tibetan
stringlengths 2
1.7k
| phonetic
stringlengths 1
1.83k
| english
stringlengths 1
2.01k
|
---|---|---|
གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔ | chik ni pema sambhava | One was Padmasambhava |
གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུ་གནས་བརྟན་བཅུ་དྲུག་སོགས།། | drubchen gyechu neten chudruk sok | Eighty Mahāsiddhas and Sixteen Arhats |
དམར་གསལ་ལོངས་སྐུ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ | mar sal longku yum dang jor | Brilliant red in saṃbhogakāya form in union with his consort |
བདག་སོགས་འགྲོ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | dak sok dro la wang kur jingyi lob | Grant us empowerment bestow your blessings! |
ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱིས་བསླུས་སམ་འདུ་བ་གསུམ།། | lha bü dü kyi lü sam duwa sum | You were not led astray by the demon of sensory pleasures |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ | om ah hung | oṃ āḥ hūṃ |
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༌།། | lama yidam khandro chökyong dang | Gurus yidams ḍākinīs and dharma protectors |
དུས་འདིར་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བར་གསོལ།། | dü dir khyö kyi tukjé kyongwar sol | And so now we call upon you: care for us with your compassion! |
རྟག་བརྟན་འཕོ་འགྱུར་བྲལ་འདི་ཨེ་མ་ཧོ།། | takten pogyur dral di emaho | Permanent stable and unfluctuating – how wonderful! |
རིགས་དྲུག་འཁོར་བའི་གནས་སྟོང་ནས།། | rik druk khorwé né tong né | May all the realms of saṃsāra's six classes be emptied |
ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | lü ngak yi sum jingyi lob | Bless my body speech and mind! |
གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ | yepé raldri chakgya dzé | Your right hand forms the mudrā of the sword |
དགེ་ཚོགས་འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་ཆེན་པོར་བསྔོ།། | gé tsok khor sum yong dak chenpor ngo | Within the great purity of the three spheres I dedicate all virtue. |
སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་མི་བཟད་ཆར་ལྟར་འབབས༔ | dukngal drakpo mi zé char tar bab | And intense unbearable suffering pours down upon me like rain. |
གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབས།། | nekab tartuk jikpa kün lé kyob | Temporarily and ultimately protect us from all fears! |
གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང་༔ | drak tong kyegak mepa gyalwé sung | This empty sound with no beginning and no end is the speech of the Victorious Ones. |
པཎ་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།། | penchen tamché khyenpar zhabten sol | All-knowing Paṇchen Lama may your life may remain secure. |
རྒྱུད་ཆེན་གསང་མཐའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་ཁྱད་དང་།། | gyü chen sang té nyurlam zab khyé dang | Superior swift path of the profound ultimate secret great Tantra; |
བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | dak gyü chö dang drepar jingyi lob | Inspire me to fuse my mindstream with the Dharma! |
འཕང་ལོ་འདྲ་བ་གཞིག་ཏུ་གསོལ།། | panglo drawa zhik tu sol | Which are like the wheels of a chariot. |
བདག་ནི་བླང་དོར་ཅུང་ཟད་ཤེས་ནའང་།། | dak ni langdor chungzé shé na ang | I know a little of what to adopt and to avoid |
ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བརྗིད༔ | yeshe mepung long na ji | He shines splendidly amidst a mass of flames of primordial wisdom. |
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ | lobpön chenpo pema jungné dang | The great master Padmākara and |
གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་མཆོག་ཐུན་མོང་གཉིས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། | drubpa chenpo gyé lasokpa chok tünmong nyi kyi ngödrub dampa tsolwar dzé du sol | Grant us these excellent accomplishments! |
མ་པང་བུ་འཇུག་ལྟར་གྲོལ་ཤོག། | ma pang bu juk tar drol shok | May I be liberated like a child leaping into its mother’s lap. |
བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ | jin gyi lop shik rigdzin khandrö tsok | Vidyādharas and ḍākinīs inspire me with your blessings; |
དེ་ལྟར་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།། | detar tö ching solwa tabpé tü | Through the force of our praising and praying to you |
ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ཟླ་འདྲའི་མདོག། | lhamo kudok da dré dok | Goddess of moon-coloured form |
བདེ་སྟོང་ངང་ལས་རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ།། | detong ngang lé gyal kün kyepé yum | Who gives birth to all buddhas by means of bliss and emptiness— |
འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།། | chimé pema jungné la solwa depso | To the deathless Padmākara I pray! |
ཕུན་ཚོགས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྲུབ་ཕོ་བྲང་ནས།། | püntsok samyé lhündrub podrang né | When the |
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས།། | tsok kyi chöpa pulwa yi | To the maṇḍala of wisdom ḍākinīs |
བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dechen longchö dzokpé ku la chaktsal lo | To the saṃbhogakāya the perfect enjoyment of great bliss we prostrate! |
ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་དང་མངོན་སུམ་པ།། | lhün gyi drub dang ngönsum pa | A mountain of vajra a lotus so immense |
