id
int64
1
59k
translation
dict
601
{ "en": "And he said, O Jehovah, the God of my master Abraham, send me, I pray thee, good speed this day, and show kindness unto my master Abraham.", "me": "he seide, Lord God of my lord Abraham, Y biseche, meete with me to dai, and do mersi with my lord Abraham." }
602
{ "en": "Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.", "me": "Lo! Y stonde nyy þe welle of watir, and þe douytris of enhabiters of this citee schulen go out to drawe watir;" }
603
{ "en": "And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink. And she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also. Let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac. And thereby shall I know that thou hast showed kindness unto my master.", "me": "þerfor þe damysel to which Y schal seie, Bowe doun thi watir pot þat Y drynke, and schal answere, Drynke thou, but also Y schal yyue drynke to thi camels, thilke it is which thou hast maad redi to thi seruaunt Ysaac; and bi this Y schal vndirstonde þat thou hast do mersi with my lord Abraham." }
604
{ "en": "And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.", "me": "And he hadde not yit fillid þe wordis with ynne hym silf, and lo! Rebecca, þe douytir of Batuel, sone of Melcha, wijf of Nachor, brothir of Abraham, yede out, hauynge a watir pot in hir schuldre;" }
605
{ "en": "And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.", "me": "a damysel ful comeli, and faireste virgyn, and vnknowun of man. Soþeli sche cam doun to þe welle, and fillide þe watir pot, and turnide ayen." }
606
{ "en": "And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher.", "me": "And þe seruaunt mette hir, and seide, Yyue thou to me a litil of þe watir of thi pot to drynke." }
607
{ "en": "And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.", "me": "Which answerde, Drynke thou, my lord. And anoon sche dide doun þe watir pot on hir schuldre, and yaf drynk to hym." }
608
{ "en": "And when she had done giving him drink, she said, I will draw for thy camels also, until they have done drinking.", "me": "And whanne he hadde drunke, sche addide, But also Y schal drawe watir to thi camelis, til alle drynken." }
609
{ "en": "And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.", "me": "And sche helde out þe watir pot in trouyis, and ran ayen to þe pit, to drawe watir, and sche yaf watir drawun to alle þe camels." }
610
{ "en": "And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not.", "me": "Soþeli he bihelde hir priueli, and wolde wite wheþer þe Lord hadde sped his wei, ethir nay." }
611
{ "en": "And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,", "me": "Þerfor after þat þe camels drunken, þe man brouyte forth goldun eere ryngis, weiynge twei siclis, and as many bies of þe arm, in þe weiyte of ten siclis." }
612
{ "en": "and said, Whose daughter art thou? Tell me, I pray thee. Is there room in thy father's house for us to lodge in?", "me": "And he seide to hir, Whos douyter art thou? schewe thou to me, is ony place in þe hows of thi fadir to dwelle?" }
613
{ "en": "And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor.", "me": "Which answerde, Y am þe douyter of Batuel, sone of Nachor, whom Melcha childide to him." }
614
{ "en": "She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.", "me": "And sche addide, seiynge, Also ful myche of prouendre and of hey is at vs, and a large place to dwelle." }
615
{ "en": "And the man bowed his head, and worshipped Jehovah.", "me": "Þe man bowide hym silf," }
616
{ "en": "And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master. As for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my master's brethren.", "me": "and worschipide þe Lord, and seide, Blessid be þe Lord God of my lord Abraham, which God took not aweie his mersy and treuþe fro my lord, and ledde me bi riyt weie in to þe hous of þe broþer of my lord." }
617
{ "en": "And the damsel ran, and told her mother's house according to these words.", "me": "And so þe damesel ran, and telde in þe hous of hir modir alle thingis whiche sche hadde herd." }
618
{ "en": "And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the fountain.", "me": "Soþeli Rebecca hadde a brothir, Laban bi name, whiche yede out hastili to þe man, where he was with out forth." }
619
{ "en": "And it came to pass, when he saw the ring, and the bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me. That he came unto the man. And, behold, he was standing by the camels at the fountain.", "me": "And whanne he hadde seyn þe eere ryngis and byes of þe arm in þe hondis of his sister, and hadde herd alle þe wordis of hir tellynge, þe man spak to me þese thingis, he cam to þe man þat stood bisidis þe camels, and nyy þe welle of watir," }
620
{ "en": "And he said, Come in, thou blessed of Jehovah. Wherefore standest thou without? For I have prepared the house, and room for the camels.", "me": "and seide to him, Entre thou, þe blessid of þe Lord; whi stondist thou with outforth? I haue maad redi þe hows, and a place to thi camels." }
