Dar Datasets
Collection
datasets uploaded by https://github.com/ARBML/dar
•
200 items
•
Updated
•
9
egyptian
stringlengths 2
186
| english
stringlengths 3
218
| levantine
stringlengths 2
189
|
---|---|---|
مش معقول! متوقعتش إني أشوفك هنا | Whoops! Yikes, I didn't expect to see you up here. | أوووه! يايكس، ما توقعت ألاقيك هان. |
معلش كنت بجيب حاجة | Sorry. I was just getting something. | معلش، كنت بدي أجيب شغلة. |
هي مراتك بعتاك تتجسس عليا؟ | Did your wife send you up here to spy on me? | مرتك بعتتك هان عشان تتجسس علي؟ |
إيه؟ لا هو إنت خايف من حاجة ولا إيه؟ | What? No! Do we come off like paranoid yuppies or something? | نعم؟ لأ! صرنا زي المصابين بجنون العظمة أو إشي هيك؟ |
إنت مش بس دعيت واحدة حامل لبيتك وسيبها. أنا ممكن أكون حرامية. عشان تكون عارف. | Well, you don't just invite a random pregnant teenager into your house and leave her unsupervised. I could be a total klepto, for all you know. | طيب، أنت مش بس جبت بنت مراهقة من الشارع، لأ وكمان حامل وسبتها بدون ما تراقبها في دارك. طيب لعلمك، ممكن أكون سراقة. |
مش حاسس إنك حرامية. ممكن شريرة؟ ربما. بتولعب حريقه؟ مش هستبعد ده. | I don't get a klepto vibe from you. Evil genius? Maybe. Arsonist? Wouldn't rule it out. | مش هأستفيد منك بإشي. يمكن إنت عبقري الشر؟ مخرب؟ مش هأستبعدها. |
أنا سرقت شوية برفان.إنت رأيك إيه؟ برفان كلينك هابي. | I did steal a squirt of perfume. What do you think? It's Clinique Happy. | أنا سرقت علبة عطرك. ها شو بتفكر؟ حتى إنها من نوع كلينيك هابي. |
الجورنال! دا هما حثالة الحضارة الحديثة. | The newspapers! Sheriff, they're the scum of modern civilization. | الجرائد! شريف، هدول حثالة الحضارة الجديدة. |
أديك قولتها! | You said it! | أنت إللي قلت! |
دايما عايزين يعملوا معايا مقابلات | They're always after me for interviews. | دايما بيكونوا بعدي في المقابلات. |
أنا كمان. | Me, too. | وأنا كمان. |
طبعا يعني نوعا ما وعدتهم أول ما جيت هنا إني هقول خطاب، معندكش مانع، صح؟ | Of course, I sort of promised them I would give out a statement when I got through here. You don't mind? | أكيد، أنا وعدتهم زي ما تقول إني رح أحكي بيان لمن أوصل هان. عندك مانع؟ |
معرفش إذا كان دا أخلاقي ولا لا، بس بص كل الخطابات المفروض إن أنا اللي أقولها. | Well, I don't know if that's ethical. You see, all statements are supposed to come from me. | طيب، بعرفش إذا كان الاشي هادا أخلاقي. لعلمك، كل البيانات لازم تطلع من عندي. |
المفروض إننا نرضيهم. طيب إيه رأيك إننا نعمل معاهم مقابلة مشتركة؟ أنا هتكلم في النواحي النفسية للقضية وإنت تتكلم في النواحي القانونية. | We'll have to satisfy them. What would you say to giving them a joint interview? I could give them some of the psychological aspects of the case and you could give them the legal aspects. | طيب اسمع لازم نحاول نراضيهم. شو رأيك نعمللهم مقابلة جماعية مع بعض؟ أنا ممكن أحكيلهم شوية عن النواحي النفسية لهادي القضية، وأنت بتحكيلهم عن النواحي القانونية. |
مقابلة مشتركة؟ ماشي كويس. هنتصور ما بعض يا دكتور. | A joint interview, eh? That might be all right. We could have our pictures taken together, Doctor. | شو بتحكي، مقابلة جماعية؟ يمكن يكون منيح. عالقليلة بنقدر ناخد صور مع بعض، ي دكتور. |
