู†ูู‰ู‘ูŒ, without ุก.]) ู†ูŽู‰ู‘ูŒ [for ู†ูŽู‰ู’ุกูŒ] Fat, as contradistinguished from flesh, [which is app. called ู†ูŽุถููŠุฌูŒ]. (TA.) ู†ููŠููˆู’ุกูŒ and ู†ููŠููˆู’ุกูŽุฉูŒ The state of being insufficiently cooked: (S, K:) or of being untouched by fire; [i. e., rawness]. (L.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d8%a3/?book=50
ู†ูŠุจ
ู†ูŠุจ1 ู†ูŽุงุจูŽู‡ู, aor. ู€ู He hit him on his ู†ุงุจ, i. e., his canine tooth. (S, K.) 2 ู†ูŠู‘ุจ ุงู„ุณู‘ูŽู‡ู’ู…ูŽ He bit the wood of the arrow, to know whether it were strong or weak, and made an impression upon it with his canine tooth. (S, K.) b2: ู†ูŠู‘ุจ ูููŠู‡ู He (a beast of prey) made an impression upon him with his canine tooth: he fixed his canine teeth in him. (TA) b3: ู†ูŠู‘ุจุช She (a camel) became extremely old: (Lh, S, K:) became what is termed a ู†ุงุจ. (A.) b4: ู†ูŠู‘ุจ and โ†“ ุชู†ูŠู‘ุจ (assumed tropical:) It (a plant) put forth its root. (K.) Also signifying the same with reference to white, or hoary hair. The root is thought by ISd to be thus likened to a canine tooth. (TA.) b5: ุธูŽูู‘ูŽุฑ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ูƒูŽุฐูŽุง ูˆูŽู†ูŽูŠู‘ูŽุจูŽ (tropical:) Such a one clung to, caught to, or took fast hold upon, such a thing: [lit., stuck his nails and dog-teeth into it]. (A.) See also ุธูŽูู‘ูŽุฑูŽ.5 ุชูŽู†ูŽูŠู‘ูŽุจูŽ see 2.ู†ูŽุงุจูŒ [originally ู†ูŽูŠูŽุจูŒ, The canine tooth, or dog-tooth; or eye-tooth; the tusk, or tush; or the fang; of certain animals:] one of the teeth; (S;) the tooth that is [next] behind the ุฑูŽุจูŽุงุนููŠูŽุฉ, [or next but one to the central pair of incisors:] (M, K.) [In this sense, the word is masc.:] the tooth thus called is mase., when thus called: [though if you call it ุณูู†ู‘ูŒ (???)] but ู†ุงุจ when fem. signifies โ€œ an old she-camel โ€ (Msb:) or, accord. to the M and K, it is fem. only in each of the above senses without distinction. (TA.) Sb says, that the Arabs observed the pronunciation termed imรกleh (ุฅูู…ูŽุงู„ูŽุฉ) in the case of ู†ุงุจ in the nom. [as well as in the acc. and gen., in which latter case this pronunciation is agreeable with analogy on account of the final kesreh,] likening its (tropical:) to that in ุฑูŽู…ูŽู‰, [in which it is expressed in writing by ู‰,] because it is changed from ู‰: but this is extr. That is, this pronunciation of (tropical:) changed from ู‰ or ูˆ is only observed [regularly] when the said ุง is a final radical letter; and specially in verbs: the instances of this kind that occur in nouns are extr.; and more (???) are these in which the ุง changed from ู‰ is a medial radical letter. (TA.) [But the restriction to the case of verbs is inconsistent with what is said by Ibn-Mรกlik and other high authorities: and so, too, is the restriction to the case of a final radical letter.] Pl. ุฃูŽู†ู’ูŠูุจูŒ (Lh, K) and ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจูŒ [both pls. of pauc.: but the latter is used as a pl. of mult.:] and ู†ููŠููˆุจูŒ; (S, K;) the latter contr. to analogy, (S,) because [ู†ูŽุงุจูŒ is originally ู†ูŽูŠูŽุจูŒ, and] a word of the measure ููŽุนูŽู„ูŒ does not [regularly] assume the measure ููŽุนููˆู„ูŒ in the pl.; (TA;) to which should be added ู†ููŠููˆุจูŒ, a dial. var., as in the case of every pl. of the measure ููุนููˆู„ูŒ of which the medial radical letter is ู‰: (M, F:) and pl. pl. ุฃูŽู†ูŽุงูŠููŠุจู. (K, TA.) Ibn-Seenร  says that no animal has both a ู†ุงุจ and a horn. (Msb.) b2: ู†ูŽุงุจูŒ An aged she-camel: (S, K:) not applied to a male camel: (S;) so called because of the length of her lush; (S;) by synedoche; the whole being called by the name of a part: (TA:) as also โ†“ ู†ูŽูŠููˆุจูŒ; (K;) accord. to some copies of the K, ู†ูŽูŠู‘ูŽูˆุจูŒ; but this is a mistake: (TA:) pl. of the former ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจูŒ and ู†ููŠููˆุจูŒ (K) and ู†ููŠุจูŒ: (S, K:) or these are pls. of both the former of sing. (K. accord. to some copies; and TA.) Sb is of opinion that ู†ููŠุจูŒ is pl. of ู†ุงุจ, and says that the Arabs have made it of the measure ููุนู’ู„ูŒ [as it is said to be in the S, for it is originally ู†ููŠู’ุจูŒ like as they have the pl. of ุฏูŽุงุฑูŒ, disliking the sound of ู†ููŠููˆุจูŒ, because the ู‰ is with dammeh, and preceded by dammeh, and followed by ูˆ. It is also said to be pl. of โ†“ ู†ูŽูŠููˆุจูŒ; as it is related, on the authority of Yoo, that certain of the Arabs say ุตููŠุฏูŒ and ุจููŠุถูŒ, as pls. of ุตูŽูŠููˆุฏูŒ and ุจูŽูŠููˆุถูŒ, agreeably with the dial. of those who say ุฑูุณู’ู„ูŒ [instead of ุฑูุณูู„ูŒ]; namely, the tribe of Temeem but their not saying ู†ููŠูุจูŒ, like as they say ุตููŠูุฏูŒ and ุจููŠูุถูŒ, is an argument in favour of the opinion of Sb. b3: ู„ูŽุง ุฃูŽูู’ุนูŽู„ู ุฐูฐู„ููƒูŽ ู…ูŽุง ุญูŽู†ู‘ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ููŠุจู [I will not do that as long as aged she-camels yearn towards their young ones i. e., I will never do it]. A proverb. (S.) b4: The dim. of ู†ูŽุงุจูŒ is ู†ููŠูŽูŠู’ุจูŒ, without ุฉ, because ู†ุงุจ, as applied to an aged she-camel, is like an epithet: (S:) or rather this formation of the dim. without ู†ุงุจ is a dev. from constant rule. (MF.) Sh says, that some of the Arabs make the dim. of ู†ุงุจ to be ุซููˆูŽูŠู’ุจูŒ, because many an ุง such as that in ู†ุงุจ is changed from ูˆ: [or rather, this is generally the case:] but this, says Ibn-Es-Sarrรกj is an error on his part [who does (???) (S.) This apparently means, that Ibn-EsSarrรกj accuses Sh of an error; but such is not the case: for Sb himself says โ€œ but this is an error on their part; โ€ i. e., on the part of the Arabs who say ู†ูˆูŠุจ for ู†ูŠูŠุจ (IB.) b5: ู†ูŽุงุจู ู‚ูŽูˆู’ู…ู (tropical:) The lord, master, or chief, of a people: (S, K:) pl. ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจูŒ. (TA.) b6: ุนูŽุถู‘ูŽุชู’ู‡ู ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุจู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู, and ู†ููŠููˆุจูู‡ู, [(tropical:) The dog-teeth of fortune bit him]. (A.) b7: ุงู†ูŠุงุจ are likewise met. assigned to evil, or mischief. (TA.) ู†ูŽูŠููˆุจูŒ: see ู†ูŽุงุจ.ู†ููŠู‘ูŽุจูŒ [as though pl. of ู†ูŽุงุฆูุจูŒ or ู†ูŽุงุฆูุจูŽุฉูŒ] an epithet added to ู†ููŠููˆุจูŒ as signifying โ€œ canine teeth. โ€ to render the signification intensive, or energetic. (TA.) ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุจู Having a large, or thick, canine tooth, (K,) that does not bite a thing without breaking it. (Th.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d8%a8/?book=50
ู†ูŠุช
ู†ูŠุช1 ู†ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูŠู’ุชูŒ; as also ู†ูŽุงุชูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูˆู’ุชูŒ; (L, K;) He (a man) moved from side to side in walking (L, art ู†ูˆุช:) or he so moved by reason of weakness, or infirmity: (K:) or, by reason of drowsiness. (L, art. ู†ูˆุช, q. v.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d8%aa/?book=50
ู†ูŠุฑ
ู†ูŠุฑ1 ู†ูŽุงุฑูŽ ุงู„ุซู‘ูŽูˆู’ุจูŽ, aor. ู€ู (T, S, M, A, K,) inf. n. ู†ูŽูŠู’ุฑูŒ; (T, M, K;) and โ†“ ู†ูŠู‘ุฑู‡ู, (T, M, A, Mgh, K,) inf. n. ุชูŽู†ู’ูŠููŠุฑูŒ; (T;) and โ†“ ุงู†ุงุฑู‡ู, (T. S, M, A, Mgh, K,) and ู‡ูŽู†ูŽุงุฑูŽู‡ู, (S, M, TA,) like ุฃูŽุฑูŽุงู‚ูŽ and ู‡ูŽุฑูŽุงู‚ูŽ, (S,) aor. of the latter ูŠูู‡ูŽู†ููŠุฑูู‡ู (M, TA,) inf. n. ุฅูู‡ู’ู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (M,) or ู‡ูู†ูŽุงุฑูŽุฉูŒ; (TA ??) He made, or put, to the piece of cloth a ู†ูŠุฑ; (T, S, M, K;) i. e., an ุนูŽู„ูŽู… [or ornamental border]; (T, S, * M, * A, Mgh, K, * TA;) syn. ุฃูŽุนู’ู„ูŽู…ูŽู‡ู: (A:) and a woof; (S, * A, Mgh, TA; *) syn ุฃูŽู„ู’ุญูŽู…ูŽู‡ู; (A;) contr. of ุฃูŽุณู’ุฏูŽุงู‡ู and ุณูŽุฏู‘ูŽุงู‡ู (Mgh.) b2: ู‡ููˆูŽ ูŠูุณูŽุฏู‘ูู‰ ุงู„ุฃูู…ููˆุฑูŽ ูˆูŽูŠูู†ููŠุฑูู‡ูŽุง (A ???) ูŠูุณู’ุฏูู‰ (TA) (tropical:) [He commences things, or affairs, and completes them].2 ู†ูŽูŠู‘ูŽุฑูŽ see 1.4 ุงู†ุงุฑู‡ู and ู‡ูŽู†ูŽุงุฑูŽู‡ู: see 1, throughout.ู†ูŽูŠู’ุฑูŒ: see ู†ููŠุฑูŒ.ู†ููŠุฑูŒ The ุนูŽู„ูŽู… [or ornamental border] of a piece of cloth: (T, S, M, A, K:) pl. ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุฑูŒ. (M, K) It is related that 'Omar disliked it, (TA,) and that he forbade it. (T, TA.) b2: Hence, (tropical:) The side (ุทูุฑู‘ูŽุฉ) of a road: (T:) or the side (ุฌูŽุงู†ูุจ) and wide or widening part (ุตูŽุฏู’ุฑ), of a road. (so in some copies of the K, and in the TA: but in some copies of the former, โ€œor โ€ is put in the place of โ€œ and: โ€) or the conspicuous part of a road: (S:) or the conspicuous furrowed part of a road. (M, A, K.) b3: The unwoven end (ู‡ูุฏู’ุจ) of a piece of cloth. (Ibn-Keysรกn, M, K) b4: The woof of a piece of cloth. (T, S, A, Mgh, K.) When cloth is woven with a double woof, (ุนูŽู„ูŽู‰ ู†ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู,) it is more close in texture and more lasting. (S.) ุซูŽูˆู’ุจูŒ ุฐููˆ ู†ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู signifies A piece of cloth strongly woven, with a double woof: (A:) or a piece of cloth woven with double thread: (T:) and [in like manner] โ†“ ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู…ูู†ูŽูŠู‘ูŽุฑูŒ a piece of cloth woven with a double woof; (Lh, M, K;) i. e., with a double thread: (TA:) also called ุฏูŽูŠูŽุงุจููˆุฐ, (T, TA,) an arabicized word; (TA;) in Persian ุฏููˆู’ ูพููˆุฏู’, or ุฏููˆู’ ุจููˆุฏู’, (as in different copies of the K,) or ุฏููˆู’ ุจูŽุงูู’. (T.) This mode of weaving is termed ู…ูุชูŽุขุกูŽู…ูŽู‡ูŒ, which is the making the woof of a double thread, and putting two threads together upon the ุญูŽูู‘ูŽุฉ [which here means the yarn-beam, on which the warp is rolled]. (T.) b5: Hence, ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ุฏูŽุงุชู ู†ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู (tropical:) A she-camel having an accession of fat upon former fat: (T:) or having, upon her, layers (ุตูŽุญูŽุงุฆูู) of fat; as also ุฐูŽุงุชู ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุฑู: (A:) or advanced in years, yet having some remains of strength; (M, K;) and sometimes the epithet is applied in like manner to a woman: (M:) and ู†ูŽุงู‚ูŽุฉูŒ ุฐูŽุงุชู ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุฑู a she-camel having thick flesh. (TS.) Also, ุฑูŽุฌูู„ูŒ ุฐููˆ ู†ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู (tropical:) A man whose strength is double the strength of his companion: (S:) or strong and firm. (A.) And ุฑูŽุฃูŽู‰ูŒ ุฐููˆ ู†ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู (tropical:) Right opinion or counsel. (A.) And ุญูŽุฑู’ุจูŒ ุฐูŽุงุชู ู†ููŠุฑูŽูŠู’ู†ู (tropical:) Violent war. (T, A.) A2: The canes (ู‚ูŽุตูŽุจ) and threads (ุฎููŠููˆุทูŽุฉ) [in a loom], when they are put together: (M, K:) [it is a coll. gen. n., of which the n. un. is with ุฉ, as appears from what here follows:] โ†“ ู†ููŠุฑูŽุฉูŒ is a subst., signifying the threads and canes, (ุฎููŠููˆุทูŽุฉ and ู‚ูŽุตูŽุจูŽุฉ, [or warp and, app., cane-roll, on which the warp is rolled when put into the loom, and from which it is gradually unrolled as the work proceeds,] when they are put together: when they are separate, the threads are called ุฎููŠููˆุทูŽุฉูŒ; and the cane, ู‚ูŽุตูŽุจูŽุฉูŒ, or, if a staff, ุนูŽุตู‹ุง: (Az, Sh, T:) ู†ููŠุฑูŽุฉูŒ is also explained as signifying one of the implements of the weaver, with which he weaves; namely, the transverse piece of wood [in the loom; the same as is described above]. (T.) In the following verse of an unknown poet, โ†“ ุชูŽู‚ู’ุณูู…ู ุฃูุณู’ุชููŠู‘ู‹ุง ู„ูŽู‡ูŽุง ุจูู†ูŽูŠู’ุฑู ูˆูŽุชูŽุถู’ุฑูุจู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ููˆุณูŽ ูˆูŽุณู’ุทูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽูŠู’ุฑู[She divides warp that she has with cane-rolls, and beats the nรกkoos in the midst of the convent], the author may mean ุจูู†ููŠุฑู, and may have altered the word by necessity; or โ†“ ู†ูŽูŠู’ุฑูŒ may be a dial. form of ู†ููŠุฑู. (M.) One says of a man who neither harms nor profits, ู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุจูุณูŽุชูŽุงุฉู ูˆูŽู„ูŽุง ู„ูุญู’ู…ูŽุฉููˆูŽู„ูŽุง ู†ููŠุฑูŽุฉู (tropical:) [lit. Thou art not a warp nor a woof nor a cane-roll]. (T.) [See also a similar saying voce ุญูŽูู‘ูŽุฉูŒ.]A3: [The yoke of a bull; the piece of wood that is upon the neck of the bull, together with its apparatus: (M, K:) or the piece of wood that is placed transversely upon the necks of the two bulls (T, S) yoked together for ploughing: (T:) called ู†ููŠุฑู ุงู„ููŽุฏู‘ูŽุงู†ู: (S:) pl. [of pauc.] ุฃูŽู†ู’ูŠูŽุงุฑูŒ and [of mult.] ู†ููŠุฑูŽุงู†ูŒ: (S, M, K:) of the dial. of Syria. (M.) ู†ููŠุฑูŽุฉูŒ: see ู†ููŠุฑูŒ.ู…ูู†ููŠุฑูŒ act. part. n. of 4: see 1. b2: [Hence the saying,] ู„ูŽุณู’ุชูŽ ููู‰ ู‡ุฐูŽุง ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุจูู…ูู†ููŠุฑู ูˆูŽู„ูŽุง ู…ูู„ู’ุญูู…ู (tropical:) [Thou art not in this affair a commencer nor a finisher: or a person who will do harm nor one who will profit]. (TA.) ู…ูู†ูŽูŠู‘ูŽุฑูŒ: see ู†ููŠุฑูŒ. b2: (tropical:) A skin that is thick (A, K, TA) and strong, (TA,) like a piece of cloth with a double woof. (A, TA.) ู…ูู‡ู’ู†ูŽุงุฑูŒ, for ู…ูู†ูŽุงุฑูŒ, pass. part. n. of 4. (Ks, Lh, M.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d8%b1/?book=50
ู†ูŠุณ
ู†ูŠุณู†ูŽูŠู’ุณูŽุงู†ู [vulg. ู†ููŠุณูŽุงู†] The seventh of the Greek [or Syrian] months; (K;) [corresponding to April, O. S.] It is [said to be] a property of the water of its rain, that dough kneaded with it ferments without other treatment. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d8%b3/?book=50
ู†ูŠุท
ู†ูŠุท1 ู†ูŽุงุทูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู†ูŽูŠู’ุทูŒ, It was, or became, distant, or remote, or far-extending; as also โ†“ ุงู†ุชุงุท. (K.) [See the latter in art. ู†ูˆุท.]8 ุฅูู†ู’ุชูŽูŠูŽุทูŽ see 1.ู†ูŽูŠู’ุทูŒ: see ู†ููŠูŽุงุทูŒ, in art. ู†ูˆุท, in two places. b2: Death: or a bier: or the term of existence: (K:) or the death which God connects (ูŠูŽู†ููˆุทูู‡ู) [with one]: (IAar:) and if so, the ู‰ is interchangeable with ูˆ, (IAth, TA,) the word being originally ู†ูŽูŠู’ูˆูุทูŒ, then ู†ูŽูŠู‘ูุทูŒ, and then ู†ูŽูŠู’ุทูŒ: (TA:) if a contraction, it is like ู‡ูŽูŠู’ู†ูŒ and ู‡ูŽูŠู‘ูู†ูŒ, and ู„ูŽูŠู’ู†ูŒ and ู„ูŽูŠู‘ูู†ูŒ. (Az, TA.) You say, ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูุงู„ู†ู‘ูŽูŠู’ุทู, meaning [God smote him, or may God smite him,] with death: (S, in art. ู†ูˆุท, and TA:) or [may God smite him] with the death which He connects [with him]; as also ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู ุจูู†ูŽูŠู’ุทูู‡ู. (IAar.) and ุฃูŽุชูŽุงู‡ู ู†ูŽูŠู’ุทูู‡ู His term of existence came to him. (TA.) And ุฑูู…ูู‰ูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ ููู‰ ู†ูŽูŠู’ุทูู‡ู Such a one was cast into his bier; meaning, when he died. (TA.) See ุทูู†ู’ุกูŒ.ู†ููŠูŽุงุทูŒ: see art. ู†ูˆุท.ู†ูŽุงุฆูุทูŒ: see art. ู†ูˆุท.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d8%b7/?book=50
ู†ูŠูƒ
ู†ูŠูƒ1 ู†ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถูŽ , and ุงู„ู†ู‘ูุนูŽุงุณู ุนูŽูŠู’ู†ูŽู‡ู: see ู†ูŽูƒูŽุญูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d9%83/?book=50
ู†ูŠู„
ู†ูŠู„1 ู†ูŽุงู„ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู He defamed him. (L, art. ู‚ุจุญ.) b2: ู†ูŽุงู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูุฑู’ุถูู‡ู He defamed him. (T, K, TA.) b3: ู†ูŽุงู„ ู…ูู†ู’ู‡ู He harmed, hurt, or injured him, namely, an enemy. (Mgh.) b4: ู†ูŽุงู„ูŽู‡ู ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู is coupled in the Msb, art. ู‚ุฑุต, with ุฃูŽุฐูŽุงู‡ู; and seems plainly to signify ุฃูŽุตุงูŽุจูŽู‡ู, which, in this case, is the same as ุฃูŽุฐูŽุงู‡ู. And โ†“ ุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ูŽู‡ู has a similar meaning. b5: ู†ูŽุงู„ูŽ He obtained, or attained. (S, K.) ู†ูŽุงู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู He attained [or obtained] the object of his aim, or desire, from his enemy. (Msb.) b6: ู†ูŽุงู„ูŽู‡ู, aor. ู€ูŽ It reached him; came to him; syn. ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ู. (M, art. ู†ูŠู„.) See also Bd, xxii. 38. b7: ู†ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู†ู’ ู†ูŽูู’ุนูŽู„ูŽ, aor. ู€ู and ู„ูŽูƒูŽ โ†“ ุฃูŽู†ูŽุงู„ูŽ: see ุฃูŽู†ูŽู‰. b8: ู†ูŽุงู„ูŽู‡ู, first. Pers\. ู†ูู„ู’ุชูŽู‡ู, inf. n. ู†ูŽูŠู’ู„ูŒ, He obtained it; he attained it; namely, the object of his wish, &c. (S, K, Msb, &c.) 4 ุฃูŽู†ู’ูŠูŽู„ูŽ see 1.6 ู‡ูู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงูŠูŽู„ูŽุงู†ู and ูŠูŽุชูŽู†ูŽุงูˆูŽู„ุงูŽู†ู signify the same. (TA.) ู†ูŽูŠู’ู„ูŒ Obtainment; &c.: see 1.ุฅูู†ูŽุงู†ูŽุฉูŒ The act of giving: (PS in art. ู†ูŠู„;) the giving a gift. (KL.) It seems properly to belong to art. ู†ูˆู„.ู†ูŽูŠู’ู„ูŒ (T, M, K) and โ†“ ู†ูŽุงุฆูู„ูŒ (M, K) What one obtains, or acquires, (T, M, K,) of the bounty of another; like ู†ูŽูˆูŽุงู„ูŽ. (T.) ู†ูŠุงุฌ See art. ู†ู„ุฌ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d9%84/?book=50
ู†ูŠู„ูˆูุฑ
ู†ูŠู„ูˆูุฑู†ููŠู„ููˆููŽุฑูŒ, (Msb,) and ู†ูŽูŠู’ู„ููˆููŽุฑูŒ, (Msb, and so in the CK,) or ู†ูŽูŠู’ู„ูŽูˆู’ููŽุฑูŒ, (so in copies of the K, and so accord. to the TA,) or, as some say, ู†ูŽูŠู’ู†ููˆููŽุฑูŒ, or ู†ูŽูŠู’ู†ููˆู’ููŽุฑูŒ, (accord. to different copies of the K,) [The nymphรฆa, or lotus of Egypt and of Syria;] a certain well-known plant; (Msb;) a kind of sweet-smelling plant, which grows in stagnant waters, (K, TA,) called by the people of Egypt ุจุดู†ูŠู†, [i. e. ุจูŽุดู’ู†ููŠู†,] and by the vulgar ู†ูŽูˆู’ููŽุฑ; (TA;) [both of which last names are now given in Egypt to the nymphรฆa lotus, or white lotus, found in the neighbourhoods of Rosetta and Damietta; and the former, also, or perhaps both, to the nymphรฆa cรฆrulea, or blue lotus, found in the same parts, and, until within a few years, in a lake on the north of Cairo, called Birket erRatlee, whence I have twice procure roots of this plant:] ู†ูŠู„ูˆูุฑ [written in Persian ู†ููŠู„ู’ูพูŽุฑู’ and ู†ููŠู„ููˆูพูŽุฑู’ and ู†ููŠู„ููˆุจูŽุฑู’ูƒู’ &c.] is a Persian word (ุฃูŽุนู’ุฌูŽู…ููŠู‘ูŽุฉูŒ), and is said to be composed of ู†ููŠู„, [or indigo,] with which one dyes, and the name for a wing, [i. e., ูพูŽุฑู’;] as though โ€œ winged with ู†ููŠู„ [or indigo]; โ€ because the leaf is as though its two wings were dyed [with indigo]: (Msb:) the plant so called is cold in the third degree, moist in the second degree, emollient, good for cough and for pains of the side and lungs and chest; when its root, or lower part, (ุฃูŽุตู’ู„,) is kneaded with water, and used as a liniment, several times, it removes the disease called ุงู„ุจูŽู‡ูŽู‚; and when kneaded with ุฒููู’ุช, it removes the disease called ุฏูŽุขุกู ุงู„ุซู‘ูŽุนู’ู„ูŽุจู: (K, TA:) an excellent beverage is also prepared from it. (TA.) The imรกm Bedred-Deen Mudhaffar, son of the Kรกdee of Baalabekk, says, in his book entitled Suroor en-Nefs, that it is of many species; whereof [one or more] in Syria, used in perfume; and a species in Egypt, blue; and that its temperament is cold and moist in the second degree; that the smelling it is useful against hot diseases, and anxiety; and its juice in like manner; and that the beverage prepared from it is useful as a remedy for cough and roughness [of the throat] and pain of the side and chest, and is a laxative. The author of the Irshรกd and that of the Moojiz also mention, that the beverage prepared from it is an exception from other sweet beverages inasmuch as it does not become converted into yellow bile, which is wonderful; and its oil is more cold and moist than that of violets; and there is no flower more cold and moist than it. Er-Rรกzee, too, says that the smelling it is one of the causes of weakening the generative faculty, and that the beverage is one of the causes of stopping it; [for which purpose, or as an antiaphrodisiac, it is used in the present day by some of the women of Cairo;] notwithstanding which, it rejoices the heart, and is useful for palpitation of the heart. This art. is omitted by J and Sgh and the author of the L. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d9%84%d9%88%d9%81%d8%b1/?book=50
