instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
321
| output
stringlengths 2
272
|
---|---|---|
将现代汉语翻译成古文 | 过了十多天,高祖想要离去,沛县父老兄弟执意挽留高祖。 | 十馀日,高祖欲去,沛父兄固请留高祖。 |
将现代汉语翻译成古文 | 于是高祖就动身了。 | 乃去。 |
将现代汉语翻译成古文 | 高祖又停留下来,搭起帐篷,饮宴三天。 | 高祖复留止,张饮三日。 |
将现代汉语翻译成古文 | 樊哙另带一支部队平定代地,在当城杀死了陈豨。 | 樊哙别将兵定代,斩陈豨当城。 |
将现代汉语翻译成古文 | 陈豨的降将说陈豨反叛时,燕王卢绾派人去陈豨那里参预了阴谋策划。 | 陈豨降将言豨反时,燕王卢绾使人之豨所,与阴谋。 |
将现代汉语翻译成古文 | 辟阳侯回来,详细说明了卢绾反叛已有征兆。 | 辟阳侯归,具言绾反有端矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 封皇子刘建为燕王。 | 立皇子建为燕王。 |
将现代汉语翻译成古文 | 命运在天,虽有扁鹊,又有什么用处! | 命乃在天,虽扁鹊何益! |
将现代汉语翻译成古文 | 陈平智慧有余,然而难以独任。 | 陈平智有馀,然难以独任。 |
将现代汉语翻译成古文 | 四月甲辰,高祖崩于长乐宫。 | 四月甲辰,高祖崩长乐宫。 |
将现代汉语翻译成古文 | 陈平、灌婴统率十万士卒驻守荥阳,樊哙、周勃统率二十万士卒平定燕、代,这时他们听到皇帝驾崩,将领们全部被杀,必定连兵回来向关中进攻。 | 陈平、灌婴将十万守荥阳,樊哙、周勃将二十万定燕、代,此闻帝崩,诸将皆诛,必连兵还乡以攻关中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 审食其进宫把这些话告诉了吕后,于是在丁未发丧,大赦天下。 | 审食其入言之,乃以丁未发丧,大赦天下。 |
将现代汉语翻译成古文 | 丙寅,安葬了高祖。 | 丙寅,葬。 |
将现代汉语翻译成古文 | 太子袭号为皇帝,这就是孝惠帝。 | 太子袭号为皇帝,孝惠帝也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到了孝惠帝五年,孝惠帝想到高祖思念牵挂沛县,就把沛宫作为高祖原庙。 | 及孝惠五年,思高祖之悲乐沛,以沛宫为高祖原庙。 |
将现代汉语翻译成古文 | 恭敬而讲究威仪的弊病在于使细民百姓相信鬼神,所以周朝人用讲究尊卑等级来承替它。 | 敬之敝,小人以鬼,故周人承之以文。 |
将现代汉语翻译成古文 | 夏、商、周三王的治国法则好像循环往复,终而复始。 | 三王之道若循环,终而复始。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦始皇赢政不加以改变,反而使刑法残酷,难道不是荒谬的吗? | 秦政不改,反酷刑法,岂不缪乎? |
将现代汉语翻译成古文 | 车服有定制,皇帝的车子用黄缯做盖的里子,车衡左边竖立毛羽制成的幢。 | 朝以十月。车服黄屋左纛。 |
将现代汉语翻译成古文 | 孔子依据有限的史籍和文献编著《春秋》,就是用鲁公的纪元年数,整合事件年月,已经很详尽了。 | 孔子因史文次《春秋》,纪元年,正时日月,盖其详哉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以他这种虽有疑问却把疑问传下来的态度,是非常慎重的啊! | 故疑则传疑,盖其慎也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在考察那些年历谱谍及五德转次相承的各种情况方面,古文的记载却并不相同,甚至会有很大差异。 | 稽其历谱谍、终始五德之传,古文咸不同,乖异。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因此我就依照《五帝系谍》及《尚书》上记载的从黄帝到共和时代的世系,着成了《三代世表》。 | 于是以《五帝系谍》《尚书》集世纪黄帝以来讫共和为《世表》。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在考察一下传记,都表明他们有父亲,他们的父亲都是黄帝的子孙。 | 今案诸传记咸言有父,父皆黄帝子也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 鬼与神都无法自己生成,必须要经由人才能产生,怎么能说是契和后稷没有父亲就生下来了呢? | 鬼神不能自成,须人而生,奈何无父而生乎! |
将现代汉语翻译成古文 | 信的人就传播信的观点,怀疑的人就传下怀疑之处,所以才有两种说法。 | 信以传信,疑以传疑,故两言之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 尧也知晓后稷的子孙未来会成就帝业,所以就加赐后稷一百里封地,他的后代又经过了近千年,到了周文王时期才能拥有天下。 | 尧知后稷子孙之后王也,故益封之百里,其后世且千岁,至文王而有天下。 |
将现代汉语翻译成古文 | 契的母亲与她的姐妹们来到玄丘水洗澡,有只燕子口中衔着的卵掉了下来,契的母亲拿到了卵,本来用嘴含着,却不小心吞了下去,后来就生下了契。 | 契母与姊妹浴于玄丘水,有燕衔卵堕之,契母得,故含之,误吞之,即生契。 |
将现代汉语翻译成古文 | 子其实就是 兹 ;兹有渐渐强大之意。 | 子者兹;兹,益大也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 上天降下玄鸟,所以才产生了商 。 | 天命玄鸟,降而生商 。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周文王的祖先就是后稷,后稷也并无父亲就生了下来。 | 文王之先为后稷,后稷亦无父而生。 |
将现代汉语翻译成古文 | 姜嫄因为儿子并无父亲,就很轻视他,把他丢在路上,牛羊全都躲开而不去踩踏他。 | 姜嫄以为无父,贱而弃之道中,牛羊避不践也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 姜嫄又把他丢进大泽之中,鸟都覆盖着他,遮挡并喂养他。 | 又捐之大泽,鸟覆席食之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 尧知道他是个贤能的人才,就任命他为大农,赐给他的姓氏为姬氏。姬,就是 本 。 | 尧知其贤才,立以为大农,姓之曰姬氏。姬者,本也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 大王将季历任命为自己的继承者,这也表明了上天降下的祥瑞。 | 大王命季历,明天瑞也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 上天的命兆很难言说,除了圣人谁也无法得知。 | 天命难言,非圣人莫能见。 |
将现代汉语翻译成古文 | 黄帝承受上天的旨意而统治天下,他的德行对后世影响深远。 | 黄帝策天命而治天下,德泽深后世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 人们都不知道这个道理,觉得帝王全都是从普通百姓中出现的。 | 人不知,以为氾从布衣匹夫起耳。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这都是天命使然。 | 其有天命然。 |
将现代汉语翻译成古文 | 五政清明而兴修礼义,遵照天时举兵征讨而取得胜利的就可称王,有福泽能够千世流传。 | 五政明则修礼义,因天时举兵征伐而利者王,有福千世。 |
将现代汉语翻译成古文 | 怎么可以忽视修练德行呢! | 行道德岂可以忽乎哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 汉朝的大将军霍子孟,名光,他也是黄帝的后人。 | 汉大将军霍子孟名光者,亦黄帝后世也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 为什么要这样说呢? | 何以言之? |