ماشي إتفقنا، مع إن صورتي مبتطلعش حلوة. | Yes, shaking hands. I don't take a very good picture, though. | اه، بنسلم ع بعض. مع هيك بقدرش آخد صورة منيحة. |
مش مهم. المهم الشهرة | It doesn't matter. The publicity's the main thing. | عادي مش مشكلة. الدعاية أهم من كل إشي. |
آه. أظن كده. أهو كله محصل بعضه. | Yes, I suppose so. It all helps. | صح، وأنا بقول هيك. كله بساعد. |
مش إنت السيد لازلو، صح؟ | Monsieur Laszlo, is it not? | أنت مونسيور لاسزولو. صح؟ |
آه، أنا. | Yes. | اه. |
أنا النقيب رينولت، مأمور شرطة | I am Captain Renault, Prefect of Police. | أنا الكابتن رينولت، من مقاطعة الشرطة. |
ماشي. عايز إيه؟ | Yes. What is it you want? | اه. شو بدك؟ |
أنا بس برحب بيك في كازابلانكا، وبتمني لك إقامة سعيدة. مش دايما بيكون عندنا زوار موقرين زي حضرتك. | Merely to welcome you to Casablanca and wish you a pleasant stay. It is not often we have so distinguished a visitor. | أنا جاي عشان أرحب فيكي في الدار البيضاء وبتمنالك قعدة حلوة. مش دايما بيجي عنا زوار مميزين. |
شكرًا. معلش سامحني يا سيادة النقيب. بس الإدارة الفرنسية الحالية مكنش تعاملهم كويس أبدا. اسمحلي أقدم لك الآنسة إليسا لوند؟ | Thank you. I hope you'll forgive me, Captain, but the present French administration has not always been so cordial. May I present Miss Ilsa Lund? | شكرا إلك. بتمنى تسامحني يا كابتن، بس الإدارة الفرنسية الموجودة هلقيت ولا عمرها كانت منيحة هيك. ممكن أقدملك الست ليسا لند؟ |
تعرفي إن إنت أجمل واحدة زارت كازابلانكا. بجد مش مجاملة. | I was informed you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca. That was a gross understatement. | سمعت إنك أحلى مرأة بتيجي تزور الدار البيضاء. وهادي إهانة بالجملة. |
كنت فين كل دا يا جونبق؟ | Where the hell have you been, Junebug? | وين كنت يا جونبج طول هالمدة؟ |
رحت سانت كلاود عشان أوري مارك وفانيسا صور الآشعة. وفضلت قاعد هناك كام ساعة كدا. | I drove to St. Cloud to show Mark and Vanessa the ultrasound. And I wound up staying for a couple of hours. | رحت بالسيارة على شارع كلاود عشان أورجي مارك وفانيسا الموجات فوق الصوتية. بس ضلينا مكملين هناك وقعدنا ساعتين زيادة. |
كام ساعة؟ إنت ليه رحت هناك أصلاً؟ | A couple of hours? Why are you going up there in the first place? | ساعتين زيادة؟ ليش تروح هناك أصلا؟ |
قالوا إنهم عايزين يعرفوا أخبار البتاع عدا. قالوا لي أقول لهم لو في جديد، فقلت لهم! | They said they wanted to know about this stuff. They said to keep them updated, so I did! | هما حكولي إنهم حابين يعرفوا عن هيك أمور. وطلبوا مني أورجيهم أول بأول، عشان هيك رحت. |
ما كنت ممكن تبعتوا ليهم. ليه تفضل سايق ساعة عشان تروح هناك؟ | You could have sent it to them. Why would you drive an hour out to East Jesus, Nowhere? | م أنت كنت قادر تبعتها إلهم. ليش تسوق ساعة كاملة لإيست جيسس بس عشان تروح على مكان مش معروف. |
مش عارف، أنا رحت وخلاص. ولما كنا مستنيين فانيسا تخلص، أنا ومارك إتفرجنا علي فيلم ساحر غور ونسخ لي شوية أسطوانات عليها موسيقي غريبة. طلع شخص ظريف. | I don't know, I just did. And while we were waiting for Vanessa, Mark and I watched The Wizard of Gore and he burned me some CDs of weird music. He's kind of cool. | ما بعرف، المهم رحت. واحنا قاعدين بنستنى فانيسا، أنا ومارك تفرجنا على فيلم ذا ويزارد أف جور، وسجل إلي موسيقى غريبة على بعض الأقراص المضغوطة. هو حدا كتير لطيف. |
