id
int64
1
59k
translation
dict
701
{ "en": "And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.", "me": "and seide, He þat touchith þe wijf of this man schal die bi deeth." }
702
{ "en": "And Isaac sowed in that land, and found in the same year a hundredfold. And Jehovah blessed him.", "me": "Forsoþe Isaac sowide in þat lond, and he foond an hundrid fold in þat yeer; and þe Lord blesside hym." }
703
{ "en": "And the man waxed great, and grew more and more until he became very great.", "me": "And þe man was maad riche, and he yede profitynge and encreessynge til he was maad ful greet." }
704
{ "en": "And he had possessions of flocks, and possessions of herds, and a great household. And the Philistines envied him.", "me": "Also he hadde possessioun of scheep and grete beestis, and ful myche of meyne. For this thing Palestyns hadden enuye to hym," }
705
{ "en": "Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.", "me": "and þei stoppiden in þat tyme and filliden with erþe alle þe pittis whiche þe seruauntis of Abraham his fadir hadden diggid," }
706
{ "en": "And Abimelech said unto Isaac, Go from us. For thou art much mightier than we.", "me": "in so myche þat Abymelech him silf seide to Ysaac, Go thou awei fro vs, for thou art maad greetly myytier than we." }
707
{ "en": "And Isaac departed thence, and encamped in the valley of Gerar, and dwelt there.", "me": "And he yede awei, þat he schulde come to þe stronde of Gerare, and dwelle þere." }
708
{ "en": "And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father. For the Philistines had stopped them after the death of Abraham. And he called their names after the names by which his father had called them.", "me": "And he diggide eft oþer pittis, whiche þe seruauntis of Abraham his fadir hadden diggid, and whiche þe Filisteis hadden stoppid sumtyme, whanne Abraham was deed; and he clepide tho pittis bi þe same names, bi whiche his fadir hadde clepid bifore." }
709
{ "en": "And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.", "me": "Þei diggiden in þe stronde, and þei founden wellynge watir." }
710
{ "en": "And the herdsmen of Gerar strove with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him.", "me": "But also strijf of scheepherdis of Gerare was þere ayens þe scheepherdis of Isaac, and þei seiden, Þe watir is oure; wherfor of þat þat bifelde he clepide þe name of þe pit fals chaleng." }
711
{ "en": "And they digged another well, and they strove for that also. And he called the name of it Sitnah.", "me": "And þei diggiden anothir, and þei stryueden also for þat, and Ysaac clepide þat pit enemytes." }
712
{ "en": "And he removed from thence, and digged another well. And for that they strove not. And he called the name of it Rehoboth. And he said, For now Jehovah hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.", "me": "And he yede forth fro þennus, and diggide anoþer pit, for which þei stryueden not, þerfor he clepid þe name of þat pit largenesse; and seide, Now God hath alargid vs, and hath maad to encreesse on erþe." }
713
{ "en": "And he went up from thence to Beer-sheba.", "me": "Forsoþe he stiede fro þat place in to Bersabee," }
714
{ "en": "And Jehovah appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father. Fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.", "me": "where þe Lord God apperide to him in þat nyyt; and seide, Y am God of Abraham, thi fadir; nyle thou drede, for Y am with þee, and Y schal blesse þee, and Y schal multiplie thi seed for my seruaunt Abraham." }
715
{ "en": "And he builded an altar there, and called upon the name of Jehovah, and pitched his tent there. And there Isaac's servants digged a well.", "me": "And so Ysaac bildide þer an auter to þe Lord; and whanne þe name of þe Lord was inwardli clepid, he stretchide forth a tabernacle; and he comaundide hise seruauntis þat þei schulden digge pittis." }
716
{ "en": "Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath his friend, and Phicol the captain of his host.", "me": "And whanne Abymelech, and Ochosat, hise frendis, and Ficol, duk of knyytis, hadden come fro Geraris to þat place," }
717
{ "en": "And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?", "me": "Isaac spak to hem, What camen ye to me, a man whom ye hatiden, and puttiden awei fro you?" }
718
{ "en": "And they said, We saw plainly that Jehovah was with thee. And we said, Let there now be an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee,", "me": "Whiche answeriden, We seiyen þat God is with þee, and þerfor we seiden now, An ooth be bitwixe vs, and make we a couenaunt of pees," }
719
{ "en": "that thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace. Thou art now the blessed of Jehovah.", "me": "þat thou do not ony yuel to vs, as we touchiden not ony thing of thine, nethir diden þat þat hirtide þee, but with pees we leften þee encressid bi þe blessyng of þe Lord." }
720