ู†ูŠู†ูˆูุฑ
ู†ูŠู†ูˆูุฑู†ูŽูŠู’ู†ููˆููŽุฑูŒ, or ู†ูŽูŠู’ู†ูŽูˆู’ููŽุฑูŒ: see art. ู†ูŠู„ูˆูุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%86%d9%8a%d9%86%d9%88%d9%81%d8%b1/?book=50
ู‡
ู‡ alphabetical letter ู‡[The twenty-sixth letter of the alphabet; called ู‡ูŽุขุกูŒ: it is one of the class termed ุญูŽู„ู’ู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ [or guttural], and is a radical letter, except when written with two dots, ุฉ; for which, and for the pronominal values of ู‡, &c., see the Supplement. b2: As a numeral it denotes five.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87/?book=50
ู‡ุฃ
ู‡ุฃR. Q. 1 ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃูŽ ุจูุงู„ุฅูุจูู„ู, (El-Umawee, S, K,) inf. n. ู‡ููŠู‡ูŽุขุกูŒ and ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุขุกูŒ, (K,) the latter extr., (TA,) [see ุธูŽุฃู’ุธูŽุฃูŽ,] He called the camels to food, or provender, by the cry ู‡ูุฆู’ ู‡ูุฆู’: (S, K:) or he chid them, (ุฒูŽุฌูŽุฑูŽู‡ูŽุง), by the cry ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃู’. (K.) [See also arts.ุฌุฃ and ุฌูŠุฃ.] b2: ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุขุกูŒ, He chid a dog. (TA.) b3: He called a dog. (TA.) b4: ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุขุกูŒ, He laughed loud and long: [a word imitative of the sound]. (K, TA.) ู‡ูู‰ู’ุกูŒ, subst. from ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃูŽ, [A call to camels to food, or provender]. (S, K.) ู‡ูู‰ู’ุกูŒ and ุฌูู‰ู’ุกูŒ are said to be thus written by Az's own hand, with kesr: and are thus written in the Jรกme' [of Kz]. (L.) [See arts. ุฌุฃ and ุฌูŠุฃ.]ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃูŒ and ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุขุกูŒ One who laughs loud and long. (K, TA.) b2: ุฌูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ ู‡ูŽุฃู’ู‡ูŽุฃูŽุฉูŒ A damsel who laughs loud and long. (Lh, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a3/?book=50
ู‡ุจ
ู‡ุจ1 ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู, (S, &c.,) aor. ู€ู (M, &c.,) contr. to analogy; for all reduplicate triliteral verbs that are intrans. have kesr in the aor. , except twenty-eight, of which this is one; (Lb;) inf. n. ู‡ูุจููˆุจูŒ and ู‡ูŽุจููŠุจูŒ (S, K) and ู‡ูŽุจู‘ูŒ; (K;) but this last is not of high repute; (IDrd;) The wind blew; rose; was in a state of commotion. (S, K, &c.) b2: It is also said of a foul, or stinking, odour. (Msb, in art. ู‚ูˆุญ.) b3: ูŠูŽูˆู’ู…ูŒ ุชูŽู‡ูุจู‘ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽูƒู’ุจูŽุขุกู is for ุชูŽู‡ูุจู‘ู ูููŠู‡ู [A day in which the wind called ุงู„ู†ูƒุจุงุก blows]. (TA, art. ุญุต.) b4: ู‡ูŽุจู‘ูŽ (assumed tropical:) It (a star) rose: (TA:) [and in like manner, the dawn: see ุนูุทูŽุงุณูŒ.] b5: ู‡ูŽุจู‘ูŽ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽู„ูŽุงุฉู He arose, or went, or betook himself, to prayer. (ISh, from a trad.) b6: ู‡ูŽุจู‘ูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู‘ูŒ, (tropical:) He was brisk; lively; sprightly. (TA.) b7: ู‡ูŽุจู‘ูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู‘ูŒ and ู‡ูุจููˆุจูŒ and ู‡ูุจูŽุงุจูŒ, He (any person or animal marching or journeying) was brisk, lively, or sprightly, and quick: (K:) or ู‡ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู with kesr, inf. n. ู‡ูŽุจู‘ูŒ and ู‡ูุจููˆุจูŒ, he (any such person or animal) was brisk, lively, or sprightly: and ู‡ูŽุจู‘ูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู‡ูุจููˆุจูŒ and ู‡ูุจูŽุงุจูŒ, he (the same) was quick, and brisk, &c.: ex. ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู, aor. ู€ู with damm, inf. n. ู‡ูุจูŽุงุจูŒ, The she-camel was quick in her march, or pace: (TA:) and ู‡ูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู, inf. n. ู‡ูุจูŽุงุจูŒ, The camel was brisk, lively, or sprightly, in his march, or pace. (Lh, S, TA.) See also R. Q. 1.A2: ู‡ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู (S,) inf. n. ู‡ูŽุจู‘ูŒ and ู‡ูุจููˆุจูŒ (K) and ู‡ูŽุจููŠุจูŒ; (TA;) and โ†“ ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ; (K;) (assumed tropical:) He awoke, or became roused, from his sleep. (S, K.) b2: ู‡ูŽุจู‘ูŽ ูŠูŽูู’ุนูŽู„ู ูƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He began to do so; set about doing so; i. q. ุทูŽููู‚ูŽ. (S, K.) b3: [You say] ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู‡ูŽุจูŽุจู’ุชูŽ (assumed tropical:) Whence hast thou come? (K;) as though you said ู…ู† ุงูŠู† ุฌูุฆู’ุชูŽ; i. e., ู…ู† ุงูŠู† ุงู†ู’ุชูŽุจูŽู‡ู’ุชูŽ ู„ูŽู†ูŽุง Whence hast thou been roused [to come] to us. (S.) [And] ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู‡ูŽุจูุจู’ุชูŽ ุนูŽู†ู‘ูŽุง, with kesr, (in some copies of the K, ุญูŽู†ู‘ูŽุง is put for ุนูŽู†ู‘ูŽุง; but this is a mistake; TA;) Where hast thou absented, or hidden, thyself, from us? or, rather, where hast thou been absent, or hidden, from us? (Yoo, K.) b4: ู‡ูŽุจู‘ูŽ (tropical:) He was absent a long time. (Yoo, K.) A3: ู‡ูŽุจู‘ูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (Msb,) or ู€ู (Az, TA,) inf. n. ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ (S) [and, app., ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ,] and ู‡ูŽุจู‘ูŒ, (TA,) It (a sword, S, K, and a spear, S,) shook, or quivered, (S, K,) and penetrated into the thing struck with it. (S, Msb.) b2: ู‡ูŽุจู‘ูŽู‡ู, (aor.ูŠูŽู‡ูุจู‘ู, TA,) inf. n. ู‡ูŽุจู‘ูŒ and ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ and ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ; and โ†“ ุงู‡ุชุจู‘ู‡; (Sh, * K;) It (a sword, Sh,) cut him, or it; or cut it off. (Sh, K.) b3: ู‡ูŽุจู‘ูŽ He was routed, or put to flight, in battle. (IAar, K.) b4: ู‡ูŽุจู‘ูŽ, aor. ู€ู (S, K) and ูŠูŽู‡ูุจู‘ู, (K,) the latter dev. from rule, and not found in other lexicons, but see what is cited above from Lb, that ู‡ุจู‘ is one of the twenty-eight verbs which thus deviate from rule, (TA,) inf. n. ู‡ูŽุจููŠุจูŒ and ู‡ูุจูŽุงุจูŒ and ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ; and โ†“ ุงู‡ุชุจู‘; (S, K;) and โ†“ ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, (K,) inf. n. ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ; (TA;) (tropical:) He (a goat) was excited with lust: (TA;) or uttered a sound, or cry, [or rattled,] and was excited by desire of the female; or uttered a sound, or cry, [or rattled,] when so excited, or at rutting-time: (S, K:) or ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ signifies he uttered a sound, or cry, [or rattled,] at rutting-time: (TA:) or ู‡ูŽุจู‘ูŽ, inf. n. ู‡ูุจูŽุงุจูŒ and ู‡ูŽุจููŠุจูŒ; and โ†“ ุงู‡ุชุจู‘; He (a stallion-camel, &c.) desired copulation. (M.) b5: ู‡ูŽุจูŽุจู’ุชู ุจูู‡ู I called him (a goat, TA) ad initum; ut femellam conscenderet. (K.) [F observes, that J's giving ู‡ูŽุจูŽุจู’ุชูู‡ู in this sense is a mistake: but MF remarks, that what J says is โ†“ ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจู’ุชูู‡ู, he (MF) having examined many copies of the S and found them all alike in this case, and that this is correct; and this is the reading that I find in both of M. Fresnel's copies of the S: see also ุชูŽู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, given in the S as quasi-passive of ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจู’ุชูู‡ู SM, however, states in the TA, that the reading found by him in a copy of the S in the handwriting of Yรกkoot, the author of the Moajam, collated with the copy of Aboo-Zekereeya Et-Tebreezee and that of Aboo-Sahl El-Harawee, is ู‡ุจุจุช ุจู‡, as in the K; and this, he says, is the genuine reading.]2 ู‡ุจู‘ุจู‡ He tore it, or rent it, much. (K.) 4 ุงู‡ุจู‘ ุงู„ุฑู‘ููŠุญูŽ, and โ†“ ุงุณุชู‡ุจู‘ู‡ุง, [He (God) caused the wind to blow; to rise; to be in a state of commotion]. (A.) A2: ุงู‡ุจู‘ู‡ (assumed tropical:) He awoke him, or roused him, from his sleep. (S.) โ†“ ู‡ูŽุจู‘ูŽู‡ู is said to signify the same; and in proof thereof is adduced a reading in the Kur, deviating from that which is universally received as correct; ู…ูŽู†ู’ ู‡ูŽุจู‘ูŽู†ูŽุง ู…ูู† ู…ู‘ูŽุฑู’ู‚ูŽุฏูู†ูŽุง, instead of ู…ูŽู†ู’ ุจูŽุนูŽุซูŽู†ูŽุง, Who hath roused us from our sleeping-place? [ch. xxxvi., v. 52;] but IJ rejects this reading, unless it be elliptical, for ู‡ูŽุจู‘ูŽ ุจูู†ูŽุง. (TA.) A3: ุงู‡ุจู‘ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ููŽ He shook the sword; or made it to quiver. (Lh, Sh.) 5 ุชู‡ุจู‘ุจ (tropical:) It (a garment) became worn out, or ragged. (S, K, TA.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุจูŽ3ูŽ see 1.10 ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุจูŽ3ูŽ see 4.R. Q. 1 ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจู’ุชูู‡ู: see ู‡ูŽุจูŽุจู’ุชู ุจูู‡ู. b2: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ, He was quick, or swift. (K.) See also 1.A2: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ, It (the ุณูŽุฑูŽุงุจ, or mirage,) glistened, or shone; syn. ุชูŽุฑูŽู‚ู’ุฑูŽู‚ูŽ; (K;) i. e., ู„ูŽู…ูŽุนูŽ. (TA.) A3: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ, He urged, or checked, [app. the former,] with his voice; syn. ุฒูŽุฌูŽุฑูŽ; (K;) by saying ู‡ูŽุจู’. (R, as cited by MF,) or ู‡ูŽุจู’ ู‡ูŽุจู’: [so I understand from the TA, where it is said ูˆุงู„ูุนู„ ู…ู†ู‡ ู‡ูŽุจู’ ู‡ูŽุจู’; for which it is evident that we should read ูˆูŽุงุณู’ู…ู ุงู„ููุนู’ู„ู ู…ู†ู‡ ุงู„ุฎ; meaning โ€œ its โ€ (imperative) verbal a &c.:] accord. to some, used specially with reference to a horse: see ู‡ุงุจ [in art. ู‡ูŠุจ]. (TA.) You also say ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ ุจูู‡ู. (TA.) A4: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽุฉูŒ, He slaughtered [a beast]. (K.) R. Q. 2 ุชูŽู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ He (a goat, TA, called ad initum, S) shook himself; syn. ุชูŽุฒูŽุนู’ุฒูŽุนูŽ. (S, K.) See ู‡ูŽุจูŽุจู’ุชู ุจูู‡ู.A2: ุฌูŽูŠู’ุดูŒ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจู An army of which one part presses upon another. (TA, art. ุฌุนุจ.) ู‡ูุจูŽุจูŒ, pl. of ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ: see ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู‡ูŽุจูŽุงุฆูุจู.ุงู„ู‡ูุจู‘ูŽุฉู The wind. (TA, voce ูƒูุจู‘ูŽุฉ.) ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ (S) and โ†“ ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ, (K,) both of which forms are correct, (TA,) (tropical:) The penetration of a sword. (S, K,) or spear, into the thing that is struck with it, and its shaking, or quivering. (S.) b2: ุฐููˆ ู‡ุจู‘ุฉู A sword that shakes, or quivers, and penetrates into the thing struck with it: (S:) and, that falls with vehemence. (TA.) b3: ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ, (K,) or the latter only, (TA,) (assumed tropical:) An hour, or a short time, (ุณุงุนุฉ,) remaining before dawn. (As, S, K.) b4: ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ, (K,) or the latter only, (TA,) (tropical:) An indefinite period of time; syn. ุญูู‚ู’ุจูŽุฉูŒ: (S, K:) a long time; syn. ุฏูŽู‡ู’ุฑูŒ. (Az.) Ex. ุนูุดู’ู†ูŽุง ุจูุฐูฐู„ููƒูŽ ู‡ุจู‘ุฉู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู We lived therein, or in that [state], some time, [or a long time]: like the saying ุณูŽุจู‘ูŽุฉู‹. (Az, S.) b5: [You say] ุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉู‹ I saw him once (K) in life. (TA.) b6: ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุกูŽู†ูู‰ ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉู‹ He has come [in] to me once. Occurring in a trad.; said by a woman in allusion to her husband's having once come in to her: (TA:) i. q. ูˆูŽู‚ู’ุนูŽุฉู‹. (Msb.) See art. ุนุณู„ in the Mgh.ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุจู‘ูŽุฉูŒ throughout. b2: A state, or condition: [or perhaps the meaning intended is the state of being brisk, lively, or sprightly, and quick]. (K.) Ex. ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุญูŽุณูŽู†ู ุงู„ู‡ูุจู‘ูŽุฉู Verily he is in a good state, or condition, &c. (TA.) b3: ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ The state of a stallion when excited by desire of the female. (S.) See 1.A2: ู‡ูุจู‘ูŽุฉูŒ A piece of a garment, or the like: (K:) pl. ู‡ูุจู’ุจูŒ, (S, K:) a piece of rag. (TA.) b2: See ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู‡ูŽุจูŽุงุฆูุจู.ู‡ูŽุจู‘ู‰ mentioned on the Nawรกdir of Th, and said to be from ู‡ูุจููˆุจู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู, but not of established authority: [unexplained]. (TA.) ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŒ A wolf that is light, or active, and quick, or swift, of pace. (K.) See ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ. b2: A certain valley of hell, the place of abode of tyrants, oppressors, and the like. (TA, from a trad.) ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ Quick, or swift: as also โ†“ ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŒ and โ†“ ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุงุจูŒ. (K.) b2: A light, or active, camel: fem. with ุฉ. (K.) b3: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ One who serves well; a good servant. (K.) b4: Any one who does well a small thing: accord. to some, specially, a cook, and a roaster of meat. (TA.) b5: A butcher; syn. ู‚ูŽุตู‘ูŽุงุจูŒ, [from ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูŽ โ€œ he slaughtered โ€]. (IAar, K.) b6: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ One who signs well to camels, to urge, or excite, them. (K.) b7: ู‡ูŽุจู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ A pastor: (S:) or a pastor of sheep or goats: or the he-goat of a flock. (K.) ู‡ูŽุจูŽุงุจูŒ i. q. ู‡ูŽุจูŽุงุกูŒ [Dust, &c.: see ู‡ูŽุจููˆุจู]. (K.) ู‡ูŽุจููˆุจูŒ and โ†“ ู‡ูŽุจููˆุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูŽุจููŠุจูŒ A wind that [blows violently, and] raises the dust. (S, K.) ู‡ูŽุจููˆุจุฉูŒ: see ู‡ูŽุจููˆุจูŒ.ู‡ูŽุจููŠุจูŒ: see ู‡ูŽุจููˆุจูŒ.ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุงุจูŒ: see ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุจูู‰ู‘ูŒ.A2: Clamorous; a bawler. (K.) A3: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุงุจูŒ The ุณูŽุฑูŽุงุจ, or mirage. (M, K.) b2: ู‡ูŽุจู’ู‡ูŽุงุจูŒ A certain game of children, (K,) of the children of El-'Irรกk, (TA,) or of the children of the Arabs of the desert. (T.) ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู‡ูŽุจูŽุงุฆูุจู, (As, S, K,) as also ุฎูŽุจูŽุงุฆูุจู, (As, S,) and โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุจูŽุงุจูŒ, and โ†“ ู‡ูุจูŽุจูŒ, (K,) (tropical:) A garment rent in pieces, ragged, or tattered. (As, S, K.) ุฑููŠุญูŒ ู‡ูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ [A wind blowing; rising; in a state of commotion.] (A.) ุซูŽูˆู’ุจูŒ ุฃูŽู‡ู’ุจูŽุงุจูŒ: see ุซูŽูˆู’ุจูŒ ู‡ูŽุจูŽุงุฆูุจู.[ู…ูŽู‡ูŽุจู‘ูŒ A place of blowing of the wind.]ู…ูู‡ู’ุจูŽุงุจูŒ (S, L, K) and โ†“ ู…ูู‡ู’ุชูŽุจู‘ูŒ (S) and โ†“ ู…ูู‡ูŽุจู‘ูŽุจูŒ, of the same measure as ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ูŒ, (L,) (tropical:) A he-goat that is much excited with lust: or that rattles much, and is much excited by desire of the female: or that rattles much when so excited: see 1. (S, K.) ู…ูู‡ูŽุจู‘ูŽุจูŒ and ู…ูู‡ู’ุชูŽุจู‘ูŒ: see ู…ูู‡ู’ุจูŽุงุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8/?book=50
ู‡ุจุช
ู‡ุจุช1 ู‡ูŽุจูŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ู (inf. n. ู‡ูŽุจู’ุชูŒ, TA,) He beat, struck, or smote, him (A, 'Obeyd, S, K) with a sword. (Sh.) Ex. ู‡ูŽุจุชููˆู‡ูู…ูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ููŽุฑูŽุบููˆุง ู…ูู†ู’ู‡ูู…ูŽุง They smote them both with swords until they slew them (TA, from trad.) b2: ู‡ูŽุจูŽุชูŽู‡ู, aor. ู€ู He, or it, lowered him, syn. ู‡ูŽุจูŽุทูŽู‡ู and ุทูŽุฃู’ุทูŽุฃูŽู‡ู and ุญุทู‘ูŽู‡ู. (K,) with respect to station, rank, or dignity (TA:) and abased him; debased him; rendered him abject, vile, despicable, or ignominious. (L.) Ex. ู‡ูŽุจูŽุชูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุนูู†ู’ุฏูู‰ ู…ู†ู’ุฒู„ูŽุฉู‹ Death lowered him in my estimation with respect to rank, or dignity, because he died upon his bed. and did not die a martyr. From a trad. (Fr.) b3: ู‡ูุจูุชูŽ He was lowered with respect to rank, station, or dignity. (Fr.) b4: ู‡ูุจูุชูŽ (like ุนูู†ูู‰ูŽ, [i. e. pass. in form, but neut. in signification,] (K,) He (a man) was cowardly, and his intellect quitted him: (S, K:) he was without intellect. (TA.) b5: ู‡ูŽุจูŽุชูŽ, aor. ??see ู‡ูŽุจููŠุชูŒ.ู‡ูŽุจู’ุชูŒ Softness; laxity. (L.) b2: Stupidity, foolishness, stupefaction. (TA.) ู‡ูŽุจู’ุชูŽุฉูŒ Weakness (S, K) in intellect. (S.) Ex.ููู‰ ุนูŽู‚ู’ู„ูู‡ู ู‡ุจุชุฉูŒ There is a weakness in his intellect. (S.) ููŠู‡ ู‡ุจุชุฉูŒ There is a stroke of stupidity in him: or there is in him what resembles heedless ness, and unsoundness of intellect: (TA:) or ู‡ูŽุจู’ุชูŽุฉูŒ signifies loss of reason. (TA in art. ุฎู„ุน.) ู…ูŽุง ุชูŽุณู’ุฃูŽู„ู ุนูŽู†ู’ ุดูŽูŠู’ุฎู ู†ูŽูˆู’ู…ูู‡ู ุณูุจูŽุงุชูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ู„ูู‡ู ู‡ูุจูŽุงุชูŒ Dust thou not inquire respecting an old man, whose sleep is that of a sick person, or of one far advanced in years, or whose sleep is light, TA, art. ุณุจุช,) [and whose night is one of languor.] From a trad. ู‡ุจุงุช. here, is from ู‡ูŽุจู’ุชูŒ, as signifying โ€œ softness, and laxity. โ€ (TA.) ู‡ูŽุจููŠุชูŒ One in whom is sudden fright, or terror. and a shrinking (ุชูŽู„ูŽุจู‘ูุฐ) [by reason of fear]. (L.) b2: ู‡ูŽุจููŠุชูŒ and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชูŒ A cowardly man, whose intellect is quitting him: (S, K:) a man without intellect. (TA.) b3: In the saying of a poet, ู†ูŽุดู’ูˆูŽุชูู‡ูŽุง ู‡ูŽุจููŠุชู, quoted, limit not expl., by Th, ู‡ุจูŠุช is thought by ISd to be of the measure ููŽุนููŠู„ูŒ in the sense of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ. and to signify, ุดูŽู‰ู’ุกูŒ ูŠูŽู‡ู’ุจูุชู, i. e. A thing that stupefies, or renders foolish, and confounds, perplexes, or amazes, and thus stills, or quiets and causes to sleep. The poet says, ุชูุฑููŠูƒูŽ ู‚ูŽุฐู‹ู‰ ุจูู‡ูŽุง ุฅูู†ู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง ุจูุนูŽูŠู’ุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ู…ู ู†ูŽุดู’ูˆุชูู‡ูŽุง ู‡ูŽุจููŠุชู[he is app. describing clear and strong wine, and says, It will show thee a mote in it, if it be therein: a little after sleep, (even,) the intoxication (which is the result) thereof is a thing that stupefies, &c.]. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชูŒ Confounded; perplexed; amazed; i. q. ู…ูŽู‡ู’ูููˆุชูŒ. (TA, art. ู‡ูุช.) ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชู ุงู„ููุคูŽุงุฏู A man of a cowardly heart, without intellect. (S.) See ู‡ูŽุจููŠุชูŒ b2: ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชูŒ Lowered with respect to rank, station, or dignity. (Fr.) b3: ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชู ุงู„ุชู‘ูŽุฑูŽุงู‚ูู‰Having depressed, deficient, collar-bones, or clavicles. (Fr.) A2: ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุชูŒ A bird that is sent forth at random; without being rightly directed; [without being let fly at some other particular bird]. Thought by IDrd to be a post-classical word in this sense. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%aa/?book=50
ู‡ุจุซ
ู‡ุจุซ1 ู‡ุจุซ ู…ูŽุงู„ูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุจู’ุซูŒ, He scattered, or squandered, his property. (L.) Q. Q. 1 ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุซูŽ: see ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุซูŽุฉูŒ.ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุซูŽุฉูŒ A severe, difficult, or afflictive, affair: (S, K:) pl. ู‡ูŽู†ูŽุงุจูุซู: the ู† is an augmentative letter. (TA.) The pl. also signifies calamities: and confused affairs and news. (TA.) b2: Also, Confusion in speech, or, in what is said: (S, K:) [probably an inf. n, of which the verb is ู‡ูŽู†ู’ุจูŽุซูŽ].