621
{ "en": "And the man came into the house, and he ungirded the camels. And he gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.", "me": "And he brouyte hym in to þe ynne, and unsadlide þe camels, and yaf prouendre, and hey, and watir to waische þe feet of camels, and of men þat camen with hym." }
622
{ "en": "And there was set food before him to eat. But he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.", "me": "And breed was set forth in his siyt, which seide, Y schal not ete til Y speke my wordis. He answerde to þe man, Speke thou." }
623
{ "en": "And he said, I am Abraham's servant.", "me": "And þe man seide, Y am þe seruaunt of Abraham," }
624
{ "en": "And Jehovah hath blessed my master greatly. And he is become great. And he hath given him flocks and herds, and silver and gold, and men-servants and maid-servants, and camels and asses.", "me": "and þe Lord hath blessid my lord greetli, and he is maad greet; and God yaf to hym scheep, and oxun, siluer, and gold, seruauntis, and handmaides, camels, and assis." }
625
{ "en": "And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old. And unto him hath he given all that he hath.", "me": "And Sare, þe wijf of my lord, childide a sone to my lord in his eelde, and he yaf alle thingis þat he hadde to þat sone." }
626
{ "en": "And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell.", "me": "And my lord chargide me greetli, and seide, Þou schalt not take to my sone a wijf of þe douytris of Canaan, in whos lond Y dwelle," }
627
{ "en": "But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.", "me": "but thou schalt go to þe hous of my fadir, and of myn kynrede thou schalt take a wijf to my sone." }
628
{ "en": "And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.", "me": "Forsoþe Y answerde to my lord, What if þe womman nyle come with me?" }
629
{ "en": "And he said unto me, Jehovah, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way. And thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house.", "me": "He seide, Þe Lord in whose siyt Y go, schal sende his aungel with þee, and he schal dresse thi weie; and thou schalt take a wijf to my sone of my kynrede, and of my fadris hows." }
630
{ "en": "Then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred. And if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath.", "me": "Þou schalt be innocent fro my curs, whanne thou comest to my kynesmen, and þei yyuen not þe womman to þee." }
631
{ "en": "And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go.", "me": "Þerfor Y cam to day to þe welle of watir, and Y seide, Lord God of my lord Abraham, if thou hast dressid my weie in which Y go now, lo!" }
632
{ "en": "Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink.", "me": "Y stonde bisidis þe welle of watir, and þe maide þat schal go out to drawe watir herith me, yyue thou to me a litil of water to drynke of thi pot," }
633
{ "en": "And she shall say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels. Let the same be the woman whom Jehovah hath appointed for my master's son.", "me": "and seith to me, And thou drynke, and Y schal drawe watir to thi camels, thilke is þe womman which þe Lord hath maad redi to þe sone of my lord." }
634
{ "en": "And before I had done speaking in my heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder. And she went down unto the fountain, and drew. And I said unto her, Let me drink, I pray thee.", "me": "While Y turnede in thouyte þese thingis with me, Rebecca apperide, comynge with a pot which sche bare in þe schuldre; and sche yede doun to þe welle, and drowe watir. And Y seide to hir, Yyue thou a litil to me to drynke; and sche hastide," }
635
{ "en": "And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.", "me": "and dide doun þe pot of þe schuldre, and seide to me, And thou drynke, and Y schal yyue drynke to thi camels; Y drank, and watride þe camels." }
636
{ "en": "And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him. And I put the ring upon her nose, and the bracelets upon her hands.", "me": "And Y axide hir, and seide, Whos douytir art thou? Which answerde, Y am þe douytir of Batuel, sone of Nachor, whom Melcha childide to him. And so Y hangide eere ryngis to ourne hir face, and Y puttide bies of þe arm in hir hondis," }
637
{ "en": "And I bowed my head, and worshipped Jehovah, and blessed Jehovah, the God of my master Abraham, who had led me in the right way to take my master's brother's daughter for his son.", "me": "and lowliche Y worschipide þe Lord, and Y blessid þe Lord God of my lord Abraham, which God ledde me bi riyt weie, þat Y schulde take þe douytir of þe brothir of my lord to his sone." }
638
{ "en": "And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me. That I may turn to the right hand, or to the left.", "me": "Wherfor if ye don mercy and treuþe with my lord, schewe ye to me; ellis if othir thing plesith, also seie ye this, þat Y go to þe riyt side ethir to þe left side." }