{ "en": "And he made them a feast, and they did eat and drink.", "me": "Þerfor Isaac made a feeste to hem; and after mete and drynk þei risen eerli," }
721
{ "en": "And they rose up betimes in the morning, and sware one to another. And Isaac sent them away, and they departed from him in peace.", "me": "and sworen ech to oþer; and Isaac lefte hem peisibli in to her place." }
722
{ "en": "And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.", "me": "Lo! forsoþe in þat dai þe seruauntis of Ysaac camen, tellynge to him of þe pit which þei hadden diggid, and seiden, We han foundun watir." }
723
{ "en": "And he called it Shibah. Therefore the name of the city is Beer-sheba unto this day.", "me": "Wherfor Ysaac clepide þat pit abundaunce; and þe name of þe citee was set Bersabee til in to present dai." }
724
{ "en": "And when Esau was forty years old he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite.", "me": "Esau forsoþe fourti yeer eld weddide twei wyues, Judith, þe douytir of Beeri Eþei, and Bethsamath, þe douyter of Elon, of þe same place;" }
725
{ "en": "And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.", "me": "whiche boþe offendiden þe soule of Isaac and of Rebecca." }
726
{ "en": "And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his elder son, and said unto him, My son. And he said unto him, Here am I.", "me": "Forsoþe Isaac wexe eld, and hise iyen dasewiden, and he miyte not se. And he clepide Esau, his more sone, and seide to hym, My sone! Which answerde, Y am present." }
727
{ "en": "And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.", "me": "To whom þe fadir seide, Þou seest þat Y haue woxun eld, and Y knowe not þe dai of my deeth." }
728
{ "en": "Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me venison.", "me": "Take thin armeres, arewe caas, and a bowe, and go out; and whanne thou hast take ony thing bi huntyng," }
729
{ "en": "And make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat. That my soul may bless thee before I die.", "me": "make to me a seew þerof, as thou knowist þat Y wole, and brynge þat Y ete, and my soule blesse þee bifore þat Y die." }
730
{ "en": "And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.", "me": "And whanne Rebecca hadde herd this thing, and he hadde go in to þe feeld to fille þe comaundment of þe fadir," }
731
{ "en": "And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying,", "me": "sche seide to hir sone Jacob, Y herde thi fadir spekynge with Esau, thi brothir, and seiynge to him, Brynge thou me of thin huntyng," }
732
{ "en": "Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death.", "me": "and make thow metis, þat Y ete, and þat Y blesse þee bifor þe Lord bifor þat Y die." }
733
{ "en": "Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.", "me": "Now þerfor, my sone, assent to my counsels," }
734
{ "en": "Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats. And I will make them savory food for thy father, such as he loveth.", "me": "and go to þe floc, and brynge to me tweyne þe beste kidis, þat Y make metis of tho to thi fadir, whiche he etith gladli;" }
735
{ "en": "And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, so that he may bless thee before his death.", "me": "and þat whanne thow hast brouyt in tho metis, and he hath ete, he blesse þee bifore þat he die." }
736
{ "en": "And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man.", "me": "To whom Jacob answerde, Þou knowist þat Esau my broþer is an heeri man, and Y am smeþe; if my fadir touchith and feelith me," }
737
{ "en": "My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver. And I shall bring a curse upon me, and not a blessing.", "me": "Y drede lest he gesse þat Y wolde scorne him, and lest he brynge in cursyng on me for blessyng." }
738
{ "en": "And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them.", "me": "To whom þe modir seide, My sone, this cursyng be in me; oonly here thou my vois, and go, and brynge þat þat Y seide." }
739
{ "en": "And he went, and fetched, and brought them to his mother. And his mother made savory food, such as his father loved.", "me": "He yede, and brouyte, and yaf to his modir. Sche made redi metis, as sche knewe þat his fadir wolde," }
740
{ "en": "And Rebekah took the goodly garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son.", "me": "and sche clothide Jacob in ful goode clothis of Esau, whiche sche hadde at home anentis hir silf." }
741
{ "en": "And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck.", "me": "And sche compasside þe hondis with litle skynnys of kiddis, and kyuerede þe nakide thingis of þe necke;" }
742
{ "en": "And she gave the savory food and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.", "me": "and sche yaf seew, and bitook þe loouys whiche sche hadde bake." }
743
{ "en": "And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son?", "me": "And whanne þese weren brouyt in, he seide, My fadir! And he answerde, Y here; who art thou, my sone?" }
744
