id
int64
1
5.67M
url
stringlengths
32
354
title
stringlengths
1
179
text
stringlengths
25
67.1k
9,129
https://fr.wiktionary.org/wiki/cheveu
cheveu
# cheveu ## Français ### Étymologie (Date à préciser) Du moyen français cheveu, de l’ancien français cheveu, chevol, du latin capillus, de même sens. ### Nom commun cheveu \ʃə.vø\ ou \ʃfø\ masculin * (Anatomie) Filament organique synthétisé par l’épiderme du crâne humain. * Les Liméniennes ont toutes de belles couleurs, les lèvres d’un rouge vif, de beaux cheveux noirs et bouclés naturellement, des yeux noirs d’une expression indéfinissable d’esprit, de fierté et de langueur. — (Flora Tristan, Les Femmes de Lima, dans Revue de Paris, tome 32, 1836) * Sais-je où s’en iront tes cheveux Crépus comme mer qui moutonne Sais-je où s’en iront tes cheveux Et tes mains feuilles de l’automne Que jonchent aussi nos aveux. — (Guillaume Apollinaire, Marie, dans Alcools, 1913) * Les cheveux humains viennent surtout de la Chine et du Japon où on peut se les procurer assez facilement. […]. Leur emploi, assez restreint, est limité à la fabrication des filtres, presses, des articles de maroquinerie et de voyage et à des articles de luxe. — (D. de Prat, Nouveau manuel complet de filature ; 1ʳᵉ partie : Fibres animales & minérales, Encyclopédie Roret, 1914) * Ses petits cheveux filasse, frisottants, hérissés autour du front, lui donnait un aspect farouche de méduse domestique. — (Louis Pergaud, Le retour, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921) * (Par métonymie) (Au pluriel) Chevelure. * Les jeunes filles relèvent leurs cheveux à la mode la plus nouvelle, avec des bouffantes sur le devant de la tête. — (Hippolyte Taine, Voyage en Italie, volume 2, 1866) * Sous son chapeau, à bords retroussés, apparaissaient, riches et crépus, des cheveux plutôt roux que blonds. — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV) * Par un mystérieux tour de force, il avait réussi à se raser et à lisser ses cheveux dorés. Son visage était tout à fait séraphique. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 262 de l’édition de 1921) * Des dames viennent me voir parfois, accompagnées de demoiselles et de petites filles. Les unes enlèvent leur chapeau, et leurs cheveux nus apparaissent, mais leur visage perd sa bonté et son calme, car une tête sans chapeau frappe brutalement vos yeux comme une lampe sans abat-jour. — (Jean Giraudoux, Provinciales, Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 21) * Ses cheveux, étalés en frange sur le front, s’y déroulaient avec une élégance foraine du meilleur aloi. — (Francis Carco, Messieurs les vrais de vrai, Les Éditions de France, Paris, 1927) * Elle se poudra rapidement, passa un peigne dans ses cheveux, donna un coup d’œil prompt dans l’armoire à glace. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 10-11) * […] autour d’elle sans cesse il tournait, occupé à la parer, à la parfumer, à la friser et il poudrait ses cheveux et il les teignait tour à tour de toutes les couleurs et il les disposait en guiches, en coques, en macarons, ornant le chignon tantôt de nœuds de rubans, tantôt de fleurs artificielles. — (Marcel Jouhandeau, Chaminadour, Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 58) * (Sens figuré) (Familier) Difficulté. * « Si c’est vraiment si beau, d’où vous venez, retournez-y. À moins qu’il y ait un cheveu. Eh ! bien, c’est précisément ce cheveu que nous voulons pas. Demi-tour. » — (Jean Giono, Le hussard sur le toit, 1951, réédition Folio Plus, page 298) **Synonymes** * poil * tif (Familier) * tignasse (ensemble des cheveux) **Dérivés** * arriver comme un cheveu sur la soupe * avoir du beurre dans les cheveux * avoir les cheveux beurrés * avoir les cheveux près de la tête * avoir mal aux cheveux * à un cheveu * avoir un cheveu sur la langue * cheveu de belle-mère * cheveux d’ange * cheveux de Pélé * cheveux en bataille * cheveux vifs (Vieilli) (Technique) * comme un cheveu sur la soupe * couper les cheveux en quatre * écouter pousser ses cheveux * en cheveux * faire dresser les cheveux * mourir dans les cheveux noirs * ne tenir qu’à un cheveu * prendre aux cheveux * prendre l’occasion aux cheveux * sèche-cheveux * se faire des cheveux * se faire des cheveux blancs * se prendre aux cheveux * tiré par les cheveux * y avoir de quoi s’arracher les cheveux **Apparentés étymologiques** * capillaire * capillotétratomie * capillotracté, capillotracteur * chevelure **Traductions** **Traductions à trier** * Abadi : ijɑnɑidunɑnɑ (*), idu (*) * Abaknon : barahibo (*) * Afar : xagórta (aa) * Afrikaans : haar (af) * Aïnou (Japon) : otop (*), numa (*) * Albanais : flok (sq), qime (sq) * Allemand : Haar (de) neutre * Alutiiq : nuyat (*) * Ancien français : cheveu (*) * Anglais : hair (en) * Vieil anglais : hær (ang), her (ang) * Arabe : شعر (ar) shaʻr * Arménien : մազեր (hy) mazer * Atikamekw : wirsis (*) * Azéri : saç (az) * Bachkir : сәс (*) * Bambara : si (bm) * Basque : ile (eu) * Bavarois : Hoa (*) pluriel * Biélorusse : волас (be) volas * Bobongko : bulu (*) * Breton : blev (br) collectif * Bulgare : коса (bg) kosa * Catalan : pèl (ca), cabell (ca) * Chinois : 头发 (zh) (頭髮) tóufa, 发 (zh) (髮) fā * Chleuh : ⴰⵣⵣⴰⵔ (*) * Coréen : 머리카락 (ko) meorikarak * Cornique : blew (kw) collectif * Corse : capellu (co) * Créole haïtien : cheve (*) * Damar de l’Est : buˈgano (*) * Danois : hår (da) * Espagnol : cabello (es) masculin * Espéranto : haro (eo) * Estonien : juuksed (et) pluriel * Éwondo : isil (*) * Féroïen : hár (fo) * Finnois : hius (fi) * Frison : hier (fy) * Gaélique écossais : falt (gd) * Gaélique irlandais : folt (ga) masculin, gruaig (ga) féminin * Gagaouze : saç (*) * Gallois : blew (cy) collectif * Géorgien : თმა (ka) * Gotique : 𐍃𐌺𐌿𐍆𐌿 (*) skuft neutre * Grec : μαλλιά (el) malliá neutre * Grec ancien : κόμη (*) kómē féminin, θρίξ (*) thríx masculin * Hébreu : שערה (he) sa'ará * Hindi : बाल (hi) bāl * Hmong blanc : plaub hau (*) * Hongrois : haj (hu) * Iakoute : баттах (*) * Ido : haro (io) * Ingouche : чо (*) * Interlingua : capillo (ia) * Inuktitut : ᓄᔭᖅ (iu) nujaq * Islandais : hár (is) * Italien : capello (it) masculin * Japonais : 髪 (ja) kami, 髪の毛 (ja) kaminoke * Karaïme : цац (*), чач (*) * Karatchaï-balkar : чач (*) * Kazakh : шаш (kk) şaş * Kendem : ɛdʒɛ́ (*) * Kenyang : ɛmɛnɛ (*) * Khakasse : сас (*) * Kirghiz : чач (ky) * Kogui : sã́i (*) * Kotava : usukolk (*) * Koumyk : чач (*) * Kunigami : 毛 (*), き (*) * Latin : capillus (la) masculin * Lepcha : ᰗᰩᰮᰔᰬᰵ (*) * Letton : mats (lv) * Lingala : nsúki (ln) * Lituanien : plaukas (lt) * Malgache : volon-doha (mg) * Masa : tùŋùs yàmpà (*) * Maya yucatèque : tso’ts (*) * Métchif : zhveu (*) * Mohawk : onónhkwis (*) * Mongol : үс (mn) üs * Mongol de Chine : ᠦᠰᠦ (*) * Néerlandais : haar (nl) * Neko : meⁱniŋ (*) * Ngaing : meja (*) * Nivkh : ӈыӈг (*) * Nogaï : шаш (*) * Normand : queuveur (*) * Norvégien : hår (no) * Nǀu : ǀhuusi (*) * Occitan : piau (oc) masculin * Oki-no-erabu : はらじ (*) * Palenquero : cuscú (*), cucú (*), kabeo (*), kapuchí (*) * Papiamento : kabei (*) * Pawnee : uúsuʼ (*) * Persan : مو (fa) mu * Picard : caveu (*) * Pirahã : xapaitaí (*) * Poitevin-saintongeais : piàu (*) * Polonais : włos (pl) * Portugais : cabelo (pt) masculin, pelo (pt) masculin * Romani : bal (*) * Roumain : păr (ro) * Russe : волос (ru) (volos) * Salentin : capíddu (*) masculin * Same du Nord : vuokta (*) * Sango : kwa (sg), kwali (sg) * Sawai : utε (*) * Shingazidja : unyele (*), unyile (*), nyile (*) * Sicilien : capiddu (scn) masculin * Slovaque : vlas (sk) * Slovène : las (sl) * Solrésol : d'oredosol (*) * Songhaï koyraboro senni : himbirii (*) * Sranan : wiwiri (*) * Suédois : hår (sv) * Swahili : unywele (sw) * Tagalog : buhók (tl) * Tatar de Crimée : saç (*) * Tatare : чәч (tt) * Tchèque : vlas (cs) * Tchétchène : чо (*) (tcho) * Tchouvache : çӳç (*) * Toku-no-shima : からーじ (*), からずぃんけぃ (*) * Tsolyáni : tlalúrikh (*) (pluriel tlalúryal (*)) * Turc : saç (tr) * Turkmène : saç (tk) * Ukrainien : волос (uk) volos, волосся (uk) * Vietnamien : tóc (vi) * Vieux slave : кыка (*) féminin, власъ (*) masculin * Wallon : tchivea (wa), tchivè (wa), dj'vè (wa) * Yonaguni : からん (*) * Yupik central : melquq (*) * Zoulou : ulunwele (zu), unwele (zu) ### Prononciation * \ʃə.vø\ ou \ʃfø\ * Français méridional : \ʃə.ˈvø\ ## Ancien français ### Étymologie Du latin capillum, accusatif de capillius. Le passage du latin cap- en chev- se voit également dans le mot chèvre. (Circa 1050) chevel. ### Nom commun cheveu masculin * Cheveu. * la partie desus plus haute qui est estendue des racines de tous les cheveux — (H. de Mondeville, Chirurgie, f. 13r., au milieu de la 1ʳᵉ colonne) **Variantes** * cavel * chevel * chevoil * chevol **Dérivés dans d’autres langues** * Français : cheveu ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français chevol, cheveu. ### Nom commun | Singulier | Pluriel | | - | - | | cheveu | cheveulx | cheveu masculin * Cheveu.
916,310
https://fr.wiktionary.org/wiki/remembrer
remembrer
# remembrer ## Français ### Étymologie (Siècle à préciser) Dérivé de membrer, avec le préfixe re-. ### Verbe remembrer \ʁə.mɑ̃.bʁe\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Regrouper des champs, des terrains, pour éviter qu’ils ne soient trop morcelés. * Pour le Doubs, la surface totale à remembrer est de 248 700 hectares (soit 47,5 % du territoire du département). — (Geneviève Gavignaud-Fontaine, Les campagnes en France au XXe siècle: 1914-1989, -p.139, Ophrys, 1990) * Ceux de la commune non remembrée sont en fait partagés : les uns reconnaissent qu'ils auraient dû remembrer, d'autres ont remembré grâce à des stratégies individuelles, certains estiment qu'ils ont bien fait de ne pas remembrer. — (Agnès Jouin & Jacques Baudry, De la haie aux bocages. Organisation, dynamique et gestion, page 69, Éditions Quae, 2003) **Antonymes** * démembrer **Dérivés** * remembrement **Traductions** * Croate : vršiti komasaciju (hr) * Vietnamien : tập trung (vi) ## Ancien français ### Étymologie (Vers 980) remembrar (franco-occitan). Du latin rememorare (« remettre en mémoire »). ### Verbe remembrer 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Se rappeler, se souvenir. **Variantes** * remanbrer **Dérivés dans d’autres langues** * Anglais : remember * Moyen français : remembrer ## Moyen français ### Étymologie (Vers 980) remembrar. Du latin rememorare (« remettre en mémoire »). ### Verbe remembrer transitif * Se rappeler, se souvenir.
921,766
https://fr.wiktionary.org/wiki/v%C3%AApr%C3%A9e
vêprée
# vêprée ## Français ### Étymologie Dérivé de vêpre, avec le suffixe -ée. ### Nom commun vêprée \vɛ.pʁe\ féminin * (Désuet) Fin de l’après-midi, soirée. **Variantes orthographiques** * vesprée ## Gallo ### Nom commun vêprée féminin (graphie inconnue) * Après-midi.
922,164
https://fr.wiktionary.org/wiki/royer
royer
# royer ## Français ### Étymologie Du français désuet ou régional roye (\ʁoj\), forme ancienne de raie pour nommer le sillon du labour ### Verbe 1 royer \ʁwa.je\ ou \ʁo.je\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Aérer la terre en y creusant des sillons. **Dérivés** * enroyer **Traductions** * Bambara : sanji (bm) (nom) * Croate : izbrazdati (hr) ### Verbe 2 royer \ʁɔ.je\ impersonnel 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * (Impersonnel) (Suisse) Pleuvoir. **Traductions** * Croate : kišiti (hr) ## Moyen français ### Verbe royer * Jouxter. * Séparer par une roie de la propriété de quelqu'un. ### Nom commun royer masculin * Roi d’armes de la noblesse de Germanie.
922,782
https://fr.wiktionary.org/wiki/vieux_lait
vieux lait
# vieux lait ## Français ### Étymologie Composé de vieux et de lait. ### Locution nominale vieux lait masculin * Lait d’une femme accouchée depuis plus d'un an.
923,942
https://fr.wiktionary.org/wiki/vocif%C3%A9rateur
vociférateur
# vociférateur ## Français ### Étymologie Du latin vociferatorem, de vociferare « vociférer ». — Note : Néologisme né pendant la Révolution. ### Adjectif vociférateur \vɔ.si.fe.ʁa.tœʁ\ masculin * Qui vocifère. * La clameur fut si forte et si unanimement vocifératrice, qu'il fallut, malgré le froid, ouvrir les portières, car on ne s'entendait plus, et on pouvait craindre que les cloisons du wagon ne résistassent pas à un pareil cyclone de colère. — (Octave Mirbeau, Paysage d'hiver, dans La vache tachetée, 1918) ### Nom commun vociférateur \vɔ.si.fe.ʁa.tœʁ\ masculin (équivalent en parlant d’une femme : vocifératrice) * Personne qui vocifère.
