id
stringlengths
1
4
translation
translation
756
{ "en": "Gruyère", "fr": "Gruyère" }
2850
{ "en": "Chicken, leg, meat and skin, roasted/baked", "fr": "Poulet, cuisse, viande et peau, rôtie/cuite au four" }
327
{ "en": "Soft tortilla (to be filled), corn-based", "fr": "Tortilla souple (à garnir), à base de maïs" }
2398
{ "en": "Common sole, fried", "fr": "Sole, frite" }
563
{ "en": "Curry Powder", "fr": "Curry, poudre" }
724
{ "en": "Brie de Meaux", "fr": "Brie de Meaux" }
2076
{ "en": "White fish with Parisian-style sauce (mushrooms sauce)", "fr": "Poisson blanc à la parisienne (sauce aux champignons)" }
370
{ "en": "Foie gras, duck, block, 30% pieces", "fr": "Foie gras, canard, bloc, 30% de morceaux" }
3147
{ "en": "Mineral still water, Vauban, bottled, averagely mineralized", "fr": "Eau minérale non gazeuse, Vauban, embouteillée, moyennement minéralisée" }
2756
{ "en": "Chocolate bar with dried fruits", "fr": "Barre chocolatée aux fruits secs" }
476
{ "en": "Wheat bran", "fr": "Son de blé" }
2935
{ "en": "Custard cream with caramel sauce", "fr": "Crème dessert au caramel" }
607
{ "en": "Herbs of Provence, dried", "fr": "Herbes de Provence, séchées" }
400
{ "en": "White pudding with truffles, to be cooked", "fr": "Boudin blanc truffé, à cuire" }
1670
{ "en": "Salsify, boiled/cooked in water", "fr": "Salsifis, bouilli/cuit à l'eau" }
693
{ "en": "Tomato sauce with vegetables", "fr": "Sauce tomate aux petits légumes" }
1761
{ "en": "Soy dessert, flavored, sweetened, fortified with calcium", "fr": "Dessert au soja, aromatisé, sucré, enrichi en calcium" }
4
{ "en": "Liqueur", "fr": "Liqueur" }
2737
{ "en": "Cherry jam", "fr": "Confiture de cerise" }
143
{ "en": "Wheat bier", "fr": "Bière blanche" }
1357
{ "en": "Plain white cheese, approx. 3% fat, enriched with vitamin D", "fr": "Fromage blanc nature, 3% MG environ, enrichi en vitamine D" }
994
{ "en": "Green mango", "fr": "Mangue verte" }
2146
{ "en": "Hot dog", "fr": "Hot-dog" }
1601
{ "en": "French bean, puree", "fr": "Haricots verts, purée" }
1377
{ "en": "Dairy speciality snack, rich in protein, on a bed of fruit, sweetened", "fr": "Spécialité laitière type encas, riche en protéines, sur lit de fruits, sucrée" }
1523
{ "en": "Spaghetti squash, pulp, cooked", "fr": "Courge spaghetti, pulpe, cuite" }
1725
{ "en": "Chayote with white skin, pulp, steamed", "fr": "Christophine à peau blanche, pulpe, cuite à la vapeur" }
1530
{ "en": "Cep mushroom, raw", "fr": "Champignon, cèpe, cru" }
2105
{ "en": "Risotto, with seafood", "fr": "Risotto, aux fruits de mer" }
1046
{ "en": "Nut, dried, kernel", "fr": "Noix, séchée, cerneaux" }
959
{ "en": "Pink lady apple", "fr": "Pomme Pink lady" }
1344
{ "en": "Yogurt, fermented milk or milk speciality, plain, with cream", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, nature, à la crème" }
1779
{ "en": "Tangle (Laminaria digitata), dried or dehydrated", "fr": "Kombu breton (Laminaria digitata), séchée ou déshydratée" }
934
{ "en": "Dairy dessert for baby, custard type", "fr": "Dessert lacté infantile type crème dessert" }
2585