أنا عايزك تبدأ شغل المرحلة الأخيرة من الحملة | I want you to start your work for the last phase of the campaign. | بدي إياك تبدا شغلك من آخر مرحلة من هادي الحملة. |
ماشي يا ماركوس. بس هتقدر تخرجه بنفسك. | I will, Marcus. But you're going to be well enough to direct it yourself. | ماشي رح أعمل، ماركس. بس لازم تكون شاطر كتير عشان توجهها لحالك. |
أنا عملت أخطاء كتير يا نرجس. كلنا بنأجل حاجات مهمة أخيرة في حياتنا عشان خايفين من الحساب لما نموت. | I've made so many mistakes, Narcissus. We all put off the very last duties of our lives because we're afraid of admitting when our lives are over. | أنا عملت كتير أخطاء، يا نيرسوس. كلنا بنأجل آخر كم مهمة في حياتنا لأنا خايفين نعترف لمن تنتهي حياتنا. |
مفيش داعي تقول كدا. كله عارف إنك هتكون كويس. خليت سيرفس يجهز حصانك عشان زيارة قوس النصر بكرة. هيكون في المقدمة. | There's no reason to say that. Everyone knows you're going to be well. I had Servis groom your horse for a triumphal visit to the front at first light. | مفيش داعي تحكي هيك. كلنا بنعرف إنك رح تتحسن. أنا خليت سيرفس يجهز حصانك عشان تطلع طلعة المنتصر قدام عند الضو الأول. |
سيرفس عملها تاني؟ | Servis made it through again? | سيرفس إللي عملها تاني؟ |
دا زيك تمام. لحمه مر | He's like you, sir, too tough for the Gods to swallow. | هوا زيك، يا سيدي، صعب إنو نسدقه. |
مش بهزر يا مايو. أنا بحب. لازم يكون عندنا سجل جديد النهاردة. عايز تعرف كام مرة عملناها؟ | I kid you not, Mayo, I am in love. We must've set a new indoor record today. You want to know how many times we did it? | أنا أمزح اه بس أنت لا، يا مايو، أنا بحب. كان لازم علينا أنه نسجل رقم قياسي جديد لليوم. بدك تعرف أكم مرة عملناها؟ |
أحسن لك تبقي ذكي. لازم تمشي دلوقتي. | You'd better get smart, man. It's time to walk away. | أحسنلك صير ذكي شوي، يا زلمة. هلقيت وقت إنك تروح. |
لا؟ بتهزر؟ | What? You've gotta be kidding! | نعم؟ أكيد بتمزح! |
فاكر فولي قال إيه؟ تحذيره الصغير؟ دول البنات اللي كان بيتكلم عليهم. عايزين يتجوزونا بأي طريقة. | Remember what Foley said? His little warning? Those are the girls he was talking about. They're out to marry us any way they can. | بتتزكر شو حكى فوللي؟ بتتزكر تحذيره؟ هما هدول البنات اللي كان يحكي عنهم. بدهم بتزوجونا بأي طريقة. |
لا مش مصدق. دول بس بيستمتعوا بوقتهم، زينا بالظبط. | I don't believe that. They're just having a good time, same as us. | بصدقش هادا الكلام. مبين أنهم بيتمتعوا بوقتهم، زينا بالزبط. |
عشان كدا عايزينك تفكر، بس أنا عارف هي عايشة فين. وعارف كمان عايزة تهرب من إيه. صدقني يا صديقي. انهي علاقتك دلوقتي خلال الأسبوع ده. | That's what they want you to think, but I saw where she lived, what is she's trying to get away from. Just take my word for it, pard. Break it off now. Do it this week. | هما بدهم إياك تفكر هيك، بس أنا شفت كيف هي عاشت، وشو بتحاول تبعد عنه. خود بكلامي، يا صاحبي. اقطع علاقتك فيها. اعمل هيك الأسبوع هاد. |
تعرف إيه عن الموسيقى الكلاسيكية؟ | What do you know about classical music? | شو بتعرف عن الموسيقى الكلاسيكية؟ |
ولا حاجة، البيع هو البيع. | Nothing.. Selling is selling. | ولا اشي.. البيع يعني بيع. |
تشارلي، والأيام اللي فاتت.. | Charlie. About last nights.. | تشارلي. بخصوص الليالي الماضية.. |