639
{ "en": "Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from Jehovah. We cannot speak unto thee bad or good.", "me": "Laban and Batuel answeriden, Þe word is gon out of þe Lord; we moun not speke ony oþer thing with þee without his plesaunce." }
640
{ "en": "Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as Jehovah hath spoken.", "me": "Lo! Rebecca is bifore þee; take thou hir, and go forth, and be sche wijf of þe sone of thi lord, as þe Lord spak." }
641
{ "en": "And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he bowed himself down to the earth unto Jehovah.", "me": "And whanne þe child of Abraham hadde herd this, he felde doun, and worschipide þe Lord in erþe." }
642
{ "en": "And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah. He gave also to her brother and to her mother precious things.", "me": "And whanne vessels of siluer, and of gold, and clothis weren brouyt forth, he yaf tho to Rebecca for yifte, and he yaf yiftis to hir briþeren, and modir." }
643
{ "en": "And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night. And they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.", "me": "And whanne a feeste was maad, þei eeten and drunken to gider, and dwelliden þere. Forsoþe þe child roos eerli, and spak, Delyuere ye me, þat Y go to my lord." }
644
{ "en": "And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us 'a few' days, at the least ten. After that she shall go.", "me": "Hir briþeren and modir answerden, Þe damesele dwelle nameli ten daies at vs, and aftirward sche schal go forth." }
645
{ "en": "And he said unto them, Hinder me not, seeing Jehovah hath prospered my way. Send me away that I may go to my master.", "me": "Þe child seide, Nyle ye holde me, for þe Lord hath dressid my weie; delyuere ye me, þat I go to my lord." }
646
{ "en": "And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.", "me": "And þei seiden, Clepe we þe damysele, and axe we hir wille." }
647
{ "en": "And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.", "me": "And whanne sche was clepid, and cam, þei axiden, Wolt thou go with this man?" }
648
{ "en": "And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.", "me": "And sche seide, Y schal go. Þerfor þey delyueriden hir, and hir nurse, and þe seruaunt of Abraham, and hise felowis, and wischiden prosperitees to her sister," }
649
{ "en": "And they blessed Rebekah, and said unto her, Our sister, be thou 'the mother' of thousands of ten thousands, and let thy seed possess the gate of those that hate them.", "me": "and seiden, Þou art oure sister, encreesse thou in to a thousand thousandis, and thi seed gete þe yatis of hise enemyes." }
650
{ "en": "And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way.", "me": "Þerfor Rebecca and hir damesels stieden on þe camels, and sueden þe man, which turnede ayen hasteli to his lord." }
651
{ "en": "And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.", "me": "In þat tyme Ysaac walkide bi þe weie þat ledith to þe pit, whos name is of hym þat lyueth and seeth; for he dwellide in þe south lond." }
652
{ "en": "And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.", "me": "And he yede out to þenke in þe feeld, for þe dai was bowid thanne; and whanne he hadde reisid þe iyen, he seiy camels comynge afer." }
653
{ "en": "And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.", "me": "And whanne Ysaac was seyn, Rebecca liyte doun of þe camel," }
654
{ "en": "And she said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant said, It is my master. And she took her veil, and covered herself.", "me": "and seide to þe child, Who is þat man þat cometh bi þe feeld in to þe metyng of vs? And þe child seide to hir, He is my lord. And sche took soone a mentil, and hilide hir." }
655
{ "en": "And the servant told Isaac all the things that he had done.", "me": "Forsoþe þe seruaunt tolde to his lord Ysaac alle thingis whiche he hadde do;" }
656
{ "en": "And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. And he loved her. And Isaac was comforted after his mother's death.", "me": "which Ysaac ledde hir in to þe tabernacle of Sare, his modir, and took hir to wijf; and so myche he louede hir, þat he temperide þe sorewe which bifelde of þe deeth of þe modir." }
657
{ "en": "And Abraham took another wife, and her name was Keturah.", "me": "Forsoþe Abraham weddide anoþer wijf, Ceture bi name," }
658
{ "en": "And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.", "me": "which childide to him Samram, and Jexan, and Madan, and Madian, and Jesboth, and Sue." }
659
{ "en": "And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.", "me": "Also Jexan gendride Saba and Dadan. Forsoþe þe sones of Dadan weren Asurym, and Lathusym, and Laomym." }
660