923,946
https://fr.wiktionary.org/wiki/vidual
vidual
# vidual ## Français ### Étymologie latin vidualis, de vidua « veuve » . ### Adjectif vidual \vi.dɥal\ * Qui appartient à la viduité. * Il [Origène] conseille aux femmes mariées de se vouer et destiner à la chasteté viduale, en cas que leurs maris viennent à trépasser devant elles. — (François de Sales, Introduction à la vie dévote, III, 40)
923,949
https://fr.wiktionary.org/wiki/vermiculeux
vermiculeux
# vermiculeux ## Français ### Étymologie latin vermiculosus, de vermiculus « petit ver » . ### Adjectif vermiculeux \vɛʁ.mi.ky.lø\ * En histoire naturelle, se dit d’une surface marquée de petites lignes colorées irrégulières.
925,287
https://fr.wiktionary.org/wiki/trizon%C3%A9
trizoné
# trizoné ## Français ### Étymologie du latin tri, « trois », et zona, « ceinture ». ### Adjectif trizoné \tʁi.zɔ.ne\ * (Histoire naturelle) Qui est marqué de trois bandes colorées. ### Anagrammes * rointez * trôniez
925,732
https://fr.wiktionary.org/wiki/tontinier
tontinier
# tontinier ## Français ### Étymologie (Date à préciser) Dérivé de tontine, avec le suffixe -ier. ### Adjectif tontinier \tɔ̃.ti.nje\ * Relatif aux tontines. * L'Association est en apparence locataire des principaux immeubles qu'elle habite à Paris et en province ; en réalité, elle paraît être propriétaire de la plupart de ces immeubles qui ont été acquis sous forme tontinière par quelques uns de ses membres, auxquels celles de leurs règles que l'on a pu connaître interdisent de rien posséder personnellement sans l'autorisation de leur supérieur. — (Extrait du Réquisitoire du Parquet dans le procès des Assomptionnistes (Audience du 22 janvier 1900), en annexe dans Le Parti noir, d’Anatole France, édition 1904 et dans L’Église et la République, du même auteur, éditions Jean-Jacques Pauvert, 1964, p.141) ### Nom commun tontinier \tɔ̃.ti.nje\ masculin (pour une femme, on dit : tontinière) * Celui qui a des rentes de tontine. * Il nous suffira seulement de prouver quelle a été la perte de l’État, d’après l’ordre de mortalité des tontiniers. — (Rapport Cambon sur le décret du 23 floréal an II, page 92) ### Anagrammes * tritonien
932,453
https://fr.wiktionary.org/wiki/vomir_son_venin
vomir son venin
# vomir son venin ## Français ### Étymologie Composé de vomir et de venin. ### Locution verbale vomir son venin (se conjugue) * (Sens figuré) Dire des choses injurieuses.
933,598
https://fr.wiktionary.org/wiki/vermicel
vermicel
# vermicel ## Français ### Étymologie De l’italien vermicello, « vermicelle », proprement « petit ver », diminutif de verme « ver ». ### Nom commun vermicel \vɛʁ.mi.ʃɛl\ masculin * Pâte alimentaire non fermentée, ainsi appelée parce qu’on lui donne la forme de vers en la passant dans une filière ; elle sert surtout à faire des potages. * J'estime donc qu'il vaut mieux avoir un peu plus de peine , et obtenir un riz ou vermicel plus fin. — (Grenet, Mémoire sur les moyens de conserver la pomme-de-terre sous la forme de riz au vermicel, avec figures, Éd. de la Feuille du cultivateur) * Potage fait avec cette pâte. **Variantes orthographiques** * vermicelle **Notes** Littré admet en effet les deux orthographes vermicel et vermicelle, mais tout en manifestant son étonnement : « l’Académie donnant, sans variante, polichinelle et violoncelle, on ne voit pas pourquoi elle donne la variante vermicel ». De fait, quoique que cette variante vermicel se trouve bien dans la septième édition du dictionnaire de l’Académie française (1878, tome 2, p. 929), elle n'existe cependant dans aucune des six éditions précédentes, et pas non plus dans la huitième. On trouve néanmoins « vermicel », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877, dans le Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934 et dans le Nouveau Larousse Illustré en 7 volumes Paris 1904, alors que Le Grand Robert en 6 volume ne propose pas cette variante. Dans l'édition de 1816 de l'encyclopédie méthodique, Éd. Vve Agasse, on trouve la variante vermichel à la page 584 du tome 6 consacré à l'agriculture, ainsi que dans divers ouvrages de la même époque. ### Prononciation * Aujourd’hui: \vɛʁ.mi.ʃɛl\ * (XIXᵉ siècle) \vɛʁ.mi.ʃɛʎ\ d'après l'italien
933,770
https://fr.wiktionary.org/wiki/verranne
verranne
# verranne ## Français ### Étymologie De verre, avec le suffixe anne comme dans fibranne. ### Nom commun verranne \vɛ.ʁan\ féminin * Fibre de verre discontinue à brins d’un diamètre inférieur à dix micromètres et de longueur variable. * De même , les fibres de verranne peuvent être réunies en mèches ou fils tordus ou non tordus. Par tissage, elles donnent toute une série de tissus de verranne. Des tissus mixtes, roving et verranne, peuvent être confectionnés.— (Bois et forêts des tropiques, 1962) ### Anagrammes * revanner
941,458
https://fr.wiktionary.org/wiki/pourrave
pourrave
# pourrave ## Français ### Étymologie (Date à préciser) Formé à partir du romani, avec le mot français pourri. ### Adjectif pourrave \pu.ʁav\ masculin et féminin identiques * (Familier) Nul ; minable. * Je ne pouvais déplacer cette télévision pourrave que j’avais installée sur quatre briques branlantes. — (Amélie Nothomb, Journal d’Hirondelle, Albin Michel, 2006, page 90) * Toutes ces nuits de planque dans des bagnoles pourraves alors que vous pétiez dans la soie, ces centaines de crevures arrêtées et aussitôt relâchés par des juges à la mords moi le nœud. Qu’est-ce que j’y ai gagné ? Des nèfles ! — (Jean-Jacques Michelet, Le poulet veille au grain, L’Harmattan, 2012, pave 44) * Le jazz c'est chiant en fait. Certes les musiciens touchaient leur bille mais les mélodies sont toujours pourraves. Ça ne raconte rien, seulement un enchaînement de notes sans histoire. Les musiques sans saveur ni paroles, c'est bon pour les ascenseurs. — (Paul Mettery, Palmaille: ou la stratégie du retour, BoD - Books on Demand, 2020) **Variantes orthographiques** * pourave **Synonymes** * pérave **Traductions** * Allemand : billig (de), schäbig (de), schrottig (de), popelig (de) * Anglais : lousy (en) ### Forme de verbe pourrave \pu.ʁav\ * Première personne du singulier de l’indicatif présent de pourraver. * Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de pourraver. * Première personne du singulier du subjonctif présent de pourraver. * Troisième personne du singulier du subjonctif présent de pourraver. * Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de pourraver. ### Anagrammes * pouraver * prouvera * reprouva, réprouva * Verrua Po
942,275
https://fr.wiktionary.org/wiki/chantelage
chantelage
# chantelage ## Français ### Étymologie De moyen français chantelage, lui-même de l’ancien français chantelage. ### Nom commun chantelage masculin * (Fiscalité) Droit féodal qui était dû pour la vente de vin sur un chantier. ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français chantelage. ### Nom commun chantelage masculin * (Droit) Droit à acquitter pour le commerce du vin. **Variantes** * chantellage * chantiée **Apparentés étymologiques** * chantelier * chantepleure **Vocabulaire apparenté par le sens** * cellerage (droit sur le vin au cellier) * rouage (droit sur le vin en charroi) * liage (droit sur la lie) * forage (droit de percer le tonneau) * vinage ## Ancien français ### Étymologie Du bas-latin chantelagium, cantelagium, de cantellus, proprement chanteau, mais qui s’est confondu avec canterium, chantier (Emile Littré). Dans le domaine du vin : latin cantherius chevalet de la vigne peut venir du latin canthus, mais aussi du vocabulaire du vin : canteriarius et cantare, (confondu avec cantare, « chanter ») cantarus, cantarium, cantelium, canterata, canthare (Du Cange, Carpentier) tirés du grec ancien κάνθαρος, vase, vaisseau à vin et κανθάρεως, cépage, vigne, vin). ### Nom commun chantelage masculin * (Droit féodal) Droit du Seigneur de prendre sur le vin des « vaisseaux » mis sur les chantiers de la cave : chantelage, « canteriarium vectigal ». * Droit payé pour vider la lie des tonneaux dans la ville par le chantel. * Tout cil puevent estre taverniers à Paris qui veulent, se il ont de quoi por payer le chantelage au roy. — (Francisque Michel, Histoire des hôtelleries, cabarets) * Se borgois de Paris achate vin à Paris dedens la vile, et il le vent dedenz la vile, cornent que il le vende, à gros ou à broche, il doit de chascun mui den. de chantelage, et de l'achat ne doit-il rien ; et se li bourgois de Paris amène le vin de dehors Paris, et le vent à Paris, il ne doit point de chantelage.— (Etienne Boileau, Livre des métiers) * Chantelage est une coustume assise anciennement, par laquelle il fu establi, que il loisoit à tous ceus qui le Chantelage paient, à oster le chantel de leur tonneau, et la lie wider, et parce que il sembloit que cil qui dedans la ville de Paris estoient demourans, n'achetassent pas vin, que il ne le voulsissent revendre, et quant il l'eussent vendu, oster le chantel de leur tonneau, et leur lies oster, pour ce fu mis li Chantellage sur les demourans, et sur les Bourgois de Paris. — (Etienne Boileau, Livre des métiers)
945,516
https://fr.wiktionary.org/wiki/cy
cy
# cy ## Conventions internationales ### Symbole cy invariable * (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) du gallois. ## Ancien français ### Nom commun cy féminin * Variante de cit. ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français ci. ### Adverbe cy * Ci. * Cy gist sans paour le hardy conquerant — (Les faictz et les diz de Feu de Bon, Jehan Molinet, page 68, 1540) **Variantes** * ci **Dérivés dans d’autres langues** * Français : ci
950,899
https://fr.wiktionary.org/wiki/tosser
tosser
# tosser ## Français ### Étymologie Du breton tosañ (« heurter, tamponner »). ### Verbe tosser \tɔ.se\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * (Marine) Faire heurter le quai (à cause du ressac). * (Bretonnisme) Heurter ; tamponner. * Nous prendrons course vers l'est, dit-il enfin, restez de faction sur le gaillard d'avant, Tom, et faites bien attention pour que l'on ne tosse pas un haut-fond. — (Jean Ray, Harry Dickson, Les Eaux Infernales, 1934) * Les marins, dont les chalutiers tossaient contre les quais les rares voiliers qui osaient s'aventurer dans le port, explosèrent de rire ; ils s'étaient tous retenus jusqu'à la dernière ânerie du voileux. — (Ambroise Liard et ‎David Azencot, La fille d'Omaha, Éditions Toucan, 2018, chapitre 3) * (Bretonnisme) (Argot) Assommer (à propos d’un vin, d’un alcool). * (Lorraine) Téter, sucer. * On dit d'une voiture qui consomme qu'elle tosse. * On dit aussi d’un ivrogne qui boit à la bouteille qu’il tosse. * Pareillement on dit d’un bébé qui tête son biberon qu’il tosse. **Dérivés** * tossage ### Anagrammes * estros * ostrés * restos * rostes, rostés * sorets * sortes * sotrés * stores, storés * torses, torsés * trosse ## Anglais ### Étymologie Du verbe toss (masturber) avec le suffixe -er. ### Nom commun tosser \tɒ.sə(r)\ * (Argot) (Injurieux) (Royaume-Uni) (Angleterre) Branleur. ### Anagrammes * restos * sorest * sortes * stores ## Gallo ### Verbe tosser 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue) * (Trémeur) Donner un coup. * Cogner. ## Romanche ### Étymologie Forme et orthographe du dialecte surmiran. ### Verbe tosser * Tousser.
