translation
translation |
---|
{
"de": "vor allem möchte ich sie davon überzeugen, dass wir uns mehr anstrengen müssen, wenn wir das projekt der zivilisation in amerika fortführen wollen.",
"en": "and mostly, i want to persuade you that we have to do better if we're going to continue the project of civilization in america."
} |
{
"de": "dies hier übrigens hilft kein bisschen.",
"en": "by the way, this doesn't help."
} |
{
"de": "niemand hier unten hat deshalb einen angenehmeren tag.",
"en": "nobody's having a better day down here because of that."
} |
{
"de": "es gibt viele arten, das zu beschreiben,",
"en": "there are a lot of ways you can describe this."
} |
{
"de": "ich für meinen teil nenne es den \"nationalen auto-slum\".",
"en": "you know, i like to call it \"the national automobile slum.\""
} |
{
"de": "man kann es auch zersiedelung nennen.",
"en": "you can call it suburban sprawl."
} |
{
"de": "ich finde, es ist angemessen, es die größte fehlverteilung von ressourcen der weltgeschichte zu nennen.",
"en": "i think it's appropriate to call it the greatest misallocation of resources in the history of the world."
} |
{
"de": "man kann es auch ein technose-externalitäts-desaster nennen.",
"en": "you can call it a technosis externality clusterfuck."
} |
{
"de": "es ist wirklich ein riesenproblem für uns.",
"en": "and it's a tremendous problem for us."
} |
{
"de": "das hervorstechende, das wichtigste problem daran für uns ist, dass dies orte sind, die nicht schätzenswert sind.",
"en": "the outstanding -- the salient problem about this for us is that these are places that are not worth caring about."
} |
{
"de": "ein sinn für den ort. unsere fähigkeit, orte zu erschaffen, die signifikant sind, und orte von qualität und charakter, hängt völlig von unserer fähigkeit ab, den raum durch gebäude zu bestimmen und vokabular, grammatik, syntax, rhythmus und architekturmuster einzusetzen, um uns darüber auskunft zu geben, wer wir sind.",
"en": "a sense of place: your ability to create places that are meaningful and places of quality and character depends entirely on your ability to define space with buildings, and to employ the vocabularies, grammars, syntaxes, rhythms and patterns of architecture in order to inform us who we are."
} |
{
"de": "der öffentliche raum in amerika hat zwei aufgaben: er ist das zentrum unserer kultur und unseres städtischen lebens, und er ist die physische manifestation des gemeinwohls.",
"en": "the public realm in america has two roles: it is the dwelling place of our civilization and our civic life, and it is the physical manifestation of the common good."
} |
{
"de": "und wenn man den öffentlichen raum herabwürdigt, würdigt man automatisch auch die qualität des städtischen lebens herab und den charakter aller vorgänge des öffentlichen lebens, die sich dort abspielen.",
"en": "and when you degrade the public realm, you will automatically degrade the quality of your civic life and the character of all the enactments of your public life and communal life that take place there."
} |
{
"de": "der öffentliche bereich nimmt in amerika meist die form der straße an, weil wir nicht die 1000 jahre alten vorplätze der kathedralen und die marktplätze älterer kulturen haben.",
"en": "the public realm comes mostly in the form of the street in america because we don't have the 1,000-year-old cathedral plazas and market squares of older cultures."
} |
{
"de": "unsere fähigkeit, den raum zu definieren und orte zu erschaffen, die schätzenswert sind, kommt von einer kultur, die wir städtebaukultur nennen.",
"en": "and your ability to define space and to create places that are worth caring about all comes from a body of culture that we call the culture of civic design."
} |
{
"de": "es ist ein agglomerat von wissen, methoden, fertigkeiten und prinzipien, die wir nach dem zweiten weltkrieg auf den müll geworfen haben. wir haben beschlossen, sie nicht mehr nötig zu haben, sie nicht mehr zu benutzen.",
"en": "this is a body of knowledge, method, skill and principle that we threw in the garbage after world war ii and decided we don't need that anymore; we're not going to use it."
} |
{
"de": "und folgerichtig können wir das ergebnis davon überall um uns herum beobachten.",
"en": "and consequently, we can see the result all around us."
