tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།། | dul chik teng na dul nyé zhing nam té | Of skill and discernment samādhi and liberation! |
ཚེ་བཅུད་བསྡུས་ལ་བཅུད་དུ་དྲིལ༔ | tsechü dü la chü du dril | And the essence of longevity of all buddhas vidyādharas and sages |
ལེགས་པར་བཞེངས་པའི་མཆོད་སྡོང་ཆེན་པོ་ནི།། | lekpar zhengpé chö dong chenpo ni | Built this great stūpa to perfection— |
ངོ་མཚར་བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | ngo tsar sam mi khyap la solwa dep | So wondrous as to defy the imagination I pray! |
ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས། | chakgyé rigdzin gyi sabön teb | The potential for obtaining the level of dharmakāya is implanted within me. |
ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ། | chi chakri khoryuk gi korwé ü su hung | The circular iron mountain wall completely surrounds it; in the centre is the letter |
སྐུ་ཕྲེང་རིམ་པར་བརྒྱུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | ku treng rimpar gyü la solwa deb | To this garland of successive rebirths I pray! |
ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་དུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ | yum ngé long du gyetabpé | It is secured within the expanse of the five mothers: |
གཡང་འདིས་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་མཐུན་ཞིང་འགྲོགས༔ | yang di dakchak pönlob tün zhing drok | Let this prosperity bring us master and disciples harmony and accord. |
ལམ་གྱི་གནད་ལ་གོལ་ཕྱོགས་མེད་པར་ཤོག༔ | lam gyi né la gol chok mepar shok | May there be no deviations and mistakes concerning this key point of the path! |
དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་བདག། | drimé shenyen tek chok tenpé dak | Vimalamitra master of the teachings of the supreme vehicle |
ཨ་ཀཱ་རོ་ | a ka ro | Akāro (three times) |
རྩོད་ངག་དགའ་སྟོན་འཕེལ་བའི་ཕྱྭ་གཡང་སྩོལ།། | tsö ngak gatön pelwé cha yang tsol | Grant us the prosperity of expanding the feast of exchanges in debate! |
རང་ཐིམ་ཤེར་ཕྱིན་སེར་མོའི་སྐུར།། | rang tim sherchin sermö kur | They dissolve into me and I take on the form of golden Prajñāpāramitā |
རྐྱེན་དང་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་དང་། | kyen dang barchö tamché dang | Difficult circumstances obstacles |
ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་གྱུར། | kadak dzogpachenpö nö du gyur | You have become a suitable vessel for the primordial purity of the Great Perfection. |
འཛམ་བུ་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔ | dzambuling du drowé dön la jön | Who came to this world of ours to benefit beings. |
ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་རབ་སྒྲོལ་ཤོག། | namkha nyampé drowa rab drol shok | And liberate all beings as infinite as space in number. |
གཡོན་པ་གྲི་གུག་ཡུ་བ་ནི༔ | yönpa driguk yuwa ni | In her left hand she holds a hooked knife the handle |
དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།། | dedak kechik chik la dak gi ta | In an instant may I behold all those who are the lions of the human race— |
བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།། | köpa khyépar pakpé chok kun gyi | Powdered incense heaped as high as Mount Meru |
སྣ་ཚོགས་པད་འཁོར་ཕྱི་མ་ལ༔ | natsok pé khor chima la | On the outer ring of the variegated lotuses are |
སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།། | kyewa di dang ma ong kyewa tamché du | Find that both in this world and in all future lives |
སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ༔ | semchen dön la gongpé könchok sum | Come Three Jewels concerned for beings’ welfare |
སྤྱི་ཁྱད་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག། | chi khyé lhakpé damtsik nampar dak | May general specific and special samayas be completely pure |
འཆི་མེད་ཚེ་དང་མཁྱེན་སྟོབས་རབ་རྒྱས་ཤིང་།། | chimé tsé dang khyen tob rabgyé shing | May your deathless longevity and strength of wisdom bloom |
ཏིང་འཛིན་བདུད་རྩིའི་ཞས་ཟས་དམ་པ་དང༌།། | tingdzin dütsi zhé zé dampa dang | There is the sublime sustenance of samādhi’s elixir |