951,133
https://fr.wiktionary.org/wiki/tourillonner
tourillonner
# tourillonner ## Français ### Étymologie De tourillon. ### Verbe tourillonner \tu.ʁi.jɔ.ne\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Assembler avec des tourillons. **Vocabulaire apparenté par le sens** * tourillonneur
951,864
https://fr.wiktionary.org/wiki/Orion
Orion
# Orion ## Français ### Étymologie (Siècle à préciser) Du latin Orion. (Commune du Béarn) (1614) De l’occitan Aurion. ### Nom de famille Orion masculin et féminin identiques * Nom de famille. * Dany Orion a conclu ainsi : « il est décidément regrettable de relever que depuis trois ans et demi, Mme Jacques n’a cessé de vouloir dénigrer les membres de la majorité sans jamais être force de proposition pour améliorer le bien-être de la commune et des Breuilletons, à l’instar de vos colistiers, M. Lambrot et Vauvelle ». — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 8 juillet 2023, page 24) ### Nom propre 1 Orion \ɔ.ʁjɔ̃\ masculin singulier * (Anthroponyme) Géant et chasseur de la mythologie grecque. * (Astronomie) Constellation du ciel boréal, proche de l’équateur céleste, bordée par le Taureau, l’Éridan, le Lièvre, la Licorne et les Gémeaux. * Bien des fois la nuit, de cette fenêtre tapissée de lierre, j’ai regardé avant de m’endormir le grand Orion inclinant vers l’ouest. — (J. Milsand, « La Poésie anglaise depuis Byron », dans la Revue des deux mondes, volume 3, 1869, page 338) * En réalité, les nuits étoilées n’ont aucun intérêt, si ce n’est, face aux filles successives et génériques, certaine légitimité à la déblatération d’approximatives théories sur la fuite de l’univers que nous leur récitons pour les arnaquer, le but étant moins de rappeler sur un bout de plage mazoutée la valeur de la constante de Planck, que d'attirer l’attention d’une caissière sur le lieu véritable du big bang : non point les grands espaces de la banlieue d’Orion, mais la galaxie plus réduite, nettement moins lointaine, de notre calefouette, lui-même en expansion. — (Yann Moix, Naissance, 2013) **Abréviations** * Ori **Dérivés** * baudrier d'Orion **Méronymes** **Astronomie** * Bételgeuse (α Ori) * Rigel (β Ori) * Bellatrix (γ Ori) * Mintaka, Mentaka, Mintika (δ Ori) * Alnilam, Alnihan, Alnitam (ε Ori) * Alnitak, Alnitah (ζ Ori) * Saif al Jabbar, Algiebba (η Ori) * Hatsya, Na’ir al Saif (ι Ori) * Saiph (κ Ori) * Meissa, Heka (λ Ori) * Tabit, Hassaleh (π³ Ori) * Thabit, Tabit (υ Ori) * Khad Prior (φ¹ Ori) * Khad Posterior (φ² Ori) **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromèdeMachine pneumatiqueOiseau de paradisVerseauAigleAutelBélierCocherBouvierBurinGirafeCancerChiens de chasseGrand ChienPetit ChienCapricorneCarèneCassiopéeCentaureCéphéeBaleineCaméléonCompasColombeChevelure de BéréniceCouronne australeCouronne boréaleCorbeauCoupeCroix du SudCygneDauphinDoradeDragonPetit ChevalÉridanFourneauGémeauxGrueHerculeHorlogeHydreHydre mâleIndienLézardLionPetit LionLièvreBalanceLoupLynxLyreTableMicroscopeLicorneMoucheRègleOctantOphiuchusOrionPaonPégasePerséePhénixPeintrePoissonsPoisson australPoupeBoussoleRéticuleFlècheSagittaireScorpionSculpteurÉcu de SobieskiSerpentSerpentSextantTaureauTélescopeTriangleTriangle australToucanGrande OursePetite OurseVoilesViergePoisson volantPetit Renard **Traductions** * Allemand : Orion (de) * Anglais : Orion (en) * Asturien : Orión (ast) * Breton : Orion (br) * Bulgare : Орион (bg) * Coréen : 오리온 (ko) Orion * Danois : Orion (da) * Espagnol : Orión (es) * Estonien : Orion (et) * Finnois : Orion (fi) * Grec : Ωρίων (el) * Hongrois : Orión (hu) * Italien : Orione (it) * Japonais : オーリーオーン (ja) Ōrīōn, オリオン (ja) Orion * Latin : Orion (la) * Letton : Orions (lv) * Lituanien : Orionas (lt) * Luxembourgeois : Orion (lb) * Néerlandais : Orion (nl) * Norvégien : Orion (no) * Persan : شکارچی (fa) * Polonais : Orion (pl) * Portugais : Orion (pt) * Russe : Орион (ru) * Suédois : Orion (sv) * Turc : Orion (tr) * Ukrainien : Оріон (uk) * Allemand : Orion (de) * Anglais : Orion (en), Hunter (en) * Arabe : الجبار (ar) * Azéri : Orion (az) * Bas allemand : Orion (nds) * Bengali : কালপুরুষ মণ্ডল (bn) * Biélorusse : Арыён (be) * Bulgare : Орион (bg) * Catalan : Orió (ca) * Cebuano : Orion (*) * Chinois : 猎户座 (zh) (獵戶座) * Coréen : 오리온자리 (ko) Orionjari * Corse : I Signali (co) * Croate : Orion (hr) * Danois : Orion (da) * Espagnol : Orión (es) * Espéranto : Oriono (eo) * Finnois : Orion (fi) * Gaélique écossais : Sealgair Mòr (gd) * Gaélique irlandais : Bodach (ga) * Galicien : Orión (gl) * Grec : Ωρίων (el) * Hébreu : אוריון (he) * Hongrois : Orion (hu) * Ido : Orion (io) * Indonésien : Orion (id) * Italien : Orione (it) * Japonais : オリオン座 (ja) Orionza * Latin : Orion (la) * Letton : Orions (lv) * Lituanien : Orionas (lt) * Luxembourgeois : Orion (lb) * Macédonien : Орион (mk) * Malayalam : ശബരന്‍ (ml) * Mannois : yn Shelgeyr Mooar (gv) * Néerlandais : Orion (nl) * Norvégien : Orion (no) * Norvégien (nynorsk) : Orion (no) * Ourdou : جبار (ur) * Persan : شکارچی (fa) * Polonais : Orion (pl) * Portugais : Orion (pt) * Quechua : Pichakunki (qu) * Roumain : Orion (ro) * Russe : Орион (ru) * Scots : Orion (*) * Serbe : Орион (sr) * Slovaque : Orión (sk) * Suédois : Orion (sv) * Tchèque : Souhvězdí Orionu (cs) * Thaï : กลุ่มดาวนายพราน (th) * Tongien : Haʻamonga ʻa Maui (to) * Turc : Orion (tr) * Ukrainien : Оріон (uk) * Vietnamien : Lạp Hộ (vi) ### Nom propre 2 Orion \ɔ.ʁjɔ̃\ * (Géographie) Commune française, située dans le département des Pyrénées-Atlantiques. **Gentilés et adjectifs correspondants** * Orionnais, Orionnaise, orionnais **Dérivés** * L’Hôpital-d’Orion ### Prénom Orion \ɔ.ʁjɔ̃\ masculin * Prénom masculin. ### Anagrammes * Oiron * Orino ## Allemand ### Étymologie Du latin Orion. ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaLuftpumpeParadiesvogelWassermannAdlerAltarWidderFuhrmannBärenhüterGrabstichelGiraffeKrebsJagdhundeGroßer HundKleiner HundSteinbockKiel des SchiffsKassiopeiaZentaurKepheusWalfischChamäleonZirkelTaubeHaar der BerenikeSüdliche KroneNördliche KroneRabeBecherKreuz des SüdensSchwanDelphinSchwertfischDracheFüllenEridanusChemischer OfenZwillingeKranichHerkulesPendeluhrWasserschlangeKleine WasserschlangeIndianerEidechseLöweKleiner LöweHaseWaageWolfLuchsLeierTafelbergMikroskopEinhornFliegeWinkelmaßOktantSchlangenträgerOrionPfauPegasusPerseusPhoenixMalerFischeSüdlicher FischAchterdeck des SchiffsSchiffskompassNetzPfeilSchützeSkorpionBildhauerSchildSchlangeSchlangeSextantStierTeleskopDreieckSüdliches DreieckTukanGroßer BärKleiner BärSegel des SchiffsJungfrauFliegender FischFuchs ## Bas allemand ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaLuftpumpParadiesvagelWatermannAadlerAltorRammFöhrmannBoorhöderGraavstickelGiraffKreeftJagdhunnenGroot HundLütt HundSteenbuckKielKassiopeiaZentaurKepheusWaalKamäleonPasserDuuvBerenike ehr HoorSüüdlich KroonNöördlich KroonRaavBekerKrüüzSwaanDelfinSwertfischDrakenFahlenEridanusAvenTweeschenKraanHerkulesPennelklockWaterslangLütt WaterslangInderEerdkrüperLöövLütt LöövHaasWaagWulfLossLierTafelbargMikroskopEenhoornFleegWinkelmaatOktantSlangdrägerOrionPageluunPegasusPerseusPhönixMalerFischSüüdlich FischAchterstevenKompassNettPielSchüttSkorpionBildhauerSchildSlangSlangSextantBullTeleskopDreeeckSüüdlich DreeeckTukanGroot BoorLütt BoorSegelJumferFlegend FischVoss ## Anglais ### Étymologie Du latin Orion. ### Nom propre Orion \ə.ˈɹaɪ.ən\ * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaAntliaApusAquariusAquilaAraAriesAurigaBoötesCaelumCamelopardalisCancerCanes VenaticiCanis MajorCanis MinorCapricornusCarinaCassiopeiaCentaurusCepheusCetusChamaeleonCircinusColumbaComa BerenicesCorona AustralisCorona BorealisCorvusCraterCruxCygnusDelphinusDoradoDracoEquuleusEridanusFornaxGeminiGrusHerculesHorologiumHydraHydrusIndusLacertaLeoLeo MinorLepusLibraLupusLynxLyraMensaMicroscopiumMonocerosMuscaNormaOctansOphiuchusOrionPavoPegasusPerseusPhoenixPictorPiscesPiscis AustrinusPuppisPyxisReticulumSagittaSagittariusScorpiusSculptorScutumSerpensSerpensSextansTaurusTelescopiumTriangulumTriangulum AustraleTucanaUrsa MajorUrsa MinorVelaVirgoVolansVulpecula ## Azéri ### Étymologie Du latin Orion. ### Nom propre Orion (voir les formes possessives) * (Astronomie) Constellation d’Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaNasosCənnət QuşuDolçaQartalQurbangahQoçArabaçıNaxırçıİskənəZürafəXərçəngTazılarBöyük KöpəkKiçik KöpəkOğlaqKilKassiopeyaSentavrSefeyBalinaBuqələmunPərgarGöyərçinVeronikanın SaçlarıCənub TacıŞimal TacıQarğaKasaCənub XaçıQu quşuDelfinQızıl balıqƏjdahaKiçik AtEridanSobaƏkizlərDurnaHerkulesSaatHidraCənub HidrasıHindiKərtənkələŞirKiçik ŞirDovşanTərəzi bürcüCanavarVaşaqLiraMasaMikroskopTəkbuynuzMilçəkGünyəOktantİlandaşıyanOrionTovuzPeqasPerseyFeniksBoyakarBalıqlarCənub BalığıGöyərtəKompasŞəbəkəOxOxatanƏqrəbHeykəltəraşQalxanİlanİlanSekstantBuğaTeleskopÜçbucaqCənub ÜçbucağıTukanBöyük AyıKiçik AyıYelkənQızUçan BalıqKiçik Tülkü ## Breton ### Étymologie Du latin Orion. ### Nom propre Orion * (Anthroponyme) Orion. ## Cebuano ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. ## Croate ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. ## Danois ### Étymologie Du latin Orion. ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaLuftpumpenParadisfuglenVandmandenØrnenAlteretVædderenKuskenBjørnevogterenMejslenGiraffenKrebsenJagthundeneStore HundLille HundStenbukkenKølenCassiopeiaKentaurenCepheusHvalfiskenKamæleonenPasserenDuenBerenikes LokkerSydlige KroneNordlige KroneRavnenBægeretSydkorsetSvanenDelfinenGuldfiskenDragenFølletFlodenKemiske OvnTvillingerneTranenHerkulesUretSøslangenLille SøslangeIndianerenFirbenetLøvenLille LøveHarenVægtenUlvenLossenLyrenTaffelbjergetMikroskopetEnhjørningenFluenVinkelmålerenOktantenSlangeholderenOrionPåfuglenPegasusPerseusFøniksStaffelietFiskeneSydlige FiskAgterstavnenKompassetNettetPilenSkyttenSkorpionenBilledhuggerværkstedetSkjoldetSlangenSlangenSekstantenTyrenKikkertenTrekantenSydlige TrekantPeberfuglenStore BjørnLille BjørnSejletJomfruenFlyvefiskenRæven ## Estonien ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. * AndromeedaPumpParadiisilindVeevalajaKotkasAltarJäärVeomeesKarjaneUuritsKaelkirjakVähkJahipenidSuur PeniVäike PeniKaljukitsKiilKassiopeiaKentaurKefeusVaalKameeleonSirkelTuviBerenike JuuksedLõunakroonPõhjakroonKaarenKarikasLõunaristLuikDelfiinKuldkalaLoheHobuEriidanusAhiKaksikudKurgHerkulesKellHüdraLõunahüdraIndiaanlaneSisalikLõviVäike LõviJänesKaaludHuntIlvesLüüraLavamägiMikroskoopÜkssarvikKärbesVinkelOktantMaokandjaOrionPaabulindPegasusPerseusFööniksMaalijaKaladLõunakalaAhterKompassVõrkNoolAmburSkorpionKujurKilpMaduMaduSekstantSõnnTeleskoopKolmnurkLõunakolmnurkTuukanSuur VankerVäike VankerPurjedNeitsiLendkalaRebane ## Finnois ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. ## Hongrois ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromédaLégszivattyúParadicsommadárVízöntőSasOltárKosSzekeresÖkörhajcsárVésőZsiráfRákVadászebekNagy KutyaKis KutyaBakHajógerincKassziopeiaKentaurKefeuszCetKaméleonKörzőGalambBereniké HajaDéli KoronaÉszaki KoronaHollóSerlegDél KeresztjeHattyúDelfinAranyhalSárkányCsikóEridánuszKemenceIkrekDaruHerkulesIngaóraÉszaki VízikígyóDéli VízikígyóIndiánGyíkOroszlánKis OroszlánNyúlMérlegFarkasHiúzLantTábla-hegyMikroszkópEgyszarvúLégySzögmérőOktánsKígyótartóOrionPávaPegazusPerzeuszFőnixmadárFestőHalakDéli HalHajófaraTájolóHálóNyílNyilasSkorpióSzobrászPajzsKígyóKígyóSzextánsBikaTávcsőHáromszögDéli HáromszögTukánNagy MedveKis MedveVitorlaSzűzRepülőhalKis Róka ## Ido ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. ## Indonésien ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. ## Latin ### Étymologie Du grec ancien Ὠρίων, Ôríôn. ### Nom propre Ōrīōn \oː. ˈɾiː.oːn\ masculin * (Astronomie) Constellation d’Orion qui, selon le mythe, porte le nom d’un chasseur transporté aux cieux par Diane. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaAntliaApusAquariusAquilaAraAriesAurigaBootesCaelumCamelopardalisCancerCanes VenaticiCanis MaiorCanis MinorCapricornusCarinaCassiopeiaCentaurusCepheusCetusChamaeleonCircinusColumbaComa BerenicesCorona AustralisCorona BorealisCorvusCraterCruxCygnusDelphinusDoradoDracoEquuleusEridanusFornaxGeminiGrusHerculesHorologiumHydraHydrusIndusLacertaLeoLeo MinorLepusLibraLupusLynxLyraMensaMicroscopiumMonocerosMuscaNormaOctansOphiuchusOrionPavoPegasusPerseusPhoenixPictorPiscesPiscis AustrinusPuppisPyxisReticulumSagittaSagittariusScorpiusSculptorScutumSerpensSerpensSextansTaurusTelescopiumTriangulumTriangulum AustraleTucanaUrsa MajorUrsa MinorVelaVirgoVolansVulpecula ## Luxembourgeois ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaLoftpompelParadäisvugelWaassermannAdlerAltorWidderFouermannBieregardienGruewstëchelGiraffKriibsJuegdhënnGroussen HondKlengen HondSteebockKiil vum SchëffCassiopeiaZentaurKepheusWalfëschChamäleonZierkelDaufHoer vun der BerenikeSüdlech KrounNërdlech KrounKuebBecherKräiz vum SüdenSchwanDelfinSchwäertfëschDraachKlengt Päerd(Floss) EridanusChemeschen UewenZwillingeKruckertHerkulesPendelauerWaasserschlaangKleng WaasserschlaangInderEidechsLéiwKlenge LéiwHuesWoWollefLuchsLeierMensaMikroskopEenhuarMéckWénkelmoossOktantSchlaangendréierOrionPohunnPegasusPerseusPhoenixMolerFëschSüdleche FëschAchterdeck vum SchëffKompassNetzFeilSchëtzSkorpiounSculpteurSchëldSchlaangSchlaangSextantStéierTeleskopDräieckSüdlecht DräieckTukanGrousse BierKlenge BierSegelJongfraFléiende FëschFuuss ## Néerlandais ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. ## Norvégien ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaLuftpumpenParadisfuglenØrnenVannmannenAlteretVærenKuskenBjørnevokterenMeiselenGiraffenKameleonenSørkorsetKefeusHvalfiskenKrepsenJakthundeneStore hundDen lille hundSteinbukkenKjølenKassiopeiaKentaurenPasserenDuenBerenikes hårDen sørlige kroneBegeretDen nordlige kroneRavnenSvanenDelfinenGullfiskenDragenFølletFlodenSmelteovnenTvillingeneTranenHerkulesUretVannslangenDen sørlige vannslangenIndianerenFirfislenLøvenVektenDen lille løveHarenUlvenGaupenLyrenBordetMikroskopetEnhjørningenFluenVinkelhakenOktantenSlangebærerenOrionPåfuglenPegasusPersevsFøniksMalerenDen sørlige fiskenFiskeneAkterstavnenKompassetNettetSlangenSekstantenSkyttenPilenSkorpionenBilledhuggerenBilledhuggerenSkjoldetTyrenTeleskopetTriangeletDet sørlige triangeletTukanenStore bjørnLille bjørnSeiletJomfruenFlygefiskenReven ## Norvégien (nynorsk) ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaLuftpumpaParadisfuglenØrnaVassmannenAlteretVêrenKuskenBjørnepassarenGravstikkaSjiraffenKameleonenSørkrossenKefeusKvalfiskenKrepsenJakthundaneDen store hundenDen vesle hundenSteinbukkenKjølenKassiopeiaKentaurenPassarenDuaBerenikes hårDen sørlege kronaBegeretDen nordlege kronaRamnenSvanaDelfinenGullfiskenDrakenFolenFlodaSmelteomnenTvillinganeTranaHerkulesUretVasslangenDen sørlege vasslangenIndianarenØglaLøvaVektaDen vesle løvaHarenUlvenGaupaLyraBordetMikroskopetEinhyrningenFlugaVinkelhakenOktantenSlangeberarenOrionPåfuglenPegasusPersevsFøniksStaffelietFiskaneDen sørlege fiskenAkterstamnenKompassetNettetSlangenSekstantenSkyttenPilaSkorpionenBildehoggarenBildehoggarenSkjoldetTyrenTeleskopetTriangeletDet sørlege triangeletTukanenDen store bjørnenDen vesle bjørnenSegletJomfruaFlygefiskenReven ## Polonais ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaPompaPtak RajskiWodnikOrzełOłtarzBaranWoźnicaWolarzRylecŻyrafaRakPsy GończeWielki PiesMały PiesKoziorożecKilKasjopeaCentaurCefeuszWielorybKameleonCyrkielGołąbWarkocz BerenikiKorona PołudniowaKorona PółnocnaKrukPucharKrzyżŁabędźDelfinZłota RybaSmokŹrebięErydanPiecBliźniętaŻurawHerkulesZegarHydraWąż WodnyIndianinJaszczurkaLewMały LewZającWagaWilkRyśLutniaGóra StołowaMikroskopJednorożecMuchaWęgielnicaOktantWężownikOrionPawPegazPerseuszFeniksMalarzRybyRyba PołudniowaRufaKompasSiećStrzałaStrzelecSkorpionRzeźbiarzTarczaWążWążSekstantBykLunetaTrójkątTrójkąt PołudniowyTukanWielka NiedźwiedzicaMała NiedźwiedzicaŻagielPannaRyba LatającaLis ## Portugais ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. * AndrómedaMáquina PneumáticaAve-do-ParaísoAquárioÁguiaAltarCarneiroCocheiroBoieiroCinzelGirafaCaranguejoCães de CaçaCão MaiorCão MenorCapricórnioQuilhaCassiopéiaCentauroCefeuBaleiaCamaleãoCompassoPombaCabeleira de BereniceCoroa AustralCoroa BorealCorvoTaçaCruzeiro do SulCisneDelfimDouradoDragãoCavalo MenorErídanoFornalhaGémeosGrouHérculesRelógioHidra FêmeaHidra MachoÍndioLagartoLeãoLeão MenorLebreBalançaLoboLinceLiraMesetaMicroscópioUnicórnioMuscaEsquadroOitanteSerpentárioOrionPavãoCavalo AladoPerseuFénixPintorPeixesPeixe AustralPopaBússolaRedeFlechaSagitárioEscorpiãoEscultorEscudoSerpenteSerpenteSextanteTouroTelescópioTriânguloTriângulo AustralTucanoUrsa MaiorUrsa MenorVelameVirgemPeixe VoadorRaposa ## Roumain ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaMașina PneumaticăPasărea ParadisuluiVărsătorulVulturulAltarulBerbeculVizitiulBoarulDaltaGirafaRaculCâinii de VânătoareCâinele MareCâinele MicCapricornulCarenaCassiopeiaCentaurulCefeuBalenaCameleonulCompasulPorumbelulPărul BereniceiCoroana AustralăCoroana BorealăCorbulCupaCrucea SuduluiLebădaDelfinulDelfinulDragonulCalul MicEridanulCuptorulGemeniiCocorulHerculeOrologiulHidraHidra AustralăIndianulȘopârlaLeulLeul MicIepureleBalanțaLupulLinxulLiraPlatoulMicroscopulLicornulMuscaEcherulOctantulOfiucusOrionPăunulPegasPerseuPhoenixPictorulPeștiiPeștele AustralPupaBusolaReticululSăgeataSăgetătorulScorpionulSculptorulScutulȘarpeleȘarpeleSextantulTaurulTelescopulTriunghiulTriunghiul AustralTucanulUrsa MareUrsa MicăVeleleFecioaraPeștele ZburătorVulpea ## Suédois ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. ## Turc ### Nom propre Orion * (Astronomie) Constellation d’Orion. * (Anthroponyme) Orion. **Vocabulaire apparenté par le sens** * AndromedaPompaCennetkuşuKovaKartalSunakKoçArabacıÇobanÇelikkalemZürafaYengeçAv KöpekleriBüyük KöpekKüçük KöpekOğlakKarinaKoltukErboğaKralBalinaBukalemunPergelGüvercinBerenis'in SaçıGüneytacıKuzeytacıKargaKupaGüneyhaçıKuğuYunusKılıçbalığıEjderhaTayIrmakOcakİkizlerTurnaHerkülSaatSuyılanıKüçük-suyılanıHintliKertenkeleAslanKüçük AslanTavşanTeraziKurtVaşakÇalgıMasaMikroskopTekboynuzSinekCetvelSekizlikYılancıAvcıTavusKanatlıatKahramanAnkaRessamBalıkGüneybalığıPupaKumpasAğcıkOkçukYayAkrepHeykeltraşKalkanYılanYılanAltılıkBoğaDürbünÜçgenGüney ÜçgeniTukanBüyük AyıKüçük AyıYelkenBaşakUçanbalıkTilkicik
952,739
https://fr.wiktionary.org/wiki/VA
VA
# VA ## Conventions internationales ### Symbole VA invariable * (Géographie) Code ISO 3166-1 (alpha-2) du Vatican. ## Français ### Symbole VA invariable * (Marine) Code du quartier d’immatriculation de Vannes. * (Métrologie) Voltampère. ### Anagrammes * AV, av, av. ## Anglais ### Étymologie (1) Initiales de visual acuity. (2) Abréviation de Virginia selon le code postal USPS. ### Nom commun VA (Sigle) * (Médecine) AV, acuité visuelle . * (Géographie) (États-Unis) Code postal de l’État de Virginie. **Synonymes** **Acuité visuelle** * visual acuity **Synonymes** **Virginie** * Va. (abréviation usuelle) * US-VA (ISO 3166) ## Italien ### Nom propre VA \vu.a\ ou \vi.a\ * (Italie) Province de Varèse. ### Anagrammes * AV
954,337
https://fr.wiktionary.org/wiki/vietnamiser
vietnamiser
# vietnamiser ## Français ### Étymologie (Date à préciser) De Vietnam, avec le suffixe -iser. ### Verbe vietnamiser \vjɛt.na.mi.ze\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Rendre plus vietnamien. * Il entend « vietnamiser » la guerre et va replier en trois ans les quatre cinquièmes des forces américaines engagées sur place, tout en continuant à fournir au Sud-Vietnam l’appui aérien et logistique dont il a besoin. — (site rabac.com) * L’auteur parle, par exemple, de la tentative de « philippiniser » la guerre, tout comme Nixon essaya ultérieurement de vietnamiser la lutte, avec plus de succès en ce qui concerne l’enrôlement des indigènes, mais un échec cuisant en 1975, en fin de compte (cf. p. 82). — (site www.persee.fr) * L’objectif implicite des mesures prises dans ce cadre est bien sûr de vietnamiser sans heurts les Montagnards. — (site lhomme.revues.org) **Dérivés** * vietnamisation ### Anagrammes * ré-invitâmes, réinvitâmes * revitamines, revitaminés
954,728
https://fr.wiktionary.org/wiki/vip%C3%A9rer
vipérer
# vipérer ## Français ### Étymologie Dérivé de vipère, avec le suffixe -er. ### Verbe vipérer \vi.pe.ʁe\ intransitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Dire du mal des autres ; être une langue de vipère. ### Anagrammes * reprive, reprivé
955,931
https://fr.wiktionary.org/wiki/vermiphobie
vermiphobie
# vermiphobie ## Français ### Nom commun vermiphobie \vɛʁ.mi.fo.bi\ féminin * (Médecine) Peur irraisonnée des vers. **Synonymes** * anthelmophobie
956,765
https://fr.wiktionary.org/wiki/vinette
vinette
# vinette ## Français ### Étymologie Vin, vigne. **Attestations historiques** * (XIIIᵉ siècle) Chastaignes, coinz, figues, vinetes [fruit de l’épine-vinette]. — (la Rose, 8254) * (XVᵉ siècle) Les salades sont bonnes de capres, laitues, sicorée, pimpenelle, vinette [oseille]… — (Les triomphes de la noble dame, fᵒ 115, cité dans Glossaire français) * (XVIᵉ siècle) …Ayant eu l’argent qu’elle pretendoit ; c’estoit autant de vinette cueillie. — (Moyen de parvenir, page 276, cité dans Glossaire français) ### Nom commun vinette \vi.nɛt\ féminin * Piquette, petit vin. * (Bourgogne) Bec-figue. * (Régionalisme) Oseille. **Dérivés** * épine-vinette ### Anagrammes * évitent * nivette
957,777
https://fr.wiktionary.org/wiki/aidable
aidable
# aidable ## Français ### Étymologie Mot dérivé de aider, avec le suffixe -able. ### Adjectif aidable \ɛ.dabl\ * Qui peut être aidé. * Il n’y a guère d’aidables que les gens qui s’aident eux-mêmes en quelque chose. ## Ancien français ### Étymologie Mot dérivé de aider, avec le suffixe -able. ### Adjectif aidable * Capable d’aider, qui aide, qui sert, en parlant de personnes ou de choses. * Tel que n’i ot plus defensable Ne plus sofrant ne plus aidable — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome I, page 453, c. 1165) * Onques nen ot aie de nule feme aidable — (Aiol, édition de Normand et Raynaud, page 265.) ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français aidable. ### Adjectif aidable masculin et féminin identiques * Capable d’aider. * Et firent tant qu’ils furent [dans la forteresse] plus de quinze cents hommes tous aidables et pourvus de vivres. — (Jean Froissart, I, I, 253)
958,641
https://fr.wiktionary.org/wiki/v%C3%A9ricle
véricle
# véricle ## Français ### Étymologie Du latin fictive vitricula, du latin vitrum, « verre ». ### Nom commun véricle \vɛ.ʁikl\ féminin * (Joaillerie) Pierre fausse faite avec du verre ou avec du cristal. * Diamant de véricle. ### Anagrammes * reclive, reclivé * Verceil
958,826
https://fr.wiktionary.org/wiki/chausseti%C3%A8res
chaussetières
# chaussetières ## Moyen français ### Forme de nom commun chaussetières féminin * Pluriel de chaussetière.
959,023
https://fr.wiktionary.org/wiki/oncques
oncques
# oncques ## Français ### Adverbe oncques \ɔ̃k\ * (Désuet) Jamais, Variante orthographique de onques. * Femme je suis povrette et ancienne, Ne riens ne sçay ; oncques lettre ne leuz — (François Villon, Ballade pour prier Nostre Dame) * Ce bon religieux, s’avisant qu’elle était aussi simple que belle, l’emmena sur son âne en lui faisant croire que l’ange Gabriel l’attendait dans un fourré du bois pour lui mettre des jarretières de perles. On croit que le loup la mangea car on ne la revit oncques plus. — (Anatole France, Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux, 1909) * Ah, oui, concernant le particulier de Bow Street ? Envolé ! Fuitt ! Fuitt ! comme une fumée ! La maison est fermée et oncques n'a revu ce vieux fou ! Serait-ce l'un des bandits ?. — (Jean Ray, Harry Dickson, Les Etoiles de la mort, 1933) * […] mon père, qui oncques ne sut résister à la beauté de ma mère, à ses larmes, à ses manières enjôleuses. — (Robert Merle, Fortune de France, VI. 1977) * Princes, prenez grand soin de la douce Isabeau, qu'elle n'ait oncques besoin d'un petit bourreau beau. — (Boby Lapointe, Sentimental Bourreau (chanson), 1970) * Et quand le jour vint pierre se mît en un bois bien épais devers la mer afin qu'ils ne fussent vus de nul et qu'on ne peut avoir nouvelles d'eux. Et quant ils furent bien profond dedans le bois pierre descendit maguelonne de dessus son chenal a terre, laissa aller les chevaux échappés et leur ôta les brides afin qu'ils pussent manger / et lui et maguelonne s'en allèrent soir sur la belle herbe a l'ombre et ils commencèrent a parler doucement de leurs aventures et prièrent tous deux Dieu de bon cœur qi les voulut garder et mener a la fin be leur bon propos/ et ainsi qu'ils eurent beaucoup parlé maguelonne était lasse et travaillée de chevaucher toute la nuit et n'avait oncques dormi et avait grand somme et grand tallent de dormir et mît la tête dedans le giron de pierre et commença a dormir. — (La belle Maguelonne, Matthias Husz, 1450-1499) * Quarante-huit jours plus tard, le 14 octobre, la locataire du 10 Downing Street était obligée de virer son chancelier pour établir à ce poste Jeremy Hunt. L’ordre règne à Londres. Symboliquement, l’homme désigné (oncques il n’y eut de femme à cette fonction) s’avère à nouveau classiquement blanc. — (Antoine Perraud, Royaume-Uni : ainsi dévisse Liz Truss, Mediapart, 15 octobre 2022) ### Anagrammes * Conques, conques ## Moyen français ### Adverbe oncques * (Avec « ne ») Jamais. ## Ancien français Voir onques.
961,248
https://fr.wiktionary.org/wiki/v%C3%A9n%C3%A9nif%C3%A8re
vénénifère
# vénénifère ## Français ### Étymologie Du latin venenifer, de venenum, « venin », et ferre, « porter ». ### Adjectif vénénifère \ve.ne.ni.fɛʁ\ * (Histoire naturelle) Qui porte ou qui fournit du venin ou du poison. * La géographie médiévale des régions « vénénifères » les place à la périphérie. Cette extradition manifeste un rejet universel de l'impur hors de la communauté. Dans la tradition antique, des régions comme la fameuse Colchide, les monts de l'Hellespont ou l'Ibérie (actuelle Géorgie) sont réputés regorger de poisons à l'état naturel et de préparateurs de substances empoisonnées. — (Collard, Franck. « Une arme singulière », Le crime de poison au Moyen Âge. sous la direction de Collard Franck. Presses Universitaires de France, 2003, pp. 49-96.)