} |
{
"de": "der öffentliche raum muss nicht nur auskunft darüber geben, wo wir uns auf der landkarte befinden, er muss uns auch darüber auskunft geben, wo wir uns in unserer kultur befinden.",
"en": "the public realm has to inform us not only where we are geographically, but it has to inform us where we are in our culture."
} |
{
"de": "wo wir herkommen, was wir für menschen sind, und er muss uns, indem er das leistet, uns einen blick auf die zukunft erlauben, um es uns zu ermöglichen, in einer hoffnungsvollen gegenwart zu leben.",
"en": "where we've come from, what kind of people we are, and it needs to, by doing that, it needs to afford us a glimpse to where we're going in order to allow us to dwell in a hopeful present."
} |
{
"de": "und wenn es eine erschütternde – wenn es eine große katastrophe wegen der von uns gebauten orte gibt, wegen der menschlichen umgebungen, die wir uns in den letzten 50 jahren gebaut haben, dann ist es die, dass sie uns der möglichkeit beraubt haben, in einer hoffnungsvollen gegenwart zu leben.",
"en": "and if there is one tremendous -- if there is one great catastrophe about the places that we've built, the human environments we've made for ourselves in the last 50 years, it is that it has deprived us of the ability to live in a hopeful present."
} |
{
"de": "vergessen wir nicht: um einen ort von charakter und qualität zu schaffen, muss man in der lage sein, den raum zu definieren.",
"en": "and remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space."
} |
{
"de": "wie also wird das hier gemacht?",
"en": "so how is that being accomplished here?"
} |
{
"de": "wenn man hier auf dem platz vor wal-mart steht und versucht, auf den target-laden hier drüben zu schauen, kann man ihn wegen der erdkrümmung nicht sehen. ¥",
"en": "if you stand on the apron of the wal-mart over here and try to look at the target store over here, you can't see it because of the curvature of the earth."
} |
{
"de": "so teilt die natur einem mit, dass man den raum schlecht gestaltet hat.",
"en": "that's nature's way of telling you that you're doing a poor job of defining space."
} |
{
"de": "logischerweise sind das orte, an denen niemand gerne ist.",
"en": "consequently, these will be places that nobody wants to be in."
} |
{
"de": "es sind orte, die nicht schätzenswert sind.",
"en": "these will be places that are not worth caring about."
} |
{
"de": "wir haben heute ungefähr 38.000 orte in den usa, die nicht schätzenswert sind.",
"en": "we have about, you know, 38,000 places that are not worth caring about in the united states today."
} |
{
"de": "wenn es genug davon gibt, haben wir eine ganze nation, die nicht schützenswert ist.",
"en": "when we have enough of them, we're going to have a nation that's not worth defending."
} |
{
"de": "ich möchte, dass sie daran denken, wenn sie an die jungen männer und frauen denken, die in ländern wie dem irak sind und ihr blut im wüstensand vergießen. fragen sie sich: was ist deren letzte erinnerung an ihre heimat?",
"en": "and i want you to think about that when you think about those young men and women who are over in places like iraq, spilling their blood in the sand, and ask yourself, \"what is their last thought of home?\""
} |
{
"de": "hoffentlich nicht der bordstein zwischen \"chuck e. cheese\" und \"target\"! denn das wäre nicht gut genug für einen amerikaner, um dafür sein blut zu vergießen.",
"en": "i hope it's not the curb cut between the chuck e. cheese and the target store because that's not good enough for americans to be spilling their blood for."
} |
{
"de": "wir brauchen bessere orte in diesem land.",
"en": "we need better places in this country."
} |
{
"de": "öffentlicher raum. das ist ein guter öffentlicher raum.",
"en": "public space. this is a good public space."
} |
{
"de": "es ist ein schätzenswerter ort. er ist gut gestaltet.",
"en": "it's a place worth caring about. it's well defined."
} |
{
"de": "er ist ganz deutlich ein öffentliches außenzimmer.",
"en": "it is emphatically an outdoor public room."