将现代汉语翻译成古文 | 霍氏,就是一个国家的名称。 | 霍者,国名也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 平阳处于河东地区,河东是晋国的领土,后来才析分成了卫国。 | 平阳在河东,河东晋地,分为卫国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周兴起于后稷,后稷并无父亲却出生了。 | 周起后稷,后稷无父而生。 |
将现代汉语翻译成古文 | 霍将军,就是最初居住在平阳白燕乡的那个人。 | 霍将军者,本居平阳白燕。 |
将现代汉语翻译成古文 | 难道他还不伟大吗? | 岂不伟哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 太史公研读《秦记》,看到上面记载犬戎部族击败杀死周幽王,周王室往东迁都到洛邑,秦襄公因为护送平王有功被封为诸侯,就建造了西畤来事奉天帝,就觉得这有越位犯上的痕迹了。 | 太史公读《秦记》,至犬戎败幽王,周东徙洛邑,秦襄公始封为诸侯,作西畤用事上帝,僭端见矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时秦国夹杂着西戎北狄的民风习俗,把凶暴乖戾摆在前面,将仁德道义放在后头,地位处在捍卫王室的臣属行列,却在祭祀规格上同天子平起平坐,有识之士都十分忧惧。 | 今秦杂戎翟之俗,先暴戾,后仁义,位在藩臣而臚于郊祀。君子惧焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦穆公修明政治,将秦国的边境向东一直扩展到黄河西岸,就与齐桓公、晋文公这些中原霸主势均力敌了。 | 而穆公修政,东竟至河,则与齐桓、晋文中国侯伯侔矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 到田常杀掉齐简公而自任齐相,诸侯们都无动于衷不予讨伐,这标志着海内已经围绕怎样保持本国的军事实力来争斗了。 | 及田常杀简公而相齐国,诸侯晏然弗讨,海内争于战功矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 各个诸侯国的首要之务在于壮大军事力量,吞并敌国,因而权谋诈术得到普遍应用,合纵连横的学说也相继兴起。 | 务在强兵并敌,谋诈用而从衡短长之说起。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国起初只是一个偏远小国,中原的各诸侯国都排斥它,甚至将它等同于西方的戎翟看待。但从献公以后,一直在诸侯中称雄。 | 秦始小国僻远,诸夏宾之,比于戎翟,至献公之后常雄诸侯。 |
将现代汉语翻译成古文 | 有一种说法认为: 东方是万物开始萌生之地,西方是万物最后成熟的地方。 | 或曰 东方物所始生,西方物之成孰 。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以大禹在西羌兴起,商汤在亳地崛起,周人建立王朝是因为有丰镐作根据地去讨伐殷商,秦国能够完成帝业是由于有雍州做依靠才日益强大,汉朝兴盛是从巴蜀汉中开始的。 | 故禹兴于西羌,汤起于亳,周之王也以丰镐伐殷,秦之帝用雍州兴,汉之兴自蜀汉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 《诗》《书》之所以重新流传于世,是因为收藏的人很多,而各国国史专门收藏在周王室,因此一下子就全毁灭了。 | 《诗》《书》所以复见者,多藏人家,而史记独藏周室,以故灭。 |
将现代汉语翻译成古文 | 如今只有《秦纪》传下来,却又没有记载日月,内容简略也不完整。 | 独有《秦记》,又不载日月,其文略不具。 |