انسي الموضوع. كنت بفكر إن البنات يجربوا دا هما كمان. أحيانًا لما ببصلك بشوف حيوان. أبويا كان عنده حق. المراهقين مجانين. | Forget it. I've been thinking. Girls must go through that stuff too. Sometimes when I look at you I feel like an animal. Maybe my dad's right. Teenagers are nuts. | انسى الموضوع. كنت بفكر. برضو كل البنات بيمروا بهادي الأشياء. أوقات لمن أتطلع عليكي بحس إني حيوان. يمكن أبوي كان صح. المراهقين مجانين. |
بس أنا لا. أنا بنت كبيرة وعندي خبرات عاطفية كتيرة مش هتفهمها بسهولة. | But I'm not. I'm a grown woman with a lifetime of emotional experiences you couldn't possibly understand. | بس أنا مش هيك. أنا بنت كبيرة عندها تجارب عاطفية في حياتها أنت مش هتعرف تفهمها. |
أيوة هارف البنات بتكبر قبل الولاد. بس البارح أنا اللي دست علي الفرامل، تعرفي ليه؟ | Yeah, I know. Girls mature faster than guys. But last night, I was the one who put on the brakes. And you know why? | اه، بعرف. البنات بيكبروا أسرع من الولاد. بس امبارح، أنا اللي ضغطت على الفرامل. وأنتي بتعرفي ليش؟ |
ليه؟ | Why? | ليش؟ |
شفت، أهو بتضحك تاني ودا اللي أنا عايزه. روح لف واتحرك ومتبصش لورا يعني من الآخر اتبسط طول عمرك. كدا دا النعيم بالنسبة لي. عايز بقي حد يشاركك فيه. | See? You're laughing again. But That's what I want. Go places and Move and never look back and just Have fun. Forever. That's my idea Of heaven. Need someone to share It with, though. | شفت؟ هيك بتضحك تاني. وهاد اللي بدي ياه. روح وطش على كتير أماكن وما تطلع وراك واسمتع دايما. هادي هي فكرتي إللي بآمن فيها. ومع هيك بدي حدا يشاركني فيها |
تقصد بيهان؟ طيب إنت ليه كنت معاه؟ | You mean Behan? Then why are you with him? | بتقصد بيهان؟ طيب ليش أنت معه؟ |
عشان هو وسيم وجذاب. هو كويس يعني. متقولش أنا عارفة. أنا روتين. ما باليد حيلة. حاولت أكون كويسة بس دا ممل جدًا. | Well he's handsome and he's Charming. He's all right. For Now. Don't say it, I know, I'm Rotten. I can't help it. I've Tried to be good but it's too Boring. | عشانه حلو وجذاب. هو منيح لهلقيت. متحكيهاش، أنا بعرف إني معفن. مقدرتش أقاوم صراحة. جربت إني أكون منيح وحلو بس الإشي كتير ممل. |
طريقة كلامك. أنا عمري ما سمعت بنت بتتكلم كدا | The way you talk. Never heard a Woman talk like that. | طريقة كلامك. ولا عمري شفت مرأة بتحكي هيك. |
بص عمري ما كنت عادية. أنا عايزة أعيش حياتي. أنا امرأة وبحب الرجال. لو أنا مش كدا يبقي أظن إني مش أنثي. علي الأقل أنا صريحة. | Oh look, I haven't got time to be Proper, I want to live. I'm a woman, I like men. If that's Unladylike then I guess I'm not a Lady. At least I'm honest. | شوف، معنديش وقت إني أكون جنتل، أنا بس بدي أعيش. أنا مرأة، بحب الزلام. إذا هادا ببين إني مش بنت بعتقد أنه أنا مش بنت. عالقليلة أنا بكزبش. |
أنت مختلفة مش معترض. بس أنت بنت. أحلف بكدا. | Well you're different, no arguing That. But you're a lady all right. I'll take my oath on it. | ماشي أنت مختلفة، بدون قتال على هادا الموضوع. بس أنتي بنت تمام. بأحلفلك بهيك. |
هي بتسافر كتير. لو فيها مأوي، تبقي كويسة. | She's a gypsy. If it's a cover, it's a great one. | هي نورية. إذا هادا غلاف، فهيكون الاشي عظيم. |
أظن إن أحنا هنعرف ده. | I'm assuming we're exploring that possibility. | أنا بفترض إنا هنكتشف هادي الاحتمالية. |