} |
{
"de": "er besitzt etwas ungeheuer wichtiges – er hat eine aktive und durchlässige membran an seinen rändern.",
"en": "it has something that is terribly important -- it has what's called an active and permeable membrane around the edge."
} |
{
"de": "das ist eine etwas ausgefallene art um auszudrücken, dass es in ihm läden, bars, bistros, zielorte gibt – – bereiche zum betreten und zum verlassen. er ist durchlässig.",
"en": "that's a fancy way of saying it's got shops, bars, bistros, destinations -- things go in and out of it. it's permeable."
} |
{
"de": "das bier geht rein und wieder raus, die kellnerinnen gehen rein und raus, und das aktiviert das zentrum dieses ortes und macht ihn zu einem ort, an dem leute zeit verbringen wollen.",
"en": "the beer goes in and out, the waitresses go in and out, and that activates the center of this place and makes it a place that people want to hang out in."
} |
{
"de": "in anderen kulturen gehen die menschen freiwillig zu solchen orten, weil sie ihnen gefallen.",
"en": "you know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them."
} |
{
"de": "man muss keinen kunstgewerbemarkt veranstalten, um leute hierher zu locken.",
"en": "we don't have to have a craft fair here to get people to come here."
} |
{
"de": "die leute gehen dorthin, weil es da angenehm ist.",
"en": "people just go because it's pleasurable to be there."
} |
{
"de": "aber wir in den vereinigten staaten machen es so wie hier:",
"en": "but this is how we do it in the united states."
} |
{
"de": "das ist womöglich die größte fehlkonstruktion eines öffentlichen platzes in amerika, entworfen von den damals führenden architekten harry cobb und i. m. pei – boston city hall plaza.",
"en": "probably the most significant public space failure in america, designed by the leading architects of the day, harry cobb and i.m. pei: boston city hall plaza."
} |
{
"de": "wir können nichts daran ändern, weil i. m. pei noch lebt. jedes jahr bilden harvard und das m. i. t. ein komitee, um den schaden zu beheben.",
"en": "and we can't fix it because i.m. pei's still alive, and every year harvard and m.i.t. have a joint committee to repair it."
} |
{
"de": "und jedes mals scheitern sie, weil sie i. m. peis gefühle nicht verletzen wollen.",
"en": "and every year they fail to because they don't want to hurt i.m. pei's feelings."
} |
{
"de": "das ist die andere seite des gebäudes.",
"en": "this is the other side of the building."
} |
{
"de": "nicht von pei und cobb, eine andere firma hat das entworfen. es gibt auf der ganzen welt nicht genug prozac, um es jemandem zu ermöglichen, unbeschadet hier entlang zu gehen.",
"en": "it wasn't pei and cobb, another firm designed this, but there's not enough prozac in the world to make people feel ok about going down this block."
} |
{
"de": "das ist die rückseite der boston city hall, des wichtigsten öffentlichen gebäudes in albany – entschuldigung – in boston.",
"en": "this is the back of boston city hall, the most important, you know, significant civic building in albany -- excuse me -- in boston."
} |
{
"de": "was ist die botschaft, was ist das vokabular und die grammatik, die von diesem gebäude ausgesandt wird, und was sagt es uns über uns selbst?",
"en": "and what is the message that is coming, what are the vocabularies and grammars that are coming, from this building and how is it informing us about who we are?"
} |
{
"de": "es wäre wahrlich ein besseres gebäude, wenn wir an seiner seite mosaik-porträts von josef stalin, pol pot, saddam hussein und all den anderen großen despoten des 20. jahrhunderts anbrächten, denn dann würden wir ehrlich zugeben, was dieses gebäude wirklich kommuniziert:",
"en": "this, in fact, would be a better building if we put mosaic portraits of josef stalin, pol pot, saddam hussein, and all the other great despots of the 20th century on the side of the building, because then we'd honestly be saying what the building is really communicating to us."
} |
{
"de": "dass es nämlich ein despotisches gebäude ist; es möchte, dass wir uns wie termiten fühlen.",
"en": "you know, that it's a despotic building; it wants us to feel like termites."