{ "en": "And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.", "me": "And soþeli of Madian was borun Efa, and Ofer, and Enoth, and Abida, and Heldaa; alle þese weren þe sones of Cethure." }
661
{ "en": "And Abraham gave all that he had unto Isaac.", "me": "And Abraham yaf alle thingis whiche he hadde in possessioun to Isaac;" }
662
{ "en": "But unto the sons of the concubines, that Abraham had, Abraham gave gifts. And he sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.", "me": "soþeli he yaf yiftis to þe sones of concubyns; and Abraham, while he lyuede yit, departide hem fro Ysaac, his sone, to þe eest coost." }
663
{ "en": "And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, a hundred threescore and fifteen years.", "me": "Forsoþe þe daies of lijf of Abraham weren an hundrid and fyue and seuenti yeer;" }
664
{ "en": "And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full 'of years', and was gathered to his people.", "me": "and he failide, and diede in good eelde, and of greet age, and ful of daies, and he was gaderid to his puple." }
665
{ "en": "And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre.", "me": "And Ysaac and Ismael, his sones, birieden him in þe double denne, which is set in þe feeld of Efron, sone of Seor Eþei," }
666
{ "en": "The field which Abraham purchased of the children of Heth. There was Abraham buried, and Sarah his wife.", "me": "euene ayens Mambre, which denne he bouyte of þe sones of Heth; and he was biried þere, and Sare his wijf." }
667
{ "en": "And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.", "me": "And aftir þe deeth of Abraham God blesside Isaac his sone, which dwellide bisidis þe pit bi name of hym þat lyueth and seeth." }
668
{ "en": "Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham.", "me": "Þese ben þe generaciouns of Ismael, sone of Abraham, whom Agar Egipcian, seruauntesse of Sare, childide to Abraham;" }
669
{ "en": "And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth, and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,", "me": "and þese ben þe names of þe sones of Ismael, in her names and generaciouns. Þe firste gendride of Ismael was Nabaioth, aftirward Cedar, and Abdeel, and Mabsan," }
670
{ "en": "and Mishma, and Dumah, and Massa,", "me": "and Masma, and Duma, and Massa," }
671
{ "en": "Hadad, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.", "me": "and Adad, and Þema, and Ithur, and Nafir, and Cedma." }
672
{ "en": "These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments. Twelve princes according to their nations.", "me": "Þese weren þe sones of Ismael, and þese weren names by castels and townes of hem, twelue princes of her lynagis." }
673
{ "en": "And these are the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years. And he gave up the ghost and died, and was gathered unto his people.", "me": "And þe yeeris of lijf of Ismael weren maad an hundrid and seuene and thretti, and he failide, and diede, and was put to his puple." }
674
{ "en": "And they dwelt from Havilah unto Shur that is before Egypt, as thou goest toward Assyria. He abode over against all his brethren.", "me": "Forsoþe he enhabitide fro Euila til to Sur, þat biholdith Egipt, as me entrith in to Assiriens; he diede bifore alle his briþeren." }
675
{ "en": "And these are the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham begat Isaac.", "me": "Also þese ben þe generaciouns of Ysaac sone of Abraham. Abraham gendride Isaac," }
676
{ "en": "And Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan-aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.", "me": "and whanne Isaac was of fourti yeer, he weddide a wijf, Rebecca, douyter of Batuel, of Sirie of Mesopotanye, þe sistir of Laban." }
677
{ "en": "And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren. And Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.", "me": "And Isaac bisouyte þe Lord for his wijf, for sche was bareyn; and þe Lord herde him, and yaf conseiuyng to Rebecca." }
678
{ "en": "And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah.", "me": "But þe litle children weren hurtlid togidre in hir wombe; and sche seide, If it was so to comynge to me, what nede was it to conseyue? And sche yede and axide counsel of þe Lord," }
679
{ "en": "And Jehovah said unto her, Two nations are in thy womb, And two peoples shall be separated from thy bowels. And the one people shall be stronger than the other people. And the elder shall serve the younger.", "me": "which answerde, and seide, Twei folkis ben in thi wombe, and twei puplis schulen be departid fro thi wombe, and a puple schal ouercome a puple, and þe more schal serue þe lesse." }
680
{ "en": "And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.", "me": "Þanne þe tyme of childberyng cam, and lo! twei children weren foundun in hir wombe." }
681
{ "en": "And the first came forth red, all over like a hairy garment. And they called his name Esau.", "me": "He þat yede out first was reed, and al rouy in þe manere of a skyn; and his name was clepid Esau." }