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%ab/?book=50
ู‡ุจุฌ
ู‡ุจุฌ1 ู‡ูŽุจูุฌูŒ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽุจูŽุฌูŒ; (L;) and โ†“ ุชู‡ุจู‘ุฌ He, or it [a camel's udder], became swollen; or had a tumour [or ู‡ูŽุจูŽุฌ]. (S, L, K.) b2: ู‡ูŽุจูุฌูŽ It (a man's face) became swollen, and contracted: (L:) [and so โ†“ ุชู‡ุจู‘ุฌ, in the K, art. ุฑู‡ู„: see its part. n.] b3: ู‡ูŽุจูŽุฌูŽู‡ู, (S, K,) aor. ู€ูŽ (K,) or ู€ู [which is more probably right,] (L,) inf. n. ู‡ูŽุจู’ุฌูŒ, (S, L,) He beat him, or struck him, (S, K,) with a staff, or stick: like ุญูŽุจูŽุญูŽู‡ู (S) [and ุฎูŽุจูŽุฌูŽู‡ู]: or, with uninterrupted blows, but not violently: or, with a piece of wood, like as one beats a dog in killing him: or he beat him in any part of him that he saw. (TA.) 2 ู‡ุจู‘ุฌู‡ู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุจููŠุฌูŒ, It caused him, or it, [a camel's udder], to become swollen; or to have a tumour [or ู‡ูŽุจูŽุฌ]. (S, K.) b2: ู‡ุจู‘ุฌ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽู‡ู [It rendered his face swollen: see ู‡ูŽุจูุฌูŽ:] said of much sleep. (TA, in art. ุฑู‡ู„.) b3: ู‡ุจู‘ุฌ He killed a dog, [app. by beating]. (L.) 5 ุชูŽู‡ูŽุจู‘ูŽุฌูŽ see 1.ู‡ูŽุจูŽุฌูŒ A thing like a tumour, in a she-camel's udder: (S, K:) it is a tumour, or swelling, of the slightest kind. (TA.) ู‡ูŽุจูุฌูŒ: see what follows.ู…ูู‡ูŽุจู‘ูŽุฌูŒ A man swollen; or affected with a tumour. (TA.) A swollen face of a man; (A;) as also โ†“ ู‡ูŽุจูุฌูŒ, (L,) and โ†“ ู…ูุชูŽู‡ูŽุจู‘ูุฌ. (A.) b2: A man heavy, or dull, in spirit; syn. ุซู‚ููŠู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณู. (S, K.) ู…ูุชูŽู‡ูŽุจู‘ูุฌูŒ: see ู…ูู‡ูŽุจู‘ูŽุฌูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%ac/?book=50
ู‡ุจุฎ
ู‡ุจุฎQ. Q. 3 ุงูู‡ู’ุจูŽูŠู‘ูŽุฎูŽ; (K;) and ุงูู‡ู’ุจูŽูŠู‘ูŽุฎูŽุชู’, aor. ู€ู’ inf. n. ุฅูู‡ู’ุจููŠู‘ูŽุงุฎูŒ; (TA;) He, (K,) and she, (TA,) walked with an elegant and a proud and self-conceited gait, with an affected inclining of the body from side to side. (K, TA.) ู‡ูŽุจูŽูŠู‘ูŽุฎูŒ, of the measure ููŽุนูŽูŠู‘ูŽู„ูŒ, (S,) A boy, or young man: and ู‡ูŽุจูŽูŠู‘ูŽุฎูŽุฉูŒ a girl, or damsel: both in the dial. of Himyer. (L.) b2: Also, the former, A soft boy, or young man: (K:) or the former and latter, respectively, a soft, thin-skinned, and plump, boy or young man, (S,) and girl or damsel: (S, K:) or a plump and goodly young man, and woman: (L:) or the latter, a tall and great woman: (JK:) [and hence, app., applied as an epithet, in the sense of long and large, to a woman's train, in the following verse, quoted by Az,] ุฌูŽุฑู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุฐูŽูŠู’ู„ู‹ุง ุฃูŽู†ู’ุจูŽุฎูŽุง ุฌูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฑููˆุณู ุฐูŽูŠู’ู„ูŽู‡ูŽุง ุงู„ู’ู‡ูŽุจูŽูŠู‘ูŽุฎูŽุง (L.) [The wind dragged over it a train of dusky colour, and abounding with dust, like as the bride drags her long and large train.] b3: Also, the latter, A damsel suckling, or that suckles. (M, K.) b4: Also, the former, A stupid, and flabby, or flaccid, man. (K.) b5: Also, a man in whom is no good. (K.) b6: Also, A great valley. (K) b7: And A large river. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%ae/?book=50
ู‡ุจุฏ
ู‡ุจุฏ1 ู‡ูŽุจูŽุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽุจููŠุฏูŽ, aor. ู€ู (L, K,) inf. n. ู‡ูŽุจู’ุฏูŒ, (L,) He broke ู‡ูŽุจููŠุฏ, (Lth, L, K,) i. e. colocynths: (Lth, L:) or (in the K, and) he cooked ู‡ูŽุจููŠุฏ [i. e., colocynths or their seeds]: (L, K:) or (in the K, and) he gathered ู‡ูŽุจููŠุฏ [i. e. colocynths]; (L, K;) as also โ†“ ุชู‡ุจู‘ุฏู‡ู and โ†“ ุงู‡ุชุจุฏู‡ู; (K;) or โ†“ ุชู‡ุจู‘ุฏ and โ†“ ุงู‡ุชุจุฏ; which are said of an ostrich and of a man: and these two verbs signify he (an ostrich or a man) extracted ู‡ูŽุจููŠุฏ [or colocynth-seeds] to eat: (L:) you say of an ostrich โ†“ ู‡ููˆูŽ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุจู‘ูŽุฏู he extracts the seeds of the colocynth to eat them: and โ†“ ุชู‡ุจู‘ุฏ signifies he took a colocynth, or colocynths, and broke it, or them: (S, L:) or he (an ostrich) broke a colocynth, or colocynths, and ate its, or their seeds: (A:) and he gathered colocynths and macerated them in water: (L:) and โ†“ ุงู‡ุชุจุฏ he [an ostrich) pierced colocynths with his beak, and ate their seeds: (T, L:) and he took the seeds of dry colocynths, and put them in a place, and poured upon them water, and rubbed and pressed them with the hand, then poured off from them the water, and did this for some days, until their bitterness was gone; after which they are bruised, or brayed, and cooked: (S, L:) or he prepared for food (ุนูŽุงู„ูŽุฎูŽ) the pulp of colocynths. (AHeyth, L. [See an ex. in a verse cited voce ุฑุงุฌู„ุฉ.]) b2: Also ู‡ูŽุจูŽุฏูŽู‡ู, (aor. as above, L,) He fed him (namely a man, K) with ู‡ูŽุจููŠุฏ. (L, K.) 5 ุชูŽู‡ูŽุจู‘ูŽุฏูŽand 8: see 1.ู‡ูŽุจู’ุฏูŒ: see ู‡ูŽุจููŠุฏูŒ.ู‡ูŽุจููŠุฏูŒ The colocynth; as also โ†“ ู‡ูŽุจู’ุฏูŒ: (L, K:) or the seeds of the colocynth; (S, A, L, K;) as also ู‡ูŽุจู’ุฏูŒ: (L, K:) n. un. of the former, [which is a coll. gen. n.,] with ุฉ: (L:) or the pulp of the colocynth. (AHeyth, L.) b2: [See ุจูŽุฑู’ูˆูŽู‚ูŒ] b3: Also, A certain food, which is eaten in cases of necessity, made by breaking colocynths, and taking forth their seeds, and macerating these in water, that their bitterness may go, and then cooking them: (Nh, L:) or colocynths macerated for some days in water, then washed, and, after their upper rind has been thrown away, cooked; to which is added some flour; and sometimes ุนูŽุตููŠุฏูŽุฉ is made of it: (AA, L:) or a food made by macerating in water the seeds of dried colocynths, and heating this water until its bitterness has gone, then pouring upon it some grease, and sprinkling upon it a little flour, after which it is supped. (L.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽุงุจูุฏูŒ A man who gathers colocynths: (TA:) and ู‡ูŽูˆูŽุงุจูุฏู [pl. of ู‡ูŽุงุจูุฏูŽุฉูŒ] women who gather colocynths. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%af/?book=50
ู‡ุจุฐ
ู‡ุจุฐsee h*b
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%b0/?book=50
ู‡ุจุฑ
ู‡ุจุฑ1 ู‡ูŽุจูŽุฑูŽ, &c.: .]ุถูŽุฑู’ุจูŒ ู‡ูŽุจู’ุฑูŒ: see ุณูŽุนู’ุฑูŒ.ู‡ูุจู’ุฑููŠูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูุจูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ (TA) [Scurf on the head;] what is in the hair of the head, resembling bran; (S;) the dirt of the head, that clings to the lower part of the hair, resembling bran; (K;) as also ุฅูุจู’ุฑููŠูŽุฉูŒ (TA) and ุชูุจู’ุฑููŠูŽุฉูŒ. (AO, S, K, in art. ุชุจุฑ.) b2: Also, [both โ†“ words,] What flies about, of, or from, feathers, (K, TA,) and the like: (TA:) and the former, what flies about, of, or from, the down of cotton: (K:) or the fine down that flies about from cotton: (L:) and what becomes scattered about, and compacted, of, or from, canes, or reeds, and the ุจูŽุฑู’ุฏูู‰ู‘ [or papyrus]: (Yaakoob:) pl. of the former, ู‡ูุจู’ุฑููŠูŽุงุชูŒ. (TA.) ู‡ูุจูŽุงุฑููŠูŽุฉูŒ: see above, in two places.ู‡ูŽุจู‘ููˆุฑูŒ Barley growing, or growing forth; in the Nabathaean language. (Sa'eed ibn Jubeyr, TA, art. ุนุตู.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%b1/?book=50
ู‡ุจุด
ู‡ุจุด1 ู‡ูŽุจูŽุดูŽ, aor. ู€ู (S, TA,) inf. n. ู‡ูŽุจู’ุดูŒ, (S, A, K,) He collected a thing; (TA;) as also ู‡ูŽุจูุดูŽ, aor. ู€ูŽ (ISk, ISd:) he collected; and gained or earned, or sought sustenance; (S, A, K;) as also โ†“ ุชู‡ุจู‘ุด: (S, A:) or he practised some art or trade, to procure sustenance; and he exercised art, craft, cunning, or skill, in the management of his affairs: (TA:) and โ†“ ุงู‡ุชุจุด and โ†“ ุชู‡ุจู‘ุด he gained or earned, or sought sustenance; and collected; and exercised art, craft, cunning, or skill, in the management of his affairs: (ISd, TA:) and โ†“ ู‡ุจู‘ุด, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุจููŠุดูŒ, he collected much; syn. ุฌู…ู‘ุน. (K.) You say, ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‡ู’ุจูุดู ู„ูุนููŠูŽุงู„ูู‡ู He collects; and gains or earns, or seeks sustenance; for his family, or household; (S;) as also โ†“ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุจู‘ูŽุดู: (S, A:) or practises some art or trade, to procure sustenance for them; exercises art, craft, cunning, or skill, in the management of his affairs, for them. (TA.) [See also ุญูŽุจูŽุดูŽ.] b2: ู‡ูŽุจูŽุดู’ุชูู‡ู, (K,) inf. n. as above, (TA,) I obtained it, (K, TA,) by collecting and gaining or earning. (TA.) And ู…ูู†ู’ู‡ู ุนูŽุทูŽุขุกู‹ โ†“ ุงู‡ุชุจุด He obtained from him a gift. (K.) b3: ู‡ูŽุจูŽุดูŽ ุงู„ุบูŽู†ูŽู…ูŽ, inf. n. as above, [app. meaning He roused and scared the sheep or goats, and drove and collected them to some person or place,] is like ู†ูŽุฌูŽุดูŽ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ุฏูŽ. (Ibn-'Abbรกd.) 2 ู‡ูŽุจู‘ูŽุดูŽ see 1.5 ุชู‡ุจู‘ุด: see 1, in three places.A2: Also, and โ†“ ุงู‡ุชุจุด, It became collected; or it collected itself: or the former, it became collected, or it collected itself, from several places: syns. ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽุนูŽ and ุฅูุฌู’ุชูŽู…ูŽุนูŽ. (K.) And ุชู‡ุจู‘ุด ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The company of men became collected as an army, or a military force; or collected itself into an army, or a military force. (TA.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุจูŽุดูŽ see 1, in two places: A2: and see 5.ู‡ูุจูŽุงุดูŽุฉูŒ i. q. ุญูุจูŽุงุดูŽุฉูŒ; (S, K;) i. e. What is collected, of men, and of property: (S, TA:) a company, or body, of men, not of one tribe: (TA, in art. ุญุจุด:) and what one gains or earns, and collects, of property: pl. ู‡ูุจูŽุงุดูŽุงุชูŒ. (TA.) ู‡ูŽุจู‘ูŽุงุดูŒ One who collects; and who gains, or earns, or seeks sustenance: (S:) or who does so much: (Lth, K, TA;) and who exercises art, craft, cunning, or skill, in the management of his affairs, for his family, or household. (Lth, TA.) ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุดูŒ Collected; and gained or earned. (S, * TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%b4/?book=50
ู‡ุจุท
ู‡ุจุท1 ู‡ูŽุจูŽุทูŽ, (S, Msb, K,) aor. ู€ู and ู‡ูŽุจูุทูŽ, (Msb, K,) but the latter is of rare occurrence, (Msb,) inf. n. ู‡ูุจููˆุทูŒ, (S, K,) of that whereof the aor. is ู‡ูŽุจูุทูŽ, and of that whereof the aor. is ู‡ูŽุจูุทูŽ; (TA;) or of the latter only, that of the former being ู‡ูŽุจู’ุทูŒ; (Msb;) He, or it, (said of water &c., Msb,) descended: (S, Msb, K:) and โ†“ ุชู‡ุจู‘ุท he descended, or went down, or went down a declivity; and it sloped down; syn. ุฅูู†ู’ุญูŽุฏูŽุฑูŽ; (TA;) and โ†“ ุงู†ู‡ุจุท signifies the same as this last; or (assumed tropical:) he became lowered, or degraded; syn. ุฅูู†ู’ุญูŽุทู‘ูŽ; (K;) being quasi-pass. of โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุจูŽุทูŽู‡ู, (S, TA,) and it may be also of ู‡ูŽุจูŽุทูŽู‡ู, as is said in the M. (TA.) You say, ู‡ูŽุจูŽุทู’ู†ูŽุง ููู‰ุญูŽุฏููˆุฑู ุตูŽุนู’ุจูŽุฉู [We descended a difficult declivity]. (A, in art. ุญุฏุฑ.) And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ูˆูŽุงุฏูู‰ูŽ, (Bd, ii. 58, and Msb,) [as though it were trans., for ููู‰ุงู„ูˆูŽุงุฏูู‰,] inf. n. ู‡ูุจููˆุทูŒ, (Msb,) We descended into the valley. (Bd, Msb.) And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู He came forth from it. (Bd, ubi supra.) It is said in the Kur, ii. 58, ุฅูู‡ู’ุจูุทููˆุง ู…ูุตู’ุฑู‹ุง Descend ye into Misr: (Bd:) accord. to one reading, ุฃูู‡ู’ุจูุทููˆุง. (Bd, TA.) You say also ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุจูŽู„ูŽุฏูŽ ูƒูŽุฐูŽุง He entered such a town or country. (K.) and ู‡ูŽุจูŽุทู’ุชู ู…ูู†ู’ ู…ูŽูˆู’ุถูุนู ุฅูู„ูŽู‰ ู…ูŽูˆู’ุถูุนู I removed him from a place to a place. (Msb.) b2: ู‡ูŽุจู’ุทูŒ also signifies (tropical:) The falling into evil: (K, TA:) and (tropical:) the being, or becoming, low, abject, mean, or vile: (TA:) and (tropical:) the suffering loss, or diminution. (K, TA.) You say, ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุชูู‡ู (tropical:) He fell from his honourable station. (TA.) [See also 7, mentioned above.] And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ููู„ูŽุงู†ูŒ (tropical:) Such a one became low, abject, mean, or vile. (TA.) and ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุดู’ูŠูŽุฉู (tropical:) He became mean, or abject, and lowly, or submissive, from fear (TA.) [See Kur, ii. 69.] And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู, aor. ู€ู (tropical:) The people, or company of men, became in a state of abasement and diminution. (TA.) Whence the trad., (TA,) ุฃูŽู„ู„ู‘ูฐู‡ูู…ู‘ูŽ ุบูŽุจู’ุทู‹ุง ู„ูŽุง ู‡ูŽุจู’ุทู‹ุง, (S, TA,) i. e. ู†ูŽุณู’ุฃูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุบูุจู’ุทูŽุฉูŽ ูˆูŽู†ูŽุนููˆุฐู ุจููƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ ู†ูŽู‡ู’ุจูุทูŽ ุนูŽู†ู’ ุญูŽุงู„ูู†ูŽุง ((tropical:) O God, we ask of Thee a good state, or condition, and we put our trust in Thee for preservation that we may not become brought down from our state]: (S.) mentioned [and explained] before, in art. ุบุจุท, q. v. (TA.) [But in this instance, ู‡ูŽุจู’ุทู‹ุง may be regarded as the inf. n. of the trans. v. to be mentioned below.] You say also, ู‡ูŽุจูŽุทูŽุชู’ ุฅูุจูู„ูู‰ูˆูŽุบูŽู†ูŽู…ูู‰, aor. ู€, inf. n. ู‡ูู†ููˆุทูŒ, (assumed tropical:) My camels, and my sheep, or goats, suffered loss, or diminution: and in the same sense ู‡ูŽุจูŽุทูŽ is said of flesh, and of fat, and of fatness. (TA.) And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุซูŽู…ูŽู†ู ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุนูŽุฉู (tropical:) The price of the commodity, or article of merchandise, became diminished, or lessened, (S, Msb, K, TA.) below its former full rate; (Msb;) became lowered, or abated. (TA.) And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ุนูุฏู’ู„ู (assumed tropical:) The counterpoising portion of the load became adjusted or arranged, made even, or made easy, upon the camel. (TA.) A2: ู‡ูŽุจูŽุทูŽู‡ู, (S, Msb. K.) aor. ู€ู (K,) inf. n. ู‡ูŽุจู’ุทูŒ, (S,) He made him, or it, (namely water. &c., Msb,) to descend: (S, Msb, K;) [he sent, or east, him, or it, down;] as also โ†“ ุงู‡ุจุทู‡ู. (K.) You say, ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุฉู ุฅูู„ูŽู‰ โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุจูŽุทูŽุชู’ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุตูŽุงุฑู [The year of dearth, or drought, caused them to go down to the cities, or great towns]. (A, in art. ุญุณุฑ.) And ู‡ูŽุจูŽุทูŽู‡ู ุจูŽู„ูŽุฏูŽ ูƒูŽุฐูŽุง He, or it, caused him to enter such a town or country. (K.) [And ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุจูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูŽูƒูŽุงู†ู He, or it, made him to alight upon a place: see an ex. voce ุฒูŽุญู‘ูŽ.] b2: (tropical:) He lowered him, or degraded him, from his state, or condition; (Fr;) as also โ†“ ุงู‡ุจุทู‡ู; (Fr, S;) i. e., God did so; (Fr;) or a man: (S:) it (time, or fortune,) caused his wealth, and his goodness or beneficence, to go away, after he had abounded therein. (TA.) b3: ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ู…ูŽุฑูŽุถู ู„ูŽุญู’ู…ูŽู‡ู (tropical:) The disease rendered him lean; emaciated him: (S, K:) or diminished his flesh. (TA.) b4: ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุซูŽู…ูŽู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ู’ุนูŽุฉู, (S, K.) inf. n. ู‡ูŽุจู’ุทูŒ, (K,) (tropical:) He (God, K, or a man, S) diminished, or lessened, the price of the commodity, or article of merchandise; (S, K;) he lowered, or abated, it; (TA;) as also โ†“ ุงู‡ุจุทู‡ู, said of a man: (A 'Obeyd, S, M:) or ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽู†ู (assumed tropical:) he diminished somewhat from the price; and sometimes โ†“ ุงู‡ุจุทู‡ู is used in this sense. (Msb.) b5: ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ุนูุฏู’ู„ูŽ (assumed tropical:) He adjusted or arranged, made even, or made easy, the counterpoising portion of the load upon the camel (TA.) b6: ู‡ูŽุจูŽุทูŽ ููู„ูŽุงู†ู‹ุง He beat, or struck, such a one. (K.) 4 ุฃูŽู‡ู’ุจูŽุทูŽ see ู‡ูŽุจูŽุทูŽู‡ู, in five places.5 ุชูŽู‡ูŽุจู‘ูŽุทูŽ see ู‡ูŽุจูŽุทูŽ, first sentence.7 ุฅูู†ู’ู‡ูŽุจูŽุทูŽ see ู‡ูŽุจูŽุทูŽ, first sentence.ู‡ูŽุจู’ุทูŽุฉูŒ A low, or depressed, piece of land or ground; (Mgh, K;) contr. of ุตูŽุนู’ุฏูŽุฉูŒ. (Mgh.) ู‡ูŽุจููˆุทูŒ A declivity, or declinal place, a place of descent, or by which one descends, (S, Msb, K;) a place which brings one down from a higher to a lower place. (Az, TA.) ู‡ูŽุจูŠุทูŒ (tropical:) Lean, or emaciated, by reason of disease; as also โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุทูŒ: (K:) both are applied to a camel, signifying whose fatness has become diminished; as also โ†“ ู‡ูŽุงุจูุทูŒ: (TA:) and the first, to a she-camel, signifying lean, and lank in the belly; (AO, S;) or to a wild bull, to which a she-camel is likened in respect of her swiftness, and her briskness, liveliness, or sprightliness (IB:) and โ†“ the second signifies rendered lean. or emaciated, by disease, so that his flesh quivers. (TA.) ู‡ูŽุงุจูุทูŒ [act. part. n. of 1, both intrans. and trans.] The rรกjiz says, ู…ูŽุง ุฑูŽุงุนูŽูู†ู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฌูŽู†ูŽุงุญูŒ ู‡ูŽุงุจูุทูŽุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุจููŠููˆุช ู‚ูŽูˆู’ุทูŽู‡ู ุงู„ุนูู„ูŽุงุจูุทูŽุง [Nothing surprised me but the wolf sending down upon the tents his flock of sheep, or goats, fifty or more in number]: he means ู…ูู‡ู’ุจูุทู‹ุง ู‚ูŽูˆู’ุทูŽู‡ู: so says ISd: or he may mean ู‡ูŽุงุจูุทู‹ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽูˆู’ุทูู‡ู [descending upon his flock, &c.]; making ู‡ุงุจุทุง trans by ellipsis: (TA:) ุฌู†ุงุญ, in this verse, is the name of a wolf. (TA, in art. ุฌู†ุญ.) b2: See also ู‡ูŽุจููŠุทูŒ.ู…ูŽู‡ู’ุจูุทู ุงู„ูˆูŽุญู’ู‰ู [The place of descent of revelation;] a name of Mekkah. (Msb, TA) ู…ูŽู‡ู’ุจููˆุทูŒ (tropical:) A man whose state, or condition has become unsound. (TA.) b2: See also ู‡ูŽุจูŠุทูŒ, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%b7/?book=50
ู‡ุจุน
ู‡ุจุนู‡ูุจูŽุนูŒ, applied to a young camel: a young camel brought forth in the end of the breedingtime. (K, voce ุฑูุจูŽุนูŒ, q. v.) See ุจูู„ูŽุนูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d8%b9/?book=50
ู‡ุจู„
ู‡ุจู„1 ู‡ูŽุจูู„ูŽุชู’, inf. n. ู‡ูŽุจูŽู„ูŒ: see ุนูŽู…ูู„ูŽ.8 ุงูู‡ู’ุชูŽุจูŽู„ูŽ: see 5 in art. ุญููˆ. b2: I. q.ุชูŽุญูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ. (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุจูŽู„ูู‰ู‘ูŒ A Christian monk: see ุฃูŽุจููŠู„ูŒ.ู…ูŽู‡ู’ุจูู„ูŒ The place of gestation: see a verse cited voce ู…ูŽุญู’ุจูŽู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d9%84-2/?book=50
ู‡ุจูˆ
ู‡ุจูˆ1 ู‡ูŽุจุงูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ูŽุงุฏู, (JK, TA,) aor. ู€ู’ (TA,) The ashes became mixed with dust, and extinguished: (JK, TA:) and ู‡ูŽุจุงูŽ ุงู„ุฌูŽู…ู’ุฑู. (M, art. ุฑู…ุฏ.) ู‡ูุจูŽุฉูŒ: see ุฃูŽู‡ู’ุจูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุจู’ูˆูŽุฉูŒ Dust rising, or spreading, in the sky like smoke. (JK.) ู‡ูŽุจูŽุขุกูŒ The motes that are seen in the rays of the sun: (TA:) see an ex. voce ุบูุซูŽุขุกูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%a8%d9%88/?book=50
ู‡ุช
ู‡ุช1 ู‡ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชููŠุชูŒ, He (a ุจูŽูƒู’ุฑ, or young camel,) uttered a sound resembling a squeezing of the voice (ุดุจู‡ ุงู„ุนุตุฑ ู„ู„ุตูˆุช): you say, of a ุจูƒุฑ, observes Az, ูŠูŽู‡ูุชู‘ู, inf. n. as above; then, ูŠูŽูƒูุดู‘ู, inf. n. ูƒูŽุดููŠุดูŒ then ูŠูŽู‡ู’ุฏูุฑู, inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฑูŒ. (L.) b2: ู‡ูŽุชู‘ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, He uttered the letter hemzeh. (L.) [See ู…ูŽู‡ู’ุชููˆุชูŒ.] b3: ู‡ุช, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, He uttered, recited, or repeated, a speech or the like, with uninterrupted fluency; syn. ุณูŽุฑูŽุฏูŽ (S, L, K) and ุชูŽุงุจูŽุนูŽ. (L.) b4: [Hence] ู‡ูŽุชู‘ูŽุชู’ ุบูŽุฒู’ู„ูŽู‡ูŽุง, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, She spun her thread one part immediately after another: (TA:) she spun her thread continuously: (Az:) ู‡ูŽุชู‘ูŒ signifies a woman's spinning thread continuously. (K.) A2: ู‡ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ; and โ†“ ู‡ูŽุชู’ู‡ูŽุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽุชู’ู‡ูŽุชูŽุฉูŒ; He broke a thing, (K,) so that it became reduced to small fragments, or particles: (TA:) he stamped upon a thing vehemently, so that he broke it. (TA.) b2: ู‡ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, He rent clothes. (IAar, K.) b3: Also, (assumed tropical:) He rent the reputation of another. (IAar, K.) A3: ู‡ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, He removed the leaves of a tree [by rubbing or scraping the branches]; syn. ุญูŽุชู‘ูŽ; (K [in the CK, ู‡ูŽุชู‘, is put for ุญุชู‘;]) i. e. he took them. (TA.) A4: ู‡ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, He poured out, or forth, [water, &c.] (K.) b2: ู‡ูŽุชู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฒูŽุงุฏูŽุฉูŽ He poured out, or forth, [the contents of] the ู…ุฒุงุฏุฉ. (TA.) b3: ู‡ูŽุชู‘ูŽ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He poured out, or forth, one part or portion of a thing immediately after another. (TA.) b4: ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽุฉู ุชูŽุญูุชู‘ู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑูŽ The cloud pours forth the rain continuously. (TA.) A5: ู‡ูŽุชู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุชู‘ูŒ, he lowered (ุญูŽุทู‘ูŽ) a person with respect to rank, or dignity, in [the manner of] paying honour [to him]. (IAar, K.) [Comp. ู‡ุจุช.] R. Q. 1 ู‡ูŽุชู’ู‡ูŽุชูŽ He urged a camel (ุฒูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู) on the occasion of drinking, by the cry ู‡ูŽุชู’ ู‡ูŽุชู’. (AHeyth, K.) See ู‡ูŽุชู’, below. b2: ู‡ูŽุชู’ู‡ูŽุชูŽ, inf. n. ู‡ูŽุชู’ู‡ูŽุชูŽุฉูŒ; as also ุชูŽู‡ู’ุชูŽู‡ูŽ; He twisted, or distorted, his tongue in speaking. (Az.) b3: Also ู‡ุชู‡ุช; (and โ†“ ู‡ูŽุชู‘ูŽ, TA, [aor. ู€ู He was quick, or rapid, in his speech. (K.) b4: See ู‡ูŽุชู‘ูŽ.ู‡ูŽุชู’, (TA,) or ู‡ูŽุชู’ ู‡ูŽุชู’, (K,) A cry by which a camel is urged (ูŠูุฒู’ุฌูŽุฑู) on the occasion of drinking. (K.) b2: ุฅูุฐูŽุง ูˆูŽู‚ู‘ูŽูู’ุชูŽ ุงู„ุจูŽุนููŠุฑูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู’ู‡ูŽุฉู ููŽู„ูŽุง ุชูŽู‚ูู„ู’ ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุชู’; or, as some say, ููŽู„ูŽุง ุชูู‡ูŽุชู’ู‡ูุชู’ ุจูู‡ู; [When thou hast made the camel to stand over the hollow in the rock in which the rain-water has collected, say not to him ู‡ูŽุชู’]. A proverb; meaning, accord. to AHeyth, when thou hast shewn a man his right course of conduct, do not urge him. (TA.) b3: ู‡ูŽุชู‘ู ู‚ูŽูˆูŽุงุฆูู…ู ุงู„ุจูŽุนููŠุฑู The sound of the falling of the camel's feet [upon the ground]. (L.) A2: ุชูŽุฑูŽูƒูŽู‡ูู…ู’ ู‡ูŽุชู‘ู‹ุง ุจูŽุชู‘ู‹ุง [He left them routed, or broken asunder, and cut off;] he broke them asunder: or he cut them in pieces. (L.) ู‡ูŽุชููŠุชูŒ A sound. Occurring in a trad. as signifying a sound made by wine poured out upon the ground. (L.) A2: ู‡ูŽุชููŠุชูŒ and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุชููˆุชูŒ A thing broken so as to be reduced to small fragments, or particles: stamped upon vehemently, so as to be broken. (TA.) ู‡ูŽุชู‘ูŽุงุชูŒ: see ู…ูู‡ูŽุชู‘ูŒ.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูู‡ูŽุชู‘ูŒ, and โ†“ ู‡ูŽุชู‘ูŽุงุชูŒ, A man quick and voluble in speech; (S, K;) incorrectly, and vainly, or frivolously, loquacious; a great babbler. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ุชููˆุชูŒ: see ู‡ูŽุชููŠุชูŒ. b2: ุงู„ู‡ูŽู…ู’ุฒูŽุฉู ุตูŽูˆู’ุชูŒ ู…ูŽู‡ู’ุชููˆุชูŒ ููู‰ุฃูŽู‚ู’ุตูŽู‰ ุงู„ุญูŽู„ู’ู‚ู [Hemzeh is a sound uttered (after a suppression of the breath) in the most remote part of the throat]. (Kh, L.) Sb applied the term ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุชููˆุชู to the letter ู‡, because of its weakness and lowness. (L.) b3: ุฃูŽุณู’ุฑูŽุนู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู‡ูŽุชู’ู‡ูุชูŽุฉู Quicker than the quick-speaking woman. (IAar.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%aa/?book=50