} |
{
"de": "das ist eine etwas kleinere ausprägung. die rückseite des gemeindezentrums meiner stadt, saratoga springs, new york.",
"en": "this is it on a smaller scale: the back of the civic center in my town, saratoga springs, new york."
} |
{
"de": "als ich das dia ein paar leuten aus dem örtlichen kiwanis club [geschäftsleuten] zeigte, standen sie alle empört von ihrem hähnchen mit rahmspinat auf. sie riefen: \"es hat ja auch geregnet, als sie das foto gemacht haben!\"",
"en": "by the way, when i showed this slide to a group of kiwanians in my town, they all rose in indignation from their creamed chicken, and they shouted at me and said, \"it was raining that day when you took that picture!\""
} |
{
"de": "das ganze wurde also lediglich als ein wetterproblem angesehen.",
"en": "because this was perceived to be a weather problem."
} |
{
"de": "audio-buchse, stromzufuhr – man weiß ja, dass dies wichtige baujobs für firmen bedeuten.",
"en": "audio jack, power supply -- and look, you know these things are important architectural jobs for firms, right?"
} |
{
"de": "wir beauftragen firmen damit, diese gebäude zu entwerfen.",
"en": "you know, we hire firms to design these things."
} |
{
"de": "sie können genau sehen, was passiert ist, nachts um drei beim planungs-meeting.",
"en": "you can see exactly what went on, three o'clock in the morning at the design meeting."
} |
{
"de": "acht stunden vor der deadline, vier architekten versuchen, dieses gebäude rechtzeitig hinzubekommen.",
"en": "you know, eight hours before deadline, four architects trying to get this building in on time, right?"
} |
{
"de": "sie sitzen da am konferenztisch mit all den zeichnungen und entwürfen, und die kartons mit chinesischem essen liegen auf dem tisch – wie lief wohl das gespräch zwischen ihnen ab?",
"en": "and they're sitting there at the long boardroom table with all the drawings, and the renderings, and all the chinese food caskets are lying on the table, and -- i mean, what was the conversation that was going on there?"
} |
{
"de": "man kann sich denken, was das letzte wort, der letzte satz dieses meetings war.",
"en": "because you know what the last word was, what the last sentence was of that meeting."
} |
{
"de": "er war: \"scheiß drauf.\"",
"en": "it was: \"fuck it.\""
} |
{
"de": "und genau das ist die botschaft dieser form von architektur.",
"en": "that -- that is the message of this form of architecture."
} |
{
"de": "die botschaft lautet: wir scheißen drauf! wir scheißen drauf.",
"en": "the message is: we don't give a fuck! we don't give a fuck."
} |
{
"de": "ich kehrte am schönsten tag des jahres dorthin zurück, nur um – wissen sie, einfach nur für einen wirklichkeitstest. und tatsächlich will nicht mal er hier da lang gehen, weil es hier nicht interessant genug ist für seine kunden, die einbrecher und räuber.",
"en": "so i went back on the nicest day of the year, just to -- you know -- do some reality testing, and in fact, he will not even go down there because it's not interesting enough for his clients, you know, the burglars, the muggers."
} |
{
"de": "es sind nicht genug leute für sie da.",
"en": "it's not civically rich enough for them to go down there."
} |
{
"de": "das muster der us-amerikanischen hauptstraße, dieses muster von innerstädtischen häuserblocks ist auf der ganzen welt ziemlich ähnlich.",
"en": "the pattern of main street usa -- in fact, this pattern of building downtown blocks, all over the world, is fairly universal."
} |
{
"de": "es ist nicht sehr kompliziert – mehrstöckige gebäude, die bis an den bürgersteig heranreichen, sodass alle möglichen leute in das gebäude hineingehen können.",
"en": "it's not that complicated: buildings more than one story high, built out to the sidewalk edge, so that people who are, you know, all kinds of people can get into the building."
} |
{
"de": "in den oberen stockwerken finden andere aktivitäten statt, wohnungen, büros und so weiter.",
"en": "other activities are allowed to occur upstairs, you know, apartments, offices, and so on."
} |
{
"de": "im erdgeschoss gibt es die möglichkeit, dieser aktivität, shopping genannt, nachzugehen.",
"en": "you make provision for this activity called shopping on the ground floor."
