translation
translation
{ "en": "Croatia’s Ambassador to Great Britain, Joško Paro, responded to those claims in a letter to the Times, explaining that Bamburač would not be tried for two reasons: because as a citizen of Serbian nationality he had the possibility of not enlisting if he didn’t want to, as well as the fact that he was over 30 years of age and had lived abroad for the past six years.", "hr": "Na te tvrdnje reagirao je hrvatski veleposlanik u Londonu Joško Paro koji je u pismu Timesu objasnio da Bamburaču neće biti suđenu po dvije osnove: zbog toga što je građanima srpske nacionalnosti bilo omogućeno da ne idu u vojsku ako ne žele, ali i zbog toga što ima više od 30 godina, a posljednjih je šest godina živio u inozemstvu." }
{ "en": "In addition to rejecting asylum applications, the British government is expecting Zagreb to permit refugees much better conditions for their return as soon as possible.", "hr": "Istodobno s odbijanjem zahtjeva za političkim azilom, britanske vlasti očekuju od Zagreba da izbjeglicama osigura što povoljnije uvjete za povratak." }
{ "en": "The British government has even expressed its willingness to cover 50% of the costs of social and health care insurance for the first six months after the refugee’s return, which is considered to be a reasonable time period for initial adaptation.", "hr": "Britanska vlada čak je izrazila spremnost da zajedno s hrvatskom Vladom po principu 50 posto naprama 50 posto pokriva troškove socijalnog i zdravstvenog osiguranja prvih šest mjeseci nakon povratka, što je rok koji se procjenjuje potrebnim za prilagodbu novoj sredini." }
{ "en": "This would cover about 1000 people, with approximately 2000 kuna paid into the health care and social funds per person per month.", "hr": "Riječ je o oko tisuću osoba, a mjesečno bi se po povratniku trebalo uplaćivati po dvije tisuće kuna u fond za zdravstveno i socijalno osiguranje." }
{ "en": "London believes that this money will not be a problem, particularly since the British government is prepared to help out with the costs.", "hr": "U Londonu vjeruju da novac neće biti nikakav problem tim više što je britanska vlada spremna pomoći u pokrivanju troškova." }
{ "en": "The Foreign Office is convinced that this now depends exclusively on the will of the Croatian authorities to resolve this problem.", "hr": "Riječ je, uvjereni su u Foreign officeu, isključivo o dobroj volji hrvatskih vlasti da se riješi taj problem." }
{ "en": "London has refuted the accusations which of late have been heard in Zagreb, that Great Britain is the main hurdle on Croatia’s accession path to the EU because the UK supports a joint entry of Croatia and Serbia into the Union.", "hr": "U Londonu odbijaju optužbe koje se mogu čuti i u službenim krugovima u Zagrebu, da je Velika Britanija glavna prepreka bržem uključivanju Hrvatske u EU jer se zalaže za zajednički ulazak Hrvatske i Srbije u Uniju." }
{ "en": "Official circles have been convinced that Tony Blair’s government has made a turnabout: London has realized that the democratization process, the establishment of a law abiding state and the decriminalization of Serbia will last much longer than originally thought, and that there is no reasons for Croatia to pay for that.", "hr": "Službeni krugovi uvjeravaju da je vlada Tonyja Blaira napravila zaokret: London je, po tim tvrdnjama, shvatio da će proces demokratizacije, uspostave pravne države i dekriminalizacije Srbije potrajati znatno dulje nego se to u jednom trenutku povjerovalo, pa nema nikakva razloga da i Hrvatska zbog toga plaća ceh." }
{ "en": "Therefore, allegedly London has finally agreed to allow Croatia into the EU without waiting on the rest of the western Balkan states, and to become in some ways, a lighthouse which will light the path to the EU for its neighbours.", "hr": "Stoga se navodno i London složio da Hrvatska uđe u EU bez čekanja ostalih država zapadnog Balkana, da na neki način bude, kako kažu, svjetionik koji će ostalim balkanskim državama osvjetljavati put do EU." }
{ "en": "As a result, Croatia has special status: from 2000 to the beginning of this year, various British institutions, organizations and funds have invested a total of 152,074,506.87 Euro in 12 government projects.", "hr": "Zbog toga Hrvatska danas ima poseban status: od 2000. do početka ove godine razne britanske institucije, organizacije i fondovi uložili su čak 152.074.506,87 eura u 12 raznih vladinih projekata." }