إحنا بنشوف كل الإحتمالات.احنا في مطاردة عايزني أقولك دا كام مرة؟ | We're exploring <u>every</u> possibility. We are in pursuit. How much more do you want me to tell you? | إحنا بنكتشف<u> كل<u/> احتمالية. هينا بنسعى. قديش بدك أحكيلك؟ |
مطاردة بتدل إن أنت عارف مكانه فين بالظبط. | Pursuit would indicate that you know exactly where he is. | إنك تسعى يعني لازم تعرف وين مكانه بالزبط. |
لا، مطاردة لما نعرف هو فين بالظبط. | No. Pursuit <u>ends</u> when we know exactly where he is. | لأ. السعي <u>بيخلص<u/> لمن احنا نعرف وين مكانه بالزبط. |
طيب ماشي. أظن إن إحنا عايزين حل كويس للمشكلة دي. هجيب كام حد من فوق. | Yes, well, I think we need some fresh eyes on this problem. I'm bringing in some people from upstairs. | اه، طيب، بعتقد أنه احنا محتاجين عيون جداد لهاي المشكلة. رح أجيب شوية ناس من فوق. |
بصي يا ست هيلير، البنت صحتها حلوة زي الحصان ودا اللي مخليها عايشة . بس ناس كتير منجوش من مرض التهاب الرئة. مش كتير يا مدام. | Well, Mrs. Hillyer, the girl is strong as an ox and that is what is keeping her alive. But not many people walk away from double pneumonia, Madam, not many. | طيب، ي مدام هيلير، البنت كتير قوية زي الثور وهادا اللي مساعدها تعيش. بس مش كتير بيتخلصوا من الالتهاب الرئوي المزدوج، مش كتير. |
شكلها فظيع، فظيع جدًا. | She looks terrible, just awful. | مبين عليها فظيعة، رهيبة بس. |
طبعا هي عملت كدا وقلقت عشان أنت إتأخرت إنك توديها المستشفى. المفروض أنك شايف قدامك إنها تعبانة جدا | Of course she does and I must say I'm puzzled by your delay in getting her to the hospital. I should think ordinary powers of observation would have suggested to you that she was seriously ill. | أكيد هي عملت، وأنا لازم أقولك إني تشوشت بتأجيلك هاد عشان توديها عالمستشفى.أنت لو كلفت نفسك تيجي تشوفها كان حسيت قديش كانت تعبانة. |
دي خبت عننا يا دكتور. كانت خايفة من المستشفى. | She hid it from us, Doctor. She's afraid of the hospital. | هي خبته منا، ي دكتور. لأنها بتخاف من المستشفيات. |
خايفة من المستشفي؟ | Afraid of the hospital? | بتخاف من المستشفيات؟ |
مرعوبة منها. أهلها كانوا فلاحين مستأجرين فقراء وهي متعرفش أي حاجة عن الأطباء أو المستشفيات. | Deathly afraid of it. Her people were poor tenant farmers and she doesn't know anything about doctors or medicine or hospitals. | بتموت خوف من هالاشي. أصلا شعبها كانوا مزارعين فقراء مستأجرين هان وهي ما كانت تعرف إشي عن الدكاترة، ولا الطب، أو حتى المستشفيات. |
مزرعة مستأجرة؟ إنت عايز تقول لي إن البنت دي عندها ديدان وأمراض؟ | A tenant farm? Are you trying to tell me that girl is a product of the hookworm and pellagra belt? | مزارعين مستأجرين؟ يعني أنت بدك توصللي أنه هاي البنت طلعت من الجماعة اللي فيهم دود وبيعانوا من البلاغرا؟ |
بص، أهلها كانوا فقراء جدًا. كانت بتقول إنها مكنتش لاقية حتي تاكل وهي صغيرة وطبعا الأكل كان فظيع يعني مش أكل صحي. | Well, her people were very poor. She says she was often hungry as a child, and I'm sure the food she ate was pretty awful, not a balanced diet at all. | اه، شعبها كان كتير فقير. وهي كمان كانت تقول أنه عانت من الجوع وهي صغيرة، عشان هيك أنا متأكد مليون في المية إنو الأكل إللي كانت تاكله مقرف، ومكانش إشي صحي أبدا. |