ู‡ุชุฃ
ู‡ุชุฃ1 ู‡ูŽุชูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‡ูŽุชู’ุกูŒ, (TA,) He beat a person (K) with a staff or stick. (TA.) b2: ู‡ูŽุชูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ He was bent, or crooked. (K.) 5 ุชู‡ุชู‘ุฃ It (a garment) became ragged, and worn out. (S, K.) ู…ูŽุถูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู‡ูŽุชู’ุกูŒ, and โ†“ ู‡ูุชู’ุกูŒ, (ISk, K,) and โ†“ ู‡ูŽุชูู‰ู’ุกูŒ, (Lh, K,) and โ†“ ู‡ูŽุชูู‰ู‘ูŒ, (Lh,) and โ†“ ู‡ูุชูŽุงุกูŒ, and โ†“ ู‡ููŠุชูุฆูŒ (same measure as ุฒูุจู’ุฑูุฌูŒ, as in the TA), or โ†“ ู‡ูุชู’ูŠูŽุขุกูŒ, (as in the CK and a MS. copy) and โ†“ ู‡ููŠุชูŽุขุกูŒ, (K,) and โ†“ ู‡ูŽุชู’ุฃูŽุฉูŒ, (AHeyth, K,) A portion of the night elapsed (K, &c.) b2: ู…ูŽุง ุจูŽู‚ูู‰ูŽ ู…ูู†ู’ ุบูŽู†ูŽู…ูู‡ูู…ู’ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ูุชู’ุกูŒ There remained not, of their sheep, or goats, save a part, less than the part that had gone away. (TA.) ู‡ูุชู’ุกูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ูŽุชูŽุฃูŒ and โ†“ ู‡ูุชููˆู’ุกูŒ A rent. (K.) b2: A swelling: syn. ู†ูุชููˆู‘ูŒ, (TA.) ู‡ูŽุชู’ุฃูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ูุชูŽุขุกูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ูŽุชูู‰ู’ุกูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ูŽุชูู‰ู‘ูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ูุชููˆู’ุกูŒ: see ู‡ูŽุชูŽุฃูŒ.ู‡ูุชู’ูŠูŽุขุกูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ููŠุชูŽุขุกูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ู‡ููŠุชูุฆูŒ: see ู‡ูŽุชู’ุกูŒ.ุฃูŽู‡ู’ุชูŽุฃู Humpbacked. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%aa%d8%a3/?book=50
ู‡ุชุฑ
ู‡ุชุฑ1 ู‡ูŽุชูŽุฑูŽู‡ู, aor. ู€ู (K, TA,) like ูŠูŽุถู’ุฑูุจู, (TA [in the CK, ??, but this is evidently a mistake,]) It (old age, K, TA, and disease and grief, TA), made him to be such as is called ู…ูู‡ู’ุชูŽุฑูŒ; [i. e., made him to lose his reason, or intellect: or to be addicted to, or fond of, speaking of a thing: which latter signification seems to be particularly indicated in the lexicon from which this is taken; but the former seems the more appropriate.] (K.) 3 ู‡ุงุชุฑู‡ู, [inf. n. ู…ูู‡ูŽุงุชูŽุฑูŽุฉูŒ and ู‡ูุชูŽุงุฑูŒ,] He encountered him with mutual reviling, saying what was false: (K, * TA:) so says IAmb, on the authority of Az; but, says Th, accord. to others, ุงู„ู…ูู‡ูŽุงุชูŽุฑูŽุฉู signifies the saying [that] whereof one part contradicts, or annuls, another: and hence one says, ุฏูŽุนู ุงู„ู‡ูุชูŽุงุฑูŽ [leave the saying that whereof one part contradicts another]. (TA.) 4 ุฃูู‡ู’ุชูุฑูŽ He became disordered in his intellect: (A, TA:) or he became so by reason of old age: (S:) or he lost his reason from old age, (Az, A'Obeyd, K,) as also โ†“ ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŽ, (Az, TA,) or from disease, or grief; as also ุฃูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŽ. (K.) See also 10, in two places.5 ุชู‡ุชู‘ุฑ He was, or became, stupid, and ignorant. (K: but only the inf. n. is there mentioned.) 6 ุชู‡ุงุชุฑุง They accused each other falsely. (S, A, Mgh, Msb, K.) b2: And hence, ุชู‡ุงุชุฑุช ุงู„ุจูŽูŠู‘ูู†ูŽุงุชู, (Msb,) and ุงู„ุดู‘ูŽู‡ูŽุงุฏูŽุงุชู, (A, Mgh,) The testimonies, or evidences, became null: (Mgh, Msb:) or belied one another. (A.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŽ: see 4. b2: He was, or became, much given to false, or vain, sayings, or actions. (TA [but this seems rather to be ุฃูุณู’ุชูู‡ู’ุชูุฑูŽ: see its part. n., below.]) b3: (assumed tropical:) He followed his own natural desire, not caring what he did. (Msb [but this also seems to be in the pass. form.]) b4: ุฃูุณู’ุชูู‡ู’ุชูุฑูŽ ุจููƒูŽุฐูŽุง (tropical:) He became addicted to, or fond of, such a thing, (K, TA,) not talking of any other thing, (TA,) nor caring what was done to him, (K, TA,) nor how he was reviled: (K:) he became addicted to, or fond of, such a thing, not talking of, nor doing, any other thing: and he became fascinated by such a thing, and lost his reason on account of it, and his strong determination became turned towards it, so that he talked much and vainly respecting it. (TA.) b5: ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŽ ุจูููู„ูŽุงู†ูŽุฉูŽ, [or ุฃูุณู’ุชูู‡ู’ุชูุฑูŽ,] and ุจูู‡ูŽุง โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŽ, [or ุฃูู‡ู’ุชูุฑูŽ,] (tropical:) He [became attached, or devoted, to such a woman so that he] cared not what was said of him on her account, nor how he was reviled: (A, TA:) and โ†“ ุฃูู‡ู’ุชูุฑูŽ also signifies (assumed tropical:) he became addicted or given to, or fond of, speaking of a thing. (K.) ู‡ูุชู’ุฑูŒ The loss of reason from old age or disease or grief. (K.) ู‡ูุชู’ุฑูŒ An error in speech. (S, A, Mgh, Msb, K.) You say, ุฌูŽุขุกูŽ ุจูู‡ูุชู’ุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ู He uttered an error of speech. (A.) And โ†“ ู‡ูุชู’ุฑูŒ ู‡ูŽุงุชูุฑูŒ A great error of speech. (S, K. *) b2: A falsehood; a lie. (K.) You say, ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ู‡ูุชู’ุฑูŒ A false saying (TA.) ู‡ูŽุงุชูุฑูŒ: see ู‡ูุชู’ุฑูŒ.ุชูŽู‡ูŽุงุชูุฑู Testimonies, or evidences, that belie one another: as though pl. of ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŒ: (K:) or any evidences, or testimonies, that are not legal proofs (Mgh [but in my copy of that work written ุชูŽู‡ุงุชูุฑ.]) ู…ูู‡ู’ุชูŽุฑูŒ Disordered in his intellect, (S,) or having lost his reason, (Az, A'Obeyd, K,) from old age. (Az, A'Obeyd, S, K,) or from disease, or grief: (K:) if from ุฃูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŽ, it is anomalous. (K, TA,) like ู…ูุญู’ุตูŽู†ูŒ, &c. (TA.) b2: (assumed tropical:) Addicted or given to, or fond of, speaking of a thing (K.) See also ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŒ.ู…ูู‡ู’ุชูุฑูŒ Erring in his speech. (TA.) ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŒ Much given to false, or vain, sayings, or actions: (K:) or one who says what is false or erroneous: or one who cares not what is said of him, nor how he is reviled: or (assumed tropical:) attached, or devoted, (ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŒ,) to the world (IAth, TA) b2: ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŒ ุจูุดูŽู‰ู’ุกู (tropical:) Addicted to, or fond of, a thing, (K, TA,) or fascinated by it, (A,) not talking of any other thing, (TA,) nor caring what is done to him, (A, K, TA,) nor how he is reviled, (K,) having lost his reason; (A.) as also โ†“ ู…ูู‡ู’ุชูŽุฑูŒ. (A.) You say, ููู„ูŽุงู†ูŒ ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุชูŽุฑูŒ ุจูุงู„ุดู‘ูŽุฑูŽุงุจู (tropical:) Such a one is addicted to, or fond of, drink, not caring what is said of him. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%aa%d8%b1/?book=50
ู‡ุชูƒ
ู‡ุชูƒ 1 ู‡ุชูƒ He rent open. (K, S.) b2: ู‡ุชูƒ ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ ุณูุชู’ุฑูŽู‡ูGod dishonour him: see ุณูุชู’ุฑูŒ.ู‡ูŽุชู‘ูŽุงูƒูŒOne who rends frequently tents and the like: see ุจูŽุงุจูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%aa%d9%83/?book=50
ู‡ุซ
ู‡ุซ1 ู‡ูŽุซู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุซู‘ูŒ, He mixed a thing, one part with another. (M.) b2: ู‡ูŽุซู‘ูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุซู‘ูŒ, He lied. (IAar, K.) R. Q. 1 ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽ, inf. n. ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ, He mixed, or confounded; like ู…ูŽุซู’ู…ูŽุซูŽ. (TA.) ู‡ุซู‡ุซ ุฃูŽู…ู’ุฑูŽู‡ู He confounded his affair. (TA.) b2: ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽ, inf. n. ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ, It was mixed, or confounded. (S, K.) b3: ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽ, (inf. n. ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ, K,) He (a magistrate, S) acted unjustly, injuriously, or tyrannically. (S, K.) b4: ู‡ุซู‡ุซ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ He (a magistrate) acted unjustly, injuriously, or tyrannically, towards the people. (TA.) A2: ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽ, inf. n. ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ, It sent forth quickly: (K:) [ex.] ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุชู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽุฉู ุจูู‚ูุทู’ุฑูู‡ูŽุง ูˆูŽุซูŽู„ู’ุฌูู‡ูŽุง The cloud sent forth quickly its rain and its snow. (S.) A3: ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽ, inf. n. ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ (and ู‡ุซู‡ุงุซ, TA) He trod, or trampled, vehemently. (K.) b2: It (a pasturing herd or flock) trod the fresh green pasture until it was destroyed, ุญุชู‰ ูŠูˆุชู‰ [So in the L, app. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ูŠูุคูุชูู‰ูŽ].) ู‡ูŽุซู‘ูŒ and โ†“ ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ุซู‡ุงุซ A confusion of sounds, noises, or voices, in war or a raising of a loud cry, or clamour, or confused noise (M,) [App. inf. n., of which the verbs are ู‡ูŽุซู‘ูŽ and ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽ]ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุงุซูŒ A word imitative of somewhat of the speech of how who has the (??) kind of pronunciation (??) ู„ูุซู’ุบูŽุฉ (TA.) See ู‡ูŽุซู‘ูŒ ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุงุซูŒ Quick (K) rain (TA.) b2: ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุงุซูŒ Confused, confounded: (K,) an epithet applied to a man. (TA.) b3: See ู‡ูŽุซู‘ูŒ b4: And see ู‡ูŽุซู‘ูŽุงุซูŒ and ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุซูŽุฉูŒ b5: ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุงุซูŒ A town, or district, abounding with dust. (K) ู‡ูุซู’ู‡ูŽุงุซูŒ: see ู‡ูŽุซู‘ูŒ.ู‡ูŽุซู‘ูŽุงุซูŒ and โ†“ ู‡ูŽุซู’ู‡ูŽุงุซูŒ A liar, (K.) b2: Also, the latter, A man who tells unmixed lies. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ab/?book=50
ู‡ุซุฑ
ู‡ุซุฑู‡ูŽุซูŽุงุฑูŽู‡ู, for ุฃูŽู†ูŽุงุฑูŽู‡ู: see ุซูˆุฑ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ab%d8%b1/?book=50
ู‡ุฌ
ู‡ุฌ1 ู‡ูŽุฌู‘ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑู aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฌููŠุฌูŒ and ู‡ูŽุฌู‘ูŒ; (L;) The fire burned fiercely, or intensely; or flamed, or blazed. or burned without smoke, fiercely, or intensely or, made a noise, or sound: ู‡ูŽุฌููŠุฌูู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑ being the same as ุฃูŽุฌููŠุฌูู‡ูŽุง, (S, L, K) like as ู‡ูŽุฑูŽุงู‚ูŽ is the same as ุฃูŽุฑูŽุงู‚ูŽ (S, L,) or, burned, and caused a sound, or noise, to be heard by its burning. (L.) A2: See art. ุนูŽุฌู‘ูŽ, last para.2 ู‡ุฌู‘ุฌ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุฑูŽ He made the fire to burn fiercely, or intensely; or to flame, or blaze, or burn without smoke, fiercely, or intensely: or, to make a noise, or sound, or to burn so as to cause a sound, or noise. to be heard by its burning. (L.) b2: ู‡ุฌู‘ุฌ He (a camel) had his eyes sunk in his bead by reason of hanger or thirst or fatigue; not by their natural formation. (Lth, As.) b3: ู‡ูŽุฌู‘ูŽุฌูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ูŒ [so in three copies of the S, and in the L; not ู‡ูŽุฌู‘ูŽุชู’, as Golius seems to have found it written in a copy of the S;] His eye became sunk in its socket, (As, S) In the saying of the daughter of El-Khuss, when she was asked how she knew a she-camel to be pregnant, ุฃูŽุฑูŽู‰ ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ู‡ูŽุงุฌู‘ู’ ูˆูŽุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽุงู…ูŽ ุฑูŽุงุฌู‘ู’ ูˆูŽุชูŽู…ู’ุดูู‰ ููŽุชูููŽุงุฌู‘ู’ [I see the eye to have become sunk, and the hump to have shaken, or moved to and fro, and she walks, and straddles in doing so], ู‡ุงุฌู‘ may be [an act. part. n.] formed from ู‡ูŽุฌู‘ูŽุชู’, although this form of the verb be not used; and she makes ุงู„ุนูŠู† masc., meaning thereby ุงู„ุนูุถู’ูˆ or ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ู; for properly she should have said ู‡ูŽุงุฌู‘ูŽุฉ: or ู‡ุงุฌู‘ is used [instead of ู‡ูŽุฌู‘ูŽุฌู‘ูŽุชู’] in im-cation of ุฑุงุฌู‘ [and ุชูุงุฌู‘]. (L.) 3 ู‡ุงุฌู‘ ููู‰ ู‡ูŽุฏููŠุฑูู‡ู He (a camel) made his braying to reciprocate. (L.) 4 ุฃูŽู‡ู’ุฌูŽ3ูŽ see ุนูŽุฌู‘ูŽ last paragraph 8 ุงู‡ุชุฌู‘ ูููŠู‡ู He persevered (ุชูŽู…ูŽุงุฏู‰) in it, K. i. e., in his judgment, not listening to the (??) of any one. (TA.) 10 ุงุณุชู‡ุฌู‘ He followed his own judgment. (K,) whether erring or taking a right (??) without consulting any one. (TA.) R. Q. 1 ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌูŽ ุจุงู„ุณู‘ูŽุจู’ุนู (S, K,) and ุงู„ุณู‘ูŽุจู’ุน, (L,) He cried one to the lion or others (??) of prey, (S, K,) and chid him, in order that he ought refrain, forbear, or abstain (S) [See ู‡ูŽุฌู b2: ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌูŽ ุจูุงู„ู’ุฌูŽู…ูŽู„ู He chid the camel, saying to him ู‡ููŠุฌ; (K;) [in the CK. ู‡ููŠุฌูŽ, see art ู‡ูŠุฌ:]) or ู‡ูŠุฌู’; (accord. to the TA;) [but it occurs in a verse written ู‡ูŠุฌ ] and in like manner ุจุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู, the she-camel (L.) b3: ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌูŽ ููู‰ู‡ูŽุฏููŠุฑูู‡ู, said of a stallion-camel, (S) He make a vehement noise in his braying. (L.) ู‡ูŽุฌู and ู‡ูŽุฌู’, (S, K,) like as one says ู†ูŽุฎู and ุจูŽุฎู’, (S,) or ู‡ูุฌูู‰. as related by Lh, (L,) and ู‡ูŽุฌุง (K,) or ู‡ูŽุฌู ู‡ูŽุฌู and ู‡ูŽุฌู’ ู‡ุฌู’ and ??. (Az,) Cries by which one chides a dog. (S, K,) and a lion, and a wolf, &c., to quiet him: (Az:) and sometimes one says ู‡ูŽุฌูŽุง ู‡ูŽุฌูŽุง (ISd,) and, if he please, ู‡ูŽุฌุง, once, (Az) to chide camels (ISd, Az) and ู‡ูŽุฌู’, or ู‡ูŽุฌ at the end of a verse is a cry by which a she-camel is chidden. (L.) For ู‡ูŽุฌู’ ู‡ูŽุฌู’, one also says ุฌูŽู‡ู’ ุฌูŽู‡ู’, by transposition. (L.) ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌู’, (K,) and ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌูŽ, (S,) but the latter is only used by poetic licence, (K,) A cry by which sheep or goats (and a dog, Az,) are (??), or checked, or urged, (S, K.) ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุฌูŽุฉูŒ A word imitative of the cry of a man when he cries out to a lion. (Lth) [See ู‡ูŽุฌ]ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŒ One in whom is no good. (L, art. ุนูŽุฌู‘ูŽุงุฌ.) ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽูŠู’ูƒูŽ, (As, S, K,) as also ู‡ูŽุฏูŽุงุฐูŽูŠู’ูƒูŽ, (As, S,) in the dual number. like ุฏูŽูˆูŽุงู„ูŽูŠู’ูƒูŽ and ุญูŽูˆูŽุงู„ูŽูŠู’ูƒ, (TA,) supposing [it to be addressed to] two [persons], (As, S, K,) or ู‡ุฌุงุฌูŠูƒ ู‡ูู…ูู†ูŽุง ูˆูŽู‡ูู‡ูู†ูŽุง i. e., Refrain thou! or forbear thou! or abstain thou! (TA;) said to people when one desires their refraining, or forbearing, or abstaining, from a thing: (As, S, K:) and to a lion, and a wolf, &c., to quiet him. (Lh.) ุฑูŽูƒูุจูŽ ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽ, (indecl., S,) and ู‡ูŽุฌูŽุงุฌู, [in form], like ู‚ูŽุทูŽุงู…ู, (S, K,) or ุฑูƒุจ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู ู‡ุฌุงุฌ, and ุฑูƒุจ ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽูŠู’ู‡ู, in the dual. form, (TA,) He went at random, or heedlessly, without any certain aim, or object; or went his own way, without consideration, not obeying a guide to the right course; or pursued a headlong, or rash, course. (S, K.) ู‡ูŽุฌููŠุฌูŒ (S, K) and โ†“ ุฅูู‡ู’ุฌููŠุฌูŒ (K) A deep valley: (S, K:) or deep, as an epithet, applied to a valley: of the dial. of El-Yemen: pl. [of the former] ู‡ูุฌู‘ูŽุงู†ูŒ. (TA.) ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ, (K,) without the art. ุงู„, (TA,) or ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ, (S,) and โ†“ ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุงุฌูŒ and โ†“ ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุงุฌูŽุฉูŒ, (K,) A stupid, or foolish, man; one of little sense: (S, K:) and the first, one who consults not any one, but follows his own judgment whether he err or take a right course: (Sh:) or without heart and without intellect or intelligence: (AA in TA, art. ุฑุน:) and the second, a rude, coarse, or churlish, and stupid, or foolish, man: (K:) and the third, a man of much evil, or mischief, and of little understanding: or, accord. to Az, of no understanding, and of no judgment. (TA.) ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุงุฌูŒ A camel that brays vehemently. (K.) A word imitative of the sound which a stallioncamel makes in his braying. (TA.) b2: ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุงุฌูŒ Wont to take fright, and to run away. (S, K.) b3: See ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุฌู’ู‡ูŽุงุฌูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฌูŽุงุฌูŽุฉูŒ.ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู‡ูŽุงุฌู‘ูŽุฉูŒ, (S, L,) and โ†“ ู…ูู‡ูŽุฌู‘ูุฌูŽุฉูŒ, (L,) An eye sunk in its socket. (S, L.) [See 2.]ู…ูู‡ูŽุฌู’ู‡ูุฌูŒ and ู…ูู‡ูŽุฌู’ู‡ูุฌูŽุฉูŒ A person chiding a lion by a cry. (L.) [See ู‡ูุฌู.]ู…ูู‡ูŽุฌู‘ูุฌูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุงุฌู‘ูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac/?book=50
ู‡ุฌุฃ
ู‡ุฌุฃ1 ู‡ูŽุฌูŽุฃูŽ, (S, K,) aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุกูŒ and ู‡ูุฌููˆู’ุกูŒ, (K,) It (his hunger) became appeased, (S, K,) and departed, or ceased. (K.) b2: ู‡ูŽุฌูŽุฃูŽ He ate food. (K.) b3: ู‡ูŽุฌูŽุฃูŽ, (K,) inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุกูŒ, (TA,) He filled his belly. (K.) b4: ู‡ูŽุฌูŽุฃูŽ and โ†“ ุงู‡ุฌุฃ He stayed, or restrained, camels (K) or sheep or goats, (TA,) that they might pasture. (K, TA.) ู‡ูŽุฌูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ He had raging hunger. (K.) 4 ุฃูŽู‡ู’ุฌูŽุงูŽ see 1. b2: ุงู‡ุฌุฃ ุฌููˆุนูŽู‡ู, inf. n. ุฅูู‡ู’ุฌูŽุงุกูŒ, It (food) appeased his hunger; or caused it to depart, or cease. (S, K.) b3: ุงู‡ุฌุฃู‡ู ุญูŽู‚ู‘ูŽู‡ู, (K,) and ุงู‡ุฌู‰, (TA,) He paid him his due. (K.) b4: ุงู‡ุฌุฃู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง He gave him a thing to eat. (K.) 5 ุชู‡ุฌู‘ุฃ ุงู„ุญูŽุฑู’ููŽ i. q. ุชู‡ุฌู‘ู‰. (K.) ู‡ูŽุฌูŽุฃูŒ Any state, or case, in which one has been, and which has ceased. (K.) It also occurs without ุก, ู‡ูŽุฌู‹ุง (TA.) ู‡ูุฌูŽุฃูŽุฉูŒ Foolish; stupid. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d8%a3/?book=50
ู‡ุฌุจ
ู‡ุฌุจ1 ู‡ูŽุฌูŽุจูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุจูŒ, He drove, or urged along. (K.) b2: Also, He beat with a stick, or staff. (K.) b3: Also, ู‡ูŽุฌูŽุจูŽ, inf. n. as above, He was quick, or swift, (K,) in his pace &c. (TA.) b4: This art. is omitted by most of the lexicographers, because not regarded by them as of established authority. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d8%a8/?book=50
ู‡ุฌุฏ
ู‡ุฌุฏ1 ู‡ูŽุฌูŽุฏูŽ, (S, A, L, Msb,) aor. ู€ู (L, Msb,) inf. n. ู‡ูุฌููˆุฏูŒ; (L, Msb, K;) and โ†“ ุชู‡ุฌู‘ุฏ, (S, A, L, Msb, K,) and โ†“ ุงู‡ุฌุฏ, (L, K,) and โ†“ ู‡ุฌู‘ุฏ; (IAar, L;) He (a man, L) slept: (L, Msb, K:) or slept in the night: (IAar, S, A, L:) or, in the latter part of the night. (L.) b2: Also ู‡ูŽุฌูŽุฏูŽ and โ†“ ุชู‡ุฌู‘ุฏ (S, A, L, Msb, K [in some copies, of the last of which the former verb is written โ†“ ู‡ุฌู‘ุฏ and so in the TA) He remained awake, or was sleepless or wakeful in the night: (S, A, L:) and hence the praying in the night is called ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูุฏูŒ: (S, L:) or he awoke from sleep (K) to pray, or for some other purpose: (TA:) or he prayed in the night; (Msb;) as also โ†“ ู‡ุฌู‘ุฏ: (IAar, L:) thus these verbs bear two contr. significations: (S, A, L, Msb, K:) and โ†“ ุชู‡ุฌู‘ุฏ he relinquished sleep for prayer: (A:) so in the Kur, xvii., 81. (Beyd.) 2 ู‡ูŽุฌู‘ูŽุฏูŽ see 1, in three places. b2: Also ู‡ุฌู‘ุฏู‡ู, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฌููŠุฏูŒ, He made him, or caused him, to sleep; (S, L, K;) as also โ†“ ุงู‡ุฌุฏู‡ู. (Ibn-Buzurj, L, K.) b3: Also, He awoke him from sleep. (Ibn-Buzurj, L, K.) Thus it bears two contr. significations. (K.) b4: See also 4.4 ุฃูŽู‡ู’ุฌูŽุฏูŽ see 1: and 2. b2: Also ุงู‡ุฌุฏู‡ู He found him (namely a man, K) sleeping. (L, K.) b3: And ุงู‡ุฌุฏ He (a camel) laid the fore-part of his neck (the part called ุฌูุฑูŽุงู†) upon the ground; (ISk, S, L, K;) as also โ†“ ู‡ุฌู‘ุฏ, (IKtt, El-Basรกรฏr, K, TA, [in the CK ู‡ูŽุฌูŽุฏูŽ]) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฌููŠุฏูŒ. (IKtt, El-Basรกรฏr, TA.) 5 ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽุฏูŽ see 1, in three places.ู‡ูŽุฌูุฏู’, (as in some copies of the K,) or ู‡ูุฌู’ุฏู’, (accord. to others and the TA,) A cry by which a horse is chidden. (K.) ู‡ูŽุฌููˆุฏูŒ: see ู‡ูŽุงุฌูุฏูŒ.ู‡ูŽุงุฌูุฏูŒ Sleeping: (T, L, Msb:) pl. ู‡ูุฌููˆุฏูŒ and ู‡ูุฌู‘ูŽุฏูŒ. (Msb.) [See an ex. in a verse cited voce ู…ูุฑูู…ู‘ูŒ, in art. ุฑู….] b2: Also, (L,) and โ†“ ู‡ูŽุฌููˆุฏูŒ (L, K) and โ†“ ู…ูุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูุฏูŒ (T, L) Praying in the night: (T, L, K:) pl. of the first, (L,) or second, (L, K,) ู‡ูุฌููˆุฏูŒ and ู‡ูุฌู‘ูŽุฏูŒ. (L, K.) ู‡ูุฌู’ุฏูŒ and ู‡ูุฌู‘ูŽุฏูŒ are also fem. pls. [app. in both of the above senses]. (A.) ู…ูุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูุฏูŒ: see ู‡ูŽุงุฌูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d8%af/?book=50
ู‡ุฌุฑ