ཐུགས་རྗེའི་རིག་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།། | tukjé riktsal gang dul trulpé ku | And the resonant power of awareness the nirmāṇakāya that tames as appropriate— |
ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨ་ཛི་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། | om ah guru mandzushri adzita sarwa siddhi pala hung | oṃ āḥ guru mañjuśrī ajita sarva siddhi phala hūṃ |
སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་ཀྱིས།། | sangye changsem nyenrang pak tsok kyi | Buddhas bodhisattvas śrāvakas and pratyekabuddhas |
ལམ་བཟང་བསྒྲིག་པའི་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་།། | lamzang drikpé tünkyen drubjé ching | May I create circumstances conducive to this excellent path |
མཁྱེན་པའི་ཤེས་རབ་མཁའ་ཡི་འོད་སྣང་གསལ།། | khyenpé sherab kha yi ö nangsal | Your all-knowing wisdom is like the sunlight shining through the sky |
ཡུལ་ཆེན་བཅུ་གསུམ་སྐྱེ་བོ་སྨིན་གྲོལ་མཛད།། | yul chen chusum kyewo mindrol dzé | And brought the people of thirteen great lands to maturity and liberation — |
ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན།། | tabkhé tukjé trin tsokchen | The one with clouds of compassion and skilful means— |
འཁོར་གསུམ་མཚན་མ་ལས་འདས་པའི༔ | khor sum tsenma lé depé | And may all render evident the primordial natural state |
ཧོར་ཟླ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུའི་ཉི་ཤར་ལ།། | horda drukpé tsé chü nyishar la | At sunrise on the tenth day of the |
དགའ་བཞི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ | ga zhi dewa chenpor zhuk | They remain in the great bliss of the four joys. |
དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས།། | daljor milü rinchen tob gyur né | Gain a precious human form free and well-favoured |
ལྷ་མིན་སྲས་མོར་སྤྲུལ་པའི་དཔུང་ཚོགས་ཀུན༔ | lhamin semor trulpé pungtsok kün | In your emanation as an asura princess |
རང་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།། | rang gi chiwor pé dé den tengdu | At the crown of my head upon a lotus and moon-disc seat |
སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།། | sangye tong gi dé la chak kyongwar gyur ro | A thousand buddhas will extend their hands towards them and |
འཆར་ཚེ་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་བུ་ལྟ་བུ།། | char tsé lam gyi ösal bu tabu | May the child-like path luminosity |
ཚེ་རབས་རྣམས་སུ་མཐུ་རྩལ་ཅི་མཆིས་ཀྱིས།། | tserab nam su tutsal chichi kyi | With whatever strength I can muster throughout my lives |
རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དང་།། | gyal kündü zhal palden lama dang | May the glorious gurus who are the very face and embodiment of all the buddhas |
སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།། | nyingjé chen gyi drongkhyer jukpa na | When entering the citadel of the compassionate ones |
ཆོས་མཐུན་གཏམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཉུང་ངུ་ལས།། | chö tün tam gyi jorwa nyung ngu lé | Aside from brief messages with purely dharmic content |
བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་རྣམ་མཁྱེན་ལམ་དུ་ཞུགས།། | samjor tamché namkhyen lam du zhuk | All my thoughts and actions accord with the path of omniscience |
དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།། | dédak rimzhin népa tar | In the training of a bodhisattva |
གྲིབ་མ་ཕོག་དང་རླུང་གི་རྫི་ཕྱོགས་ཀྱིས།། | dribma pok dang lung gi dzi chok kyi | Which plants the seed of liberation in those it shades |
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུ་ཎྱེ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། | om ah hung benza maha guru ayurjnana maha punyé tsé droom nri dza sarva siddhi hung | oṃ āḥ hūṃ vajra-mahā-guru ayur-jñāna-mahā-punye tsé bhrūṃ nṛ jaḥ sarva-siddhi hūṃ |
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | And all my aspirations are spontaneously fulfilled. |
དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dü sum zhuk la chaktsal lo | Glorious embodiment of the buddhas of past present and future! |
སེམས་གཙང་དགེ་བའི་མཆོད་སྤྲིན་དམ་པ་འདིས།། | sem tsang gewé chötrin dampa di | Through these sublime offering clouds of a pure virtuous mind |
འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ | dudral mepa sangwé kyilkhor ni | In the secret maṇḍala that is beyond union and separation |
པདྨ་བི་ཛ་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོའི་ཞབས།། | pema bi dza lodrö gyatsö zhab | Pema Vijaya |
ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔ | lé dé drebu minpé tsé | When the fruits of such karma come to ripen |
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བུམ་པའི་དབངཿ | rangjung lhündrub bumpé wang | Of the naturally arisen spontaneously present vase empowerment |
བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ | deshek ku sung tuk kyi trulpa té | Is the emanation of the sugatas’ body speech and mind |
འཕོ་མེད་བདེ་བ་ལྷན་སྐྱེས་ཊཱ་ཀཱི་ནིའི།། | pomé dewa lhenkyé takini | And help us we pray to perfect within this very lifetime |
ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་ལ།། | kuntuzangmo mingyur pal drön la | Samantabhadrī in person Mingyur Paldrön |
ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ།། | sa dang lam gyi yönten rabdzok té | May I perfect the qualities of the paths and bhūmis |
སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ།། | tröpa kündral zabmo umé lam | Wise teacher of this profound Madhyamaka that is free from all conceptual elaboration |
སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།། | kyé ga na chi dukngal nyongwa nam | Where they suffer the torments of birth old age sickness and death: |
ཨེ་མ་ཧོ༔ | emaho | Emaho: O wonder! |
བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ལ་ཕྱག་འཚལ།། | loden choksé la chaktsal | Loden Choksé Wise Seeker of the Sublime: homage to you! |
ཞི་བ་གསེར་གྱི་ཕྲེང་བ་ཅན།། | zhiwa ser gyi trengwachen | The Peaceful One Worshipped by the Prince of Videha |
མངྒ་ལཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ | mangalam abhikintsa hung | maṅgalam-abhiṣiñca hūṃ |
ཧྲཱིཿགདོད་ནས་གྲོལ་བའི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས།། | hrih döné drolwé rigpa changchub sem | Hrīḥ. Awareness-bodhicitta primordially liberated |
གཡང་འདིས་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་མཛོད༔ | yang di dro kün chirmidokpar dzö | Let this prosperity ensure that no being ever regresses. |
གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ།། | dung shuk drakpö dé chak tak tu tsal | Now and always I bow to you with passionate longing and devotion. |
སྤྱན་སྔར་བྱོན་ནས་སྒྲོ་འདོགས་མ་ལུས་བཅད།། | chen ngar jön né drondok malü ché | And cut through presumptions and concepts directly. |
གསང་ཆེན་འོད་གསལ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྩེ༔ | sang chen ösal tekpa chok gi tsé | Enlightenment is to be sought nowhere but in the face of the dharmakāya. |
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་མཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།། | go sum güpé talmo jar jé té | Expressing devotion and respect physically verbally and mentally. |
མཚོ་སྐྱེས་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག། | tsokyé gyalwé tenpa gyé gyur chik | And so let us cause this teaching of the lotus-born buddha to flourish and to spread! |
གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས།། | gangyang nüpa machipé | Or beyond my ability to perform— |
ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ།། | chi nang zhen sum yermé dükhor lo | Kulika Pundarika skilled and perfect exponent of the Kālacakra |
ལྷོ་ནུབ་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དཀར༔ | lhonub rigdzin dorjé kar | In the south-west is Vajra-Vidyādhara white in colour. |
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ | nüpé dak sok barché sol | With your power dispel the obstacles facing us all! |
གདོང་ལྔའི་ཁྲི་ལ་ངལ་བསོས་སྟོབས་པོ་ཆེ།། | dong ngé tri la ngalsö tobpo ché | Is the mighty Vaiśravaṇa upon a lion throne |
རྩིས་ཀྱི་སྐོར་འགོ་འཛོལ་བ་ཟློག། | tsi kyi kor go dzolwa dok | Prevent the advent of the three hundred and sixty primordial bewitchers. |
ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། | om kuru kullé hrih soha | oṃ kurukulle hrīḥ svāhā |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungné la solwa deb | To the Lotus-born Guru of Orgyen we pray! |
མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་རུ་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | ngönpar changchub ku ru jingyi lob | Inspire me to realize the abhisaṃbodhikāya! |
མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡི།། | gönpo dak ni mi shé mongpa yi | O protector! In my ignorance and delusion |
སྣང་བ་འཁྲུལ་མེད་འོད་གསལ་སྦུབས་སུ་ཚུད།། | nangwa trulmé ösal bub su tsü | With your blessing let all appearances free from delusion be absorbed in the sphere of clear light |
རྔ་ཡབ་དཔལ་རི་པད་འོད་སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་ཞིང་ཁམས།། | ngayab palri pé ö tulku yi zhingkham | From Cāmara’s Glorious Mountain the nirmāṇakāya realm of Lotus Light |
ཚོམ་བུ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ | tsombu bum dangché té ngön sangye | And one hundred thousand attained true enlightenment: |
དབང་ཐང་ཟས་ཁ་ཡུལ་ཉེས་ཟློག། | wangtang zé kha yul nyé dok | Prevent disturbances caused by the fourth-removed adversarial aspect. |
ཚེ་ལམ་གསང་བའི་གྲོགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་མཚོའི།། | tsé lam sangwé drok chok dorjé tsö | Through your blessing may all obstacles for the life of the supreme secret consort of long life the Vajra Ocean |
འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་གཞན་དོན་བྱས༔ | pakpa chö ching zhendön jé | Offerings are made to the nobles ones and others’ benefit accomplished. |
མི་འགུགས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་མཛོད་ཆོས།། | miguk ying kyi khandrö tuk dzö chö | Teachings from the space ḍākinīs’ wisdom mind treasury can never be acquired |
འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག། | jampal yang ngö tsangpa lhé metok | Tsangpa Lha’i Metok |
འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ | dé dang majön danta dü sum gyi | To the masters of the lineage of enlightened activity |