ཡང་ཡང་དཀའ་བས་བཙལ་ཞིང་བརྣག་པའི་དོན།། | yangyang kawé tsal zhing nakpé dön | Searched and strove again and again through hardship of every kind: |
འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་གར།། | drowé dön dzé trulpé namrol gar | Playful dance of emanation bringing benefit to beings |
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ | tsewé dak sok lam na drong | With your love guide us and others along the path! |
མཚོན་བྱེད་རྟགས་ཀྱི་བརྡ་ཤོག་ཆེན་པོའི་དབང་༔ | tsönjé tak kyi da shok chenpö wang | By conferring the empowerment of the great scrolls of coded signs |
གྲུ་འཛིན་མགོན་དེས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་མཛོད།། | dru dzin gön dé tukjé kyongwar dzö | Be protected by the compassionate lord of the Potala! |
བརྟེན་པ་ཡོད་པ། | tenpa yöpa | It is constant. |
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ | dé dang majön danta dü sum gyi | Throughout the whole span of past future and present |
སློབ་དཔོན་པད་འབྱུང་མཆིམས་ཕུར་བཞུགས་པ་ཉིད།། | lobpön pejung chimpur zhukpa nyi | While you the master Padmākara were residing at Chimpu |
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། | jampal zhönnur gyurpa la chak tsal lo | Homage to Mañjuśrī the youthful! |
རྒྱལ་ཁམས་སྙན་པས་ཁྱབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | gyalkham nyenpé khyab la solwa deb | And your fame spread across the kingdom: to you we pray! |
མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།། | nya ngen ngal lé jungwa yi | Who are harmed intolerably by spirits |
རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།། | gyalwa tamché yi kyi ngönsum du | Through the power of this prayer aspiring to Good Action |
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ།། | drupchen kagyé lha tsok la | The eight maṇḍalas of Kagyé with all their deities: |
བླ་མ་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ | lama sangye drub né ni | When we have accomplished the enlightened state of the master |
རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སྐྱབས་ཡུལ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ | rang gi nyinggé hung gi özer gyi rangzhin gyi né né lama dang nyisumepa gyalyum dorjé tsünmö kyilkhor gyi lhatsok nam la chok chu dü zhi kyabyul matsangwa mepé korwa tamché dün gyi namkhar benza samadza | From hūṃ in my heart rays of light stream out and invoke from their natural state all the deities of the maṇḍala of the Vajra Queen the mother of the victorious ones—indivisible from my guru—surrounded by all sources of refuge of the ten directions and four times before me in the sky. Vajra samāja. |
དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ | wang gi gyalpo pema heruka | Arises Padma Heruka king of power |
བཀའ་གདམས་རྣམ་ཐར་གཙང་མ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག། | kadam namtar tsangma tarchin shok | And may we perfectly uphold the pure Kadampa lifestyle. |
ཁྱེད་ལས་རེ་ས་སྐྱབས་གནས་གཞན་མེད་པར།། | khyé lé resa kyabné zhen mepar | We have no other hope no other source of refuge but you. |
ཨོཾ་ཏྲེ་དུ་ཤེ་དུ་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་ཁ་ཏི་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་ལྟར་ལྟར་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་མ་པ་ཤ་ཡེ་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་ཀ་ནན་ཏ་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་བྷ་ལ་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་ཏ་ལ་བྷ་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་ར་སྲུངས་ཤག།ཨོཾ་ར་ཏྲི་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་མ་ར་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་མ་རིག་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་སྨྲ་ཏི་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་ཏ་ནེ་སྲུངས་ཤིག།ཨོཾ་བྷ་ཏ་སྲུངས་ཤིག། | om tredu shedu sung shik | om khati sung shik | om thar thar sung shik | om mapa shayé sung shik | om mara sung shik | om marik sung shik | om mati sung shik | om tane sung shik | om bhata sung shik | | Defeat the threats posed by the five elements and always protect us! |
རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར།། | mejung ngotsar köpé rab dzepar | Which is so sublime and wondrous in its features and design |
བཞུགས་ནས་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | zhuk né dralwa mepar jingyi lob | You may remain as the lord of my buddha family without ever parting. |
བདག་གིས་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ།། | dak gi tserap ngön né druppé lha | Deity on whom I meditated in lives gone by |
ལས་འབྲས་སོམས་ལ་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་སྲུངས།། | lé dré som la dompa damtsik sung | Think of the effects of actions and keep vows and samaya. |
ཕྲིན་ལས་ཁྱད་འཕགས་གང་འདུལ་དེར་མཐུན་སྟོན།། | trinlé khyé pak gang dül der tün tön | With pre-eminent activity you appear according to the needs of those to be trained; |
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ | sangwé barché ying su sol | Secret obstacles—dispel them into space! |
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། | deshin shekpa tamché kyi | All the buddhas' power and strength |
སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེ་བརྒྱད་རིང་ལུགས་ཀྱི།། | drubgyü shingta ché gyé ringluk kyi | All the rivers of scriptures explanatory instructions and pith advice |
གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔ | yöndu sempa tuchen tob nam la | Bodhisattva Mahāsthāmaprāpta on your left |
འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར།། | ö zhu rang la timpar gyur | He melts into light and dissolves into me. |
བདག་སོགས་འདུལ་ཕྱིར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཚུལ།། | dak sok dul chir khorlö wangchuk tsul | You appeared in the form of a lord of the maṇḍala to tame the likes of me— |
ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།། | nyintsen chö kyi dawa dang | Devote myself to Dharma both day and night |
ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།། | lhündrub ösal zangtal rigpar shar | And dawn as the pure all-penetrating awareness of spontaneously present luminosity. |
གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟིགས།། | sol dep bu la tsewé tuk kyi zik | In desperate yearning look upon your child with all the love of your wisdom mind. |
ཐལ་སྦྱར་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་བསྣམས༔ | taljar shel treng pekar nam | Two of which are joined and two of which hold a crystal rosary and a white lotus. |
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།། | chok lé nampar gyalwé ngödrub tsol | And grant us the attainment of universal victory. |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།། | yinyi tetsom mepar solwa deb | With no trace of doubt or hesitation we pray: |
བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | dak sok dro la wang kur jingyi lob | Grant us empowerment bestow your blessings! |
ཉེས་སྤྱོད་ལམ་ལས་ལྡོག་ཅིག་བླ་མ་མཁྱེན།། | nyechö lam lé dok chik lama khyen | O Guru care for me: help me to turn away from misconduct! |
རྫོགས་པའི་རིམ་པས་རླུང་ཐིག་འགྲོས་རྣམས་ཐིམ།། | dzokpé rimpé lung tik drö nam tim | And through the perfection phase the motions of winds and essences dissolved. |
དུག་གསུམ་ལས་སྐྱེས་གཅོང་རོང་གསུམ།། | duk sum lé kyé chong rong sum | The three poisons will yield three forms of abyss |
སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ། | drul dukpa barwa zawa | You who consume blazing poisonous serpents; |
བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ | dak dang dak la drel tok semchen kün | May I and those who are connected to me—all sentient beings— |
རབ་འབྱམས་དབང་གི་བཀའ་འཁོར་ཀུན།། | rabjam wang gi kakhor kün | In the infinite magnetizing retinue: |
དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ།། | dedak lé kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to | The majority meet untimely deaths. |
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག། | rangzhen dön nyi lhün gyi drubpar shok | And spontaneously fulfil the benefit of ourselves and others! |
ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔ | tukjé duldzé tub druk la | So that we may purify delusion we prostrate |