将现代汉语翻译成古文 | 秦国夺取天下暴行很多,但秦国能随着时代的不同而相应调整对策,所以能有建树巨大的功业。经传中说: 效法后王。 这是为什么呢? | 秦取天下多暴,然世异变,成功大。传曰 法后王 ,何也? |
将现代汉语翻译成古文 | 一般的读书人局限于平常听到的那点东西,看见秦朝高居帝位的时间很短促,不去考察它本身发展的全过程,就因此讥笑它,这和轻信他们话语有什么分别呢? | 学者牵于所闻,见秦在帝位日浅,不察其终始,因举而笑之,不敢道,此与以耳食无异? |
将现代汉语翻译成古文 | 我于是根据《秦纪》的记载,接在《春秋》后面,上起周元王,列表编排六国发生的大小事件,下至秦二世,总共二百七十年,写出我所闻知的各种兴盛衰败的缘由,以供后世的有识之士观览。 | 余于是因《秦记》,踵《春秋》之后,起周元王,表六国时事,讫二世,凡二百七十年,着诸所闻兴坏之端,后有君子,以览观焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周朝的政治尚有缺陷,诗人作《关雎》以男女情爱昭示仁义道德。 | 周道缺,诗人本之衽席,《关雎》作。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周厉王是最不喜欢别人说他的过失的人,那时的三公九卿都惧怕诛灭不敢直谏而作祸生乱。厉王只好出京师逃到彘这个地方避祸,祸乱从京师爆发,京师就由周公和召公联合执政。 | 及至厉王,以恶闻其过,公卿惧诛而祸作,厉王遂奔于彘,乱自京师始,而共和行政焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 但这些诸侯都借着王室名义征讨攻伐他国,更有充当诸侯盟主者,政令均出自五霸,诸侯横行霸道,骄奢淫欲,行为不轨,置法度而不顾;乱臣贼子层出不穷。 | 然挟王室之义,以讨伐为会盟主,政由五伯,诸侯恣行,淫侈不轨,贼臣篡子滋起矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 而晋依仗三河之险,齐背靠东海,楚盘踞长江淮河之间,秦拥雍州险要之地。他们在周的四方兴起,充当各方霸主。 | 晋阻三河,齐负东海,楚介江淮,秦因雍州之固,四海迭兴,更为伯主,文武所褒大封,皆威而服焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以孔子西行到周王室之地考察,讨论史籍记载和以前的旧闻,然后回到鲁国编撰《春秋》。上至鲁隐公元年,下至鲁哀公时的猎麟之年。 | 故西观周室,论史记旧闻,兴于鲁而次《春秋》,上记隐,下至哀之获麟。 |
将现代汉语翻译成古文 | 他的七十多个徒弟都接受了他亲口传授的意旨,因为《春秋》中包含着批评、规劝、褒扬、隐讳、贬抑、损伤之类言语而不便于书写示众。 | 七十子之徒口受其传指,为有所刺讥褒讳挹损之文辞不可以书见也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 铎椒任楚威王太傅,由于楚王不能全面理解《春秋》要义,他便抄摘其中关于国家兴衰成败的地方辑合成四十章名为《铎氏微》。 | 铎椒为楚威王傅,为王不能尽观《春秋》,采取成败,卒四十章,为《铎氏微》。 |
将现代汉语翻译成古文 | 吕不韦,是秦庄襄王的丞相,也上看前代古史,删减补合《春秋》汇集当时六国局势,编成八览、六论、十二纪,而成《吕氏春秋》。 | 吕不韦者,秦庄襄王相,亦上观尚古,删十《春秋》,集六国时事,以为八览、六论、十二纪,为《吕氏春秋》。 |
将现代汉语翻译成古文 | 为什么会这样呢? | 何者? |
将现代汉语翻译成古文 | 何况是一个统一的国家,有圣明的天子在位,又具备文武之才,志在平定四方,使国内亿万民众都和睦相处,安居乐业,怎么会面对外夷的侵扰安然无事,不去经营边疆进行讨伐呢? | 况乃以中国一统,明天子在上,兼文武,席卷四海,内辑亿万之众,岂以晏然不为边境征伐哉! |