ู‡ุฌุฑ1 ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู, (S, A, &c.,) aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ (S, A, Mgh, Msb, K) and ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ, (S, A, Mgh, K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) He cut him off from friendly or loving, communion or intercourse; contr. of ูˆูŽุตูŽู„ูŽู‡ู: (S, Mgh:) he forsook, or abandoned, him; syn. ู‚ูŽุทูŽุนูŽู‡ู: (Msb, TA:) he cut him; meaning, he ceased to speak to him, or to associate with him; syn. ุตูŽุฑูŽู…ูŽู‡ู, (A, Mgh, K,) and ู‚ูŽุทูŽุนูŽ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽู‡ู. (Mgh.) It is said in the Kur, [iv. 38,] ูˆูŽุงู‡ู’ุฌูุฑููˆู‡ูู†ู‘ูŽ ููู‰ ุงู„ู…ูŽุถูŽุงุฌูุนู, i. e., [And cut ye them off from loving intercourse] in the sleeping-places, in order to obtain their obedience. (Msb.) See also 3. b2: He left it; forsook it; relinquished it; abandoned it; deserted it; quitted it: abstained from it: neglected it: shunned or avoided it; was averse from it: syn. ุชูŽุฑูŽูƒูŽู‡ู; (A, Msb, K, TA;) and ุฑูŽููŽุถูŽู‡ู; (Msb;) and ููŽุงุฑูŽู‚ูŽู‡ู: (B:) and ุฃูŽุบู’ููŽู„ูŽู‡ู: and ุฃูŽุนู’ุฑูŽุถูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู: (TA:) namely, a thing to which it was necessary for him to pay frequent attention: (Lth, TA:) as also โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุฌูŽุฑูŽู‡ู; (K;) which latter is of the dial. of Hudheyl: (TA:) and ู‡ูุฌูุฑูŽ he, or it, was left; &c. (IKtt.) ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ may be with the body and with the tongue and with the heart or mind: it is with the first in the passage of the Kur cited above: it may be with any of the three in the Kur, [lxxiii. 10,] where it is said, ูˆูŽุงู‡ู’ุฌูุฑู’ู‡ูู…ู’ ู‡ูŽุฌู’ุฑู‹ุง ุฌูŽู…ููŠู„ู‹ุง [And avoid thou them, i. e., avoid the associating with them in person, or speaking to them, or entertaining friendship for them in thy heart, with an avoiding of a becoming kind]: and it is with all the three in the following ex. in the Kur, [lxxiv. 5,] ูˆูŽุงู„ุฑู‘ูุฌู’ุฒูŽ ููŽุงู‡ู’ุฌูุฑู’ [And idolatry avoid thou]. (B.) You say also, ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูุฑู’ูƒูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ and ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ, [He abstained from, or avoided, polytheism, or the associating of others with God,] ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉู‹ ุญูŽุณูŽู†ูŽุฉู‹ [with a good manner of abstaining, or avoiding]. (Lh, K.) And it is said in a trad., ูˆูŽู„ูŽุง ูŠูŽุณู’ู…ูŽุนููˆู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง ู‡ูŽุฌู’ุฑู‹ุง, meaning, [And they hear not the Kur-รกn save] with neglect of it, and aversion from it: the reading ุงู„ู‘ุง ู‡ูุฌู’ุฑู‹ุง, mentioned by IKt, and his explanation of it, save with foul speech, are both said by El-Khattรกbee to be erroneous. (TA.) b3: ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ, [aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ, He (a man) went, removed, retired, or withdrew himself, to a distance, far away, or far off. (TA.) b4: ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ููู‰ ุงู„ุตู‘ูŽูˆู’ู…ู, (K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ, (TA,) He abstained from sexual intercourse in fasting. (K.) A2: ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ, (Lth, Fr, S, A, K, &c.,) or ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู, (Msb,) aor. ู€ู (Lth, Fr, S, &c.,) inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ, (Lth, S, A, Mgh, Msb,) with fet-h, (Mgh,) or ู‡ูุฌู’ุฑูŒ, with damm, (K,) and ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽู‰, (A, K,) or this is a simple subst., (Lth,) and ุฅูู‡ู’ุฌููŠุฑูŽู‰, (K,) [or this and that which immediately precedes it are intensive inf. ns.,] He (a sick man, Lth, S, Msb, K, or one having the disease termed ุจูุฑู’ุณูŽุงู…, A'Obeyd, A, or having a fever, A'Obeyd, and one sleeping. Fr, K) talked nonsense; talked irrationally or foolishly or deliriously, (Lth, Fr, S, A, Mgh, Msb, K,) and confusedly: (Msb:) or ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽู‰ signifies the talking much, and saying what is evil. (Sb.) In the Kur, [xxiii. 69,] instead of ุชูŽู‡ู’ุฌูุฑููˆู†ูŽ, in the phrase ุณูŽุงู…ูุฑู‹ุง ุชูŽู‡ู’ุฌูุฑููˆู†ูŽ, [Holding discourse by night, talking irrationally or foolishly,] I'Ab reads ุชูู‡ู’ุฌูุฑููˆู†ูŽ from โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุฌูŽุฑูŽ, [q. v.,] from ุงู„ู‡ูุฌู’ุฑู. (TA.) b2: See also 4. b3: ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ุจูู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ, He dreamed of him or it; or saw him or it in sleep: or he did so and talked foolishly or deliriously. (TA.) 2 ู‡ุฌู‘ุฑ, (Lth, A, K, &c.,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฌููŠุฑูŒ, (S, Msb, K,) He journeyed in the time called the ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉ; (Lth, S, A, Mgh, K;) as also โ†“ ุชู‡ุฌู‘ุฑ; (IAar, S, A, K;) and โ†“ ุง (K:) or he went forth in that time: (Az, TA:) or he was (ุตูŽุงุฑูŽ) in that time: (Msb: [but in my copy of that work, ุตุงุฑ is perhaps a mistake for ุณูŽุงุฑูŽ:]) or โ†“ ุงู‡ุฌุฑ has this last signification; (Lth, TA;) or signifies he entered upon that time; like ุงุธู‡ุฑ (A.) b2: It (the day) attained to the time called he ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉ. (S, TA.) 3 ู‡ุงุฌุฑู‡ู, (A,) inf. n. ู…ูู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŽุฉูŒ; (B;) and โ†“ ุงู‡ุชุฌุฑู‡ู; (A;) He cut him off from friendly, or loving, communion or intercourse, being so cut off by him; or he cut him, or ceased to speak to him, being in like manner cut by him: and he forsook, or abandoned, him, being forsaken, or abandoned, by him: (A, * B:) this is the primary signification of the former. (B.) b2: ู‡ุงุฌุฑ, (T, A, Msb, K,) inf. n. ู…ูู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŽุฉูŒ (T, S, A, Msb) and ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ, (A,) or the latter is a simple subst., (Mgh, Msb,) He (an inhabitant of the desert) went forth from his desert to the cities or towns: this is the primary acceptation, with the Arabs, of the verb [when intrans.]: also, he (any one) left his place of abode, emigrating to another people: (Az:) he departed, or went forth, from one land to another, (S, K,) or from one country, or district, or town, to another: (Msb:) and, as used in the Kur, ii. 215, [and in many other instances in the same and other books,] he went forth [or emigrated] from the territory of the unbelievers to the territory of the believers [or to any place of safety or refuge on account of religious persecution, &c.] (B.) See an ex. voce ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽุฑูŽ; and see ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ.4 ุงู‡ุฌุฑู‡ู: see ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู.A2: ุงู‡ุฌุฑ ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูู‡ู, (S, * Mgh, Msb, K,) or simply ุงู‡ุฌุฑ, (A,) inf. n. ุฅูู‡ู’ุฌูŽุงุฑูŒ (S, K) and ู‡ูุฌู’ุฑูŒ, (Lh, Kr, K,) or the latter is, correctly speaking, a simple subst., (TA,) He spoke, or uttered, foul, evil, bad, abominable, or unseemly, language: (S, A, Mgh, K:) or he did so much; beyond what he used to do before; as also โ†“ ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (Msb,) inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ: (L, TA:) and in like manner, he talked much of that which was not fit, suitable, meet, or proper. (S.) b2: ุงู‡ุฌุฑ ุจูู‡ู He mocked, or scoffed, or laughed at him, derided him, or ridiculed him, and said respecting him what was foul, evil, bad, abominable, or unseemly. (Msb, K.) A3: See also 2, in two places.5 ุชู‡ุฌู‘ุฑ He affected to be like the ู…ูู‡ูŽุงุฌูุฑููˆู† [or emigrants from the territory of the unbelievers to that of the believers]. (A'Obeyd, S, A, K.) Hence the trad., ูˆูŽู„ูŽุง ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽุฑููˆุง โ†“ ู‡ูŽุงุฌูุฑููˆุง, (A'Obeyd, S, A,) i. e., Perform ye the ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉ with sincerity towards God, and affect not to be like those who do so without your being really such as do so: said by 'Omar. (A'Obeyd, TA.) A2: See also 2.6 ุชู‡ุงุฌุฑูˆุง [They cut one another off from friendly or loving communion or intercourse; or they cut, or ceased to speak to, one another: they forsook, or abandoned, one another: as also โ†“ ุงู‡ุชุฌุฑูˆุง] (A.) You say also ู‡ูู…ูŽุง ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŽุงู†ู, and โ†“ ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฌูุฑูŽุงู†ู, i. e., ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุงุทูุนูŽุงู†ู [They two cut each other off &c.]: (K:) ุชูŽู‡ูŽุงุฌูุฑูŒ is syn. with ุชูŽู‚ูŽุงุทูุนู. (S.) 8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุฌูŽุฑูŽ see 3 and 6; the latter in two places. b2: [He journeyed in the time of the ุญูŽุงุฌูุฑูŽุฉ: see 8 in art. ุนุดูˆ.]ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ: see ู‡ูุฌู’ุฑูŒ: A2: and see also ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉูŒ.ู‡ูุฌู’ุฑูŒ, a subst. from ุฃูŽู‡ู’ุฌูŽุฑูŽ; (S, Mgh;) or from its syn. ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ; (Msb;) Foul, evil, bad, abominable, or unseemly, language, or talk; (As, Ks, T, S, A, Mgh, Msb, K;) as also โ†“ ู‡ูŽุฌู’ุฑูŽุขุกู; (Sgh, K;) and โ†“ ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉูŒ; of which last the pl. is ู‡ูŽูˆูŽุงุฌูุฑู, incorrectly said by IJ to be an irreg. pl. of ู‡ูุฌู’ุฑูŒ; or โ†“ ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉูŒ may be an inf. n., like ูƒูŽุงุฐูุจูŽุฉูŒ &c. (IB.) You say, ู‚ูŽุงู„ูŽ ู‡ูุฌู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุจูุฌู’ุฑู‹ุง, and โ†“ ู‡ูŽุฌู’ุฑู‹ุง ูˆูŽุจูŽุฌู’ุฑู‹ุง, [He said] a foul [and a wonderful] thing: โ†“ ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ is an inf. n., and ู‡ูุฌู’ุฑูŒ is a simple subst. (L, TA.) And โ†“ ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุจูุงู„ู’ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุงุชู He assailed him with foul words: ู‡ุงุฌุฑุงุช being a word of the same class as ู„ูŽุงุจูู†ู’ and ุชูŽุงู…ูุฑูŒ. (A, Msb.) and โ†“ ุฑูŽู…ูŽุงู‡ู ุจูู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุงุชู, and โ†“ ุจูู…ูู‡ู’ุฌูุฑูŽุงุชู, (S, K,) or ุจูุงู„ู’ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุงุชู, (A,) and ุจูุงู„ู’ู…ูู‡ู’ุฌูุฑูŽุงุชู, (A, Msb,) He accused him of evil things that exposed him to disgrace: (S, K:) or of foul, or evil, actions. (A, Msb.) And โ†“ ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุจูุงู„ู’ู…ูŽู‡ูŽุงุฌูุฑู (in the CK ุจุงู„ู…ูู‡ุงุฌูุฑู) He spoke foul, or evil, language. (L, K.) ู‡ูุฌูุฑู‘ูŒ: see ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ.ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ.ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ, a subst. from ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽู‡ู, (S, K,) as also โ†“ ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ, (Msb,) signifying The cutting another off from friendly or loving communion or intercourse: (S:) cutting one; or ceasing to speak to him: (K:) forsaking, abandoning, deserting, or shunning or avoiding, one. (Msb.) It is said in a trad., ู„ูŽุง ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุซูŽู„ูŽุงุซู [There shall be no cutting off from friendly communion after three nights with their days,]: the meaning is, ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ as contr. of ูˆูŽุตู’ู„ูŒ; i. e., such anger as exists between Muslims, or a failing, or falling short, with respect to the duties of society, exclusively of what relates to religion: but the ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉ of those who follow their own natural desires [in matters of religion], and of innovators [in religion], should continue even as long as they do not repent, and return to the truth. (TA.) b2: [Also, A mode, or manner, of cutting another off from friendly or loving communion or intercourse: &c. See 1, where an ex. occurs.] b3: Also, A removal from the desert to the towns or villages: this was its [primary] acceptation with the Arabs: and the forsaking of his country, or district, or the like, by an inhabitant of the desert, or by an inhabitant of a town, or village, or cultivated district, and taking up his abode in another country or district, or the like, an emigration; (TA;) the forsaking of one's home and removing to another place; (Mgh;) the forsaking of a country, or district, or the like, and removing to another; (Msb;) the going forth from one land to another; as also โ†“ ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ. (K:) [and an emigration from the territory of the unbelievers to the territory of the believers, or to any place of safety or refuge on account of religious persecution &c.: see 3, last signification:] a subst. from ู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŽ. (Msb, TA.) b4: [ุงู„ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ, peculiarly, The emigration, or flight, (for it was really a flight,) of Mohammad, from Mekkeh to Yethrib, which latter was afterwards called El-Medeeneh. Hence, ุชูŽุฃู’ุฑููŠุฎู ุงู„ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉู The era of the Hijreh, or Flight. The epoch of this era is not the date of the Flight itself, as some have imagined, (for this took place on an uncertain day, most probably the first or second, of the third lunar month of the Arabian year,) but is the first day of the Arabian year in which the Flight happened: and as I believe that all European writers who have attempted to fix it, prior to M. Caussin de Perceval, have erred respecting it, the true date, as shown by him, (see his โ€œ Essai sur l'Histoire des Arabes,โ€ &c., in the places referred to in the index to that work,) I think it important here to mention. The first year of the Flight was the two hundred and eleventh year of a period during which the Arabs made use of a defective luni-solar reckoning, making every third year to consist of thirteen lunar months; the others consisting of twelve such months. This mode of reckoning was abolished by Mohammad in the twelfth month of the tenth year of the Flight, at the time of the pilgrimage; whence it appears that the first year of the Flight commenced, most probably, on Monday, the nineteenth of April, A. D. 622; or perhaps on the eighteenth; for the actual appearance of the new moon properly marked its commencement, and, as the new moon happened about sunset on the sixteenth, it may perhaps have been seen on the eve of the eighteenth. According to M. Caussin de Perceval, the first ten years of the Flight commenced at the following periods.1st.[Mon.]Apr. 19, 622 2nd.[Sat.]May 7, 623 3rd.[Th.]Apr. 26, 624 4th.[Mon.]Apr. 15, 625 5th.[Sat.]May. 3, 626 6th.[Th.]Apr. 23, 627 7th.[Tu.]Apr. 12, 628 8th.[Mon.]May. 1, 629 9th.[Fri.]Apr. 20, 630 10th.[Tu.]Apr. 9, 631 Thus it appears that the first and fourth and seventh years were of thirteen lunar months each; and the seventh was the last year that was thus augmented: therefore, with the eighth year commenced the reckoning by common lunar years; and from this point we may use the tables which have often been published for finding the periods of commencement of years of the Flight. We must not, however, rely upon the exact accuracy of these tables: for the commencement of the month was generally determined by actual observation of the new moon; not by calculation; and we often find that a year was commenced, according as the place of observation was low or high, or to the east or west of the place to which the calculation is adapted, or according as the sky was obscure or clear, a day later or earlier than that which is indicated in the tables; and in some cases, even two days later. The twelfth day of the third month of the first year of the Flight, the day of Mohammad's arrival at Kubร , was Monday: therefore the first day of the year was most probably the nineteenth of April, as two months of thirty days each, or twenty-nine days each, seldom occur together. But the tenth day of the first month of the sixty-first year, the day on which El-Hoseyn was slain at Kerbelร , was Friday: therefore the first day of that year, at that place, must have been Wednesday, the third of October, A. D. 680; not the first of October, as in most of the published tables above mentioned. (For the principal divisions of the Arabian year when the luni-solar reckoning was instituted, see ุฒูŽู…ูŽู†ูŒ)]. ุงู„ู‡ูุฌู’ุฑูŽุชูŽุงู†ู means [The two emigrations, or flights; namely,] the ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉ to Abyssinia and the ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉ to El-Medeeneh. (S, K.) And ุฐููˆ ุงู„ู‡ูุฌู’ุฑูŽุชูŽูŠู’ู†ู He (of the ุตูŽุญูŽุงุจูŽุฉ [or Companions of Mohammad] TA) who emigrated, or who has emigrated, to Abyssinia and to El-Medeeneh. (K.) ู‡ูŽุฌู’ุฑูŽุขุกู: see ู‡ูุฌู’ุฑูŒ.ู‡ูุฌู’ุฑูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูุฌู’ุฑูŽุฉูŒ.ู‡ูุฌู’ุฑููŠู‘ูŽุง: see ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŒ.ู‡ูŽุฌููŠุฑูŒ Left; forsaken; relinquished; abandoned; deserted; quitted: abstained from: neglected: shunned or avoided. (TA.) A2: See also ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉูŒ, in three places.ู‡ูŽุฌููŠุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉูŒ.ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŒ Custom; manner; habit; wont: state; condition; case; syn. ุฏูŽุฃู’ุจูŒ, (T, S, A, K,) and ุนูŽุงุฏูŽุฉูŒ, (S, TA,) and ุฏูŽูŠู’ุฏูŽู†ูŒ, (TA,) and ุดูŽุฃู’ู†ูŒ: (T, A, K:) and the speech, or language, of a man; [or what one is accustomed to say;] syn. ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŒ: (T, TA:) as also โ†“ ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽู‰, (T, S, A, K,) and โ†“ ุฅูู‡ู’ุฌููŠุฑูŽู‰, (S, K,) and โ†“ ุฅูู‡ู’ุฌููŠุฑูŽุขุกู, and โ†“ ุฃูู‡ู’ุฌููˆุฑูŽุฉูŒ, and โ†“ ู‡ูุฌู’ุฑููŠู‘ูŽุง, (K,) and ุฅูุฌู’ุฑููŠู‘ูŽุง, and ุฅูุฌู’ุฑููŠู‘ูŽุขุกู. (S.) You say, ู…ูŽุง ุฒูŽุงู„ูŽ ุฐูฐู„ููƒูŽ ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽู‡ู, (A, K, * TA [in the CK, ู‡ูฐุฐูŽุง ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽุชูู‡ู,]) and ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽุงู‡ู, (S, A, K,) and ุฅูู‡ู’ุฌููŠุฑูŽุงู‡ู, &c., (K,) That ceased not to be his custom, &c. (S, A, K. *) And โ†“ ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽู‰ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ูŽุง He has no custom, &c., other than it. (TA, from a trad.) ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŽู‰: see ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŒ.ู‡ูŽุงุฌูุฑูŒ, act. part. n. of 1, q. v. b2: Talking nonsense; talking foolishly or deliriously. (S, TA.) See 1, last signification but one.ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูุฌู’ุฑูŒ, in four places.A2: ุงู„ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉู, (S, A, Mgh, Msb, K,) and โ†“ ู‡ูŽุฌููŠุฑูŒ, (S, Msb, K,) and โ†“ ู‡ูŽุฌููŠุฑูŽุฉูŒ, (A, K,) and โ†“ ู‡ูŽุฌู’ุฑูŒ, (S, K,) Midday when the heat is vehement: (S:) or midday in summer, or in the hot season: (Mgh, Msb:) or the period from a little before noon to a little after noon in summer, or in the hot season, only: (En-Nadr, ISk:) or from the time when the sun declines from the meridian: (Aboo-Sa'eed:) or midday, when the sun declines from the meridian, at the ุธูู‡ู’ุฑ: or from its declining until the ุนูŽุตู’ุฑ: because people [then] shelter themselves in their tents or houses; as though they forsook one another (ุชูŽู‡ูŽุงุฌูŽุฑููˆุง): (K:) or the vehemence of the heat (K, TA) therein: (TA:) and ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู’ุฌูุฑูŽุฉู [dim. of ุงู„ู‡ุงุฌุฑุฉ] the period a little after the ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉ: (EsSukkaree:) [pl. of the first, ู‡ูŽูˆูŽุงุฌูุฑู.] You say, ุทูŽุจูŽุฎูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุงุฌูุฑู [The vehement midday heats affected him with a hot, or burning, fever]. (A.) And โ†“ ุตูŽู„ูŽุงุฉู ุงู„ู‡ูŽุฌููŠุฑู The prayer of noon; as also ุงู„ู‡ูŽุฌููŠุฑู, elliptically. (TA.) See also ุธูŽู‡ููŠุฑูŽุฉูŒ.ุฃูู‡ู’ุฌููˆุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŒ.ุฅูู‡ู’ุฌููŠุฑูŽู‰: see ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŒ.ุฅูู‡ุฌููŠุฑูŽุขุกู: see ู‡ูุฌู‘ููŠุฑูŒ.ุฃูŽุชูŽูŠู’ู†ูŽุง ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽู†ูŽุง ู…ูู‡ู’ุฌูุฑููŠู†ูŽ We came to our family in the time of the ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉ. (S.) b2: ู…ูู‡ู’ุฌูุฑูŽุงุชูŒ and ู…ูŽู‡ูŽุงุฌูุฑู: see ู‡ูุฌู’ุฑูŒ.ู‡ูŽู„ู’ ู…ูู‡ูŽุฌู‘ูุฑูŒ ูƒูŽู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุงู„ูŽ Is one who journeys in the ู‡ูŽุงุฌูุฑูŽุฉ like him who stays during the time of midday? (TA, from a trad.) ู…ูŽู‡ู’ุฌููˆุฑูŒ Cut off from friendly or loving communion or intercourse; forsaken, or abandoned: cut, or not spoken to. (Mgh, Msb.) In like manner ู…ูŽู‡ู’ุฌููˆุฑู‹ุง is used in the Kur, [xxv. 32,] signifying avoided, or forsaken, with the tongue, or with the heart or mind. (B.) [But see what here follows.]A2: Talk, or language, uttered irrationally or foolishly or deliriously. It is related by Aboo-'Obeyd, on the authority of Ibrรกheem, that the words of the Kur, ุฅูู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู’ู…ูู‰ ุงุชู‘ูŽุฎูŽุฐููˆุง ู‡ูฐุฐูŽุง ุงู„ู’ู‚ูุฑู’ุขู†ูŽ ู…ูŽู‡ู’ุฌููˆุฑู‹ุง, [xxv. 32,] mean, Verily my people have made this Kur-รกn a thing of which they have said what is not true: because the sick man, when he talks irrationally or foolishly or deliriously, says what is not true: and the like is related on the authority of Mujรกhid. (S.) ู…ูู‡ูŽุงุฌูŽุฑูŒ A place to which one emigrates. (Msb.) ู…ูู‡ูŽุงุฌูุฑูŒ Any one, whether an inhabitant of the desert [as in the primary acceptation of the epithet] or an inhabitant of a town or village or cultivated district, who emigrates; or who forsakes his country or district or the like, and takes up his abode in another country or district or the like. Hence ุงู„ู…ูู‡ูŽุงุฌูุฑููˆู†ูŽ applied to The emigrants to El-Medeeneh: because they forsook their places of abode in which they were reared, for the sake of God, and attached themselves to an abode in which they had neither family nor property, when they emigrated to El-Medeeneh. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d8%b1/?book=50
ู‡ุฌุณ
ู‡ุฌุณ1 ู‡ูŽุฌูŽุณูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู‰ู’ุกู ููู‰ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู, (A,) or ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู, (K,) or ุจูุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู, (Msb,) aor. ู€ู (S, K, MS, TA,) or ู€ู (Msb,) inf. n. ู‡ูŽุฌู’ุณูŒ, (Msb, TA,) The thing fell into, or occurred to, or bestirred itself in, his mind, or the mind; or occurred to his mind, or the mind, after having been for-gotten; syn. ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ and ุฎูŽุทูŽุฑูŽ; (Msb;) or, of the phrase in the A and that in the K, ุฎูŽุทูŽุฑูŽ ุจูุจูŽุงู„ูู‡ู, (A, K,) and ูˆูŽู‚ูŽุนูŽ ููู‰ ุฎูŽู„ูŽุฏูู‡ู: (TA:) or ู‡ูŽุฌู’ุณูŒ signifies [the thing's] talking, or suggesting something, to the person's mind, in his bosom; expl. by the words ุฃูŽู†ู’ ูŠูุญูŽุฏู‘ูุซูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‡ู; like ูˆูุณู’ูˆูŽุงุณูŒ: (K, * TA:) and hence the phrase in a trad., ูˆูŽู…ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุฌูุณู ููู‰ ุงู„ุถู‘ูŽู…ูŽุงุฆูุฑู, meaning, and what falls into, or occurs in, and bestirs itself in, the minds, (ูŠูŽุฎู’ุทูุฑู ุจูู‡ูŽุง,) and revolves therein, of matters of discourse, and of thoughts: (TA:) or ู‡ูŽุฌูŽุณูŽ ููู‰ ุตูŽุฏู’ุฑูู‰ ุดูŽู‰ู’ุกูŒ signifies i. q. ุญูŽุฏูŽุณูŽ [app. meaning a thing came at random into my mind]: (S, L:) and you say also, ู‡ูŽุฌูŽุณูŽ ูู‰ ู†ูŽูู’ุณูู‰[it fell into, or occurred to, my mind: &c.] (TA.) 5 ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽุณูŽ I. q. ุฃูŽู‚ูŽุงู…ูŽ. (T, art. ุนุฑุต.) ู‡ูŽุฌู’ุณูŒ A low voice, or sound, (ู†ูŽุจู’ุฃูŽุฉูŒ,) which one hears but does not understand. (S.) b2: See also ู‡ูŽุงุฌูุณูŒ.ู‡ูŽุงุฌูุณูŒ A thing, or an idea, or object of thought, or an opinion, coming at random into, falling into, occurring to, or bestirring itself in, the mind; (S, A, * Msb;) syn. ุฎูŽุงุทูุฑูŒ: (S, TA:) an epithet in which the quality of a subst predominates: (TA:) and โ†“ ู‡ูŽุฌู’ุณูŒ also signifies anything falling into, or occurring to, the mind; (Lth, K:) pl. of the former, ู‡ูŽูˆูŽุงุฌูุณู. (A, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d8%b3/?book=50