} |
{
"de": "das haben sie in monterey nicht begriffen.",
"en": "they haven't learned that in monterey."
} |
{
"de": "wenn man an die hauptkreuzung vor diesem konferenzzentrum tritt, sieht man eine kreuzung mit vier nackten wänden an jeder ecke.",
"en": "if you go out to the corner right at the main intersection right in front of this conference center, you'll see an intersection with four blank walls on every corner."
} |
{
"de": "das ist wirklich unglaublich.",
"en": "it's really incredible."
} |
{
"de": "so jedenfalls setzt man dort ein innerstädtisches geschäftsgebäude zusammen. und das hier passierte in glens falls, new york, wo wir es wieder probiert haben, wo es gefehlt hat.",
"en": "anyway, this is how you compose and assemble a downtown business building, and this is what happened when in glens falls, new york, when we tried to do it again, where it was missing, right?"
} |
{
"de": "als erstes werden also die läden ein halbes stockwerk nach oben versetzt, damit es sportlich wirkt.",
"en": "so the first thing they do is they pop up the retail a half a story above grade to make it sporty."
} |
{
"de": "das zerstört natürlich die verbindung zwischen den geschäften und dem bürgersteig, wo theoretisch die fußgänger sind.",
"en": "ok. that completely destroys the relationship between the business and the sidewalk, where the theoretical pedestrians are."
} |
{
"de": "natürlich wird es sie hier nie geben, solange das in diesem zustand ist.",
"en": "of course, they'll never be there, as long as this is in that condition."
} |
{
"de": "weil der zugang zu den geschäften zerstört ist, wird dann eine behindertenrampe darauf geklatscht und dann kommt, damit wir uns besser fühlen, ein natur-pflaster davor.",
"en": "then because the relationship between the retail is destroyed, we pop a handicapped ramp on that, and then to make ourselves feel better, we put a nature band-aid in front of it."
} |
{
"de": "ich nenne sie \"natur-pflaster\", denn man ist in amerika generell davon überzeugt, dass das heilmittel für den verstümmelten urbanismus die natur ist.",
"en": "i call them \"nature band-aids\" because there's a general idea in america that the remedy for mutilated urbanism is nature."
} |
{
"de": "tatsächlich ist das heilmittel für kaputten und verstümmelten urbanismus aber guter urbanismus, gute gebäude.",
"en": "and in fact, the remedy for wounded and mutilated urbanism is good urbanism, good buildings."
} |
{
"de": "nicht einfach nur blumenbeete, nicht einfach nur eine karikatur der sierra nevada.",
"en": "not just flower beds, not just cartoons of the sierra nevada mountains."
} |
{
"de": "das ist einfach nicht gut genug.",
"en": "you know, that's not good enough."
} |
{
"de": "wir müssen gute gebäude bauen.",
"en": "we have to do good buildings."
} |
{
"de": "die straßenbäume haben nur folgende vier aufgaben, nicht mehr: den fußgängerbereich räumlich anzuzeigen, um die fußgänger vor den fahrzeugen auf der straße zu schützen, den bürgersteig vom sonnenlicht abzuschirmen und die härte der gebäude abzumildern und bestenfalls eine decke – eine gewölbte decke – über der straße zu bilden.",
"en": "the street trees have really four jobs to do and that's it: to spatially denote the pedestrian realm, to protect the pedestrians from the vehicles in the carriageway, to filter the sunlight onto the sidewalk, and to soften the hardscape of the buildings and to create a ceiling -- a vaulted ceiling -- over the street, at its best."
} |
{
"de": "und das war 's. das sind die vier aufgaben von straßenbäumen.",
"en": "and that's it. those are the four jobs of the street trees."
} |
{
"de": "sie sollen keine karikatur der north woods sein; sie sollen nicht die kulisse für den \"letzten mohikaner\" abgeben.",
"en": "they're not supposed to be a cartoon of the north woods; they're not supposed to be a set for \"the last of the mohicans.\""
} |
{
"de": "eines der probleme des vorstadtfiaskos ist es nämlich, dass es unser verständnis für den unterschied zwischen land und stadt zerstört hat, zwischen dem urbanen und dem ländlichen.",
"en": "you know, one of the problems with the fiasco of suburbia is that it destroyed our understanding of the distinction between the country and the town, between the urban and the rural."