将现代汉语翻译成古文 | 然而看他们用来保全功业的举动,又都不谦虚谨慎,全是骄傲自满,争权夺利,喜欢宣扬自己的名声,只知前进,不知应该留有退路,最终都因犯罪被杀,封国随之灭绝。 | 观其持满守成之道,皆不谦让,骄蹇争权,喜扬声誉,知进不知退,终以杀身灭国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 那龙雒侯曾经担任前将军这一官职,他能够顺应世俗,行善积德,为人忠厚诚信,不干预政事,遇事退让,处处爱护他人。 | 夫龙雒侯曾为前将军,世俗顺善,厚重谨信,不与政事,退让爱人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 自从拥有国土成为诸侯以来,子孙相继为王为侯,子孙代代相传,从未断绝,经历了许多年岁和世代,直至如今,算起来已有一百多年了,这又哪里能与自身在世之时就失去爵位的功臣们同日而语呢? | 有土君国以来,为王侯,子孙相承不绝,历年经世,以至于今,凡百余岁,岂可与功臣及身失之者同日而语之哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 天子有了可贺之事,天下都能承蒙恩泽。 | 一人有庆,天下赖之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当初高祖平定天下,功臣之中不是皇室同姓宗亲而分疆裂土受封为诸侯王的一共有八个。 | 昔高祖定天下,功臣非同姓疆土而王者八国。 |
将现代汉语翻译成古文 | 所以他的德业能使旁系子孙也沾受恩惠,未立功勋而受封为列侯的就有数人。 | 故其泽流枝庶,毋功而侯者数人。 |
将现代汉语翻译成古文 | 现在把他们受封传承等情况列表记载如下,这些都是当代有仁义、建大功的人物中比较突出的。 | 咸表始终,当世仁义成功之著者也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 封伯禽、康叔于鲁、卫两地,受封的地域各为各四百里,这是为了表示亲近亲属的情谊,同时也是对有德之人的褒奖。太公吕望封于齐,兼有五个侯爵的封地,这是对他为国家操劳而表示尊崇。 | 然封伯禽、康叔于鲁、卫,地各四百里,亲亲之义,褒有德也;太公于齐,兼五侯地,尊勤劳也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 之后管叔、蔡叔、康叔和曹、郑始封之君,有的超过爵位应得之数,有的则被削减了。 | 管、蔡、康叔、曹、郑,或过或损。 |
将现代汉语翻译成古文 | 这并不是道德不纯一,而是形势衰弱的缘故。 | 非德不纯,形势弱也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 在高祖末期曾立下誓言,不是刘氏而称王者,或没有功劳不是天子所封而称侯者,天下的人都可以共同讨伐他们。 | 高祖末年,非刘氏而王者,若无功上所不置而侯者,天下共诛之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 自雁门、太原以东至辽阳,为燕国和代国;常山以南,太行以东,过黄河、济水,以及阿、甄以东一直到海边,为齐国和赵国;从陈以西,南至九疑山,东含江、淮、谷、泗,直到会稽,为梁国、楚国、淮南国、长沙国,这些国的外围都和胡、越接壤。 | 自雁门、太原以东至辽阳,为燕、代国;常山以南,大行左转,度河、济,阿、甄以东薄海,为齐、赵国;自陈以西,南至九疑,东带江、淮、谷、泗,薄会稽,为梁、楚、淮南、长沙国。皆外接于胡、越。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当时汉朝廷只占有河东、河西、河南、东郡、颖川、南阳,以及从江陵以西至蜀地,北从云中至陇西,加上内史共十五个郡,而公主列侯的食邑多数都在这些地区。 | 汉独有三河、东郡、颍川、南阳,自江陵以西至蜀,北自云中至陇西,与内史凡十五郡,而公主列侯颇食邑其中。 |