{ "en": "And Jacob said unto his father, I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.", "me": "And Jacob seide, Y am Esau, thi first gendrid sone. Y haue do to þee as thou comaundist to me; rise thou, sitte, and ete of myn huntyng, þat thi soule blesse me." }
745
{ "en": "And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.", "me": "Eft Ysaac seide to his sone, My sone, hou miytist thou fynde so soone? Which answerde, It was Goddis wille, þat this þat Y wolde schulde come soone to me." }
746
{ "en": "And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.", "me": "And Isaac seide, My sone, come thou hidir, þat Y touche þee, and þat Y preue wher thou art my sone Esau, ethir nay." }
747
{ "en": "And Jacob went near unto Isaac his father. And he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.", "me": "He neiyede to þe fadir; and whanne he hadde feelid hym, Isaac seide, Soþeli þe vois is þe vois of Jacob, but þe hondis ben þe hondis of Esau." }
748
{ "en": "And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands. So he blessed him.", "me": "And Isaac knew not Jacob, for þe heery hondis expressiden þe licnesse of þe more sone." }
749
{ "en": "And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.", "me": "Þerfor Isaac blesside him, and seide, Art thou my sone Esau? Jacob answerde, Y am." }
750
{ "en": "And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat. And he brought him wine, and he drank.", "me": "And Isaac seide, My sone, brynge thou to me metis of thin huntyng, þat my soule blesse þee. And whanne Isaac hadde ete þese metis brouyt, Jacob brouyte also wyn to Isaac, and whanne this was drunkun," }
751
{ "en": "And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son.", "me": "Isaac seide to him, My sone, come thou hidir, and yyue to me a cos." }
752
{ "en": "And he came near, and kissed him. And he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son Is as the smell of a field which Jehovah hath blessed.", "me": "Jacob neiyede, and kisside hym; and anoon as Isaac feelide þe odour of hise clothis, he blesside him, and seide, Lo! þe odour of my sone as þe odour of a feeld ful which þe Lord hath blessid." }
753
{ "en": "And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine.", "me": "God yyue to þee of þe dewe of heuene, and of þe fatnesse of erþe, aboundaunce of whete, and of wyn, and of oile;" }
754
{ "en": "Let peoples serve thee, And nations bow down to thee. Be lord over thy brethren, And let thy mother's sons bow down to thee. Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee.", "me": "and puplis serue þee, and lynagis worschipe þee; be thou lord of thi briþeren, and þe sones of thi modir be bowid bifor þee; be he cursid þat cursith þee, and he þat blessith þee, be fillid with blessyngis." }
755
{ "en": "And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting.", "me": "Vnnethis Isaac hadde fillid þe word, and whanne Jacob was gon out," }
756
{ "en": "And he also made savory food, and brought it unto his father. And he said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me.", "me": "Esau cam, and brouyte in metis sodun of þe huntyng to þe fadir, and seide, My fadir, rise thou, and ete of þe huntyng of thi sone, þat thi soule blesse me." }
757
{ "en": "And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy first-born, Esau.", "me": "And Isaac seide, Who forsoþe art thou? Which answerde, Y am Esau, thi firste gendrid sone." }
758
{ "en": "And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who then is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? Yea, 'and' he shall be blessed.", "me": "Isaac dredde bi a greet astonying; and he wondride more, than it mai be bileued, and seide, Who þerfor is he which a while ago brouyte to me huntyng takun, and Y eet of alle thingis bifor þat thou camest; and Y blesside him? and he schal be blessid." }
759
{ "en": "When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.", "me": "Whanne þe wordis of þe fadir weren herd, Esau rorid with a greet cry, and was astonyed, and seide, My fadir, blesse thou also me." }
760
{ "en": "And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.", "me": "Which seide, Þy broþer cam prudentli, and took thi blessyng." }
761
{ "en": "And he said, Is not he rightly name Jacob? for he hath supplanted me these two time. He took away my birthright. And, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?", "me": "And Esau addide, Justli his name is clepid Jacob, for lo! he supplauntide me anoþer tyme; bifor he took awei my firste gendride thingis, and now þe secounde tyme he rauyschide priueli my blessyng. And eft he seide to þe fadir, Wher thou hast not reserued a blessyng also to me?" }
762
{ "en": "And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants. And with grain and new wine have I sustained him. And what then shall I do for thee, my son?", "me": "Ysaac answeride, Y haue maad him thi lord, and Y haue maad suget alle hise briþeren to his seruage; Y haue stablischid him in whete, and wyn, and oile; and, my sone, what schal Y do to þee aftir þese thingis?" }