ู‡ุฌุน
ู‡ุฌุน5 ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽุนูŽ He slept. (1001 Nights, ii. 321.) ู‡ูŽุฌู’ุนูŽุฉูŒ (assumed tropical:) The setting of a star. (Sgh in TA, art. ุดุฑุท.) See ุดูŽุฑูŽุทูŒ. b2: A light sleep in the first part of the night. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d8%b9/?book=50
ู‡ุฌู„
ู‡ุฌู„ู‡ูŽูˆู’ุฌูŽู„ูŒ, of a ship or boat, is smaller than the ุฃูŽู†ู’ุฌูŽุฑ. (O, TA, voce ู…ูŽุนูŽุงุจููŠุฑู.) b2: See De Sacy, Chrest. Arab., ii. 359.ู‡ูŽุฌููˆู„ูŒ A fornicatress, or an adulteress: pl. ู‡ูŽุฌูŽุงุฆูู„ู. (JK.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d9%84/?book=50
ู‡ุฌู…
ู‡ุฌู…1 ู‡ูŽุฌูŽู…ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู He came upon him suddenly, or at unawares, (Mgh, Msb, K,) or came in to him without permission, (K,) or without asking permission: (Mgh:) he invaded, assaulted, assailed, attacked, attempted, or ventured upon, him or it: he pounced upon him or it.ู‡ูŽุฌู’ู…ูŽุฉูŒ, or, accord. to Kz, ู‡ูŽุฒููŠุนูŒ, The third of the five divisions of the night. (TA.) See ุฎูุฏู’ุฑูŽุฉูŒ, and ูŠูŽุนู’ูููˆุฑูŒ. b2: As applied to camels, see ุนูŽุงุฆูุถูŒ and ุฒููŠุงูŽุฏูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d9%85/?book=50
ู‡ุฌู†
ู‡ุฌู†1 ู†ูŽูƒูŽุญูŽ ููู‰ ุจูŽู†ูู‰ ููู„ุงูŽู†ู ูˆูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽู†ูŽ ุฃูŽูˆู’ู„ูŽุงุฏูŽู‡ูู…ู’ [He married among the sons of such a one, and made their children to be base-born, or ignoble]. (TA in art. ุจุบู„.) ู‡ูุฌู’ู†ูŽุฉูŒ [Meanness of race, in a horse]. (K, voce ุฅูุนู’ุฑุงูŽุจูŒ.) ู‡ูŽุฌููŠู†ูŒ One whose father is free, or an Arab, and whose mother is a slave. (S, K.) b2: A horse [half-blooded] got by a stallion of generous race out of a mare not of such race: (S:) or got by an Arabian stallion out of a mare not of Arabian birth: (Msb:) or not of generous birth; a jade. (K.) ู‡ูŽุงุฌูู†ูŒ A girl not arrived at puberty, or a beast not yet fit to be covered: see an ex. voce ุฌูŽู„ู‘ูŽ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d9%86/?book=50
ู‡ุฌูˆ
ู‡ุฌูˆ1 ู‡ูŽุฌูŽุงู‡ู He censured, dispraised, reviled, or satirized him, (S, Msb, K,) in verse. (Msb, K) b2: ู…ูŽุง ู‡ูŽุฌูŽูˆู’ุชู ู…ูู†ู’ู‡ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง: see 1 in art. ุญุฌูˆ.3 ู‡ูŽุงุฌูŽุงู‡ู, inf. n. ู…ูู‡ูŽุงุฌูŽุงุฉูŒ, He contended with him in satirizing. See 4 in art. ูุญู….ุฃูู…ู’ุฌููˆู‘ูŽุฉูŒ, Dispraise, is like ุฃูุณู’ุจููˆุจูŽุฉูŒ, contr. of ุฃูู…ู’ุฏููˆุญูŽุฉูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%ac%d9%88/?book=50
ู‡ุฏ
ู‡ุฏ1 ู‡ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ู (S, L, Msb,) inf. n. ู‡ูŽุฏู‘ูŒ (S, L, Msb, K) and ู‡ูุฏููˆุฏูŒ, (L, K,) He demolished a a building; (As, S, A, L, K: *) threw it down; (TA;) pulled it down to the ground: (As, S, A, L:) demolished it with violence: (L, K: *) demolished it at once, with a vehement noise. (Msb.) A2: [Hence you say,] ู…ูŽุง ู‡ูŽุฐูู‡ู ูƒูŽุฐูŽุง (assumed tropical:) Such a thing did not break him, or it. (S, L.) b2: ู‡ูŽุฏู‘ูŽู†ูู‰ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู, and ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุฑููƒู’ู†ู‰, (assumed tropical:) The thing distressed, and broke, or crashed, me. And [in like manner] ู…ูŽุง ู‡ูŽุฏู‘ูŽู†ูู‰ ู…ูŽูˆู’ุชู ุฃูŽุญูŽุฏู (assumed tropical:) [The death of any one has not distressed, nor broken, or crushed, me]. (L.) And ู‡ูŽุฏู‘ูŽุชู’ู‡ู ุงู„ู…ูุตููŠุจูŽุฉู The (tropical:) calamity debilitated, or enervated, him. (S, A, L.) b3: ู‡ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ูŽ and ู‡ูŽุฏูู‘, inf. n. ู‡ูŽุฏู‘ูŒ, He (a man) was, or became, weak, (L, K,) in body; (L:) became extremely aged, or decrepit. (TK.) b4: See 7. b5: ู‡ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฏูŒ, It (a wall or the like, S, L, or a part of a mountain, L, by its falling, S, L) made a noise; (S;) or, a violent noise. (L.) b6: ู‡ูŽุฏู‘ูŽุชู’ It (the sky) sent forth a noise, or sound, occasioned by the falling of rain. (L.) b7: ู‡ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ูŽ (L,) inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฏูŒ, (S, L,) It (the sound called ู‡ูŽุงุฏู‘, from the sea,) made a murmuring. (S, * L.) b8: ู‡ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฏู‘ูŒ, He (a camel) brayed. (TK.) See also R. Q. 1.A3: ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูุฑูŽุฌูู„ู ู‡ูŽุฏู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฑูŽุฌูู„ู I passed by a man who is sufficient for they as a man; (L, K:) as also ู‡ูŽุฏู‘ููƒูŽ: (K.) an expression of praise (L:) or it means, the description of whose good qualities would be burdensome to thee: there are two dial. forms used in this case: some use ู‡ุฏู‘ as an inf. n., [in the sense of an epithet, (marginal note in a copy of the S,) saying, in such a phrase as the above, ู‡ูŽุฏู‘ููƒูŽ,] in which case, it has no fem. nor dual. nor pl. form; (S, L:) the sing and dual and pl. are the same: (K:) and some make it a verb, and give it [a (??) and] a dual and a pl, and say, ู…ุฑุฑุช ุจุฑุฌู„ ู‡ูŽุฏู‘ูŽูƒูŽ ู…ู† ุฑุฌู„, as above, (S, L,) and ุจุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉู ู‡ูŽุฏู‘ูŽู†ู’ูƒูŽ ู…ู†ู ุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุฉู, (S, L, K,) like as you say ูƒูŽูู‘ุงูƒูŽ and ูƒูŽููŽูŠู’ูƒูŽ, (L.,) and ุจูุฑูŽุฌูู„ูŽูŠู’ู†ู ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงูƒูŽ, and ุจูุฑูุฌูŽุงู„ู ู‡ูŽุฏู‘ููˆูƒูŽ, and ุจูุงู…ู’ุฑูŽุฃูŽุชูŽูŠู’ู†ู ู‡ูŽุฏู‘ูŽุชูŽุงูƒูŽ, and ุจูู†ูุณู’ูˆูŽุฉู ู‡ูŽุฏูŽุฏู’ุชูŽูƒูŽ. (S, L, K.) b2: IAar also cites the following ex. [by El-Kattรกl El-Kilรกbee, (marginal note in a copy of the S)] ูˆูŽู„ูู‰ ุตูŽุงุญูุจูŒ ููู‰ ุงู„ุบูŽุงุฑู ู‡ูŽุฏู‘ูŽูƒูŽ ุตูŽุงุญูุจู‹ุง as meaning. [And I have a companion in the race;] of how great estimation, and how ingenious, and how knowing, is he [as a companion] describing a wolf: (L:) in which he who reads ู‡ูŽุฏู‘ูŽูƒูŽ makes ู‡ูŽุฏู‘ูŽ a verb; and as such it has a dual and pl. and fem. but some read ู‡ูŽุฏู‘ููƒูŽ. making it an inf. n. used as an epithet; and as such it has no dual nor pl. nor fem. (Marginal note in a copy of the S.) b3: ู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู also signifies Excellent is the man; (ISd, L:) and ุฅูู†ู‘ู‡ู ู„ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู Verily, excellent is the man (L, K) in hardiness and strength: (L:) and ู„ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฌูู„ู How hardy is the man! (L.) b4: In a trad., Aboo Lahab is related to have said, ู„ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ ู…ูŽุง ุณูŽุฎูŽุฑูŽูƒูู…ู’ ุตูŽุงุญูุจููƒูู…ู’, [meaning How greatly hath your companion enchanted you!): ู„ูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽ is an expression of wonder. (L.) b5: ููู„ูŽุงู†ูŒ ูŠูู‡ูŽุฏู‘ู Such a one is praiseworthy for hardiness (S, L, K) and strength. (S, L.) 2 ู‡ุฏู‘ุฏู‡ู, (Msb, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฏููŠุฏูŒ (S, L) and ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุงุฏูŒ; (L:) and โ†“ ุชู‡ุฏู‘ุฏู‡ู: (S, L, Msb;) He threatened him; (L;) threatened him with punishment; (Msb;) frightened, or terrified, him. (S, L, K.) 5 ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู‘ see 2.7 ุงู†ู‡ุฏู‘ It (a building) [fell down: or] became demolished at once, with a vehement noise: (Msb:) and โ†“ ู‡ูŽุฏู‘ูŽ, aor. ู€ู it (a wall) fell down; mentioned by AHei; and also by Es-Semeen, who concedes it; (MF;) but this form of the verb is commonly known only as transitive. (TA.) b2: It (a mountain) broke down. (S, L.) 10 ุงุณุชู‡ุฏู‘ู‡ู He regarded him as weak. (L.) R. Q. 1 ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŽ, (S, L, K,) inf. n. ู‡ุฏู’ู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ, (S, L,) He (a bird) cooed; syn. ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽุฑูŽ: (L, K, TA [in the CK, ููŽุฑู’ููŽุฑูŽ]:) he (a pigeon) cooed syn. ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ, and ู‡ูŽุฏูŽู„ูŽ: (TA:) or made a murmuring or confused noise in cooing: (S, L, accord to the explanation of ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ:) and he (a camel, S, L) brayed: syn. ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ: (K:) or made a murmuring or confused noise in braying (S, L,) See also 1. b2: ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŽุชู’, (inf. n. ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏุฉูŒ, L.) She (a woman, S, L) shook, or rocked, a child (S, L, K) in its cradle, (L,) in order that it might sleep. (S, L, K.) A2: ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŽ He sent, or threw, a thing down, from a high place to a low one, (L, K.) ู‡ูŽุฏู‘ูŒ A weak man; (As, S, L, K;) i. e., weak in body; (L;) as also โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŒ: (K:) or, accord. to IAar, the latter only, meaning cowardly and weak: (S, L:) or ู‡ูŽุฏู‘ูŒ (Sh, L) and โ†“ ุฃูŽู‡ุฏู‘ู (L, K) and โ†“ ู‡ูŽุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ (Sh, L, K) signify a cowardly (and weak, TA) man: (Sh, L, K:) and โ†“ ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ู‡ูŽุฏูŽุงุฏูŒ a cowardly people: (Sh, L:) pl. of ู‡ูŽุฏู‘ูŒ, ??: (L, K:) it has no broken pl. (L:) and of ู‡ูุฏู‘ูŒ, ู‡ูุฏู‘ูฐูˆู†ูŽ. (K.) A man says to another, in threatening him, ุฅูู†ู‘ูู‰ ู„ูŽุนูŽูŠู’ุฑู ู‡ูŽุฏู‘ู Verily I am not weak. (S, L.) b2: ู‡ูŽุฏู‘ูŒ Extreme odd age; decrepitude. (K, TA.) See 1.A2: ู‡ูŽุฏู‘ูŒ A cough, or harsh, sound; as also โ†“ ู‡ูŽุฏูŽุฏูŒ. (L, K.) b2: ู‡ูŽุฏู‘ูŒ The braying of a camel. (Lh, L, K.) See 1.A3: ู‡ูŽุฏู‘ูŒ A generous, liberal. beautiful man. (IAar. S, L, K. *) b2: A strong man. (IAar. L.) b3: ู„ูู‰ ุตูŽุงุญูุจูŒ ู‡ูŽุฏู‘ููƒูŽ ุตูŽุงุญูุจู‹ุง, and ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูุฑูŽุฌูู„ู ู‡ูŽุฏู‘ููƒูŽ ู…ูู†ู’ ุฑูŽุฌูู„ู: see 1.ู‡ูุฏู‘ูŒ and ู‡ูŽุฏูŽุฑูŒ: see ู‡ูŽุฏู‘ูŒ.ู‡ูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ The sound of the fall of a wall or the like: (S:) or a violent sound occasional thereby, or by the fall of a part of a mountain. (L.) b2: The sound of rain falling from the sky. (L.) b3: A sinking, and falling in, of the ground. (L.) ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŒ The voices, or cries, of jinn, or genii: without a singular. (L, K) ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏูŒ A certain bird, (S, L, Msb, K,) well known; (L, Msb, K;) [namely, the hoopee, or upupa of Linnรฆus; so this bird is called in the present day; and this, accord. to a common tradition, is the bird mentioned in the Kur, xxvii. 20;] as also ู‡ูุฏูŽู‡ูุฏูŒ (K) and โ†“ ู‡ูุฏูŽุงู‡ูุฏูŒ: (S, L, K:) or the last, a certain bird resembling the pigeon: (Lth, Az, L:) or (in the K, and) ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏูŒ signifies a pigeon that cooes much; (IDrd in explanation of v. 20 of ch. xxvii. of the Kur., and AHn, L K;) as also โ†“ ู‡ูุฏูŽุงู‡ูุฏูŒ: (IDrd, AHn, L:) and any bird that cooes; that utters the cry called ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽุฑูŽุฉ; (L, K, TA [in the CK, ูŠูููŽุฑู’ููุฑู is put for ูŠูู‚ูŽุฑู’ู‚ูุฑู]) as also โ†“ ู‡ูุฏูŽุงู‡ูุฏูŒ: (As, L:) pl. (of all, K) ู‡ูŽุฏูŽุงู‡ูุฏู (S, L, K) and ู‡ูŽุฏูŽุงู‡ููŠุฏู: (Kr, L, K:) but ISd says of the latter, I know not how this is, unless the sing. be ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุงุฏูŒ. (L.) Er-Rรก'ee says, ูƒูŽู‡ูุฏูŽุงู‡ูุฏู ูƒูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุงุฉู ุฌูŽู†ูŽุงุญูŽู‡ู [Like a ู‡ุฏุงู‡ุฏ whose wing the shooters have broken]: (S, L:) As says, he means the ููŽุงุฎูุชูŽุฉ, or the ุฏูุจู’ุณูู‰ู‘, or the ูˆูŽุฑูŽุดูŽุงู†, or the ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏ, or a man, or camels: and Lh says, that Ks asserts him to mean, by ู‡ุฏุงู‡ุฏ, the dim. of ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏูŒ: but As disapproves of this; and so does ISd; but the latter adds, that it may perhaps be for ู‡ูุฏูŽูŠู’ู‡ูุฏูŒ; as some of the Arabs say ุฏููˆูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ and ุดููˆูŽุงุจู‘ูŽุฉูŒ for ุฏููˆูŠู’ุจู‘ูŽุฉูŒ and ุดููˆูŽูŠู’ุจู‘ูŽุฉูŒ; though they are only known to change the ู‰ into ุง before a double consonant. (L.) ู‡ูŽุฏู’ู‡ูŽุฏูŽุฉูŒ [an inf. n. used as a simple subst.] The murmuring or confused sound of the cooing of pigeons, and of the braying of a camel [and of thunder (see ุฒูŽู…ู’ุฒูŽู…ูŽุฉูŒ)]: pl. ู‡ูŽุฏูŽุงู‡ูุฏู. (S, L.) ู‡ูŽุฏูŽุงุฏูŒ and ู‡ูŽุฏูŽุงุฏูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฏู‘ูŒ.ู‡ูุฏูŽุงู‡ูุฏูŒ A stallion-camel that brays much among the she-camels but does not cover them. (L.) b2: See ู‡ูุฏู’ู‡ูุฏูŒ.ู‡ูŽุฏููŠุฏูŒ A voice, cry, sound, or noise. (L.) See also 1. b2: A threatening from behind one. (As, L.) ู‡ูŽุงุฏู‘ูŒ A certain murmuring sound from the sea; (K;) a sound which is heard by people inhabiting the sea-shore, coming to them from the direction of the sea, murmuring over the land, and sometimes followed by an earthquake. (S, L.) ู‡ูŽุงุฏู‘ูŽุฉูŒ Thunder. (L, K.) Ex. ู…ูŽุง ุณูŽู…ูุนู’ู†ูŽุง ุงู„ุนูŽุงู…ูŽ ู‡ูŽุงุฏู‘ูŽุฉู‹We have not heard this year thunder. (L.) ุฃูŽู‡ูŽุฏู‘ู: see ู‡ูŽุฏู‘ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af/?book=50
ู‡ุฏุฃ
ู‡ุฏุฃ1 ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ and ู‡ูุฏููˆู’ุกูŒ, He, or it, was quiet, or still, calm, or unruffled; (S, K;) was motionless; was silent: (TA:) [and so, app., โ†“ ุง see ู…ูู‡ู’ุฏูุฆูŒ.] b2: ุชูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ and ู‡ูŽุงุฏู occur for ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู and ู‡ูŽุงุฏูุฆู. (TA.) b3: ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ู It [pain or the like] became appeased, and quitted him. (TA.) b4: See 4. b5: ุฃูŽุชูŽุงู†ูŽุง ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูุฌู’ู„ู (tropical:) He came to us when the foot (of the passenger by night) had become still. (S.) b6: ุงุชุงู†ุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ูŽุง ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽุชู ุงู„ุฑู‘ูุฌู’ู„ู ูˆุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู (tropical:) He came to us after the foot (of the passenger by night), and the eye, were at rest. (S, TA.) b7: ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒูŽุงู†ู (tropical:) He stayed, abode, or dwelt, in the place. (K.) b8: ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽ, (inf. n. ู‡ูุฏููˆู’ุกูŒ, TA,) (tropical:) He died. (K.) A2: ู‡ูŽุฏูุฆูŽ, aor. ู€ูŽ (K,) inf. n. ู‡ูŽุฏูŽุฃูŒ, (TA,) i. q. ุฌูŽู†ูุฆูŽ, He had a curving back, &c.: (K:) or he had depressed and even shoulders, inclining towards the breast; not erect, or elevated: (Lth, and others:) or he was humpbacked. (S, TA.) b2: ู‡ูŽุฏูุฆูŽ It (a camel's hump) was bent by much lading, (K,) and had its soft hair (ูˆูŽุจูŽุฑ) sticking upon it, without its being wounded. (TA.) 4 ุงู‡ุฏุฃ He rendered quiet, still, motionless, silent. (K, TA.) b2: ู„ูŽุง ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู May God not give him rest from his labour, or fatigue! (K.) b3: ุงู„ุตู‘ูŽุจูู‰ู‘ูŽ โ†“ ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽ, and ุงู‡ุฏุฃู‡ู, [the latter only I find mentioned in one copy of the S: but both are mentioned in another, as well as in the TA:] He patted the child with his hand, and quieted him, that he might sleep: (S, TA:) or, accord. to Az, ุงู‡ุฏุฃุชู’ ุตูŽุจููŠู‘ูŽู‡ูŽุง signifies She spoke soothingly to her child, and quieted him, that he might sleep: and ู…ูู‡ู’ุฏูŽุฃูŒ is a child thus soothed. (TA.) b4: Accord. to IAar, ู…ู‡ุฏุฃ in the following verse of 'Adee Ibn-Zeyd, [quoted in the S,] ุดูŽุฆูุฒูŒ ุฌูŽู†ู’ุจูู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูู‰ ู…ูู‡ู’ุฏูŽุฃูŒ ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽูŠู’ู†ู ุนูŽู„ูŽู‰ุงู„ุฏู‘ูŽูู‘ู ุฅูุจูŽุฑู’ signifies a child soothed in order that he may go to sleep. Others read it as an inf. n. (TA.) A2: ุงู‡ุฏุฃ (tropical:) He wore out a garment. (A.) b2: ุงู‡ุฏุฃู‡ู ุงู„ู„ู‘ูฐู‡ู God made it (a shoulder) to be in the state described in the explanation of the word ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู. (K.) b3: ุงู‡ุฏุฃู‡ู It (old age, K, or beating, TA) rendered him what is termed ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู. (K.) ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ: see 1. b2: ุฃูŽุชูŽุงู†ูŽุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู‡ูŽุฏู’ุกู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู, (S, K,) and โ†“ ู‡ูุฏู’ุกู, (K,) and โ†“ ู‡ูŽุฏู’ุฃูŽุฉู, (S, K,) and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽุฅู, and โ†“ ู‡ูŽุฏูู‰ู’ุกู, and โ†“ ู‡ูุฏููˆู’ุกู, (K; the last is also an inf. n. and pl.; TA,) (tropical:) He came to us after a period, or portion, of the night; (S, TA;) or after about a third or fourth part of the night had elapsed, (S, TA,) when men were asleep, (S,) or at rest, and the night, and the foot of the passenger, were still: (Sb, K:) or ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ is the first third part of the night; from the commencement to the third, (K,) when it begins to be still. (TA.) A2: ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ and ู‡ูŽุฏู’ู‰ูŒ (in which the ู‰ is said to be substituted for ุก, TA.) Way, or manner, of life. (AHeyth, K.) A3: ู…ูŽุฑูŽุฑู’ุชู ุจูุฑูŽุฌูู„ู ู‡ูŽุฏู’ุฆููƒูŽ ู…ูู† ุฑู‘ูŽุฌูู„ูi. q. ู‡ูŽุฏู‘ููƒูŽ: (see art. ู‡ุฏ:) the latter is that which is commonly known and approved. (Ez-Zejjรกjee.) ู‡ูุฏู’ุกูŒ: see ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ.ู‡ูŽุฏูŽุฃูŒ Smallness of a camel's hump, occasioned by his being much laden. (K.) It is less than what is termed ุญู†ุจ [a word app. incorrectly written, but which I am unable to correct]. (TA.) ู‡ูŽุฏู’ุฃูŽุฉูŒ Quiet; stillness; rest from motion; silence. (Lh.) A2: See ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ, and ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู.ู…ูŽุง ู„ูŽู‡ู ู‡ูุฏู’ุฃูŽุฉู ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู, (K,) mentioned by Lh, but not explained by him: thought by ISd to mean He has not a night's food: (and so accord. to the K:) i. e., what may quiet his hunger or sleeplessness or anxiety. (TA.) ู‡ูŽุฏูŽุฃูŽุฉูŒ A kind of run. (K.) ุฃูŽุชูŽุงู†ูŽุง ู‡ูุฏููˆู’ุกู‹ุง (tropical:) He came to us after a sleep: (S:) after men were at rest, and sleeping. (TA.) A2: See ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ.ู‡ูŽุฏูู‰ู’ุกูŒ: see ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ.ู‡ูุฏู‘ูŽุขุกูŽุฉูŒ A slender horse: (K:) generally said to be a term peculiarly applied to the male only: but said by some to be common to the male and the female. (MF.) ู‡ููˆูŽ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู ู…ูู…ู‘ูŽุง ูƒูŽุงู†ูŽ (tropical:) He is more quiet, or more at rest, than he was: i. e., he is dead. From a trad. Said by Umm-Suleym to Aboo-Talhah, respecting her son, to comfort the heart of his father. (TA.) A2: ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู i. q. ุฃูŽุฌู’ู†ูŽุฃู, Having a curving back, &c.: (K:) humpbacked: (S:) or a person having the shoulders depressed, and even, and inclining towards the breast; not erect or elevated: fem. ู‡ูŽุฏู’ุขุกู: you also say ู…ูŽู†ู’ูƒูุจูŒ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู a shoulder such as is described immediately above: and ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุฃู a crooked man: (Lth, and others:) also a shoulder of which the upper part is swollen, or filled with fat and flesh, and its strength relaxed. (K: in some copies of which we read ุงุณุชุฑุฎู‰ ุญูŠู„ู‡: in others, ุญู…ู„ู‡: [the former is the reading that I adopt].) b2: ู‡ูŽุฏู’ุขุกู (so in the CK and a MS. copy: in the TA, โ†“ ู‡ูŽุฏู’ุฃูŽุฉูŒ, [which seems to be an error];) A she-camel having her hump bent by much lading, (K,) and the soft hair (ูˆูŽุจูŽุฑ) sticking upon it, without its being wounded. (TA.) ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽุงุกูŒ: see ู‡ูŽุฏู’ุกูŒ.ู…ูู‡ู’ุฏูŽุฃูŒ: see 4.ู…ูู‡ู’ุฏูุฆูŒ Still; motionless. (TA, in art. ุฎู…ุฏ.) ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽุฃูŽุฉูŒ State, or condition. (S.) ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูู‡ูŽูŠู’ุฏูุฆูŽุชูู‡ู I left him in the state, or condition, wherein he was: (As, S, K:) dim. of ู…ูŽู‡ู’ุฏูŽุฃูŽุฉูŒ. (S.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d8%a3/?book=50
ู‡ุฏุจ