将现代汉语翻译成古文 | 因为天下初定时,骨肉同姓者较少,所以需要广泛增强汉室子弟的力量,用以镇抚四海,保卫天子。 | 天下初定,骨肉同姓少,故广强庶孽,以镇抚四海,用承卫天子也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 天子借鉴上古政治的办法,然后加赐恩惠,使诸侯王得以施恩惠于子弟,并将国邑分封给他们。所以齐分为七国,赵分为六国,梁分为五国,淮南分为三国,连同天子的支庶子被分为王者、诸侯王的支庶子被分为侯者,一共有一百多个。 | 天子观于上古,然后加惠,使诸侯得推恩分子弟国邑,故齐分为七,赵分为六,梁分为五,淮南分三,及天子支庶子为王,王子支庶为侯,百有余焉。 |
将现代汉语翻译成古文 | 诸侯的势力逐渐被削弱,大国不过十余城,小侯不过数十里,对上足以完成贡职,对下足以供养祭祀,用来藩卫京师。 | 诸侯稍微,大国不过十余城,小侯不过数十里,上足以奉贡职,下足以供养祭祀,以蕃辅京师。 |
将现代汉语翻译成古文 | 作为臣子,我司马迁恭谨慎重地记载了高祖以来至太初间的各诸侯国的情况,用列表的方式记录它们自始封年用以下各国兴衰损益的时间,使后世得以观览,从中吸取教训。 | 臣迁谨记高祖以来至太初诸侯,谱其下益损之时,令后世得览。 |
将现代汉语翻译成古文 | 当初虞舜、夏禹兴起的时候,他们积累善行和功劳的时间长达几十年,百姓都受到他们恩德的润泽,他们代行君主的政事,还要受到上天的考验,然后才即位。 | 昔虞、夏之兴,积善累功数十年,德洽百姓,摄行政事,考之于天,然后在位。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从那时以后,才放逐了夏桀,杀了殷纣王。 | 其后乃放弑。 |
将现代汉语翻译成古文 | 实行德治像虞、夏、汤、武那样,使用武力像秦国这样,才能成功,统一天下是如此艰难! | 以德若彼,用力如此,盖一统若斯之难也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 周武王讨伐商纣时八百诸侯没有通过邀约就在孟津会盟了,但周武王还是认为推翻商纣的条件并不成熟。等到时机成熟后,商汤才流放了夏桀,周武王才杀掉了商纣。 | 乡秦之禁,适足以资贤者为驱除难耳。故愤发其所为天下雄,安在 无土不王 ? |
将现代汉语翻译成古文 | 朝廷最初封爵,未尝不是想巩固国家的根本,但到了后来,这些枝叶却渐渐的衰微了。 | 始未尝不欲固其根本,而枝叶稍陵夷衰微也。 |
将现代汉语翻译成古文 | 《尚书》上记载了唐尧、虞舜时期所封的侯伯,经历夏、商、周三代千余年,他们仍然保全着自己的地位,并且作为屏藩保卫着天子。这难道不是因为他们坚守仁义,遵奉君主法令的缘故吗? | 《尚书》有唐虞之侯伯,历三代千有余载,自全以蕃卫天子,岂非笃于仁义,奉上法哉? |
将现代汉语翻译成古文 | 当时天下初定,以前那些大城名都的人口离散逃亡,可以统计的户口不过原来的十之二三。 | 天下初定,故大城名都散亡,户口可得而数者十二三。 |
将现代汉语翻译成古文 | 过了几代,百姓都回归故乡了,户口才日益繁衍起来。萧何、曹参、周勃、灌婴这些人的后裔有的封户达到了四万,小侯的封户也成倍增长,因而他们的财产也像这样不断积累,更加的富裕厚足了。 | 后数世,民咸归乡里,户益息,萧、曹、绛、灌之属或至四万,小侯自倍,富厚如之。 |
将现代汉语翻译成古文 | 从开始受封到武帝太初时,不过百年光阴,而原来的侯爵保存下来的只剩下五家,其余的都因犯法而丧命亡国,全都耗费殆尽了。 | 至太初百年之间,见侯五,余皆坐法陨命亡国,秏矣。 |
将现代汉语翻译成古文 | 生活在今世,要记住古人的处事之道,并将它当作镜子来对照自己。当然,古今的做法未必全都相同。 | 居今之世,志古之道,所以自镜也,未必尽同。 |
将现代汉语翻译成古文 | 观察功臣侯门为什么受到尊荣恩宠和为什么受到废黜羞辱,也是当今政治得失的经验教训,何必专门去寻找古代的传闻呢? | 观所以得尊宠及所以废辱,亦当世得失之林也,何必旧闻? |
将现代汉语翻译成古文 | 我只记述了那些清楚明确的材料,那些有疑问的地方就没有记录。 | 着其明,疑者阙之。 |