961,343
https://fr.wiktionary.org/wiki/viscivore
viscivore
# viscivore ## Français ### Étymologie latin viscum, « gui », et vorare, « manger ». ### Adjectif viscivore \vi.si.vɔʁ\ * (Zoologie) Qui mange les fruits du gui. * Le merle viscivore.
961,347
https://fr.wiktionary.org/wiki/viscidit%C3%A9
viscidité
# viscidité ## Français ### Étymologie Du latin viscidus, même sens et même radical que viscosus. ### Nom commun viscidité \vi.si.di.te\ féminin * (Rare) Caractère de ce qui est visqueux. **Synonymes** * viscosité
961,354
https://fr.wiktionary.org/wiki/viridine
viridine
# viridine ## Français ### Étymologie latin viridis, « vert ». ### Nom commun viridine \vi.ʁi.din\ féminin * (Chimie) Alcaloïde de goudron de houille, oléagineux, jaune à la lumière réfractée, verdâtre à la lumière réfléchie. * (Minéralogie) variété vert vif d’andalousite.
961,401
https://fr.wiktionary.org/wiki/vinelle
vinelle
# vinelle ## Français ### Étymologie Diminutif dérivé de vin avec le suffixe -elle. ### Nom commun vinelle \vi.nɛl\ féminin * Se dit quelquefois pour piquette, petit vin. ### Anagrammes * Enville, en ville * Néville * Nivelle, nivelle
961,402
https://fr.wiktionary.org/wiki/vincre
vincre
# vincre ## Français ### Étymologie Du latin vinca, « pervenche », avec un r épenthétique. ### Nom commun vincre \vɛ̃kʁ\ masculin * (Vieilli) Pervenche. ### Prononciation * La prononciation \vɛ̃kʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛ̃kʁ\. * \vɛ̃kʁ\ ### Anagrammes * Cervin * Crevin, Crévin
961,404
https://fr.wiktionary.org/wiki/villif%C3%A8re
villifère
# villifère ## Français ### Étymologie latin villus, « poil », et ferre, « porter ». ### Adjectif villifère \vi.li.fɛʁ\ * Qui porte de longs poils.
961,410
https://fr.wiktionary.org/wiki/villiforme
villiforme
# villiforme ## Français ### Étymologie (Date à préciser) Du latin villus (« poil ») et forma (« forme »). ### Adjectif villiforme \vi.li.fɔʁm\ masculin et féminin identiques * (Didactique) En forme de villosité.
961,421
https://fr.wiktionary.org/wiki/vidomne
vidomne
# vidomne ## Français ### Étymologie Le même que vidame. ### Nom commun vidomne \vi.dɔmn\ masculin * (Noblesse) Titre d’une ancienne dignité dans la région de Genève et de la Savoie (Régeste genevois, 1866, p. 538), où elle répondait, avant la réformation, à celle de vidame en France **Dérivés** * vidomnat * vidomnesse ### Prononciation * La prononciation \vi.dɔmn\ rime avec les mots qui finissent en \ɔmn\.
961,496
https://fr.wiktionary.org/wiki/vibor
vibor
# vibor ## Français ### Étymologie De l’anglais waistboard, de waist « milieu », et board, « planche ». ### Nom commun vibor \vi.bɔʁ\ masculin * (Marine) Grosse planche posée de champ qui sert de parapet à un vaisseau. * (Marine) Partie d'un navire qui borde le pont supérieur. **Variantes orthographiques** * vibord ### Anagrammes * vibro
961,503
https://fr.wiktionary.org/wiki/verm%C3%A9e
vermée
# vermée ## Français ### Étymologie Du latin vermis (« ver »). ### Nom commun vermée \vɛʁ.me\ féminin * Dans l’Aunis, paquet de vers de terre qu’on attache au bout d’une ligne sans hameçon pour prendre des anguilles. * Indifférent à un gamin qui pêchait non loin de là à la vermée, au bord de la rivière aux eaux calmes, indifférent aussi au pittoresque du vieux pont de Saire, où les faux saulniers d’antan pratiquaient la contrebande en pleine nuit, il ne pouvait se retenir d’un long retour vers ce passé lointain. — (Maurice-Charles Renard, L’Inconnu des îles, Librairie des Champs-Élysées, 1954, chapitre VI) * La veille, précisément, n'avait-il pas écrit à sa belle-sœur, la maraîchine, pour lui demander si l'année s'annonçait bonne pour les poissons, si l'anguille commençait à « donner » à la vermée et s'il était resté beaucoup de sarcelles !… — (Ernest Pérochon, Les Gardiennes, 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 14) * Les autres lignes sont lâches et leur vermée intacte. — (Hervé Bazin, Qui j’ose aimer, Grasset, 1956. page 310) **Traductions** * Picard : moque (*)
961,505
https://fr.wiktionary.org/wiki/vermilarve
vermilarve
# vermilarve ## Français ### Étymologie Du latin vermis (« ver »), et larve. ### Nom commun vermilarve \vɛʁ.mi.laʁv\ féminin * Larve en forme de ver.
961,508
https://fr.wiktionary.org/wiki/vergel%C3%A9
vergelé
# vergelé ## Français ### Étymologie De l’ancien français vergelé qui signifiait « rayé ». ### Nom commun vergelé \vɛʁ.ʒə.le\ masculin * Espèce de pierre de Saint-Leu. ## Gallo ### Adjectif vergelé masculin (graphie inconnue) * Couleur d'un animal présentant des formes similaires à celles que laisserait des coups de verge.
961,513
https://fr.wiktionary.org/wiki/vedelet
vedelet
# vedelet ## Français ### Étymologie ancien français vedel, « veau » . ### Nom commun vedelet \ved.lɛ\ masculin * (Puy-de-Dôme) (Élevage) Petit pâtre qui reste avec les veaux et les mène à leurs mères. ## Occitan ### Étymologie Dérivé de vedèl, avec le suffixe -et. ### Nom commun vedelet \βeðeˈlet\ masculin (graphie normalisée) * Jeune veau. **Synonymes** * vedelon **Antonymes** * vedelàs
961,515
https://fr.wiktionary.org/wiki/vaude
vaude
# vaude ## Français ### Nom commun vaude \vod\ féminin * (Botanique) Un des noms de la gaude, espèce de réséda
961,518
https://fr.wiktionary.org/wiki/varioline
varioline
# varioline ## Français ### Étymologie Mot dérivé de variole, avec le suffixe -ine. ### Nom commun varioline \va.ʁjɔ.lin\ masculin * Nom donné par Delaméthérie à la base du minéral appelé par Adolphe Brongniart variolite verdâtre, et par d’autres variolite de la Durance, parce qu’on la trouve dans cette rivière en morceaux roulés. ### Anagrammes * Viriolane, viriolane
961,532
https://fr.wiktionary.org/wiki/urticin
urticin
# urticin ## Français ### Étymologie Du latin urtica (« ortie »). ### Nom commun urticin \yʁ.ti.sɛ̃\ masculin * (Chimie) Matière colorante rouge des sommités de l’ortie. * Knezaureck a retiré une matière colorante (urticin) des sommités. — (La nouvelle officine, Éd. Vigot, Paris 1955)
962,317
https://fr.wiktionary.org/wiki/turbinaires
turbinaires
# turbinaires ## Français ### Étymologie Du latin turbo, turbins, « toupie ». ### Nom commun turbinaires \tyʁ.bi.nɛʁ\ masculin pluriel * Nom donné aux animaux des coquilles appelées sabot. ### Anagrammes * returbinais * tribunerais * turbinerais
962,437
https://fr.wiktionary.org/wiki/tubif%C3%A8re
tubifère
# tubifère ## Français ### Étymologie Du latin tubus « tuyau, conduit », et ferre, « porter ». ### Adjectif tubifère \ty.bi.fɛʁ\ masculin et féminin identiques * Qui porte des tubes.
962,439
https://fr.wiktionary.org/wiki/tuberculif%C3%A8re
tuberculifère
# tuberculifère ## Français ### Étymologie Du latin tuberculum « gonflement » et ferre, « porter ». ### Adjectif tuberculifère \ty.bɛʁ.ky.li.fɛʁ\ masculin et féminin identiques * (Botanique) Qui porte des tubercules, en parlant de certaines tiges souterraines. * Dans l’idée que toute plante tuberculifère ou à grosses racines remplies de fécule, provenant de pays intertropicaux pouvait remplacer la pomme de terre, des agents diplomatiques ou consulaires, imitant en cela le bienfaisant exemple de l’amhassadeur de Charles-Quint à la cour ottomane notre célèbre Auger de Busbeck, ont dans les meilleures intentions envoyé en Belgique des racines reproductives de plusieurs plantes alimentaires. — (Charles Morren, Palmes et couronnes de l'horticulture de Belgique, 1851, page 188)
962,449
https://fr.wiktionary.org/wiki/tr%C3%A9buchage
trébuchage
# trébuchage ## Français ### Nom commun trébuchage \tʁe.by.ʃaʒ\ masculin * (Numismatique) Opération dite aussi triage qui consiste à trier les pièces excédant le poids pour les fondre.
962,450
https://fr.wiktionary.org/wiki/trullisation
trullisation
# trullisation ## Français ### Étymologie Du latin trulla (« truelle »). ### Nom commun trullisation \tʁy.li.za.sjɔ̃\ féminin * (Architecture) Travail de diverses sortes d’enduits ou de crépis fait avec la truelle. ### Anagrammes * illustration
962,465
https://fr.wiktionary.org/wiki/trompeteur
trompeteur
# trompeteur ## Français ### Nom commun trompeteur \tʁɔ̃.pe.tœʁ\ masculin * Nom vulgaire du muscle buccinateur. ### Anagrammes * prometteur ## Moyen français ### Nom commun trompeteur \tʁɔ̃.pe.tœʁ\ masculin * Au XVIᵉ siècle, celui qui sonne de la trompette.
962,474
https://fr.wiktionary.org/wiki/tristimanie
tristimanie
# tristimanie ## Français ### Étymologie De triste et manie. ### Nom commun tristimanie \tʁis.ti.ma.ni\ féminin * (Médecine) Monomanie avec tristesse, lypémanie. ### Anagrammes * ministériat * réintimisât
962,650
https://fr.wiktionary.org/wiki/encouardir
encouardir
# encouardir ## Français ### Étymologie De couard, avec le préfixe en-. ### Verbe encouardir \ɑ̃.kwaʁ.diʁ\ transitif 2ᵉ groupe (voir la conjugaison) * (Désuet) Rendre couard. ### Anagrammes * reconduira ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français encoardir. ### Verbe encouardir 2ᵉ groupe (voir la conjugaison) * Encouardir. **Dérivés** * encouardi, adjectif **Dérivés dans d’autres langues** * Français : encouardir
962,682
https://fr.wiktionary.org/wiki/encouardi
encouardi
# encouardi ## Français ### Forme de verbe encouardi \ɑ̃.kwaʁ.di\ * Participe passé masculin singulier du verbe encouardir. ### Anagrammes * Coindreau * Doucerain, doucerain * doucinera * éconduira ## Moyen français ### Forme de verbe encouardi * Participe passé masculin singulier du verbe encouardir. ### Adjectif encouardi masculin * Lâche, couard. * N’au monde n’avoit si hardi Qui n’eust cuer acouardi — (Guillaume de Machaut, Le jugement du roi de Navarre, manuscrit 1584 français de la BnF, fol. 24r. Manuscrit de 1372-79.)