{ "en": "Only the British Department for Industrial Development has invested 449,000£ from early 2000 to April 2002, and is expected to invest another 320,000£ in 2003.", "hr": "Samo britanski Department for industrial development uložio je od početka 2000. do travnja 2002. godine 449.000 funti, a tijekom 2003. očekuje se da će uložiti još 320 tisuća funti." }
{ "en": "With that, the British government has financed the visits of experts to the Ministries of Defense, Finance, Justice and Education, to help the Croatian government with reforms through their experience and advice.", "hr": "Uz to britanska vlada financira boravak stručnih savjetnika u ministarstvima obrane, financija, pravosuđa i obrazovanja koji svojim iskustvom i savjetom pomažu hrvatskoj Vladi u reformskim zahvatima." }
{ "en": "Most importantly, Great Britain is the only country of all the EU member states to have already given Croatia EU candidate status. As of the beginning of this year, Zagreb has been included in the MEI project, the action plan for countries with official EU candidate status. By those means, Zagreb is expecting serious resources which will help the country more quickly adapt to European standards.", "hr": "Najvažnije je da je Velika Britanija jedina od svih članica EU koja je Hrvatskoj već dala status kandidata za člana EU. Zagreb je, naime, od početka ove godine uključen u projekt MEI, akcijski plan za zemlje koje imaju službeni status kandidata za prijem u EU. Po toj osnovi Zagreb očekuje ozbiljna sredstva koja će pomoći bržoj prilagodbi europskim standardima." }
{ "en": "A truly paradoxical situation is present: while Great Britain and Holland are the only countries which have not yet ratified the Stabilization and Association Agreement, Tony Blair’s government has equalized Croatia with Romania and Bulgaria, which are both official EU candidates.", "hr": "Posrijedi je doista paradoksalna situacija: istodobno dok je Velika Britanija, uz Nizozemsku, jedina država koja još nije ratificirala Sporazum o priključivanju i stabilizaciji koji otvara put Hrvatske u EU, vlada Tonyja Blaira izjednačila je po pravima Hrvatsku s Bugarskom i Rumunjskom koje su službeni kandidati za prijem u EU." }
{ "en": "The claims in London are that all this indicates that Blair’s government wants to see Croatia in the EU as soon as possible, and is willing to help out in all possible ways.", "hr": "Sve to dokazuje, tvrde u Londonu, da Blairova vlada želi vidjeti Hrvatsku što prije u EU i stoga joj na sve moguće načine pomaže." }
{ "en": "However, they are not willing to look away when it comes to fulfilling the criteria for rapid accession.", "hr": "No ne namjerava gledati kroz prste kada je riječ o ispunjavanju preduvjeta za brže uključivanje u EU. To se ponajprije odnosi na probleme u suradnji s Haaškim sudom, s povratkom izbjeglica i vraćanjem njihove imovine." }
{ "en": "This primarily relates to cooperation with the Hague Tribunal and the return of refugees and their property.", "hr": "Velika Britanija zamrznula je odluku o ratificiranju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju isključivo zbog prijave Carle Del Ponte da Hrvatska ne surađuje u potrebnoj mjeri sa Sudom u Haagu." }
{ "en": "Great Britain has frozen its decision on the ratification of the SAA due to the statements by Carla Del Ponte that Croatia is not fully cooperating with the ICTY. Considering that the General Bobetko situation resolved itself, only the General Gotovina case remains as a burden on the relations between Zagreb and the Hague.", "hr": "Budući da se slučaj generala Janka Bobetka razriješio sam od sebe, kao opterećenje u odnosima Zagreba i Haaga, ali i Londona, preostaje samo slučaj generala Ante Gotovine." }
{ "en": "Parliamentary Speaker Zlatko Tomčić and HNS president Vesna Pusić were convinced in conversations with the Foreign Office that Great Britain will not ratify the SAA until Carla Del Ponte informs London that Croatia is cooperating unconditionally with the court.", "hr": "Predsjednik Sabora Zlatko Tomčić i predsjednica HNS-a Vesna Pusić uvjerili su se za službenih razgovora u Foreign officeu da Velika Britanija neće ratificirati Sporazum o stabilizaciji i priključivanju sve dok Carla del Ponte ne obavijesti London da Hrvatska bez rezerve surađuje s Haaškim sudom." }
{ "en": "Great Britain is carefully monitoring the conditions for the return of refugees to Croatia and their chances of having their property returned.", "hr": "Velika Britanija pomno prati kakvi su uvjeti za povratak izbjeglica u Hrvatsku i izgledi za vraćanje njihove imovine." }