763
{ "en": "And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.", "me": "To whom Esau saide, Fadir, wher thou hast oneli o blessyng? Y biseche þat also thou blesse me. And whanne Esau wepte with greet yellyng," }
764
{ "en": "And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above.", "me": "Isaac was stirid, and seide to hym, Þi blessyng schal be in þe fatnesse of erþe, and in þe dew of heuene fro aboue;" }
765
{ "en": "And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother. And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.", "me": "thou schalt lyue bi swerd, and thou schalt serue thi brothir, and tyme schal come whanne thou schalt shake awei, and vnbynde his yok fro thi nollis." }
766
{ "en": "And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then will I slay my brother Jacob.", "me": "Þerfor Esau hatide euer Jacob for þe blessyng bi which þe fadir hadde blessid hym; and Esau seide in his herte, Þe daies of morenyng of my fadir schulen come, and Y schal sle Jacob, my brothir." }
767
{ "en": "And the words of Esau her elder son were told to Rebekah. And she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, 'purposing' to kill thee.", "me": "Þese thingis weren teld to Rebecca, and sche sente, and clepide hir sone Jacob, and seide to hym, Lo ! Esau, thi brothir, manaasith to sle þee;" }
768
{ "en": "Now therefore, my son, obey my voice. And arise, flee thou to Laban my brother to Haran.", "me": "now þerfor, my sone, here thou my vois, and rise thou, and fle to Laban, my broþer, in Aran;" }
769
{ "en": "And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.", "me": "and thou schalt dwelle with hym a fewe daies, til þe woodnesse of thi broþer reste," }
770
{ "en": "Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him. Then I will send, and fetch thee from thence. Why should I be bereaved of you both in one day?", "me": "and his indignacioun ceesse, and til he foryite tho thingis whiche thou hast don ayens hym. Aftirward Y schal sende, and Y schal brynge þee fro þennus hidir. Whi schal Y be maad soneles of euer eithir sone in o dai?" }
771
{ "en": "And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?", "me": "And Rebecca seide to Isaac, It anoieth me of my lijf for þe douytris of Heth; if Jacob takith a wijf of þe kynrede of this lond, Y nyle lyue." }
772
{ "en": "And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.", "me": "And so Isaac clepide Jacob, and blesside hym, and comaundide to hym, and seide, Nyle thou take a wijf of þe kyn of Canaan; but go thou," }
773
{ "en": "Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel thy mother's father. And take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother.", "me": "and walke forth in to Mesopotanye of Sirie, to þe hows of Batuel, fadir of thi modir, and take to þee of þennus a wijf of þe douytris of Laban, thin vncle." }
774
{ "en": "And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples.", "me": "Soþeli Almyyti God blesse þee, and make þee to encreesse, and multiplie þee, þat thou be in to cumpanyes of puplis;" }
775
{ "en": "And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee. That thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.", "me": "and God yyue to þee þe blessyngis of Abraham, and to thi seed aftir þee, þat thou welde þe lond of thi pilgrymage, which he bihiyte to thi grauntsir." }
776
{ "en": "And Isaac sent away Jacob. And he went to Paddan-aram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.", "me": "And whanne Ysaac hadde left hym, he yede forth, and cam in to Mesopotanye of Sirie, to Laban, þe sone of Batuel of Sirie, þe broþer of Rebecca, his modir." }
777
{ "en": "Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram, to take him a wife from thence. And that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.", "me": "Forsoþe Esau seiy þat his fadir hadde blessid Jacob, and hadde sent him in to Mesopotanye of Sirie, þat he schulde wedde a wijf of þennus, and þat aftir þe blessyng he comaundide to Jacob, and seide, Þou schalt not take a wijf of þe douytris of Canaan;" }
778
{ "en": "And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan-aram.", "me": "and þat Jacob obeiede to his fadir and modir, and yede in to Sirie;" }
779
{ "en": "And Esau saw that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father.", "me": "also Esau preuyde þat his fadir bihelde not gladli þe douytris of Canaan." }
780
{ "en": "And Esau went unto Ishmael, and took, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebaioth, to be his wife.", "me": "And he yede to Ismael, and weddide a wijf, with out þese whiche he hadde bifore, Melech, þe douyter of Ismael, sone of Abraham, þe sistir of Nabaioth." }
781
{ "en": "And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.", "me": "Þerfor Jacob yede out of Bersabee, and yede to Aran." }
782