{ "en": "Pork, loin, raw", "fr": "Porc, échine, crue" }
62
{ "en": "Apricot nectar", "fr": "Nectar d'abricot" }
2896
{ "en": "Turkey, Viennese or Milanese schnitzel or breaded schnitzel", "fr": "Dinde, escalope viennoise ou milanaise ou escalope panée" }
1191
{ "en": "Carbonated fruit drink (less than 10% juice), sweetened, with sweeteners", "fr": "Boisson gazeuse aux fruits (à moins de 10% de jus), sucrée, avec édulcorants" }
2749
{ "en": "Bite-sized chocolate filled with nuts and/or praline", "fr": "Bouchée chocolat fourrage fruits à coques et/ou praliné" }
885
{ "en": "Rhubarb, stalk, cooked, sweet", "fr": "Rhubarbe, tige, cuite, sucrée" }
1171
{ "en": "Lemonade, sweetened", "fr": "Limonade, sucrée" }
1581
{ "en": "Onion, frozen, raw", "fr": "Oignon, surgelé, cru" }
3099
{ "en": "Mineral sparkling water, Rozana, bottled, strongly mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse, Rozana, embouteillée, fortement minéralisée" }
871
{ "en": "Orange", "fr": "Orange" }
691
{ "en": "Kebab sauce", "fr": "Sauce kebab" }
3037
{ "en": "Kidney, veal, sautéed/pan-fried", "fr": "Rognon, veau, braisé ou sauté/poêlé" }
2527
{ "en": "Gnocchi with semolina, raw", "fr": "Gnocchi à la semoule, cru" }
1999
{ "en": "Madeleine (biscuit), pure butter", "fr": "Madeleine (biscuit), pur beurre" }
2945
{ "en": "Fruit mousse", "fr": "Mousse aux fruits" }
2323
{ "en": "Poultry broth", "fr": "Bouillon de volaille" }
2292
{ "en": "Crepe or buckwheat pancake filled with fish and/or seafood", "fr": "Crêpe ou Galette de sarrasin fourrée au poisson et / ou fruits de mer" }
28
{ "en": "Plant-based cheese, without soybean", "fr": "Fromage végétal, sans soja" }
544
{ "en": "American Pecten or Canadian Comb, nut, raw", "fr": "Pecten d'Amérique ou Peigne du canada, noix, crue" }
1428
{ "en": "Chicory", "fr": "Endive" }
2468
{ "en": "Salmon, raw, wild", "fr": "Saumon, cru, sauvage" }
150
{ "en": "Sparkling white wine", "fr": "Vin blanc mousseux" }
1649
{ "en": "Green cabbage, boiled/cooked in water", "fr": "Chou vert, bouilli/cuit à l'eau" }
1346
{ "en": "Yogurt or dairy speciality, plain (medium)", "fr": "Yaourt ou spécialité laitière nature (aliment moyen)" }
2302
{ "en": "Leek and potato soup, to be reheated", "fr": "Soupe aux poireaux et pommes de terre, à réchauffer" }
2903
{ "en": "Goose, meat and skin, roasted/baked", "fr": "Oie, viande et peau, rôtie/cuite au four" }
1751
{ "en": "Papaya, pulp, steamed", "fr": "Papaye, pulpe, cuite à la vapeur" }
1492
{ "en": "Kohlrabi, boiled/cooked in water", "fr": "Chou-rave, bouilli/cuit à l'eau" }
436
{ "en": "Air-dried popcorn, unsalted", "fr": "Pop-corn séché à l'air, non salé" }
2071
{ "en": "Couscous with chicken", "fr": "Couscous au poulet" }
2300
{ "en": "Fish and / or shellfish soup, to be reheated", "fr": "Soupe de poissons et / ou crustacés, à réchauffer" }
3076
{ "en": "Mineral still water, Chambon, bottled, lightly mineralized", "fr": "Eau minérale non gazeuse, Chambon, embouteillée, faiblement minéralisée" }
1116
{ "en": "Turkey fat", "fr": "Graisse de dinde" }
1378