{ "en": "The problem, as London sees it, is that neither Premier Račan, nor his deputy Goran Granić, nor Reconstruction Minister Radimir Čačić fully realize the true problem.", "hr": "Problem je u tomu, smatra se u Londonu, što čak ni premijer Račan, njegov zamjenik Goran Granić i ministar obrane i graditeljstva Radimir Čačić, smatra se, uopće ne shvaćaju bit problema." }
{ "en": "The international community understands the material and financial problems involved in the return of refugees and their property, however, they have no understanding for tolerance of laws which are contrary to the Constitution.", "hr": "Međunarodna zajednica razumije materijalne i financijske probleme koji se javljaju pri povratku izbjeglica i njihove imovine, no nema nikakva razumijevanja za toleriranje zakona koji su u suprotnosti s Ustavom." }
{ "en": "And in Croatia, by their assessment, the laws in effect state that Croatian citizens of Serbian nationality can move back into their homes only when the current tenants find suitable replacement accommodations.", "hr": "A u Hrvatskoj su, po njihovoj ocjeni, na snazi zakoni koji predviđaju da će se hrvatski građani srpske nacionalnosti moći useliti u svoje stanove i kuće tek kada se za sadašnje stanare nađe smještaj." }
{ "en": "This law is contrary to the Constitution and international law, which consider the inviolability of personal property to be one of the greatest cornerstones of democracy.", "hr": "Taj je zakon u suprotnosti i s Ustavom i međunarodnim pravom koji smatraju jednom od najvećih demokratskih tekovina upravo nepovredivosti privatnog vlasništva." }
{ "en": "It is for exactly the reasons that they have stopped granting political asylum to Croatia citizens that the British authorities believe they have the right to ask Croatia to hold to its own constitution and to international law.", "hr": "Upravo zbog ukidanja prava na politički azil hrvatskih građana, britanske vlasti smatraju da imaju pravo tražiti od Hrvatske da se pridržava vlastitog ustava i međunarodnih normi." }
{ "en": "The ruling coalition in Zagreb has invested great hopes in Račcan’s visit to London in the fall.", "hr": "U vladajućoj koaliciji u Zagrebu velike se nade polažu u Račanov posjet Londonu na jesen." }
{ "en": "Though this will take place in a time when the Parliament will still not be in session, and therefore, Račan will not have the opportunity to have many important meetings, he is still expected to convince Blair that Croatia deserves accelerated entry into the EU. However, the success of the visit will not depend only on the Premier’s negotiating abilities, but also on the outcome of the Gotovina situation.", "hr": "Premda će se on odvijati u vrijeme kada još neće raditi Parlament, pa Račan neće imati priliku za više važnih susreta, ipak se očekuje da će uspjeti uvjeriti Blaira da Hrvatska zaslužuje ubrzani prijem u EU. No uspjeh posjeta neće ovisiti samo o premijerovim pregovaračkim sposobnostima, nego ponajprije o raspletu slučaja Gotovina." }
{ "en": "Domikon 2008 was held last weekend of August, more precisely: from 29th till 31st August (Fri. - Sun.).", "hr": "Domikon 2008 održao se posljednjeg vikenda u kolovozu, točnije od 29. do 31. kolovoza (pet. - ned.)." }
{ "en": "Over 600 people attended the convention during those three days, both participants and visitors (four times more by comparison with the last year).", "hr": "Kroz ta tri dana konvenciji je prisustvovalo oko 600 ljudi, što sudionika, što posjetitelja (četiri puta više u odnosu na prošlu godinu)." }
{ "en": "They again came from all directions - from different parts of Croatia (Bjelovar, Osijek, Vukovar, Zagreb, Slavonski brod, Djakovo, Vinkovci, itd.), from Serbia, Hungary, etc.", "hr": "Posjetitelji su i ove godine pristigli sa svih strana - iz raznih dijelova Hrvatske (Bjelovar, Osijek, Vukovar, Zagreb, Slavonski brod, Đakovo, Vinkovci, itd.) te iz Srbije i Mađarske." }
{ "en": "A Star trek breadboards, models and material exposition was also presented this year, together with the old computers exposition, motivated with announced new Star trek movie whose fabula includes the characters from \"The original series\".", "hr": "Uz konvenciju je i ove godine održana izložba Star trek maketa i materijala, kao i izložba starih računala, postavljena povodom snimanja novog Star trek filma s likovima iz \"Originalne serije\"." }