རྨད་བྱུང་ཟ་ཧོར་མཁན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང༌།། | mejung zahor khenpö chöpa dang | The action of Śāntarakṣita exquisite scholar of Zahor |
བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔ | gyal dang lelo timukpé | Insensibility laziness and stupidity |
དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།། | damchö gyé dzé guru jo ber la | And Guru Jober |
ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། | teyata om muné muné maha munayé soha | tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā |
སྲིང་མོ་བཞིས་བྱས་པའི་རིག་སྔགས་གཅད་དོ།།ཕུར་བུས་གདབ་བོ།། | singmo zhi jepé rik ngak ché do purbü dabwo | I cut and pin down the spells of Jayakara Madhukara and Sarvārthasiddhikara! |
རླངས་པ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་པའི༔ | langpa döyön ngaden pé | The steam of which transforms into cloud-banks filled with offerings |
སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་ནི།། | chen ngar drowa déshek nyi dang ni | I invite all beings to the state of sugata |
འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག། | dro dön tuk la gong drup shok | For benefitting beings be fulfilled. |
ཉི་མ་སྟོང་གི་འོད་ལས་གཟི་མདངས་ཆེ༔ | nyima tong gi ö lé zidang ché | Yet your brilliance remains always brighter than a thousand suns |
ཚེ་འདིར་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པ་དང༌།། | tsé dir nedön dikdrib dakpa dang | Grant your blessings that I may purify sickness harmful influence misdeeds and obscurations in this life |
ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།། | orgyen yul gyi podrang du | Within the palace in the land of Oḍḍiyāna |
སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།། | kudok karsal dordril yum dang tril | He is brilliant white in colour holding vajra and bell and embracing the consort. |
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ | om hung tram hrih ah | oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ |
བཀའ་བབས་གསུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།། | kabab sumden tsawé lama la | Of the mind-direct sign and oral— |
ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།། | chö kyi gyalpo chenpor zhabten sol | Great sovereign of Dharma—I pray for your long life! |
ཕྱག་ན་པདྨ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ༔ | chak na pema jikten wangchuk la | Where Padmapāṇi Lord of the World presides |
ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔ | zhitrö lhatsok tsen né jö | Calling on the peaceful and wrathful deities by name. |
དྷཱིཿཡིག་གསེར་མདོག་འབར་བ་ལས༔ | dhih yik ser dok barwa lé | Is the syllable Dhīḥ gold and blazing |
ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | yönten gyé la chaktsal lo | To the ‘Perfected Qualities’ we prostrate. |
ཁྱོད་ལ་གསོལ་འདེབས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག། | khyö la soldep chin gyi lop shik | To you we pray: please grant your blessings! |
ཟབ་གསང་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་ཤིང་རྟ་ལ།། | zabsang ngadak chö kyi shingta la | Pioneers of the Dharma masters of the profound and secret |
མཆིམས་ཕུར་ཡོན་མཆོད་བཀའ་བགྲོས་བོད་ཡུལ་ཀུན།། | chimpur yönchö ka drö böyul kün | At Chimphu you confer with the disciples and prepare |
གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ། | gangzhik tsé dang yeshe pak tu mepé dodé di yiger dri am | “If anyone writes this Sūtra of Boundless Life and Wisdom |
རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་དང་ནི༔ | ta bab chö khor gyaltsen duk dang ni | And has steps porticoes dharma-wheels banners of victory parasols |
བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནས་ཐུགས་ཡིད་འདྲེས་པ་རྣམས།། | ka zhin drub né tuk yi drepa nam | And act as commanded; may my mind merge with your wisdom |
མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབ་ལས་ཀྱང༔ | kha la trin tar tib lé kyang | All gather in the sky like clouds |
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ | gongpé dak la ngödrub tsol | With your realization grant us attainments! |