ู‡ุฏุจ1 ู‡ูŽุฏูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู He cut it; or cut it off. (K, TA.) See also ู‡ูŽุฏูŽุจูŽ. b2: ู‡ูŽุฏูŽุจูŽ, (aor.ู‡ูŽุฏูุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฏู’ุจูŒ, S,) He milked a camel: (ISk, S, K:) or he milked any animal with the ends of his fingers. (IKtt.) b3: ู‡ูŽุฏูŽุจูŽ (S, K,) aor. ู€ู or โ†“ ู‡ุฏู‘ุจ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฏููŠุจูŒ; and โ†“ ุงู‡ุชุฏุจ; (TA;) He plucked, or gathered, fruit, (S, K,) or [the kind of leaves called] ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ. (TA.) A2: ู‡ูŽุฏูุจูŽ, (inf. n. ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ, TA;) and โ†“ ุงู‡ุฏุจ; It (a tree) had long and pendulous branches, or twigs. (K.) The latter verb is explained by IKtt as signifying It (a tree) had numerous branches. (TA.) This is not derived from the ู‡ูŽุฏูŽุจ of the ุฃูŽุฑู’ุทูŽู‰ and the like (AHn.) b2: ู‡ูŽุฏูุจูŽุชู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, aor. ู€ูŽ (inf. n. ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ TA,) The eye had long lashes. (K.) 2 ู‡ูŽุฏู‘ูŽุจูŽ see 1.A2: ู‡ุฏู‘ุจ ุงู„ุณู‘ูŽูˆู’ุทูŽ [?] i. q. ุนูŽุฐู‘ูŽุจูŽ, q. v (A, in TA, voce ุนุฐู‘ุจ. q. v.) 4 ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุจูŽ see 1. b2: ุงู‡ุฏุจ It (a tree) produced, or put forth, its ู‡ูŽุฏูŽุจ. (TA.) 5 ุชู‡ุฏู‘ุจ [It (a part of a cloud) hung down like the unwoven end, or extremity, of a garment]. (S.) See ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ.8 ุฅูู‡ู’ุชูŽุฏูŽุจูŽ see 1.ู‡ูุฏู’ุจูŒ and โ†“ ู‡ูุฏูุจูŒ, (K,) the latter a dial. form of the former, (TA,) coll. gen. ns., and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ, (K,) also a coll. gen. n., (TA,) and โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ [likewise a coll. gen. n.,] and โ†“ ู‡ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ, [which is rather the n. un. of ู‡ูุฏู’ุจูŒ,] (TA,) of a garment, or piece of cloth, i. q. ุฎูŽู…ู’ู„ูŒ: (K: in like manner, โ†“ ู‡ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูุฏูุจูŽุฉูŒ are explained in the S by ุฎูŽู…ู’ู„ูŽุฉูŒ:) or rather, The [fringe, or] unwoven end, or extremity, of a garment, or of a piece of cloth; its end, or extremity, that has not been woven: or an end, or extremity, consisting of warp without woof: sometimes it is twisted, and [as it forms a fringe,] it preserves the edge [of the woven part] of the garment, &c.: (whereas ุฎู…ู„ signifies the โ€œ nap, or villous substance,โ€ of a garment, &c.: [such is the meaning of the words ู…ุง ูŠุชุฎู„ู‘ู„ ุงู„ุชู‘ูˆุจ ูƒู„ู‘ู‡ ูƒุงู„ุฒู‘ูุฆู’ุจูุฑู: this is what is generally meant by ุฎู…ู„] and this is mostly in what are called ู‚ูŽุทูŽุงุฆููู: (MF:) or the extremity of a garment, &c. next [the part called] the ุทูุฑู‘ูŽุฉ: (TA:) or the ู‡ุฏุจุฉ of a garment, &c., is the same as the ุทูุฑู‘ูŽุฉ: (Msb:) n. un. of the fist word, (ู‡ูุฏู’ุจูŒ or ู‡ูุฏูุจูŒ,) with ุฉ (K:) so too of ู‡ูŠุฏุจ, (TA,) [and of ู‡ุฏู‘ุงุจ]. The pl. of ู‡ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ is ู‡ูุฏูŽุจูŒ. (Msb.) b2: ู‡ูุฏู’ุจูŒ, (K,) or ู‡ูุฏู’ุจู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู, (S,) and โ†“ ู‡ูุฏูุจูŒ, (K,) which is a dial form of ู‡ุฏุจ, (TA,) coll. gen. ns., The eyelashes; the hairs that grow upon the edges of the eyelids: (S, K:) n. un. with ุฉ: (K:) pl. ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุงุจูŒ. (Msb.) ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ [generally signifies slender spring, like strings, garnished with minute, amplexicant, appressed, acute leaves, overlying one another like the scales of a fish: see ุนูŽุจูŽู„ูŒ:] the branches, or twigs, of the ุฃูŽุฑู’ุทูŽู‰ and similar trees (K) that have no leaves; a coll. gen. n., of which the n. un. is with ุฉ: and the pl., ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุงุจูŒ. (TA.) [The foliage of the cypress and tamarisk, and the like:] leaves of a tree that are permanent, (and that have not a projecting nerve along the middle. TA,) as those of the cypress (K) and tamarisk and ุณูŽู…ูุฑ. (TA.) Those parts of a plant that are not ูˆูŽุฑูŽู‚ but that have the place of ูˆูŽุฑูŽู‚. (AHn, K:) or any ูˆูŽุฑูŽู‚ that have not middle; (S, K;) as those of the ุฃูŽุซู’ู„ and ุณูŽุฑู’ูˆ and ุฃูŽุฑู’ุทูŽู‰ and ุทูŽุฑู’ููŽุขุก; (S:) as also โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ, (S, K,) both of which are sell gen. ns., of which the as, an. are with ุฉ: pl. ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุงุจูŒ, (K,) which is a regular pl. of ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ (TA;) and โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ: (K, accord. to the TA: but in a MS. copy, ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ; and in the CK, ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุจูŽุฉูŒ,) but in the M, ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ is said to be a noun signifying the ู‡ูุฏู’ุจ of a garment, &c., and the ู‡ูŽุฏูŽุจ of the ุฃูŽุฑู’ุทูŽู‰ (TA) Az says, that ุนูŽุจูŽู„ูŒ is precisely the same as ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ (TA.) b2: โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ is also said to signify Inclining branches, or twigs. (TA.) b3: Also, ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ู โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจู Palm branches; syn. ุณูŽุนูŽููู‡ู. (S) A2: ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุงุจูŒ is said to be used by Aboo-Dhu-eyb, in the phrase ุณูŽุจูุทู ุงู„ุงู‡ุฏุงุจ, as signifying The shoulder-blades. but ISd, who mentions this, denies its correctness. (TA.) ู‡ูŽุฏูุจูŒ A horse having a long forelock. The ู‡ุฏุจุงู† [pl. of ู‡ูŽุฏูุจูŒ, but whether ู‡ูุฏู’ุจูŽุงู†ูŒ or ู‡ูุฏู’ุจูŽุงู†ูŒ is not shown,] are among those horses that are held in high estimation among the Arabs, and are distinguished as belonging to different tents, or house. (TA.) b2: ุงู„ู‡ูุฏุจู (assumed tropical:) The lion. (K.) But accord. to Lth, โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุจู, as an epithet applied to felt and the like, signifies (assumed tropical:) Having long nap, or villous substance (TA,) and as an epithet applied to a lion, accord. to the A, it signifies (tropical:) Having long shag [or shaggy hair]: (TA:) whence it is seen that the correct word [applied to the lion [ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุจู, q. v.] and ู‡ูŽุฏูุจูŒ. (TA.) ู‡ูุฏูุจูŒ and ู‡ูุฏูุจูŽุฉูŒ: see ู‡ูุฏู’ุจูŒ.ู‡ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ (TA) and โ†“ ู‡ูุฏูŽุจูŽุฉูŒ (Kr, K) A certain bird: (K:) or a small dust-coloured bird, resembling the ู‡ูŽุงู…ูŽุฉ. accept in being smaller than this latter. (L.) El-Jรกhidh says, The Arabs have not a name for that [kind of bird] which sees not in the night: it is that which is called ุดุจูƒูˆุฑ [a Persian word, written ุดูŽุจู’ูƒููˆุฑู’], more frequently than ู‡ุฏุจุฉ. (A.) A2: N, un. of ู‡ูุฏู’ุจูŒ, q. v.ู‡ุฏุจุฉ [written without the syll. points: probably ู‡ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ;] A piece, pace, or portion. (TA.) ู‡ูุฏูŽุจูŽุฉูŒ: see ู‡ูุฏู’ุจูŽุฉูŒ.ู‡ูุฏูุจู‘ูŒ: see ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ.ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ: see ู‡ูุฏู’ุจูŒ and ู‡ูŽุฏูŽุจูŒ and ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ.ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŒ (S, K, a word of a rare measure, TA,) and โ†“ ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŽุงุกูŒ (K: [but it is not there said whether it be imperfectly or perfectly declinable: accord. to Ibn-Buzurj, as mentioned in the TA, it is fem., and therefore imperfectly decl.: but from the ns. an. given below, it appears to be masc., and perfectly decl.: probably, therefore, all the forms of the word ending with long or short alif may be correctly pronounced without, and with, tenween:]) and โ†“ ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจู‘ูŽู‰ (ISk, S, Msb) and ู‡ูู†ู’ุฏูุจูŽุงุกูŒ and ู‡ูู†ู’ุฏูุจู‹ู‰; (Az, S, K, Msb;) but the word which is used by most of the Arabs of the desert is the first: (Az;) IKt only mentions the third form: (Msb:) also โ†“ ู‡ูŽู†ู’ุฏูŽุจูŽุงุฉูŒ, (S;) or [ู‡ู†ุฏุจู‰ and ู‡ู†ุฏุจุงุก are coll. gen. ns., and] ู‡ูู†ูŽุฏูŽุจูŽุงุฉูŒ is a n. un., (AHn, K,) as also ู‡ู†ุฏุจุงุกุฉ: (AHn, TA:) A certain leguminous plant, (S, K,) well known, (K,) of the description termed ุฃูŽุญู’ุฑูŽุงุฑ; [i. e., of a slender and soft nature, and eaten crude;) (TA;) [lichorium, intybus and endivia; wild and garden-succory, and endive: also called in the present day ุดูƒููˆุฑูŠูŽุฉ] a plant of middling temperament, (ู…ูุนู’ุชูŽุฏูู„ูŽุฉูŒ,) useful for the stomach and the liver and the spleen, when eaten: and for the sting of a scorpion, when applied externally, with its roots: he who cooks it errs more than he who washes it [and so uses it]. (K.) F mentions the names of this plant in aro. ู‡ู†ุฏุจ, as though the ู† were a radical letter, which noone asserts it to be: J [and others], in art. ู‡ุฏุจ. (TA.) ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจู‹ู‰, ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŽุงุกูŒ, and ู‡ูู†ู’ุฏูŽุจูŽุงุฉูŒ, see ู‡ูู†ู‘ูŽุฏูŽุจูŒ.ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ: see ู‡ูุฏู’ุจูŒ. b2: [Its pl., ู‡ูŽูŠูŽุงุฏูุจู, is also applied to Filaments, capillaments, or fringe-like appertenances, of a flower. b3: ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ; (tropical:) A (??) or clouds, hanging down, (K,) approaching [the earth], like the ู‡ูุฏู’ุจ [or unwoven end or extremity,] of a (ู‚ูŽุทููŠููŽุฉ: (TA:) or the ู‡ูŠุฏุจ of a cloud is its ุฐูŽูŠู’ู„ [or skirt]. (K:) or what hangs down, of it, like the unwoven and, or extremity, of a garment. (ู…ูŽุง ุชูŽู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ู…ูู†ู’ู‡ู.) when it is about to rain, resembling strings (S) b4: ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ (tropical:) A pendulous (or flabby. TA,) pubes of a woman: (K:) likened to the ู‡ูŠุฏุจ of a cloud (TA.) b5: ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ (tropical:) Tears flowing in a continued succession. (K.) On the authority of Lth, who cites the following verse: ุจูุฏูŽู…ู’ุนู ุฐูู‰ ุญูŽุฑูŽุงุฑูŽุงุชูุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู’ู†ู ุฐูู‰ ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจู’ [With hot tears upon the cheeks, flowing in a continued succession]. But it is said in the L, I have not heard ู‡ูŠุฏุจ used as an epithet applied to rain falling continuously, aor. as an epithet applied to tears; and the verse which Lth adduces as an authority is forged. (TA.) b6: ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูุฏูุจู‘ูŒ and โ†“ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจูŒ (K) Impotent in speech or actions; syn. ุนูŽูŠูู‰ู‘ูŒ; (in one copy of the K ุบูŽุจูู‰ู‘ูŒ, or unintelligent; TA;) and heavy, or dull: (S, K:) or ู‡ูŠุฏุจ signifies impotent in speech or actions; dull of speech and understanding; heavy: and hard, or churlish; heavy, or dull; having much hair: (Az:) or, as some say, one who has upon him dangling strings, or the like, hanging from the suspensory of a sword, or other thing, and resembling the ู‡ูŠุฏุจ of a cloud: or, as some say, this word signifies stupid; foolish; of little sense: and โ†“ ู‡ุฏุจู‘, weak. (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŽู‰ A kind of pace of a horse, in which exertion, or energy, is employed; a certain hard pace of a horse. (K.) See also ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุจูŽู‰.ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูู‰ู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ู (assumed tropical:) A man of much speech, or talk; of many words. (K.) App. from the ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจ of a cloud. (TA.) ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุจู A man having long, or large, eyelashes. (K.) Lth explains it by the words ุทูŽูˆููŠู„ู ุฃูŽุดู’ููŽุงุฑู ุงู„ุนูŽูŠู’ู†ู ูƒูŽุซููŠุฑูู‡ูŽุง; [and J in a similar manner;] but Az disapproves of this expression, because ุงุดูุงุฑ ุงู„ุนูŠู† signifies โ€œ the edges of the eyelids,โ€whence the eyelashes grow: (TA:) ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุจู ุงู„ุฃูŽุดู’ููŽุงุฑู, and ุงู„ุงุดูุงุฑ โ†“ ู‡ูŽุฏูุจู, [the same;] having long eyelashes. (TA.) ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู‡ูŽุฏู’ุจูŽุงุกู An eye having long lashes. (TA.) b2: ุดูŽุฌูŽุฑูŽุฉูŒ ู‡ูŽุฏู’ุจูŽุงุกู A tree having long and pendulous branches. (K.) b3: ุฃูุฐูู†ูŒ ู‡ูŽุฏู’ุจูŽุงุกู (tropical:) A pendulous, flabby, ear. (TA, from a trad.) b4: ู„ูุญู’ูŠูŽุฉูŒ ู‡ูŽุฏู’ุจูŽุงุกู (tropical:) A lank, not crisp, beard: and so โ†“ ุนูุซู’ู†ููˆู†ูŒ ู‡ูŽุฏูุจูŒ. (TA.) b5: ู†ูŽุณู’ุฑูŒ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุจู (tropical:) A vulture having long feathers which reach to the ground. (TA.) See ู‡ูŽุฏูุจูŒ.ู…ูู‡ูŽุฏู‘ูŽุจูŒ Having an unwoven end, or extremity; syn. ุฐููˆ ู‡ูุฏู‘ูŽุงุจู: occurring as an epithet applied to the kind of stuff called ุฏูู…ูŽู‚ู’ุณูŒ. (TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d8%a8/?book=50
ู‡ุฏุจุฏ
ู‡ุฏุจุฏู‡ูุฏูŽุจูุฏูŒ and โ†“ ู‡ูุฏูŽุงุจูุฏูŒ Very thick milk: (S, L, K:) sour and thick milk. (L.) The former word is a contraction of the latter. (S.) b2: Also the former, Smallness of the eyes, and weakness of the sight; or nyctalopia, or the seeing better by night than in the day, and in a cloudy day than in a clear one; syn. ุฎูŽููŽุดูŒ: (L, K:) or (so in the L, in the K, and) weakness of the eye, (K,) or, of the sight: (L:) or (so in the L; in the K, and) [that weakness of the sight which is termed] ุนูŽุดู‹ุง, [which is a badness of sight by night and day; or the quality of seeing by day but not by night,] (El-Mufaddal, L, K,) also termed ุดูŽุจู’ูƒูŽุฑูŽุฉูŒ: (El-Mufaddal, L:) or weakness of the sight, with a flowing of the tears at most times; syn. ุนูŽู…ูŽุดูŒ: (S, L:) or this is a mistake: (K:) or any injurious affection of the eye. (M, F.) b3: Also, Weak-sighted: (L, K:) an epithet applied to a man. (L.) b4: Also, Black gum (L, K) which flows from trees. (L.) ู‡ูุฏูŽุงุจูุฏูŒ: see ู‡ูุฏูŽุจูุฏูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d8%a8%d8%af/?book=50
ู‡ุฏุฌ
ู‡ุฏุฌ1 ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽ, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ูŒ (S, K) and ู‡ูุฏูŽุงุฌูŒ (K) and ู‡ูŽุฏู’ุฌูŒ, (TA,) (tropical:) He walked gently, in a weak manner: (TA:) or he walked in the manner of an old man; (S, K;) and the like: (TA:) or he (an old man) walked with short steps: or walked hastily, without desiring to do so: (TA:) or he walked with unintermitting steps: (As:) or he walked in a shaking manner, by reason of old age. (IAar.) b2: ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽ, (S,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ูŒ; and โ†“ ุงุณุชู‡ุฏุฌ; (TA;) He (an ostrich) walked, or went, (or ran, TA,) in a tremulous manner. (S, TA.) b3: ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽุชู ุงู„ู‚ูุฏู’ุฑู (tropical:) The cooking-pot boiled vehemently. (TA.) b4: ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽุชู’, (S,) inf. n. ู‡ูŽุฏูŽุฌูŒ, (L,) She (a camel) yearned towards her young one; ุญูŽู†ู‘ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง; (S, L;) as also โ†“ ุชู‡ุฏู‘ุฌุช; (L;) [and, app., uttered the cry produced by yearning towards her young one: see below:] or the latter signifies she was affectionate to her young one. (S, K.) b5: Also, inf. n. as above, (assumed tropical:) It (the wind) made a sound; syn. ุญูŽู†ู‘ูŽุชู’ and ุตูŽูˆู‘ูŽุชูŽุชู’; from ู‡ุฏุฌุช ุงู„ู†ู‘ุงู‚ุฉ. (L.) 2 ู‡ุฏู‘ุฌุช (tropical:) She (a camel) became high and big in the hump, so that it bore a resemblance to a ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌ. (TA.) 5 ุชู‡ุฏู‘ุฌ It (the voice, or a sound) became much intercepted, or interrupted, (ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽ) with a tremulous manner. (S, K.) See 1.A2: ุชู‡ุฏู‘ุฌูˆุง ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู They made apparent, or manifest, his gracious actions, or qualities, or his favours, or kindnesses. (TA.) 10 ุฅูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุฌูŽ see 1.ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽุฉูŒ, (a subst., L,) The yearning, or the cry produced by yearning towards her young one, of a camel; ุญูŽู†ููŠู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู: (K:) or the yearning of a she-camel towards her young one; ุญูŽู†ููŠู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูุฉู ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽู„ูŽุฏูู‡ูŽุง. (S, L.) ู‡ูŽุฏูŽุฌู’ุฏูŽุฌูŒ: see ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฌูŒ.ู‡ูŽุฏููˆุฌูŒ: see ู…ูู‡ู’ุฏูŽุงุฌูŒ. b2: ู‚ูุฏู’ุฑูŒ ู‡ูŽุฏููˆุฌูŒ (tropical:) A cookingpot that boils vehemently: (TA:) or, quickly. (K.) ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฌูŒ and โ†“ ู‡ูŽุฏูŽุฌู’ุฏูŽุฌูŒ One who walks in the manner termed ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽุงู†ูŒ: see 1. (K.) b2: An ostrich that so walks, or runs. (S, TA.) One says ุธูŽู„ููŠู…ูŒ ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฌูŒ, and ู†ูŽุนูŽุงู…ูŒ ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฌูŒ and ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฌู: (TA:) [the last is pl. of โ†“ ู‡ูŽุงุฏูุฌูŽุฉูŒ, fem. act. part. n. of ู‡ูŽุฏูŽุฌูŽ]. b3: Also, the โ†“ latter, An ostrich: so called because it so walks, or runs: (TA:) [and so โ†“ ู‡ูŽุงุฏูุฌูŽุฉูŒ, pl. ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฌู, as in the following example.] ู†ูŽุธูŽุฑู’ุชู ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฌู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฌู [I looked at the women's camel-litters upon the camels like ostriches]. (A.) ู‡ูŽุงุฏูุฌูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฌูŒ.ู‡ูŽูˆู’ุฏูŽุฌูŒ [A kind of camel-vehicle for women;] the vehicle of the Arab women of the desert: (JK:) a kind of vehicle for women, (S, K,) having a dome-like top (ู…ูู‚ูŽุจู‘ูŽุจูŒ); and one not having such a top: (S:) or [a camel-vehicle for women] made with staves, over which are put pieces of wood, and covered with a dome-like top: (M:) or a camel-vehicle (ู…ูŽุญู’ู…ูู„) having a dome-like top (ู‚ูุจู‘ูŽุฉ), covered with pieces of cloth, in which women ride: (Et-Towsheeh:) pl. ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฌู. (TA.) [See ู…ูŽุญู’ู…ูู„ูŒ and ู…ูŽุญูŽุงุฑูŽุฉูŒ.]ู…ูู‡ู’ุฏูŽุงุฌูŒ A she-camel that yearns, or that utters the cry produced by yearning towards her young one: (K:) or that yearns towards her young one: (S, L:) as also โ†“ ู‡ูŽุฏููˆุฌูŒ. (TA.) b2: Also, (assumed tropical:) A wind that has a sound; ู„ูŽู‡ูŽุง ุญูŽู†ููŠู†ูŒ: (S, L:) from ุญูŽู†ู‘ูŽุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงู‚ูŽุฉู. (L.) ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุฌูŒ Haste. (K.) ู…ูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏูุฌูŒ Hasty. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d8%ac/?book=50
ู‡ุฏุฑ
ู‡ุฏุฑ1 ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ, aor. ู€ู (S, A, Msb, K) and ู‡ูŽุฏูุฑูŽ, (Msb, K,) inf. n. ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ (S, Msb, K) and ู‡ูŽุฏูŽุฑูŒ, (K,) or the latter is a simple subst., (Msb,) It (a man's blood, S, A, Msb, K, or another thing, K) went for nothing; [meaning, in the case of blood, unretaliated, and uncompensated by a mulet; as shown below, voce ู‡ูŽุฏูŽุฑูŒ;] it was, or became, of no account, null, or void; (S, A, Msb, K;) as also โ†“ ุงู‡ุฏุฑ. (Msb.) A2: ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽู‡ู, (A, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb,) He (a man, Msb, K, or the Sultรกn, S, A,) made it (a man's blood) to go for nothing; [meaning, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] he made it to be of no account; (A, Msb, K;) as also โ†“ ุงู‡ุฏุฑู‡ู; (S, A, Msb, K;) which means he made it (a man's blood) allowable to be taken, or shed. (S, TA.) Thus these two verbs are trans. as well as intrans. (Msb.) It is said in a trad, ู…ูŽู†ู ุงุทู‘ูŽู„ูŽุนูŽ ููู‰ ุฏูŽุงุฑู ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุฅูุฐู’ู†ู ููŽู‚ูŽุฏู’ ู‡ูุฏูุฑูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ูู‡ู [Whoso looketh into a house without permission, his eye shall be allowed to be put out; or] the putting out of his eye shall go for nothing, unretaliated, and uncompensated by a mulct. (TA.) One says also, ู‡ูŽุฏูŽุฑู’ุชูŽู†ูู‰ ุจูุฅูุณู’ู‚ูŽุงุทู ุงู„ุญูŽุฏู‘ู ุนูŽู†ู‘ูู‰[Thou hast made me (meaning my offence) to pass unnoticed, or host taken no account of me, by annulling in respect of me the prescribed castigation]. (K, art. ุจู‡ุฑุฌ.) And El-'Ajjรกj says, ูˆูŽู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฌูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุงู„ู‡ูŽุฐูŽุฑู’ which El-Bรกhilee explains as meaning, And the worthless people have made good fortune to become of no account. (TA.) A3: ู‡ูŽุฐูŽุฑูŽ, (S, K,) aor. ู€ู (K) [and app. ู‡ูŽุฏูุฑูŽ also], inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฑูŒ (S, K) and ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ (K) and ู‡ูุฏููˆุฑูŒ, (TA,) said of a camel, (S, K,) that is advanced in age, (S, in art. ู†ู‚ุถ,) [He brayed; i. e.,] he reiterated his voice in his ุญูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŽุฉ [or windpipe, or the head of his windpipe]: (S:) or he uttered his voice, not in a ุดูู‚ู’ุดูู‚ูŽุฉ [q. v.]: (K:) and โ†“ ู‡ุฏู‘ุฑ, (S, K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฏููŠุฑูŒ, (S,) signifies the same: (S, K:) Z mentions also ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุงุฑูŒ as an inf. n. of ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ said of a stallion, [meaning a stallioncamel.] (TA.) b2: Hence the saying, (TA,) ู‡ููˆูŽ ูŠูŽู‡ู’ุฏูุฑู ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูู‡ู, and ููู‰ ุฎูุทู’ุจูŽุชูู‡ู, (tropical:) [He is sonorous and fluent in his speech, and in his oration:] and ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽุชู’ ุดูู‚ู’ุดูู‚ูŽุชูู‡ู (tropical:) [His utterance was sonorous and fluent.] (A, TA.) b3: ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ is also said of a calf, [signifying, (assumed tropical:) He lowed] (TA, art. ูƒุช, from the Nh.) b4: Also, of a lion, [signifying, (assumed tropical:) He roared.] (S, TA, voce ู‚ูŽุจู’ู‚ูŽุจูŽ.) b5: Also ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ, (S, A, Msb, K,) aor. ู€ู (Msb, K) and ู‡ูŽุฏูุฑูŽ, (Msb,) inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฑูŒ (S, IKtt, Msb, TA) and ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ and ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุงุฑูŒ, (K,) said of a pigeon (tropical:) It uttered a cry: (S, K:) or cooed, syn. ู‚ูŽุฑู’ู‚ูŽุฑูŽ, (A,) or ุณูŽุฌูŽุนูŽ, (Msb,) and reiterated its voice, or cry, in its ุญูŽู†ู’ุฌูŽุฑูŽุฉ [or windpipe, or the head of its windpipe]: (A:) its cry being apparently likened to the ู‡ูŽุฏููŠุฑ of the camel: and ู‡ูŽุฏูŽู„ูŽ signifies the same. (TA.) b6: Also ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ said of a boy, (As.) when he desires to speak, being young, or little, (Abu-s-Semeyda',) (assumed tropical:) He uttered a sound, or cry; as also ู‡ูŽุฏูŽู„ูŽ. (As, TA.) b7: It is also said of thunder; inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฑูŒ; signifying (tropical:) It made a [loud, or rumbling,] sound, or noise, (A.) b8: You say also, of ุดูŽุฑูŽุงุจ [or wine], ู‡ูŽุฐูŽุฑูŽ, (S, K,) aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ and ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุงุฑูŒ, (S, TA,) meaning, (assumed tropical:) It fermented; syn. ุบูŽู„ูŽู‰. (S, K.) And ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽุชู’ ุฌูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠุฐู, (TA,) aor. ู€ู (A, TA,) inf. n. ู‡ูŽุฏููŠุฑูŒ and ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุงุฑูŒ, (TA,) (tropical:) [The jar of ู†ุจูŠุฐ fermented.] El-Akhtal says, describing wine, ูƒูู…ู‘ูŽุชู’ ุซูŽู„ูŽุงุซูŽุฉูŽ ุฃูŽุญู’ูˆูŽุงู„ู ุจูุทููŠู†ูŽุชูู‡ูŽุง ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุตูŽุฑู‘ูŽุญูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุจูุนู’ุฏู ุชูŽู‡ู’ุฏูŽุงุฑู [It was stopped three years with its lump of clay, until, when it became free from froth, after fermenting]. (S, TA.) 2 ู‡ุฏู‘ุฑ, said of a camel: see 1.4 ุง see ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ.A2: ุงู‡ุฏุฑู‡ู: see ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽู‡ู.6 ุชู‡ุงุฏุฑูˆุง They made one another's blood to go for nothing; [meaning, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] they made it to be of no account. (K, TA.) ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ: see ู‡ูŽุฏูŽุฑูŒ: A2: and see also ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ.ู‡ูุฏู’ุฑูŒ: see ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ.ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ, a subst. from ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ in the first of the senses explained above. (Msb.) You say, ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุฏูŽู…ูู‡ู ู‡ูŽุฏูŽุฑู‹ุง, (S, A, Msb,) and ู‡ูŽุฏู’ุฑู‹ุง, (S, Msb,) His blood went for nothing, or as a thing of no account, (S, A, Msb,) unretaliated, (S, Msb,) and uncompensated by a mulct. (S, TA.) b2: Also, applied to blood, &c., A thing that goes for nothing; [meaning, in the case of blood, unretaliated, and uncompensated by a mulct;] what is of no account, ineffectual, null, or void; (A, K;) [as also ุฌูุจูŽุงุฑูŒ.] You say, ุฏูู…ูŽุงุคูู‡ูู…ู’ ู‡ูŽุฏูŽุฑูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’ Their blood (lit, bloods) is made to go for nothing, or to be of no account, among them; (K, * TA:) is allowed to be taken, or shed. (TA.) b3: See also ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ.ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ; the former, in two places.ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ; the former, in two places.ุฌูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ู‡ูŽุฏููˆุฑูŒ (tropical:) [A jar of wine or ู†ูŽุจููŠุฐ fermenting much]. (TA.) ููŽุญู’ู„ูŒ ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฑูŒ [A stallion- camel that brays much]. (TA.) See also ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ. b2: ุฑูŽุนู’ุฏูŒ ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฑูŒ (tropical:) [Loud, or rumbling, thunder]. (A.) ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ, applied to a man, (tropical:) Low; ignoble; mean; of no account; worthless; (K;) as also โ†“ ู‡ูŽุฏู’ุฑูŒ, (Kr, K,) and โ†“ ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ; (S, K;) which last is also applied to a woman: (K, TA: [in the former of which it seems to be implied that ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ are also applied, each, to a man and to a woman; but it appears from what is said in the TA that this is not the case:]) pl. ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ and ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ and ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ; the first of which is the most agreeable with analogy, like ูƒูŽููŽุฑูŽุฉูŒ, pl. of ูƒูŽุงููุฑูŒ; the second being of a measure exclusively belonging to words which are unsound [in the last radical letter], as in the instances of ุบูุฒูŽุงุฉูŒ and ู‚ูุถูŽุงุฉูŒ, [originally ุบูุฒูŽูˆูŽุฉูŒ and ู‚ูุถูŽูŠูŽุฉูŒ, pls. of ุบูŽุงุฒู and ู‚ูŽุงุถู,] unless, indeed, it be a quasi-pl. n.; and some disapprove it, finding fault with IAar who relates it: the third, moreover, is not a pl. of a form, [regularly] belonging to a sing. of the measure ููŽุงุนูู„ูŒ, whether sound or unsound: (ISd, TA:) [or, accord. to Sb, it is a quasi-pl. n.:] or it is pl. of โ†“ ู‡ูุฏู’ุฑูŒ. (TA,) which signifies a heavy man, (K, TA,) in whom is no good; analogous with ู‚ูุฑูŽุฏูŽุฉูŒ, pl. of ู‚ูุฑู’ุฏูŒ. (TA:) and โ†“ ู‡ูŽุฏูŽุฑูŒ [a quasi-pl. n. of ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ, like as ุฎูŽุฏูŽู…ูŒ is of ุฎูŽุงุฏูู…ูŒ,] signifies low, ignoble, or mean, people, in whom is no good. (TA.) You say, ู‡ูู…ู’ ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽุฉูŒ, (S, A, K,) and ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ, (IAar, TS, K,) and ู‡ูุฏูŽุฑูŽุฉูŒ, (IAar, ISd, K,) (tropical:) They are low, ignoble, or mean, people; of no account, or worthless. (IAar, S, A, * K, &c.) A2: [A braying camel: fem. with ุฉ pl. of the latter, ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฑู. You say,] ุฅูุจูู„ูŒ ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูุฑูŒ [Braying camels;] camels reiterating their voices in their ุญูŽู†ูŽุงุฌูุฑ. (S.) See also ู…ูู‡ูŽุฏู‘ูุฑูŒ, and ู…ูุจูŽุญู’ุซูุฑูŒ. and ู‡ูŽุฏู‘ูŽุงุฑูŒ. b2: [Hence the saying,] ููู„ูŽุงู†ูŒ ููุญู’ู„ูŒ ู‡ูŽุงุฏูุฑูŒ (tropical:) [app. Such a one is a vigorous orator of sonorous and fluent speech]. (A.) ูƒูŽุงู„ู’ู…ูู‡ูŽุฏู‘ูุฑู ููู‰ ุงู„ุนูู†ู‘ูŽุฉู [Like the brayer in the enclosure of wood, or canes, or trees]: a proverb: applied to a man who raises a cry and clamour which is followed by nothing, (S, A, *) or who raises a cry and clamour and does not make his saying or action to have effect: (A, K) like the camel that is confined in the enclosure of wood or canes or trees, prevented from covering, and brays. (S, K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d8%b1/?book=50
ู‡ุฏู
ู‡ุฏู10 ุงูุณู’ุชูŽู‡ู’ุฏูŽููŽ He became a ู‡ูŽุฏูŽู, or butt. (Har, p. 65.) See ุฑูŽุชููŠู…ูŽุฉูŒ.ู‡ูŽุฏูŽููŒ A high or lofty building: see ุตูŽุฏูŽููŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d9%81/?book=50
ู‡ุฏู„
ู‡ุฏู„1 ู‡ูŽุฏูŽู„ูŽ He uttered a cry: see ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ, in two places.5 ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ It hung down; [it dangled;] said of a branch of a tree, (S, TA,) and of fruit; it hung loosely; said of the former. (TA.) ู…ูุดู’ููŽุฑูŒ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู„ู [A camel's lip] flaccid, or pendulous. (K, TA.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d9%84/?book=50
ู‡ุฏู…
ู‡ุฏู…1 ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽ He threw down, or pulled down, a building; (Msb;) pulled it to pieces; demolished it; destroyed it: (K:) [the last two explanations are the most correct, as is shown by the phrase]ู†ูŽู‚ูŽุถูŽ ุงู„ุจูู†ูŽุขุกูŽ ู…ูู†ู’ ุนูŽูŠู’ุฑู ู‡ูŽุฏู’ู…ู [He took to pieces the building without demolishing, or destroying]: (S, A, Msb, K, * in art. ู‚ูˆุถ:) he ruined [a building, &c.]; reduced [it] to ruin. (Ham, p. 31.) 6 ุชูŽู‡ูŽุงุฏูŽู…ูŽุชู ุงู„ุญููŠุทูŽุงู†ู [The walls fell to ruin by degrees]. (S, in art. ุฏุนูˆ.) 7 ุงูู†ู’ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽ It became thrown down, pulled down, pulled to pieces, demolished, or destroyed: and it fell in ruins, or to pieces; or became a ruin. b2: ุงูู†ู’ู‡ูŽุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุญูŽุงุฆูุทู ู…ูู†ู’ ู…ูŽูƒูŽุงู†ูู‡ู ู…ูู†ู’ ุบูŽูŠู’ุฑู ู‡ูŽุฏู’ู…ูŒ [The wall fell in ruins, or to pieces, from its place, without being pulled to pieces]. (Lth, in TA, art. ู‚ูŠุถ.) ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽุฏู’ูŽู…ู ุงู„ู‡ูŽุฏู’ูŽู…ู: see ุฏูŽู…ู’.ู‡ูŽุฏูŽู…ูŒ Earth that is dug from a pit or well: see ุญูŽููŽุฑูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d9%85/?book=50
ู‡ุฏู…ู„
ู‡ุฏู…ู„ู‡ูุฏูŽู…ู’ู„ูŽุฉูŒ Food and drink: see ููุทู’ุญูŽู„ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d9%85%d9%84/?book=50
ู‡ุฏู†
ู‡ุฏู†ู‡ูุฏู’ู†ูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฏูŽุฎู’ู†ูAn illusory truce: see ุฏูุฎูŽุงู†ูŒ.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d9%86/?book=50
ู‡ุฏู‰
ู‡ุฏู‰1 ู‡ูŽุฏูŽุงู‡ู He directed him, or guided him, to the way; (K, * TA;) directed him aright; or caused him to take, or follow, a right way or course or direction. (K, TA.) See 8. b2: ู‡ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุนูŽุฑููˆุณูŽ He sent [or conducted] the bride (MA, KL) to her husband, (MA,) or to the house of her husband: (KL;) i. q. ุฒูŽูู‘ูŽู‡ูŽุง, (K in art. ุฒู,) and so โ†“ ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽุงู‡ูŽุง. (Msb in that art.) b3: ูŠูŽู‡ู’ุฏูู‰ meaning ูŠูุคูŽุฏู‘ูู‰: see an ex. in a verse cited voce ุทูŽุจูŽุนูŒ.4 ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ูŽ see 1.6 ุชูŽู‡ูŽุงุฏูŽู†ูŽุง They (two parties who had been at war) made a truce, each with the other. (T, art. ู†ุจุฐ.) 8 ุงูู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰ He became rightly directed; followed a right direction; (K;) went aright; as also โ†“ ู‡ูŽุฏูŽู‰. (S.) b2: He guided himself. b3: He went a right way: went aright. b4: ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฏูู‰ ุฅูู„ูŽู‰ ุฌูู‡ูŽุฉู He cannot go aright: or knows not the way that he would pursue; or knows not in what direction to go: sometimes said of a drunken man. b5: ู„ูŽุง ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฏูู‰ ู„ูุฃูŽู…ู’ุฑูู‡ู means He does not, or cannot, find the way to accomplish, or perform, his affair. b6: ุงูู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰ He found, (MA,) or took (KL,) the right way or road. (MA, KL.) b7: ุฏูŽุงู‡ููŠูŽุฉู ู„ุงูŽ ูŠูู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰ ู„ูŽู‡ูŽุง, by which ุฏูŽุงู‡ููŠูŽุฉู ุงู„ุบูŽุจูŽุฑู is expl. in the S and O, means ู„ูŽุง ูŠูู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰ ู„ู„ู‘ูŽู†ู‘ูŽุฌูŽุขุกู ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง, by which the same phrase is expl. in the JK: or it may be well rendered A calamity in relation to which one knows not the right course to pursue. b8: ุงูู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰ also signifies He continued to be rightly directed, or to follow a right dirertion: and he sought to be rightly directed, or to follow a right direction. (TA.) b9: ุงูู‡ูŽุฏู‘ูŽู‰ and ุงูู‡ูุฏู‘ูู‰, for ุงูู‡ู’ุชูŽุฏูŽู‰; like ุงูุนูŽุฐู‘ูŽุฑูŽ and ุงูุนูุฐู‘ูุฑูŽ, for ุงูุนู’ุชูŽุฐูŽุฑูŽ.ู‡ูŽุฏู’ู‰ูŒ A way, course, method, mode, or manner, of acting, or conduct, or proceeding, or the like; (Msb, K;) as also โ†“ ู‡ูุฏู’ูŠูŽุฉูŒ and โ†“ ู‡ูŽุฏู’ูŠูŽุฉูŒ: (K:) or to the second and third: and the first is pl. [or coll. gen. n.] of the last: (S:) and a god way, &c.: and calm, or placid, deportment; or calmness, or placidity, of deportment: (TA:) see also ุฏูŽู„ูŒ. b2: ู‡ูŽุฏู’ู‰ูŒ [Conduct, mode of life; manners].A2: See ู‡ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ.ู‡ููˆูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‡ูุฏู‹ู‰ He is following, or he follows, a right direction. b2: ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰The Kur-รกn. (Bd, Jel in lxxii. 13, &c.) ู‡ูุฏู’ูŠูŽุฉูŒ and ู‡ูŽุฏู’ูŠูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฏู’ูŠูŒ.ู‡ูŽุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ [n. un. of ู‡ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ] A present; i. e. a thing sent to another in token of courtesy or honour: (Msb;) such as is termed ุทูŽุฑููŠููŒ and ู„ูŽุทูŽููŒ. (JK.) b2: โ†“ ู‡ูŽุฏู’ู‰ูŒ and ู‡ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ [coll. gen. ns.] What one brings as an offering to Mekkeh, (K,) or to the Kaabeh, (Beyd, v. 2,) or to the Haram, (S, Mgh,) consisting of camels (Lth, S, Mgh, Msb) or other beasts, (Lth,) namely kine or sheep or goats, (Mgh,) to be sacrificed, (TA,) and of goods or commodities: (Lth:) n. un. with ุฉ. (S, &c.) b3: Also, Camels, absolutely. (TA.) b4: ู‡ูŽุฏูู‰ู‘ูŒ also One who is entitled to respect, or honour, or protection: so in a verse cited voce ุงูุณู’ุชูŽุจูŽุขุกูŽ. (ISk in T in art. ุจูˆุฃ.) ู‡ูŽุงุฏู: see an ex. of its pl. ู‡ูŽูˆูŽุงุฏูู‰ meaning Necks of horses, voce ุชูŽุงู„ู. b2: ู‡ูŽุงุฏููŠูŽุฉูŒ The fore part of the neck of a horse. (K in art. ุณู„ู.) b3: ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ู‡ูŽุงุฏูู‰ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญูŽู‰ ููŽุฌูŽุนูŽู„ูŽ ูŠูุฏููŠุฑูู‡ูŽุง [He took the handle of the mill, and begun to turn it]. (K, art. ุฎุจุฒ.) ุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุฏูุนูŽูŠู’ู…ููŠุตู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู„ู More expert, &c: see art. ุฏุนู…ุต.ุงู„ู…ูŽู‡ู’ุฏูู‰ู‘ู, meaning The directed by God to the truth, is a proper name, and the name of him of whose coming at the end of time the happy tidings have been announced. (TA.) [It is always so pronounced by the Arabs in the present day: not ุงู„ู…ูู‡ู’ุฏูู‰.]
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%af%d9%89/?book=50
ู‡ุฐ
ู‡ุฐ1 ู‡ูŽุฐู‘ูŽ ุจูุณูŽู„ู’ุญูู‡ู He ejected his excrement. (TA, art. ุชุฑ.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0/?book=50
ู‡ุฐุฃ
ู‡ุฐุฃ1 ู‡ูŽุฐูŽุฃูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุกูŒ, He cut a thing (As. S, K) [quickly], with a sword, &c. (TA.) It signifies a quicker act than does ู‡ูŽุฐู‘ูŽ. (K.) b2: ู‡ูŽุฐูŽุฃูŽ He destroyed the enemy. (K, TA.) b3: ู‡ูŽุฐูŽุฃู‡ู ุจูู„ูุณูŽุงู†ูู‡ู, (K, * TA,) inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุกูŒ, (TA,) He hurt, or offended, [or cut,] him with his tongue; (TA;) made him to hear what he disliked. (K.) b4: ู‡ูŽุฐูŽุฃูŽุชู ุงู„ุฅูุจูู„ู The camels fell down, [and, app., died,] one after another: syn. ุชูŽุณูŽุงู‚ูŽุทูŽุชู’. (K.) b5: ู‡ูŽุฐูุฆูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’ุฏู, [aor. ู€] He perished of cold. (K.) b6: ู‡ูŽุฐูŽุฃูŽ ุงู„ูƒูŽู„ูŽุงู…ูŽ He was loquacious, with error. (TA.) 5 ุชู‡ุฐู‘ุฃ It (a wound, or an ulcer.) became putrid, or rotten, and dissundered, or ragged. (S, K.) ู‡ูŽุฐู’ุฃูŽุฉูŒ i. q. ู…ูุณู’ุญูŽุงุฉูŒ [q. v., in arts. ุณุญู‰ and ุณุญูˆ.] (K.) ู‡ูŽุฐู‘ูŽุฃูŒ and โ†“ ู‡ูŽุฐู‘ูŽุขุกูŒ A sharp sword, (TA [but the orthography is not quite clear].) [See also art. ู‡ุฐู‰.]ู‡ูŽุฐู‘ูŽุขุกูŒ: see ู‡ูŽุฐู‘ูŽุฃูŒ.ู‡ูฐุฐูŽุง: see art. ุฐุง.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0%d8%a3/?book=50
ู‡ุฐุจ
ู‡ุฐุจ1 ู‡ูŽุฐูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุจูŒ, He cut it; or cut it off: (A, K:) like ู‡ูŽุฏูŽุจูŽู‡ู. (TA.) b2: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุจูŒ; (K;) and โ†“ ู‡ุฐู‘ุจู‡, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฐููŠุจูŒ; (S;) He cleansed it; purified it; cleared it. (S, K.) b3: ู‡ูŽุฐูุจูŽ, aor. ู€ูŽ inf. n. ู‡ูŽุฐูŽุจูŒ, It was pure, clear. (K: but only the inf. n. is there mentioned.) b4: ู…ูŽุง ููู‰ ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุชูู‡ู ู‡ูŽุฐุจูŒ There is no purity in his love. (TA.) b5: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽู‡ู, aor. ู€ู inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุจูŒ; and โ†“ ู‡ุฐู‘ุจู‡, (inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฐูŠุจูŒ, TA); He put it into a right, or proper, state; put it to rights; trimmed, adjusted, repaired, mended, amended, reformed, or improved, it. (K.) b6: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุฎู’ู„ูŽุฉูŽ He trimmed the palm-tree by clearing it of the fibrous substance called ู„ููŠู. (K.) b7: MF says, on the authority of the etymologists, that the original signification of โ†“ ุชูŽู‡ู’ุฐููŠุจูŒ and ู‡ูŽุฐู’ุจูŒ is The clearing, or trimming, of trees, by cutting off the extremities of the branches, in order that they may increase in growth and beauty; that they were then used to signify the cleansing, or purifying, of anything; and putting it into a right, or proper, state; trimming it; or adjusting it; and clearing it of any dirty or filthy things, or the like, mixed with it; so that these became their proper meanings by general acceptation: and that they were then used to signify the trimming and embellishing of verse, and clearing it of whatever might vitiate it in the opinion of the chaste in language, and the philologists: but the truth is what is said in the L; that the original signification of ุชู‡ุฐูŠุจ is the clearing the colocynth of its pulp, and preparing its seeds so that they may lose their bitterness, and become sweet. (TA.) A2: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽ, (aor.ู‡ูŽุฐูุจูŽ, inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุจูŒ, TA,) It (a thing) flowed. (K.) b2: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽ, (aor.ู‡ูŽุฐูุจูŽ, TA,) inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุจูŒ and ู‡ูŽุฐูŽุงุจูŽุฉูŒ; (K;) and โ†“ ุงู‡ุฐุจ, (K,) inf. n. ุฅูู‡ู’ุฐูŽุงุจูŒ; (S;) and โ†“ ู‡ุฐู‘ุจ, (K,) inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฐููŠุจ; (S;) and โ†“ ู‡ูŽุงุฐูŽุจูŽ; (K;) He (a man, &c., K, as a horse in his running, and a bird in his flying, TA,) was quick, or swift, (K,) in his pace or course: (TA:) he was quick in flying, in running, and in speech. (S.) b3: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽ He ran vehemently. (As.) b4: ูŠู‡ุฐุจ ุงู„ุฑู‘ููƒููˆุนูŽ [app. ูŠูู‡ูŽุฐู‘ูุจู ูŠูู‡ู’ุฐูุจู] He makes the inclinations of his head and body [in prayer] in quick succession. (TA, from a trad.) b5: See also art. ู‡ุจุฐ. b6: ู‡ูŽุฐูŽุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู The people were very noisy, or clamourous, (K,) and loquacious. (TA.) 2 ู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽ see 1. b2: ู‡ุฐู‘ุจ, inf. n. ุชูŽู‡ู’ุฐููŠุจูŒ, He trimmed an arrow; or shaped it with nicety, by the second operation: the first operation is called ุชูŽุดู’ุฐููŠุจูŒ. (AHn.) b3: ู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง i. q. ููŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ, accord. to EsSukkaree, who cites the following verse of one of the Hudhalees: (namely Aboo-Khirรกsh, L, art. ุทุฑุฏ:) ููŽู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูŽุง ู…ูŽุง ูŠูŽู„ูู‰ ุงู„ุจูŽุทู’ู†ูŽ ูˆูŽุงู†ู’ุชูŽุญูŽู‰ุทูŽุฑููŠุฏูŽุฉูŽ ู…ูŽุชู’ู†ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูŽุฌู’ุจู ูˆูŽูƒูŽุงู‡ูู„ู [app., He removed from her what was next the belly, and directed himself to a line of the back, between the rump-bone and withers]. (TA.) 3 ู‡ูŽุงู’ุฐูŽุจูŽ see 1.4 ุงู‡ุฐุจุช ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจูŽุฉู The cloud poured forth its water quickly. (K.) See 1.5 ุชู‡ุฐุจ [It became nicely, neatly, or properly, trimmed]: said of a thing from which one has cut off whatever required to be cut off, so that it has become free from everything unseemly. (A, TA, art. ุญุฐู.) b2: ุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽุจู’ุชู ุนูŽู„ูŽู‰ ูŠูŽุฏููƒูŽ [I was, or have been, amended, or improved, by thy agency, or means]. (A, TA, art. ุซู‚ู.) ุญูŽู…ููŠู…ูŒ ู‡ูŽุฐูุจูŒ, after the manner of a rel. n., A rain following vehement heat, that pours down quickly: see 4: syn. ุฐููˆ ุฅูู‡ู’ุฐูŽุงุจู. (TA.) ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุจูŽู‰ A kind of pace of a horse; (S;) like ู‡ูŽูŠู’ุฏูŽุจูŽู‰: (K:) a subst. from ู‡ูŽุฐูŽุจูŽ โ€œ he was quick, or swift, in his pace. โ€ (TA.) The former is also mentioned by Az, in the T; IDrd only mentions the latter word. (TA.) b2: A running with a leaning on one side. Ex. ู…ูŽุดูŽู‰ ุงู„ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุจูŽู‰[He went leaning on one side]. (IAmb.) But for this some read ู…ุดู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู’ุจูŽุฐูŽู‰, which is equivalent to ู‡ูŠุฐุจู‰. (TA.) ุฑูŽุฌูู„ูŒ ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŒ (tropical:) A man of purified natural dispositions, or manners, or morals; (S, K;) a man of integrity; free from vices, or faults. (L.) ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูุจูŒ Quick, or swift, [in pace, &c.]. (TA.) b2: ุงู„ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูุจู is also a name of The Devil; who is also called ุงู„ู…ูุฐู’ู‡ูุจู, meaning โ€œ he who embellishes, or gives a goodly appearance to, acts of disobedience [to God]. โ€ (Fr.) ุฅูุจูู„ูŒ ู…ูŽู‡ูŽุงุฐููŠุจู Quick, or swift, camels. (K.)
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0%d8%a8/?book=50
ู‡ุฐุฑ
ู‡ุฐุฑ1 ู‡ูŽุฐูุฑูŽ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู, aor. ู€ูŽ (A, K,) inf. n. ู‡ูŽุฐูŽุฑูŒ, (TA,) His speech, or talk, was much, or abundant, and erroneous and false or vain or frivolous. (A, K.) b2: ู‡ูŽุฐูŽุฑูŽ, aor. ู€ู and ู‡ูŽุฐูุฑูŽ, He talked much; babbled. was loquacious, or garrulous: (JK:) [or he talked irrationally:] or ู‡ูŽุฐูŽุฑูŽ ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูู‡ู. aor. ู€ู and ู‡ูŽุฐูุฑูŽ. inf. n. ู‡ูŽุฐู’ุฑูŒ (S, Msb, K) and ุชูŽู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŒ, (K,) which latter has an intensive signification, (TA,) he confounded in his speech, and talked what was not fit or meet or proper: (Msb:) or he talked much and badly: or erroneously: (K:) or he talked nonsense; he talked irrationally, foolishly, or deliriously: (S;) as also โ†“ ุง (K:) and ููู‰ ูƒูŽู„ูŽุงู…ูู‡ู โ†“ ุงู‡ุฐุฑ he talked much; babbled; was loquacious, or garrulous. (S, TA.) 4 ุฃูŽู‡ู’ุฐูŽุฑูŽ see 1, in two places.ู„ูŽุง ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ ูˆูŽู„ูŽุง ู‡ูŽุฐู’ุฑูŒ Not little nor much: (TA:) or not scanty, so as to indicate impotence, nor much and corrupt: said of the speech of Mohammad. (K, art. ู†ุฒุฑ.) [See ู‡ูŽุฐูŽุฑูŒ, from which it is altered to assimilate it in form to ู†ูŽุฒู’ุฑูŒ.]ู‡ูŽุฐูŽุฑูŒ, a subst. from ู‡ูŽุฐูŽุฑูŽ ููู‰ ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ูู‡ู, (S, Msb,) Much talk; babble: (JK:) or nonsense; or ???rational, foolish, or delirious, talk: (S:) or confused and improper speech: (Msb:) or speech, or talk, that is much and bad: or erroneous: (A, K:) or that is not regarded as of any ??? or worth. (TA.) See also ู‡ูŽุฐู’ุฑูŒ.ู‡ูŽุฐูุฑูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ.ู‡ูŽุฐูุฑูŒ, an epithet from ู‡ูŽุฐูŽุฑูŽ, applied to a man, [signifying, Loquacious; garrulous; babbling; a great talker; a bubbler. or nonsensical, irrational, foolish, or delirious, in his talk: or one who speaks confusedly and improperly: or who speaks, or talks, much and badly: or erroneously:] (JK, S, K:) as also, [but in an intensive sense.]โ†“ ู‡ูŽุฐูุฑูŒ (K) and โ†“ ู‡ูุฐูŽุฑูŽุฉูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูุฐูุฑู‘ุฉูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽุฐู‘ูŽุงุฑูŒ (S, K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุงุฑูŒ (K) and โ†“ ู‡ูุฐู’ุฑููŠูŽุงู†ูŒ (JK, A, K) and โ†“ ู…ูŽู‡ู’ุฐูŽุฑูŒ (K) and โ†“ ู…ูู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŒ, (JK, S, A, Msb, K,) [signifying, very loquacious, &c.:] and, [but in a doubly intensive sense.] โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ (JK, K) and โ†“ ู…ูู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ, (JK, A, K.) [signifying very very loquacious, &c.:] fem. ู‡ูŽุฐูุฑูŽุฉูŒ (K) and โ†“ ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุฑูŽุฉูŒ (TA) and โ†“ ู…ูู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŒ [without ุฉ]: (K:) or โ†“ ู‡ูุฐู’ุฑููŠูŽุงู†ูŒ signifies one who talks badly, or corruptly, and much: (TA:) or light in speech and in service: (S, TA:) the pl. of โ†“ ู…ูู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŒ is ู…ูŽู‡ูŽุงุฐูŠุฑู, not ู…ูู‡ู’ุฐูŽุงุฑููˆู†ูŽ. (ISd, TA.) ู‡ูุฐูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู‡ูุฐูุฑู‘ูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู‡ูุฐู’ุฑููŠูŽุงู†ูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู‡ูŽุฐู‘ูŽุงุฑูŒ see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู‡ูŽูŠู’ุฐุงุฑูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู‡ูŽูŠู’ุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู…ูŽู‡ู’ุฐูุฑูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู…ูŽู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.ู…ูŽู‡ู’ุฐูŽุงุฑูŽุฉูŒ: see ู‡ูŽุฐูุฑูŒ; the third, in two places.
ุงู„ู…ุนุฌู… ุงู„ุนุฑุจูŠ ุงู„ุฅู†ุฌู„ูŠุฒูŠ
http://arabiclexicon.hawramani.com/%d9%87%d8%b0%d8%b1/?book=50