962,933
https://fr.wiktionary.org/wiki/fierer
fierer
# fierer ## Moyen français ### Étymologie du latin ferus ### Adjectif fier ou fierer * (Picard) fier * Si fist fierer le tronc de bandes de fier tout entour — (Chr. de Rains, p. 62)
962,942
https://fr.wiktionary.org/wiki/vitamine_B7
vitamine B7
# vitamine B7 ## Français ### Locution nominale vitamine B₇ \vi.ta.min be sɛt\ féminin, invariable * (Biologie) (France) (Désuet) Nom incorrect de l’inositol. **Notes** Dans la plupart des pays autres que la France, vitamine B₇ désigne la biotine, connue en France sous le nom de vitamine B₈. **Apparentés étymologiques** * vitamine B₁ * vitamine B₂ * vitamine B₃ * vitamine B₅ * vitamine B₆ * vitamine B₈ * vitamine B₉ * vitamine B₁₂ **Hyperonymes** * vitamine * vitamines B **Traductions** * Croate : vitamin B7 (hr)
966,206
https://fr.wiktionary.org/wiki/tringlot
tringlot
# tringlot ## Français ### Nom commun tringlot \tʁɛ̃.ɡlo\ masculin * (Argot militaire) Soldat d'un régiment du train, chargé de l'approvisionnement. * Vers le soir, Henri et Robert, joints à une tourbe de cavaliers démontés, de lignards et de tringlots, atteignaient un village. — (Paul et Victor Margueritte, Les tronçons du glaive, 1900) * Dans les circonstances solennelles, il couronnait son uniforme de tringlot d'un vieux casque de pompier, auquel il avait adjoint une longue queue de cheval,… — (Octave Mirbeau; Dingo chez Claretie) * Un tringlot appelle son chien qui veut rester avec nous et auquel il tente vainement d'expliquer la bêtise de son choix. — (Jean Giraudoux, Retour d'Alsace - Août 1914, 1916) * Cependant, les officiers d’infanterie jouaient au piquet ou à réciter les noms des généraux de la Révolution dont les pères avaient été bouchers, boulangers, teinturiers, palefreniers. Ils souffraient un peu d’être tenus à l’écart par les cavaliers et regrettaient qu’il n’y eût pas dans la ville un régiment de tringlots à qui faire sentir un mépris pareil, car un officier du train des équipages était un être presque aussi ridicule qu’un officier d’administration. — (Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 106.) * Et le lendemain, à peine la douce Aurore aux doigts boudinés eut-elle tiré du lit, non sans difficulté, le gars Phœbus, que le gars Pollack Henri, redevenu margis chez les tringlots, dévalant les boulevards périphériques de toute la vitesse de son pétaradant petit engin vélomotorisé dont les garnitures de frein venaient d’être entièrement révisées, alla porter la bonne nouvelle à son brave copain Karawurtz, à savoir que lui Pollack Henri et ses potes à lui (c’était nous les potes à lui), on allait y casser le bras tous en chœur et en douceur un jour prochain qu’il viendrait en ville et qu’ensuite il n’aurait qu’à raconter qu’il a glissé sur la peau de banane du grand plongeoir mécanique de la station de métro Tourelles et que, même si l’on en doute, la section psychothérapeutique du bataillon prendra l’affaire en main et qu’il serait tranquille pour un bout de temps et que les Français, ils seront rejetés à la mer, les femmes et les enfants d’abord, les veuves ramenées dans leur douaire d’origine et l’armistice c’est dans la poche et la paix elle est signée. — (Georges Perec, Quel petit vélo à guidon chromé au fond de la cour ?, 1966, pages 29-30) * Ce musée était inquiétant ; on y trouvait un cor de chasse, un sac à main et un buste de Mac-Mahon. Dans le coin le plus vide, un tringlot de cire montait la garde ; ce mannequin avait été prêté par le gérant des Galeries Petit ; un Prussien de 70 lui faisait face. — (Alexandre Vialatte, Fred et Bérénice, Le Rocher, 2007, page 105) **Variantes orthographiques** * trainglot * tringlo
970,873
https://fr.wiktionary.org/wiki/vingt_dieux
vingt dieux
# vingt dieux ## Français ### Étymologie Déformation de vain(s) Dieu(x). Référence nécessaire ### Locution interjective vingt dieux \vɛ̃ djø\ invariable * (Familier) Exclamation qui exprime l’étonnement, l’émotion, * Vingt dieux, la belle église [et les beaux champs de poireaux] ! * La Misangère lui versa du vin. Il s’arrêta pour vider son verre et dit à mi-voix : – Vingt dieux ! – Il y a donc longtemps que vous n’aviez mangé ? demanda la belle-mère. — (Ernest Pérochon, Les Gardiennes, 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 2801) * Qu'est-ce qu’elle faisait de mal, la pauvre bougresse, pour qu’on la ... Vingt dieux ! ça doit venir d’un des clochards qu’elle fréquentait. Ou d’un des hommes-sandwiches... Pourtant, y avait pas de raison qu’ils la tuent. — (Francis Carco, L’Homme de minuit, Éditions Albin Michel, Paris, 1938) * Grosse colère du paysan! « Cré vingt dieux! » — (Raymond Devos, Matière à rire - L’intégrale, éditions Olivier Orban, 1991, page 478) * vingt dieux tu vas manquer la messe — (Le fantôme, Georges Brassens, 1966) **Synonymes** * sacrebleu * vains dieux * vingt-gueux **Dérivés** * vingt-deux (parenté sujette à caution) * crévindieu * crévindiou
971,442
https://fr.wiktionary.org/wiki/toro%C3%AFdal
toroïdal
# toroïdal ## Français ### Étymologie Composé de tore, -oïde et -al. ### Adjectif toroïdal \tɔ.ʁɔ.i.dal\ * En forme de tore. * Pour forcer le deutérium et le tritium à s’unir, il faut les porter à une température de plus de 100 millions de degrés, et confiner ce plasma (gaz ionisé) dans une gigantesque enceinte de forme toroïdale (à l’allure d'une chambre à air), grâce à des champs magnétiques. — (Pierre Le Hir, Faut-il renoncer à construire le réacteur ITER ?, Le Monde du 25.08.2010) **Dérivés** * configuration magnétique toroïdale **Traductions** * Anglais : toroidal (en) * Espagnol : toroidal (es) * Italien : toroidale (it) ### Anagrammes * dorlotai
971,854
https://fr.wiktionary.org/wiki/Union_fran%C3%A7aise
Union française
# Union française ## Français ### Étymologie Composé de union et de français. ### Nom propre Union française \y.njɔ̃ fʁɑ̃.sɛz\ féminin, invariable * (Histoire, Politique) Groupement des colonies de la France de 1946 à 1958. La Communauté française lui a succédé. **Traductions** * Italien : Unione francese (it) féminin
972,087
https://fr.wiktionary.org/wiki/endouzainer
endouzainer
# endouzainer ## Français ### Étymologie « à l’intérieur de », et douzaine. ### Verbe endouzainer \ɑ̃.du.zɛ.ne\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Mettre par douzaine. ### Dérivés * endouzainement
972,319
https://fr.wiktionary.org/wiki/trihexa%C3%A8dre
trihexaèdre
# trihexaèdre ## Français ### Étymologie , « trois », hexaèdre ### Adjectif trihexaèdre \tʁi.ɛɡ.za.ɛdʁ\ masculin et féminin identiques * (Minéralogie) Qui offre trois rangs de facettes disposées six par six.
972,320
https://fr.wiktionary.org/wiki/triduo
triduo
# triduo ## Français ### Étymologie Du latin triduum (« trois jours »). ### Nom commun triduo \tʁi.dɥo\ masculin * Exercices religieux durant trois jours. ### Anagrammes * oudrit, oudrît * ourdit, ourdît
972,321
https://fr.wiktionary.org/wiki/travade
travade
# travade ## Français ### Étymologie Francisation du portugais travados, venant de travar « tourner, empêtrer ». ### Nom commun travade \tʁa.vad\ féminin * (Marine) Se dit de certains vents qui, en un temps très court, font le tour du compas, et qui sont accompagnés de pluie, d’éclairs et de tonnerre. * Ces travades que les mariniers craignent tant en leurs grands voyages, particulièrement un peu au delà du cap de Bonne-Espérance. — (René Descartes, Météores, 7) * (Désuet) Nom donné autrefois aux tornades sur les côtes de la Guinée équatoriale (ancienne colonie portugaise).
972,322
https://fr.wiktionary.org/wiki/traducien
traducien
# traducien ## Français ### Étymologie latin traducere, « transmettre ». ### Nom commun traducien \tʁa.dy.sjɛ̃\ masculin * Nom que les pélagiens donnaient aux catholiques, parce que ceux-ci croient que le péché originel est transmis des pères aux enfants. **Traductions** * Anglais : traducian (en) * Italien : traduciano (it)
975,149
https://fr.wiktionary.org/wiki/marchandes_des_quatre-saisons
marchandes des quatre-saisons
# marchandes des quatre-saisons ## Français ### Forme de locution nominale marchandes des quatre-saisons féminin * Pluriel de marchande des quatre-saisons.
975,150
https://fr.wiktionary.org/wiki/marchande_des_quatre-saisons
marchande des quatre-saisons
# marchande des quatre-saisons ## Français ### Étymologie (Date à préciser) Locution composée de marchande et de quatre-saisons. ### Locution nominale marchande des quatre-saisons \maʁ.ʃɑ̃d de ka.tʁə.sɛ.zɔ̃\ féminin (pour un homme, on dit : marchand des quatre-saisons) * (Désuet) Nom donné à Paris à des marchandes ambulantes qui vendaient dans les rues, en les transportant sur des voitures à bras, des légumes et des fruits. * Elle a sept ans, on ne lui en donnerait pas quatre ; ses condisciples l’appellent « la Souris ». Elle accompagnait sa mère, marchande des quatre-saisons, elle poussait le dessous de la voiture et criait d’une voix drôle, courageuse : « Quat’sous les pommes, quat’sous la livre » ; une vieille voix des rues, qui n’aurait pas pu servir à aucun jeu d’enfant. — (Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908) * Une marchande des quatre-saisons peut donc vivre tant de fois quatre saisons ? — (Colette, Le Toutounier, 1939) * […] ou plutôt les vingt coqs, laborieusement économisés par une marchande des quatre saisons dont l’erreur consistait à fréquenter, rue de Montreuil, un bar où l’on jouait aux dés. — (Francis Carco, Histoire sans titre, dans Pages choisies, Albin Michel, 1935, page 37) ### Anagrammes * marchandes de quatre-saisons
979,102
https://fr.wiktionary.org/wiki/packager
packager
# packager ## Français ### Étymologie Du verbe anglais package. ### Verbe packager \pa.ka.dʒe\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Concevoir l’emballage, le packaging, de. ### Nom commun packager \pa.ka.dʒœʁ\ masculin * Sous-traitant d’un éditeur chargé de réaliser concrètement un livre. * La deuxième source de représentation provient des consignes du client, industriel ou distributeur qui passe commande auprès du designer, du packager et du merchandiser. — (Vincent Chabault, Sociologie de la consommation – Approches théoriques classiques – Synthèse des recherches contemporaines – Décryptage des mutations actuelles, 2017) ### Prononciation * \pa.ke.dʒe\ (Québec) * \pa.ke.dʒœʁ\ (Québec)
9,805
https://fr.wiktionary.org/wiki/pistache
pistache
# pistache ## Français ### Étymologie (1546) Apparait dans la traduction en français du Songe de Poliphile ; du vénitien pistachio, en italien pistacchio, du latin pistacium, lui-même issu du grec ancien πιστάκιον, pistakion mot venu d’Orient. (fin XIXᵉ siècle) Le sens de « cuite » est à rapprocher du radical *pi- de pinard, picoler, piquette, picrate, etc. ### Nom commun 1 pistache \pis.taʃ\ féminin * (Botanique) Fruit du pistachier. * La pistache est aujourd’hui cultivée dans dix-huit pays, dont la Chine et la Grèce, et constitue l’une des noix les plus consommées. — (Stefano Padulosi, A la recherche des plantes oubliées: Eloge de la biodiversité, 2013) * Amande vert pâle de ce fruit, employée en confiserie ou qui fournit de l’huile. * Au moment de servir, étalez la compotée de clémentines à la fleur d’oranger sur le cheesecake, puis saupoudrez d’éclats de pistaches. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 14 décembre 2022, page 14) * La culture de la pistache ne prendra jamais une très grande extension à Maurice ; elle deviendra de moins en moins avantageuse au fur et à mesure que les plantations prendront plus de développement. — (Colony of Mauritius, Station agronomique, Culture et composition de la pistache ordinaire et de la pistache malgache, 1909) * (Par analogie) (Missouri) (Louisiane) Arachide. * Pistache de terre, arachide, cacahuète. * Dans d’autres [graines] les cotylédons sont charnus-oléagineux, comme, par exemple, dans l’Arachis hypogoea (vulgairement Pistache de terre), qui peut fournir une grande proportion d’huile, et, sous ce rapport, est devenue, dans ces derniers temps, un immense objet de commerce. — (Adrien de Jussieu, Cours élémentaire dd’histoire naturelle, 1884) * Cuite, saoulerie, ivresse. * Avoir une pistache, être ivre. * Il y en eut bien encore, de temps en temps, qui, le gousset abondamment garni, prirent des pistaches mémorables. — (Georges Courteline, Le Train de 8 h 47, 1888) * Pistache africaine : en Afrique de l’ouest, on appelle pistache (ou égousi) des graines de certains fruits semblables au melon, que l’on utilise séchées pour confectionner des sauces, de façon similaire à la sauce arachide (mafé). **Synonymes** * amande de Perse **Dérivés** * pistache malgache * pistacher * pistachier **Traductions** * Allemand : Pistazie (de) * Anglais : pistachio (en) * Arabe : فستق (ar) * Azéri : püstə (az) * Catalan : pistatxo (ca) * Chinois : 开心果 (zh) (開心果) (kāixīnguǒ) * Corse : pistachju (co) masculin * Danois : pistacienød (da) * Espagnol : pistacho (es) masculin, pistache (es) masculin * Espéranto : pistako (eo) * Finnois : pistaasipähkinä (fi) * Galicien : pistacho (gl) masculin * Grec : φιστίκι (el) neutre * Hébreu ancien : בָּטְנִים (*) masculin * Ido : pistacho (io) * Italien : pistacchio (it) masculin * Japonais : ピスタチオ (ja) * Kazakh : пісте (kk) piste * Kurde : fistiq (ku) * Mannois : pistachio (gv) * Persan : پسته (fa) * Polonais : pistacja (pl) * Roumain : fistic (ro) neutre * Russe : фисташка (ru) * Same du Nord : pistášaniehtti (*) * Serbe : пистаћ (sr) * Slovène : pistacija (sl) * Suédois : pistasch (sv) * Tchèque : pistácie (cs) * Turc : fıstık (tr) * Volapük : pistaganöt (vo) ### Nom commun 2 pistache \pis.taʃ\ masculin invariable * (Colorimétrie) Couleur de cette amande. #BEF574 * La cathédrale […] est enluminée d’un pistache assez facétieux. — (Théophile Gautier, Caprices et zigzags, Paris, Lecou, 1852) ### Adjectif pistache invariable masculin et féminin identiques * De couleur vert-jaune pâle. #BEF574 * Trois valets de pied, en gants blancs, vêtus d’une livrée bleue à galons pistache. — (Jules Sandeau, Sacs et Parchemins, 1851) * Elle enfila un collant fumée, un short pistache, une sorte de T-shirt long, orangé. — (Jean-Patrick Manchette, Ô dingos, ô chateaux !, 1972, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 259) * Il virera selon les saisons de la nature et l’inclémence des hommes au pourpre ou au safran, mais cette coloration pistache le long de l’Yser relevait, elle, d’une intention maléfique. — (Jean Rouaud, Les Champs d’honneur, Les Éditions de Minuit, 1990) **Dérivés** * vert pistache **Traductions** * Allemand : Pistazie (de) neutre * Anglais : pistachio (en) * Chinois : 淡黄绿色 (zh) (淡黃綠色) dànhuánglǜsè * Espagnol : pistacho (es) masculin * Ido : pistacho (io) * Italien : pistacchio (it) masculin ### Forme de verbe pistache \pis.taʃ\ * Première personne du singulier de l’indicatif présent de pistacher. * Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de pistacher. * Première personne du singulier du subjonctif présent de pistacher. * Troisième personne du singulier du subjonctif présent de pistacher. * Deuxième personne du singulier de l’impératif de pistacher. ### Prononciation * La prononciation \pis.taʃ\ rime avec les mots qui finissent en \aʃ\. ### Anagrammes * apsichet * chapiste * chipâtes * pastiche, pastiché * pichâtes * scaphite ## Espagnol ### Étymologie Du français pistache. ### Nom commun pistache \pis.ˈta.t͡ʃe\ masculin * (Mexique) (Botanique) Pistache. * Dessert ou glace à la pistache. * (Mexique) (Botanique) Pistachier. **Synonymes** * pistacho (« pistache ») * pistachero (« pistachier »)
982,305
https://fr.wiktionary.org/wiki/ultrafiltre
ultrafiltre
# ultrafiltre ## Français ### Étymologie Dérivé de filtre, avec le préfixe ultra-. ### Nom commun ultrafiltre \yl.tʁa.filtʁ\ masculin * (Mathématiques) Filtre d’un ensemble n’étant pas contenu dans un filtre plus grand. * Comme en 1.2.8, l’existence d’une caractérisation locale par l’existence d’un ultrafiltre convenable entraîne le caractère ensembliste. — (Patrick Dehornoy, La Théorie des Ensembles, C&M, 2017, page 528) ### Forme de verbe ultrafiltre \yl.tʁa.filtʁ\ * Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe ultrafiltrer. * Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe ultrafiltrer. * Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe ultrafiltrer. * Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe ultrafiltrer. * Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe ultrafiltrer.