{ "en": "Yoghurt, fermented milk or dairy speciality, flavoured or with fruit, 0% fat", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits, 0% MG" }
1252
{ "en": "Diet drink for sports", "fr": "Boisson diététique pour le sport" }
2895
{ "en": "Turkey, wing, raw", "fr": "Dinde, aile, crue" }
2277
{ "en": "Mixed salad with meat or fish, canned", "fr": "Salade composée avec viande ou poisson, appertisée" }
3133
{ "en": "Mineral still water, La Cairolle, bottled, strongly mineralized", "fr": "Eau minérale non gazeuse, La Cairolle, embouteillée, fortement minéralisée" }
379
{ "en": "Pate in a crust", "fr": "Pâté en croûte" }
626
{ "en": "Agar (seaweed), dried", "fr": "Agar (algue), séché" }
2689
{ "en": "Sausage in a brioche crust, cooked", "fr": "Saucisson brioché, cuit" }
2994
{ "en": "Heart, beef, cooked", "fr": "Coeur, boeuf, cuit" }
51
{ "en": "Grapefruit juice, pure juice", "fr": "Jus de pamplemousse, pur jus" }
766
{ "en": "Processed cheese in portions or cubes about 8% fat", "fr": "Fromage fondu en portions ou en cubes environ 8% MG" }
2004
{ "en": "Almond cake, financier type", "fr": "Gâteau aux amandes type financier" }
2696
{ "en": "Pure pork ham sausage", "fr": "Saucisse de jambon pur porc" }
1958
{ "en": "Biscuit, with a chocolate bar", "fr": "Biscuit sec avec tablette de chocolat" }
498
{ "en": "Rice vermicelli, dry", "fr": "Vermicelle de riz, sèche" }
2369
{ "en": "Breaded fish, frozen, raw", "fr": "Poisson pané, surgelé, cru" }
698
{ "en": "Soy-based culinary preparation, soy cream type", "fr": "Préparation culinaire à base de soja, type crème de soja" }
1035
{ "en": "Wild boar, raw", "fr": "Sanglier, cru" }
1153
{ "en": "Rice bran oil", "fr": "Huile de son de riz" }
246
{ "en": "Horse, sirloin, grilled/fried", "fr": "Cheval, faux-filet, grillé/poêlé" }
2178
{ "en": "Pizza with goat cheese and bacon", "fr": "Pizza au chèvre et lardons" }
2030
{ "en": "Paëlla", "fr": "Paëlla" }
721
{ "en": "Round soft cheese with a bloomy rind, about 11% fat, like Coulommiers low-fat cheese", "fr": "Fromage rond à pâte molle et croûte fleurie environ 11% MG type coulommiers allégé en matière grasse" }
2943
{ "en": "Semolina pudding", "fr": "Semoule au lait" }
1151
{ "en": "Poppy seed oil", "fr": "Huile de pavot" }
1875
{ "en": "Puff pastry, pure butter, raw", "fr": "Pâte feuilletée pur beurre, crue" }
20
{ "en": "Champagne kir (Cocktail of champagne with red fruit liqueur)", "fr": "Kir royal (cocktail de champagne et de liqueur de fruits rouges)" }
878
{ "en": "Plum, Queen Anne's", "fr": "Prune Reine-Claude" }
1805
{ "en": "Lamb, saddle, raw", "fr": "Agneau, selle, crue" }
1623
{ "en": "Asparagus, green, raw", "fr": "Asperge, verte, crue" }
2051
{ "en": "White bean stew with duck or goose, canned", "fr": "Cassoulet au canard ou oie, appertisé" }
817
{ "en": "Fresh goat cheese, pasteurized or raw milk (fresh crottin or fresh log type)", "fr": "Fromage de chèvre frais, au lait pasteurisé ou cru (type crottin frais ou bûchette fraîche)" }
3138
{ "en": "Mineral sparkling water, Nessel, bottled, averagely mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse, Nessel, embouteillée, moyennement minéralisée" }