{ "en": "And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set. And he took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.", "me": "And whanne he hadde come to sum place, and wolde reste þer inne aftir þe goynge doun of þe sunne, he took of þe stoonus þat laien þer, and he puttide vndur his heed, and slepte in þe same place." }
783
{ "en": "And he dreamed. And behold, a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven. And behold, the angels of God ascending and descending on it.", "me": "And he seiye in sleep a laddir stondynge on þe erþe, and þe cop þer of touchinge heuene; and he seiy Goddis aungels stiynge vp and goynge doun þer bi," }
784
{ "en": "And, behold, Jehovah stood above it, and said, I am Jehovah, the God of Abraham thy father, and the God of Isaac. The land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed.", "me": "and þe Lord fastned to þe laddir, seiynge to hym, Y am þe Lord God of Abraham, thi fadir, and God of Isaac; Y schal yyue to þee and to thi seed þe lond in which thou slepist." }
785
{ "en": "And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. And in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.", "me": "And thi seed schal be as þe dust of erþe, thou schalt be alargid to þe eest, and west, and north, and south; and alle lynagis of erþe schulen be blessid in þee and in thi seed." }
786
{ "en": "And, behold, I am with thee, and will keep thee, whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land. For I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.", "me": "And Y schal be thi kepere, whidur euer thou schalt go; and Y schal lede þee ayen in to this lond, and Y schal not leeue no but Y schal fil alle thingis whiche Y seide." }
787
{ "en": "And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place. And I knew it not.", "me": "And whanne Jacob hadde wakyd of sleep, he seide, Verili þe Lord is in this place, and Y wiste not." }
788
{ "en": "And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.", "me": "And he seide dredynge, Hou worschipful is this place! Here is noon oþer thing no but þe hows of God, and þe yate of heuene." }
789
{ "en": "And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.", "me": "Þerfor Jacob roos eerli, and took þe stoon which he hadde put vndur his heed, and reiside in to a title, and helde oile aboue." }
790
{ "en": "And he called the name of that place Beth-el. But the name of the city was Luz at the first.", "me": "And he clepide þe name of þat citee Beþel, which was clepid Lusa bifore." }
791
{ "en": "And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,", "me": "Also he auowide a vow, and seide, If God is with me, and kepith me in þe weie in which Y go, and yyueth to me looues to ete, and clothis to be clothid," }
792
{ "en": "so that I come again to my father's house in peace, and Jehovah will be my God,", "me": "and Y turne ayen in prosperite to þe hows of my fadir, þe Lord schal be in to God to me." }
793
{ "en": "then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house. And of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.", "me": "And this stoon, which Y reiside in to a title, schal be clepid þe hows of God, and Y schal offre tithis to þee of alle thingis whiche thou schalt yyue to me." }
794
{ "en": "Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.", "me": "Þerfor Jacob passide forth, and cam in to þe eest lond;" }
795
{ "en": "And he looked, and behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it. For out of that well they watered the flocks. And the stone upon the well's mouth was great.", "me": "and seiy a pit in þe feeld, and thre flockis of scheep restynge bisidis it, for whi scheep weren watrid þerof, and þe mouth þerof was closid with a greet stoon." }
796
{ "en": "And thither were all the flocks gathered. And they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.", "me": "And þe custom was þat whanne alle scheep weren gaderid togidere, þei schulden turne awei þe stoon, and whanne þe flockis weren fillid þei schulden put it eft on þe mouth of þe pit." }
797
{ "en": "And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.", "me": "And Jacob seide to þe scheepherdis, Brithren, of whennus ben ye? Whiche answeriden, Of Aran." }
798
{ "en": "And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.", "me": "And he axide hem and seide, Wher ye knowen Laban, þe sone of Nachor? Þei seiden, We knowen." }
799
{ "en": "And he said unto them, Is it well with him? And they said, It is well. And, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.", "me": "Jacob seide, Is he hool? Þei seiden, He is in good staat; and lo! Rachel, his douytir, cometh with his flok." }
800
{ "en": "And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together. Water ye the sheep, and go and feed them.", "me": "And Jacob seide, Yit myche of þe dai is to come, and it is not tyme þat þe flockis be led ayen to þe fooldis; soþeli yyue ye drynk to þe scheep, and so lede ye hem ayen to mete." }