بالظبط. عشان كدا هي مش من الممكن إنها تيجي من مزرعة زي دي. | Exactly, and that's why she couldn't possibly have come from such a farm. | بالزبط، عشان هيك هي مقدرتش تطلع من هالمزرعة. |
مين؟ | Who? | مين؟ |
لا مش هينفع أقول لك أي حاجة عن الآنسة ويذرس. إنت مبقتش شغال مع شرطة لوس أنجلوس. أنا مش عارف إنت واقف هنا ليه دلوقتي. كان المفروض رميتك بره. | I'm not at liberty to tell you that Miss Weathers. You're no longer working with the L.A.P.D. I don't even know why you're standing in here right now. By all means I should have you thrown out. | مش أنا اللي لازم أحكيلك هادا يا أستاذة ويذرز. إنتي مش هتقدري تشتغلي مع قسم أل.إي.بي.دي.أي مرة تانية. أصلا أنا مش فاهم ليش أنت واقفة هان هلقيت. على كل حال كان لازم أرميكي من زمان. |
بس مش هتعمل كدا. أنت رجل ناصح واحنا مصلحتنا واحدة. أنا عارف إنك محتاج مساعدتي وأنا عارف إن إنت عارف إني محتاج مساعدتك. | But you won't. You're a good man detective. We think alike. I know you need my help. And I know you know I need your help. | بس أنت مش هتعمل هيك. أنت راجل منيح في التحقيق. طريقة تفكيرنا وحدة. وأنا عارف إنك محتاجلي وأنا محتاجلك. |
بقالي خمسين سنة محقق جنائي وعمري ما قابلت حد مندفع ووقح زي الآنسة ويزرس بتاعتك. | In my fifteen years as a homicide detective I've never met a single soul as pushy and brazen as you are Miss Weathers. | عملت خمسطعشر سنة في تحقيق جرائم القتل، ولا بحياتي شفت حدا زيك زنان ووقح يا أستاذة ويذرز. |
ممكن تناديني باسمي عادي، جيل. | Please, call me Gale. | من فضلك، ناديني جيل. |
مفيش مانع، بس أنا بردو اسمي المحقق كينسايد؟ | Deal, but I'm still Detective Kincaid,ok? | طيب، بس أنا لسة محقق الجرايم نيكيد، ماشي؟ |
لا، معملناش حاجة كدا ولا كدا. أنا حضرت التدريب دا لما كنت في جامعة نيويورك، ديلا كان عاجبه شغلي وعيني سكرتيرة له. | No, we're not knocking boots. I got this internship while I still was at NYU, DeLa was impressed with my get up and go and hired me to be his assistant. | لأ، إحنا ما مارسنا الجنس مع بعض. أنا أخدت هادا التدريب لمن كنت في جامعة نيويورك. ديلا كان كتير حابب وجودي هناك، عشان هيك وظفني زي مساعدته. |
أنا متأكد إن أول حاجة عجبه هو إنك جميلة كدا. | I'm sure that was the only thing he was impressed with. You look beautiful like that. | أنا متأكد مليون بالمية أنه هاد سبب حبه بوجودك. إنتي زي ما إنتي حلوة. |
يعني لو دي مجاملة، فشكرا | If that was suppose to be a compliment, I thank you. | إذا قاعد بتجاملني، فشكرا إلك. |
عفوا، بس متتخليش عن الآداء | You're welcome. You shouldn't give up on performing. | عفوا. إوعي تبطلي تمثيل علينا. |
أنت بتقول ليه كدا؟ أنت عمرك ما شوفتني. | Why do you say that? You've never seen me. | ليش بتحكي هيك؟ إنت ولا عمرك شفتني. |
أظن إن دا ممكن يخليك أسعد واحدة. لما برقص بحس إني مبسوطة جدا، مفيش حاجة أحسن من الإحساس دا في الدنيا كلها. | I think that would probably make you the happiest. When I'm hoofing, I mean really doing my thing, hitting it, nothing compares to that feeling in the world. | أنا حاسس أنه هاد رح يخليك مبسوط كتير.لمن أضرب شلوط، أنا بكون قاصد فيها، لأنه لمن أضرب، بأحس بشعور ولا بحياتي بأحس زيه. |
أنا بحسدك. أنا عايزك بقي تحسي كدا وانت بتشتغلي. | I envy you. That's the way I want to feel about my work. | بتعرف إني بحسدك على هالشغلة. نفسي أصير زيك وأحس بشغلي هيك. |