9,826
https://fr.wiktionary.org/wiki/rincer
rincer
# rincer ## Français ### Étymologie (1210) Autrefois reinser, (XIIIᵉ siècle) raincer, Étymologie discutée : * Du latin recentari devenu *recentiāre en latin populaire et dérivé de recens (« récent », « nouveau ») qui donne l’ancien français recincier (« rincer, rafraîchir, laver »). * Ch. Nisard croit que raincer, rincer a le sens de « battre, rosser le linge » vient de rain, rainsel (« rameau, branche »), du latin ramus (« rameau ») sont dérivés rinceau (pour la forme) et ramoner (pour le sens) ; après la buée, la lessive, il fallait battre le linge avec un battoir qui est semblable à une petite rame (sens qu’a rain). Voir à ce titre l’étymologie du latin puto (« nettoyer, battre le linge, fouler la laine »), du tchèque prát (« frapper », « battre le linge, faire une lessive »). Mais, tandis que la métaphore de battre est possible avec rincer, le verbe aurait du faire *rainceler. * D’après Diez du vieux norrois hreinsa (« nettoyer »), gothique hrains, « pur », allemand rein. Auguste Scheler amène à l’appui de sa thèse « nordique » le picard rinser qui aurait fait rincher s’il était issu du latin. Il écarte fermement une autre possible origine latine : runcare (« sarcler ») qui aurait évolué sur le modèle pungere / piquer. ### Verbe 1 rincer \ʁɛ̃.se\ transitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se rincer) * Nettoyer, laver et en frottant, en parlant des bouteilles, des verres, des tasses et de quelques autres vases. * Rincez ces verres. * Il faut rincer cette cruche, cette bouteille. * Se rincer la bouche, laver sa bouche. * Faire un dernier lavage dans de l’eau sans savon, éventuellement à un pH non neutre, comme dernière opération pour évacuer les agents de nettoyage. * Après lui avoir massé le cuir chevelu pendant une bonne minute, elle lui remit la tête sous le jet en s'attachant à ne pas crisper les doigts pendant qu'elle le rinçait. — (Tracy Wolff, Un bonheur inattendu, traduit de l'anglais (USA), Éditions Harlequin, 2013, chap. 15) * Rincer du linge, de la vaisselle. * Laver, se désaltérer, humecter, boire. * Se rincer la bouche, se laver la bouche avec un liquide que l'on recrache. * (Familier) Se rincer le gosier, se rincer la dalle, boire. * (Vieilli) (Familier) Frapper quelqu'un, lui administrer une bastonnade, une rincée. * Si je voulais parler, je la ferais rincer par son mari, qui n'entendrait pas raillerie. — (Nicolas Rétif de la Bretonne, Monsieur Nicolas, 1796), Bibliothèque de la Pléiade, Tome 1, p. 552. * (Familier) Offrir à boire à quelqu'un, payer à sa place sa consommation * On rentre dans le club habillés comme des princes Fresh, fresh, fresh en jeans ou en pinces Mets toi bien, ce soir c'est moi qui rince Si tu danses à la Carlton. — (Soprano, Fresh Prince, sur l'album Cosmopolitanie, 2014) * (Argot) Voler, dérober. * Un jour, des malfaiteurs, enhardis par ce silence, crurent assez légèrement pouvoir rincer la caisse de ce Juif. — (Honoré de Balzac, Le Cousin Pons, 1847, chapitre XXXIV, page 137 de l'édition Garnier) * Rincer une cabriole veut dire dévaliser une chambre. — (Honoré de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes, 1838-1847, quatrième partie) **Dérivés** * autorincer, auto-rincer * prérincer * rerincer * rinçage * rince-bouche * rince-bouteille * rince-cochon * rince-doigts * rince-pied * rincé * rincée * rincement * rincer le bec * rinceur * rinceuse * rinçoir * rinçure * se rincer l’œil (regarder avec plaisir ce qui est interdit, être un voyeur) * se rincer le dalot (se désaltérer avec une boisson forte) **Vocabulaire apparenté par le sens** * rincer figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bière (boisson). **Traductions** * Allemand : spülen (de), abspülen (de) * Arabe : يغسل (ar) * Chinois : 冲洗 (zh) chōngxǐ, 漂洗 (zh) piǎoxǐ * Corse : nittà (co), puliscè (co) * Croate : oprati (hr), ispirati (hr) * Espéranto : ellavi (eo) * Gallo : apurer (*) * Same du Nord : doidit (*) * Allemand : klarspülen (de), abspülen (de) * Anglais : rinse (en) * Corse : richjarà (co) * Croate : isprati (hr) * Espagnol : enjuagar (es) * Espéranto : tralavi (eo) * Grec : ξεπλένω (el) xepléno * Indonésien : membilas (id) * Kazakh : шаю (kk) şayuw * Néerlandais : spoelen (nl), afspoelen (nl) * Occitan : refrescar (oc) * Same du Nord : doidit (*) * Wallon : rispåmer (wa) **Traductions** **Traductions à trier** * Afrikaans : spoel (af), afspoel (af) * Bulgare : изплаквам (bg) * Catalan : gargaritzar (ca) * Croate : izlemati (hr), platiti (hr) (5), okrasti (hr) (6) * Danois : skylle (da) * Espéranto : gargari (eo) * Féroïen : spula (fo), skola (fo), surkla (fo) * Finnois : huuhtoa (fi), huuhdella (fi) * Ido : rinsar (io) * Italien : sciacquare (it) * Portugais : enxaguar (pt) * Songhaï koyraboro senni : leele (*) ### Verbe 2 rincer \ʁɛ̃.se\ impersonnel 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison) * Mouiller, détremper, tremper. * Être rincé, avoir les vêtements transpercés par la pluie. ## Ancien français ### Étymologie Voir ci-dessus. ### Verbe rincer transitif (voir la conjugaison) * Battre. * Jehan le Vasseur dist audit Regnaudin qu’il le rainseroit autre part. — (DU CANGE, rama, XIVᵉ siècle) * Rincer. * Luxure emboe tout et gaste, et riens ne rince. — (J. DE MEUNG, Test. 1805, XIIIᵉ siècle) * Cil netoye l'aigue et raince Le bon vessel, et molt l'amende. — (GUYOT DE PROVINS, Bible, V. 2417, dans MÉON, Fabl. et contes, XIIIᵉ siècle) * En rainçant nos gosiers, avalons nos miettes. — (BASSELIN, XXII, XVᵉ siècle) * Bon vin et verre bien raincé, Boire d’autant ; c’est ma devise. — (BASSELIN, LIII, XVᵉ siècle) * Froncer le nez , se gratter, se nettoyer le nez , qui signifie un naturel moqueur. * Cicero, ce me semble, avoit accoustumé de rincer le nez. — (Montaigne, III, 31) **Variantes** * raincer **Dérivés dans d’autres langues** * Anglais : rinse ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français rincer. ### Verbe rincer * Rincer. * Battre, frapper. **Variantes** * rainser **Dérivés dans d’autres langues** * Français : rincer
983,656
https://fr.wiktionary.org/wiki/thermo-multiplicateur
thermo-multiplicateur
# thermo-multiplicateur ## Français ### Étymologie Dérivé de multiplicateur, avec le préfixe thermo-. ### Nom commun thermo-multiplicateur \tɛʁ.mɔ.myl.ti.pli.ka.tœʁ\ masculin * Appareil thermométrique très sensible formé par la réunion de la pile thermo-électrique de Leopoldo Nobili avec le galvanomètre.
984,079
https://fr.wiktionary.org/wiki/draco
draco
# draco ## Conventions internationales ### Étymologie Du latin. ### Nom scientifique draco * (Zoologie) genre de reptiles capables de planer ## Latin ### Étymologie Du grec ancien δράκων, drákōn. ### Nom commun draco masculin * (Mythologie) Dragon, serpent fabuleux. * Draco dormiens nunquam titillandus — (Devise de Poudlard) Ne jamais chatouiller un dragon qui dort * (Astronomie) Dragon, constellation. * (Militaire) Dragon, enseigne de la cohorte. * (Technique) Sorte d’alambic. **Variantes** * dracon * dracco **Dérivés** * draconarius (« porte-étendard ») * draconeus, draconteus (« de dragon ») * dracontium (« serpentaire ») * dracunculus (« petit serpent, estragon ») * draconigena (« né d’un serpent ») * dracontia, dracontis, dracontias (« pierre précieuse qui, selon la croyance, se trouvait dans la tête d’un dragon ») ### Prononciation * \ˈdra.koː\, (Classique) * \ˈdra.ko\, (Ecclésiastique)
9,876
https://fr.wiktionary.org/wiki/Bauch
Bauch
# Bauch ## Allemand ### Étymologie Du moyen haut-allemand būch. ### Nom commun Bauch \baʊx\masculin * (Anatomie) Ventre. * Während der Schwangerschaft wächst der Bauch. Pendant la grossesse, le ventre grossit. * Dann strichen ihre Augen die langen Mauern der Bastionen hin; manchmal des Nachts hörte sie da die Schreie Ermordeter; und sie bohrte den Blick in die finstern Ecken und abgelegenen Winkel, schwarz von Schmutz und Feuchtigkeit, voller Angst, Lantiers Körper mit aufgeschlitztem Bauch zu entdecken. — (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923) Lentement, d’un bout à l’autre de l’horizon, elle suivait le mur de l’octroi, derrière lequel, la nuit, elle entendait parfois des cris d’assassinés ; et elle fouillait les angles écartés, les coins sombres, noirs d’humidité et d’ordure, avec la peur d’y découvrir le corps de Lantier, le ventre troué de coups de couteau. * Früher machte er täglich eine Stunde lang Liegestütze und Hanteltraining, das scheint er beibehalten zu haben, denn mit fünfundsechzig Jahren ist er immer noch schlank: ein flacher Bauch, eine jugendliche Gestalt, die glatte, matte Haut eines Mongolen; aber er trägt jetzt einen Oberlippen- und einen Spitzbart, was ihm ein wenig das Aussehen des gealterten d’Artagnan in Zwanzig Jahre später und viel von einem bolschewistischen Kommissar und insbesondere von Trotzki gibt (...) — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012) Autrefois, il faisait des pompes et des haltères, une heure par jour, et il a dû continuer car, à soixante-cinq ans, il est toujours mince : ventre plat, silhouette d’adolescent, peau lisse et mate de Mongol, mais il porte désormais moustache et barbiche grises qui lui donnent un peu l’air de d’Artagnan vieilli dans Vingt ans après, beaucoup d’un commissaire bolchevik et en particulier de Trotski (...) **Synonymes** * Leib * Wanst **Dérivés** * Bauchatmung * Bauchband * Bauchfett * Bauchlandung * Bauchmuskel * Bauchmuskulatur * Bauchnabel * Bauchredner * Bauchschmerz * Bauchspeck * Bauchspeicheldrüse * Bauchstraffung * Bauchtanz * Bauchumfang * Bauchwassersucht * Bauchweh * Bierbauch * Hängebauch * Spannungsbauch * Speckbauch * Strombauch * Unterbauch **Holonymes** * Körper
987,868
https://fr.wiktionary.org/wiki/tolar
tolar
# tolar ## Français ### Étymologie Du slovène tolar (« thaler »). ### Nom commun tolar \tɔ.laʁ\ masculin * (Marine) Chambre des malades sur un navire. * Le premier espace clos à partir de la proue est la soute à charbon; vient ensuite le tolar des malades, puis la salle du chirurgien où il entrepose son coffre, la soute des sartis (cordages), la soute des voiles, la taverne […]. — (Prosper Jardin & Philippe Guyard, Les Chevaliers de Malte, Perrin, 2002, p.163). * Devise officielle de la Slovénie de 1991 à 2006. * Un tolar est divisé en cent stotins. * En Slovénie, les autorités ont aussi octroyé 5,5 milliards de tolars (22,7 millions de dollars E.-U.) en 2001, aux aides agricoles d’urgence pour compenser les producteurs des pertes provoquées par de mauvaises conditions météorologiques. — (FAO, Examen des politiques relatives aux produits alimentaires de base, 2002) * Cette baisse était due en grande partie à un fléchissement considérable des prix intérieurs en 1993, à une réduction du soutien budgétaire et à un affaiblissement du tolar. — (Organisation for Economic Co-operation and Development, Examen des politiques agricoles de l’OCDE, 2001) ### Anagrammes * arlot * rôlât * Toral * Torla * trôla ## Tchèque ### Étymologie De l’allemand Thaler. ### Nom commun tolar masculin inanimé * Thaler. * stříbrný tolar, thaler d'argent. * jáchymovský tolar, thaler de Saint-Joachimsthal, actuelle Jáchymov. * tereziánský tolar, thaler de Marie-Thérèse d’Autriche. **Apparentés étymologiques** * dolar
988,170
https://fr.wiktionary.org/wiki/th%C3%A9ropodes
théropodes
# théropodes ## Français ### Étymologie Du grec ancien θηρίον, thérion (« bête sauvage, animal »), et du suffixe -pode, du grec ancien πούς, ποδος, pous, podos (« pied »). ### Nom commun théropodes masculin pluriel (le singulier est théropode) * Un des deux sous-ordres qui divise les différentes familles de dinosaures saurischiens (à bassin de reptile). Il contient la plupart des dinosaures carnivores. ### Anagrammes * orthopèdes
991,336
https://fr.wiktionary.org/wiki/touroutier
touroutier
# touroutier ## Français ### Nom commun touroutier \tu.ʁu.tje\ masculin * Nom vulgaire du Sterculia ivira (sterculiacées).