682
{ "en": "And after that came forth his brother, and his hand had hold on Esau's heel. And his name was called Jacob. And Isaac was threescore years old when she bare them.", "me": "Anoon þe tothir yede out, and helde with þe hond þe heele of þe broþer; and þerfore he clepide him Jacob. Isaac was sixti yeer eeld, whanne þe litle children weren borun." }
683
{ "en": "And the boys grew. And Esau was a skilful hunter, a man of the field. And Jacob was a quiet man, dwelling in tents.", "me": "And whanne þei weren woxun, Esau was maad a man kunnynge of huntyng, and a man erþe tilier; forsoþe Jacob was a symple man, and dwellide in tabernaclis." }
684
{ "en": "Now Isaac loved Esau, because he did eat of his venison. And Rebekah loved Jacob.", "me": "Isaac louyde Esau, for he eet of þe huntyng of Esau; and Rebecca louyde Jacob." }
685
{ "en": "And Jacob boiled pottage. And Esau came in from the field, and he was faint.", "me": "Soþeli Jacob sethide potage; and whanne Esau cam weri fro þe feld," }
686
{ "en": "And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red 'pottage'. For I am faint. Therefore was his name called Edom.", "me": "he seide to Jacob, Yyue thou to me of this reed sething, for Y am ful weri; for which cause his name was clepid Edom." }
687
{ "en": "And Jacob said, Sell me first thy birthright.", "me": "And Jacob seide to him, Sille to me þe riyt of þe first gendrid childe." }
688
{ "en": "And Esau said, Behold, I am about to die. And what profit shall the birthright do to me?", "me": "He answerde, Lo! Y die, what schulen þe firste gendrid thingis profite to me?" }
689
{ "en": "And Jacob said, Swear to me first. And he sware unto him. And he sold his birthright unto Jacob.", "me": "Jacob seide, þerfor swere thou to me. Þerfor Esau swoor, and selde þe firste gendrid thingis." }
690
{ "en": "And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.", "me": "And so whanne he hadde take breed and potage, Esau eet and drank, and yede forth, and chargide litil þat he hadde seld þe riyt of þe firste gendrid child." }
691
{ "en": "And there was a famine in the land, besides the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines, unto Gerar.", "me": "Forsoþe for hungur roos on þe lond, aftir thilke bareynesse þat bifelde in þe daies of Abraham, Isaac yede forth to Abymelech, kyng of Palestyns, in Gerara." }
692
{ "en": "And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt. Dwell in the land which I shall tell thee of.", "me": "And þe Lord apperide to hym, and seide, Go not doun in to Egipt, but reste thou in þe lond which Y schal seie to þee," }
693
{ "en": "Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee. For unto thee, and unto thy seed, I will give all these lands, and I will establish the oath which I sware unto Abraham thy father.", "me": "and be thou a pilgrym þer ynne; and Y schal be with þee, and Y schal blesse þee; for Y schal yyue alle þese cuntrees to þee and to thi seed, and Y schal fille þe ooth which Y bihiyte to Abraham, thi fadir." }
694
{ "en": "And I will multiply thy seed as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these lands. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed.", "me": "And Y schal multiplie thi seed as þe sterris of heuene, and Y schal yyue alle þese thingis to thin eyris, and alle folkis of erþe schulen be blessid in thi seed, for Abraham obeide to my vois," }
695
{ "en": "Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.", "me": "and kepte my preceptis and comaundementis, and kepte cerymonyes and lawis." }
696
{ "en": "And Isaac dwelt in Gerar.", "me": "And so Ysaac dwellide in Geraris." }
697
{ "en": "And the men of the place asked him of his wife. And he said, She is my sister. For he feared to say, My wife. Lest, 'said he', the men of the place should kill me for Rebekah. Because she was fair to look upon.", "me": "And whanne he was axid of men of þat place of his wijf, he answarde, Sche is my sistir; for he dredde to knowleche þat sche was felouschipid to hym in matrymonye, and gesside lest peraduenture þei wolden sle him for þe fairnesse of hir." }
698
{ "en": "And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.", "me": "And whanne ful many daies weren passid, and he dwellide þere, Abymelech, kyng of Palestyns, bihelde bi a wyndow, and seiy hym pleiynge with Rebecca, his wijf." }
699
{ "en": "And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her.", "me": "And whanne Isaac was clepid, þe kyng seide, It is opyn, þat sche is thi wijf; whi liedist thou, þat sche was thi sistir? Isaac answerde, Y dredde, lest Y schulde die for hir." }
700
{ "en": "And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us.", "me": "And Abymelech seide, Whi hast thou disseyued vs? Sum man of þe puple myyte do letcherie with thi wijf, and thou haddist brouyt in greuous synne on vs. And þe kyng comaundide to al þe puple," }