} |
{
"de": "sie sind nicht ein und dasselbe.",
"en": "they're not the same thing."
} |
{
"de": "hier sieht man im kleinen – das mutterschiff ist gelandet, r2-d2 und c-3po haben es verlassen, um die rindenmulch zu testen, um herauszufinden, ob sie sich auf diesem planeten ansiedeln können.",
"en": "here you see it on a small scale -- the mothership has landed, r2-d2 and c-3po have stepped out to test the bark mulch to see if they can inhabit this planet."
} |
{
"de": "das kommt hauptsächlich daher, dass die industrielle stadt in amerika ein solches trauma war, dass wir eine große abneigung gegen das gesamte konzept der stadt entwickelt haben, gegen das stadtleben und alles, was damit zusammenhängt.",
"en": "a lot of this comes from the fact that the industrial city in america was such a trauma that we developed this tremendous aversion for the whole idea of the city, city life, and everything connected with it."
} |
{
"de": "was man also schon recht früh, in der mitte des 19. jahrhunderts, beobachten kann, ist die vorstellung, dass man jetzt ein gegenmittel für die industrielle stadt braucht, das landleben für jedermann.",
"en": "and so what you see fairly early, in the mid-19th century, is this idea that we now have to have an antidote to the industrial city, which is going to be life in the country for everybody."
} |
{
"de": "das beginnt in form des eisenbahn-vororts: die landvilla an der eisenbahnstrecke, die den genuss der vorzüge der stadt ermöglicht, genauso wie den nächtlichen rückzug aufs land.",
"en": "and that starts to be delivered in the form of the railroad suburb: the country villa along the railroad line, which allows people to enjoy the amenity of the city, but to return to the countryside every night."
} |
{
"de": "und glauben sie mir, damals gab es dort keine wal-marts oder supermärkte. es war tatsächlich eine art landleben.",
"en": "and believe me, there were no wal-marts or convenience stores out there then, so it really was a form of country living."
} |
{
"de": "aber natürlich mutierte es während der nächsten 80 jahre und verwandelte sich in etwas recht perfides.",
"en": "but what happens is, of course, it mutates over the next 80 years and it turns into something rather insidious."
} |
{
"de": "es wird zum zerrbild eines landhauses in einem zerrbild der landschaft.",
"en": "it becomes a cartoon of a country house, in a cartoon of the country."
} |
{
"de": "das ist das große unausgesprochene elend der vorstadt und einer der gründe, warum sie sich angreifbar für spott macht.",
"en": "and that's the great non-articulated agony of suburbia and one of the reasons that it lends itself to ridicule."
} |
{
"de": "denn sie hat nicht gehalten, was sie seit einem halben jahrhundert versprochen hat.",
"en": "because it hasn't delivered what it's been promising for half a century now."
} |
{
"de": "dies hier sind die typischen behausungen, die man dort vorfindet.",
"en": "and these are typically the kind of dwellings we find there, you know."
} |
{
"de": "im grunde ein haus ohne etwas an den seiten, denn dieses haus möchte eindrücklich mitteilen: \"ich bin eine kleine hütte im wald. es gibt nichts links oder rechts von mir.",
"en": "basically, a house with nothing on the side because this house wants to state, emphatically, \"i'm a little cabin in the woods. there's nothing on either side of me."
} |
{
"de": "ich habe an den seiten keine augen. ich kann nichts sehen. \"",
"en": "i don't have any eyes on the side of my head. i can't see. \""
} |
{
"de": "man hat also nur noch eine letzte fassade am haus, die vorderseite, die in wirklichkeit nur eine karikatur einer fassade ist.",
"en": "so you have this one last facade of the house, the front, which is really a cartoon of a facade of a house."
} |
{
"de": "denn schauen sie sich die veranda hier an.",
"en": "because -- notice the porch here."
} |
Subsets and Splits