9,915
https://fr.wiktionary.org/wiki/justice
justice
# justice ## Français ### Étymologie Du latin iustitia, de iustus (« juste »), lui-même dérivé de ius (« le droit »). ### Nom commun justice \ʒys.tis\ féminin * Sentiment de donner à chacun ce qu'il mérite, de manière juste en respectant tous les droits d’autrui. * La justice, en tant qu’elle veut l’inviolabilité de la personne humaine par le seul fait qu’elle est humaine, ne saurait considérer l’homme que dans l’abstrait. — (Julien Benda, La trahison des clercs : Appendice des valeurs cléricales, 1927, édition 1946) * Institution ou pouvoir qui permet de faire respecter les droits de chacun, en punissant tout particulièrement ceux qui ont mal agi. * Un magistrat qui voulait exprimer d'une façon saisissante à quel degré de honteuse absurdité pouvait descendre la justice à ces époques déplorables (et heureusement rares dans notre histoire) où elle est sans force et ne fait plus qu'obéir à une tyrannie victorieuse, […] disait : "Si l'on m'accusait d'avoir volé les tours de Notre-Dame, je commencerais par prendre la fuite". — (Alphonse Karr, De loin et de près, 1862) * Pour comble de malheur, il y avait à cette époque à Condé un juge qui rendait la justice comme les épiciers vendent de la chandelle, — en faisant pencher à son gré les plateaux de la balance. — (Charles Deulin, Cambrinus) * C’est juste, dit le juge, mais soyez tranquilles, mes amis, la justice le vengera. — (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858) * Il s'était formé à cette époque non pas des tribunaux — la justice se respectait, elle n’ordonne pas l’assassinat des innocents, — mais des cours prévôtales. — (Réponse de M. Raspail père à l'avocat général, lors du procès de François-Vincent Raspail le 12 février 1874) * Un jour les gens nerveux s’en mêleront, lassés de n’avoir pour les défendre contre les hommes sans justice qu’une justice sans équité, toujours prête à immoler le bon droit au droit légal et en proie à l’idée fixe de ménager les crapules. — (Courteline) * La justice française vient de trancher : des commerciaux de la société Ricard ont le droit de se plaindre de l’alcoolisme consubstantiel à l’exercice de leur métier. — (Renaud Lecadre, Chez Ricard, la révolte des saouls fifres, dans Libération du 18 juillet 2011, p. 15) * (Religion) Rectitude que Dieu met dans l’âme par sa grâce. * La justice originelle. Persévérer dans la justice. * (Religion) Observation exacte des devoirs de la religion. * Souffrir persécution pour la justice. — Marcher dans les voies de la justice. — Des œuvres de justice et de charité. * (Droit) Bon droit. * Ne comptez pas sur la justice de votre cause. — J’ai la justice de mon coté. — Il a reconnu la justice de mes prétentions. * On le nomma à un poste plus élevé, c’était justice. — Il a bien servi, il faut le récompenser, c’est justice. — Votre réclamation est de toute justice. * Et ce sera justice : formule qui termine certains actes de procédure. * Parmi les personnes qu’avait le plus frappées l’opulence probable du sous-lieutenant nouveau venu, il est de toute justice de faire remarquer d’abord mademoiselle Sylviane Berchu. — (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834) * Action de reconnaître le droit de quelqu’un à quelque chose, d’accueillir sa plainte, etc. Action d’accorder à une personne ce qu’elle demande et qu’il est juste qu’elle obtienne. * Faire justice à quelqu’un. — Soyez certain que justice vous sera faite. — Demander, obtenir justice. — Se faire rendre justice. — Nous ne pouvons obtenir justice. * Il n’y a plus de justice en ce pays. — N’y a-t-il donc plus de justice ? * Les tribunaux, les officiers et magistrats qui sont chargés d’administrer la justice. * Les gens de justice. — Un homme de justice. — La justice en connaîtra. — Déférer quelqu’un à la justice. — Appeler en justice. — La justice est descendue en tel endroit. — La justice est à sa recherche. — Traduire en justice. — Avoir affaire à la justice de son pays. * Juridiction. * Justice civile. — Justice criminelle. — Justice militaire. — Justice de paix. * On distinguait autrefois trois degrés de justice appelés haute, moyenne, basse justice. * (Histoire) Lieu où étaient dressées les fourches de justice, c’est-à-dire le gibet. * On peut être surpris par la présence d’une « justice » (fourches patibulaires), celle de Guemecourt […] est ici assez éloignée des lieux d’habitation, placée en limite de finage. — (Paul Robaux, Bruyères et sa région vus par la carte des Naudin, Journées d'études vosgiennes, 2005) * (Cartes à jouer) Huitième atout du tarot de Marseille. **Antonymes** * injustice **Dérivés** * auto-justice * auxiliaire de justice * avoir justice d’un juge (obtenir qu’il s’occupe de l’affaire, qu’il la juge) * barre de justice * basse justice ou basse-justice * bois de justice * commissaire de justice * cyberjustice * déni de justice * descente de justice * entrave à l’exercice de la justice * exécuteur de la haute justice * faire justice * faire justice soi-même * haute cour de justice * haute justice * haut justicier * huissier de justice * injustice * justice commutative * justice de paix * justice distributive * justice écologique * justice militaire * justice populaire * justice privée * justice restaurative * justice rétributive * justice royale (justice exercée au nom du roi) * justice seigneuriale (justice qui s’exerçait au nom des seigneurs) * justice sociale * justiciable * justicialisme (péronisme) * justicialiste (péroniste) * justicier * lit de justice * main de justice * obstruction à la justice * palais de justice * raide comme la justice * rendre justice à quelqu’un (apprécier ses bonnes qualités, sa conduite, etc.) * rendre la justice * repris de justice * sauvegarde de justice * se brouiller avec la justice (s’exposer aux poursuites de la justice) * sous la main de la justice * sous la main et autorité de justice * sous main de justice **Apparentés étymologiques** * juste **Vocabulaire apparenté par le sens** * justice figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : justice. **Traductions** * Allemand : Gerechtigkeit (de) * Anglais : fairness (en) * Arabe : عدالة (ar) ʿadāla féminin,حكمة (ar) hikma féminin * Azéri : ədalət (az) * Birman : တရားမျှတမှု (my) * Bulgare : справедливост (bg) spravedlivost féminin * Catalan : justícia (ca) * Chaoui : taɣdemt (shy) * Chinois : 正义 (zh) (正義) zhèngyì, 公正 (zh) gōngzhèng * Corse : ghjustizia (co) * Danois : retfærdighed (da) * Espagnol : justicia (es) * Espéranto : justeco (eo) * Estonien : õiglus (et) * Finnois : oikeus (fi) * Grec : δικαιοσύνη (el) dhikeosíni féminin * Hongrois : méltányosság (hu) * Italien : giustizia (it) * Khmer : យុត្តិធម៌ (km) yuttidharm * Kotava : malyuca (*) * Laotien : ຄວາມຍຸດຕິທຳ (lo), ຄວາມຍຸຕິທຳ (lo) * Letton : taisnība (lv) * Lituanien : teisingumas (lt) * Luxembourgeois : Gerechtegkeet (lb) féminin * Malgache : fahamarinana (mg) * Néerlandais : billijkheid (nl), rechtvaardigheid (nl) * Norvégien : hvithet (no), blekhet (no) * Occitan : justícia (oc) * Palenquero : jutisia (*) * Polonais : uroda (pl), jasność (pl) * Portugais : justiça (pt) * Roumain : frumusețe (ro) * Russe : справедливость (ru) spravedlivost’ féminin * Same du Nord : vuoigatvuohta (*), vuoiggalašvuohta (*) * Slovaque : spravodlivosť (sk) * Slovène : pravičnost (sl) * Solrésol : sisidore (*), s'isidore (*) * Suédois : rättvisa (sv) * Tchèque : spravedlnost (cs) * Thaï : ความยุติธรรม (th) * Turc : adalet (tr) * Arabe : عدالة (ar) ʿadāla féminin * Allemand : Justiz (de) * Anglais : justice (en) * Bulgare : правосъдие (bg) neutre * Catalan : justícia (ca) * Créole guadeloupéen : jistis (*) * Danois : retsvæsen (da) * Espagnol : justicia (es) * Espéranto : justico (eo) * Estonien : õiglus (et) * Finnois : oikeus (fi) * Grec : δικαιοσύνη (el) dhikeosíni * Hongrois : igazság (hu) * Italien : giustizia (it) * Khmer : តុលាការ (km) tulākār * Kotava : malyerot (*) * Laotien : ຕຸລາການ (lo) * Letton : justīcija (lv) * Lituanien : justicija (lt) * Luxembourgeois : Gerechtegkeet (lb) féminin * Métchif : zhuschis (*) * Néerlandais : justitie (nl) * Norvégien : rettferdighet (no) * Occitan : justícia (oc) * Palenquero : jutisia (*) * Polonais : sprawiedliwość (pl) * Portugais : justiça (pt) * Roumain : dreptate (ro) * Russe : правосудие (ru) neutre, юстиция (ru) féminin * Same du Nord : vuoigatvuohta (*) * Shingazidja : mahakama (*) * Slovaque : justícia (sk) * Slovène : pravica (sl) * Solrésol : sidodosol (*), s'idodosol (*) * Suédois : rättfärdighet (sv) * Tchèque : justice (cs) * Thaï : ตุลาการ (th) * Turc : adalet (tr) * Same du Nord : vánhurskkisvuohta (*) * Allemand : Gerechtigkeit (de) féminin * Anglais : righteousness (en) * Shingazidja : uâdilifu (*) **Traductions** **Traductions à trier** * Asturien : xusticia (ast) féminin * Hébreu ancien : מִשְׁפָּט (*) masculin, צְדָקָה (*) féminin * Ido : judiciado (io) * Langue des signes française : justice ### Prononciation * \ʒys.tis\ France : écouter « la justice » Québec : ## Anglais ### Étymologie De l’ancien français justise, réécrit justice sous l’influence du français moderne. ### Nom commun justice * Justice. * Juge de certaines cours. **Apparentés étymologiques** * chief justice * justice of the peace **Hyponymes** * :Lexique en anglais de la justice ### Prononciation * \ˈdʒʌ.stɪs\ ## Portugais ### Forme de verbe justice \ʒuʃ.ˈti.sɨ\ (Lisbonne) \ʒus.ˈtʃi.si\ (São Paulo) * Première personne du singulier du présent du subjonctif de justiçar. * Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de justiçar. * Troisième personne du singulier de l’impératif de justiçar. ## Tchèque ### Étymologie Du latin iustitia. ### Nom commun justice féminin * Justice. **Synonymes** * soudnictví **Dérivés** * justiční **Vocabulaire apparenté par le sens** * spravedlnost (justice, valeur morale)
996,325
https://fr.wiktionary.org/wiki/refr%C3%A9nation
refrénation
# refrénation ## Moyen français ### Étymologie Du latin refrenatio, de refrenare « refréner ». ### Nom commun refrénation *\ʁə.fʁe.na.sjɔ̃\ féminin * Action de refréner. * Refrénation des passions. * (XVIᵉ siècle) Refrenation. — (Randle Cotgrave)
996,326
https://fr.wiktionary.org/wiki/recordation
recordation
# recordation ## Moyen français ### Étymologie Du latin recordatio. ### Nom commun recordation *\ʁə.kɔʁ.da.sjɔ̃\ féminin * Action de recorder, de se souvenir. * (XIVᵉ siècle) Mes de ceste disposition bestial sera faite aucune recordacion. — (Oresme, Éthique 192) * (XVIᵉ siècle) Adam, qui autrement estoit plus que malheureux par la seule recordation de sa felicité perdue… — (Calvin, Institution de la religion chrétienne 329) **Traductions** * Espagnol : recordacion (es) * Italien : ricordazione (it) * Occitan : recordacio (oc) ## Ancien français ### Étymologie Du latin recordatio. ### Nom commun recordation féminin * Mention, mémoire, souvenir. **Dérivés** * estre en recordation (se souvenir)
996,337
https://fr.wiktionary.org/wiki/pr%C3%A9mourant
prémourant
# prémourant ## Français ### Forme de verbe prémourant \pʁe.mu.ʁɑ̃\ * Participe présent de prémourir. ## Moyen français ### Étymologie Mot formé du préfixe pré-, « avant », et de mourant, participe présent du verbe mourir pris en tant que nom commun. ### Nom commun prémourant \pʁe.mu.ʁɑ̃\ masculin * (Droit) Celui qui meurt le premier. * (XVIᵉ siècle) Quand aucune chose promise en contrat de mariage à aucuns enfans mariez par leur pere et mere ou par le pere seulement, n’a esté payée n’acquittée durant leur communauté, le survivant est tenu payer la moitié de ce qui reste de laditte somme, et les heritiers du premourant l’autre moitié. — (Coustumier général, tome II, page 386)
996,372
https://fr.wiktionary.org/wiki/precentre
precentre
# precentre ## Moyen français ### Étymologie Du latin d’église praecentor, « chef des chants », du latin cantor, « chanteur » . ### Nom commun precentre masculin * Anciennement, premier chantre d’une église. * Precentres, devant chantre, qui commence le chant, principal chantre. — (Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis praecantor.)
996,435
https://fr.wiktionary.org/wiki/perflation
perflation
# perflation ## Français ### Étymologie Du moyen français. ### Nom commun perflation \pɛʁ.fla.sjɔ̃\ féminin * (Rare) (Didactique) Action de souffler au travers, comme le vent qui balaye. ## Moyen français ### Étymologie Du latin perflatio, de per et flare (« souffler »). ### Nom commun perflation féminin * Action de souffler au travers. * (XVIᵉ siècle) L’air qui est pourri sans aucune perflation, humide, enclos entre montaignes. — (Ambroise Paré, Œuvres complètes)
997,196
https://fr.wiktionary.org/wiki/dolentement
dolentement
# dolentement ## Moyen français ### Étymologie De dolente, avec le suffixe -ment. ### Adverbe dolentement *\dɔ.lɑ̃.tə.mɑ̃\ * D’une manière dolente. * (XIIIᵉ siècle) Et vinrent à Damiette, et furent recheuliement et dolentement. — (Chronique de Rains, 210)
998,007
https://fr.wiktionary.org/wiki/entrepas
entrepas
# entrepas ## Français ### Étymologie Composé de entre et de pas. ### Nom commun entrepas \ɑ̃.tʁə.pa\ masculin * (Manège) Allure intermédiaire du cheval entre le pas et l’amble. * […] l'entrepas tient du pas et de l'amble, et l'aubin tient du trot et du galop, l'un et l'autre viennent des excès d'une longue fatigue ou d'une grande faiblesse de reins ; les chevaux de messagerie qu'on surcharge, commencent à aller l'entrepas au lieu du trot à mesure qu'ils se ruinent, et les chevaux de poste ruinés, qu'on presse de galoper, vont l'aubin au lieu du galop. — (Georges-Louis Leclerc de Buffon, Histoire naturelle des animaux, in Œuvres, Bibliothèque de la Pléiade, 2007, page 517.) ### Anagrammes * à présent * arpentes, arpentés * éparsent * espanter * esparent * espérant * parentes, parentés * paternes, paternés * pénétras * præsent * Pratéens, pratéens * présenta * re-pensât, repensât * re-pesant, repesant * resapent * sapèrent * s’en taper * séparent * serpenta * Trapéens, trapéens * trépanes, trépanés ## Moyen français ### Étymologie Composé de entre et de pas. ### Nom commun entrepas *\ɑ̃.tʁə.pɑ\ masculin * Intervalle entre les deux pas, entre les deux jambes. * (XVIᵉ siècle) La poitrine [du cheval] devant large, haute, et avancée en dehors, laquelle cause grand entrepas et destourne l’entre-tailleure. — (Olivier de Serres, 300)
998,080
https://fr.wiktionary.org/wiki/fenage
fenage
# fenage ## Moyen français ### Étymologie Mot dérivé de fener (« faire les foins »), avec le suffixe -age. ### Nom commun fenage \fə.naʒ\ masculin * (Agriculture, Droit féodal) Droit sur les foins. * La rente des prez et la coustume que l’on appelle fenage. — (Du Cange, Glossarium mediae et infimae latinitatis fenagium.)
998,277
https://fr.wiktionary.org/wiki/immouvable
immouvable
# immouvable ## Français ### Étymologie (Date à préciser) Im-, négatif, et mouvoir. ### Adjectif immouvable \i.mu.vabl\ * (Vieilli) Qui ne peut pas être ému. **Synonymes** * insensible ## Ancien français ### Étymologie Dérivé de mouvable, avec le préfixe im-. ### Adjectif immouvable masculin et féminin identiques * Immobile, que l’on ne peut pas déplacer. **Dérivés dans d’autres langues** * Français : immouvable ## Moyen français ### Étymologie De l’ancien français immouvable ### Adjectif immouvable masculin et féminin identiques * Immobile, que l’on ne peut pas déplacer. * Vertu ferme et immouvable et non pas de legier variable. — (Oresme, Thèse de Meunier) **Dérivés dans d’autres langues** * Français : immouvable