ممكن تشتري عربية بعشرين ألف. ممكن تشتري العربية دي. | You could buy a car for twenty grand. You could buy this car. | بتقدر تشتري سيارة بعشرين ألف دولار. بتقدر تشتري هادي السيارة. |
مش عايز أروح لوحدي. عايزك توديني باريس. زي ما نكون زوجين ومسافرين مع بعض. دا كل اللي هنعمله. | I don't want to go alone. I want you to drive me to Paris. Like we're a couple. Like we're a couple and we're travelling together. That's all we're doing. | بديش أروح لحالي. بدي إياك أنت تاخدني على باريس، زي كإننا زوجين رايحين مع بعض. هاد كل اللي بدنا نعمله. |
ومحدش يؤذيني. عايز عشرين ألف دولار ومحدش يؤذيني. | And I don't get hurt. I get twenty thousand dollars and I don't get hurt. | وأنا بتوجعش. بالعكس باخد عشرين ألف دولار، وبتوجعش. |
مش هأذيك. | I won't hurt you. | وأنا مش رح أوجعك. |
ولو قلت لا؟ | What if I say no? | طيب وإذا حكيت لأ؟ |
هشوف توصيلة تانية. | Then I'll find another ride. | عادي بشوفلي رحلة تانية. |
لازم تمشي بجد. | You have to go. I mean it. | لازم تروح بقلك. |
آه ماشي، أيا كان اللي بتقوله جاوب على سؤال واحد. في حاجة غلط؟ إيريس قالت إن ممكن تكون في مشكلة. | Yeah, OK, whatever you say. Just answer one question. Is anything wrong? Iris said you might be in trouble. | طيب، ماشي، شو ما قلت تقول. بس جاوبلي ع سؤال واحد. في إشي؟ حكتلي أيرس إنك يمكن تكون واقع بمشكلة. |
أنت كلمت أيريس؟ إمتي؟ | You talked to Iris? When? | حكيت مع أيرس؟ وقتيش؟ |
النهاردة | Tonight. | الليلة. |
أنا مشفتهاش بقالي كتير ومحدش عارف إيه اللي بيدور في دماغها. معندكش حجة تقولها، صح؟ | Well I haven't seen her in months. Who knows what's going on in her head. You're really running out of excuses to come around, aren't you? | اه أنا مشفتهاش من كم شهر. مين بيعرف يا ترى بشو بتفكر. أكيد معندكاش حجة عشان تيجي هنا، صح؟ |
أنا عارفك كويس يا فيث. أنت خايفة من حاجة. إيه اللي بيحصل؟ | I know you Faith. You're afraid of something. What's going on? | أنا بعرفك منيح ي فيث. إنتي خايفة من إشي صح. شو صاير؟ |
سيبني لوحدي يا ليني. أنا هكون كويسة. | Let it alone, Lenny. It'll take care of itself. | سيبه لحاله، يا ليني. هيعتني بنفسه لحاله. |
دا تران، صح؟ الشاب دا مية من تحت تبن. صدقني. محاوطك من كل ناحية وبيستخدم السلك كتير. اللي همه الشريط مش أنت. | It's Tran, isn't it? This guy is poison, Faith. Listen to me. He's got you walled in on all sides. And he uses the wire too much, he gets off on tape, not on you. | هادا تران، صح؟ هادا الولد في دمه السم، ي فيث. اسمعيني. هو خلاكي محوطة من كل الجهات. هو بيستخدم السلك كتير، لإنو بيستمتع بالشريط، مش فيكي إنت. |
دا انت بتقول حكم. | That's a good one, coming from you. | إشي حلو إنه يطلع منك. |
ليه ما تسيبهوش وخلاص؟ إنت مبتحبهوش والكل عارف. بالنسبة له إنت مجرد حيازة زي عربية فراري مثلا. حاجة بيوريها للناس. | Why don't you just split? You don't love him, anybody can see that. And to him you're just some kinda possession, like a Ferrari, something to show the other guys. | ليش ما تنفصلوا؟ إنتي أصلا بتحبيهوش، وأي حدا ممكن يشوف هادا في عنيكي. وإنتي بالنسبة إله مستملكك زي كإنك سيارة فيراري، بس بورجيكي لغيره. |
No dataset card yet
New: Create and edit this dataset card directly on the website!
Contribute a Dataset Card