{ "en": "The convention started on friday around 18:30h with the short movie about the first Domikon (which you can see here).", "hr": "Započelo se u petak oko 18:30h prikazivanjem kratkog filma o prošlogodišnjem, prvom Domikonu (koji možete pogledati ovdje)." }
{ "en": "The end of the movie was followed by the stentorian applause, after which Marko Jurinjak, president of the Youth club, with a short speech declared the convetion and the expositions officialy opened.", "hr": "Po završetku filma iz publike je odzvanjao gromoglasan pljesak, a konvenciju i izložbe je potom, kratkim govorom, službeno otvorio predsjednik Kluba mladih, Marko Jurinjak." }
{ "en": "For the beginning was prepared a \"briefing\" about Gene Roddenbery and Star trek, with intention to introduce the people with the Star trek creator and the Star trek's idea and history.", "hr": "Potom je uslijedilo izlaganje o Geneu Roddenberyu i Star treku, s namjerom da se ljude upozna s tvorcem Star treka te samom idejom i poviješću Star treka." }
{ "en": "After the briefing, there was a break (about half an hour, maybe a bit more), during which everyone was free to take a look on the expositions which included breadboards of phasers, Federation and other ships, information about Star trek species, ships, events, and some very old models of Atari, Apple, Commodore and Amiga computers.", "hr": "Nakon izlaganja održana je nešto \"duža\" pauza (oko pola sata, malo više), za vrijeme koje su sudionici i pojsetitelji mogli pogledati izložbe, na kojima se moglo vidjeti makete fazora, federacijskih i drugih brodova, saznati informacije o raznim vrstama Star treka, brodovima, događajima, itd., kao i neke od vrlo starih primjeraka Atari, Apple, Commodore i Amiga računala." }
{ "en": "After the pause came the announcement of the new, eleventh Star trek movie, titled \"Star trek\".", "hr": "Poslije pauze je uslijedilo predstavljanje novog Star trek filma, jedanaestog po redu, koji nosi naziv \"Star trek\"." }
{ "en": "Announcement presented basic information about the new movie (premiere date, supposed plot, known actors), official trailer, some of official posters, interresting rumours, and a discussion about possible omissions and changing \"the cannon\".", "hr": "U predstavljanju su iznesene osnovne informacije o novom filmu (datum premijere, pretpostavljena radnja, poznati glumci), prikazan je službeni trailer, kao i neki od službenih postera, ispričane su i poneke zanimljive glasine, a i raspravljalo se o mogućim propustima i diranju kanona." }
{ "en": "Both briefing and announcement were prepeared by Zeljko Culek.", "hr": "Izlaganje i predstavljanje pripremio je i održao Željko Culek." }
{ "en": "After the short break, there was a projection of the first made Star trek episde, pilot of \"The original series\" - \"The cage\".", "hr": "Potom je uslijedila kratka pauza, a nakon pauze prikazana je prva ikad snimljena epizoda Star treka, pilot epizoda \"Originalne serije\" (\"The original series\") - \"The cage\"." }
{ "en": "When projection ended, the organizers announced tomorrow's programme and invited everyone to \"after party\" in the Youth club, which, together with \"standard Earth drinks\", offered Romulan ale (forbidden in Federation :)). So, many interresting subjects were mentioned and discussed till the late night hours...", "hr": "Nakon što je projekcija završila, gostima je najavljen sutrašnji program te su svi bili pozvani na \"after party\" u Klub mladih, gdje se uz standardna \"zemaljska\" pića moglo popiti i Romulansko pivo (inače zabranjeno u Federaciji :)), a gdje su se vodili zanimljivi razgovori do kasno u noć." }
{ "en": "Sturday's programme started at 10:00h with the oppening of the expositions.", "hr": "Subotnji program započeo je u 10:00h otvorenjem izložbi." }
{ "en": "At 11:00h started a deathmatch tournament in a computer game \"Star trek: Elite force II\".", "hr": "U 11:00h održao se deathmatch turnir u računalnoj igri \"Star trek: Elite force II\"." }
{ "en": "Tournament was very interresting, and participants had great fun.", "hr": "Turnir je bio vrlo zanimljiv, a sudionici su se dobro zabavili." }
{ "en": "The first prize went to Zoltan Dosa aka \"Lore\", the second place prize was taken by Ivan Viljevac aka \"Zhuzha\", and the third prize went to Luka Balkovic aka \"Locutus\".", "hr": "Pobjedu i prvu nagradu odnijeo je Zoltan Doša aka \"Lore\", drugo mjesto zauzeo je Ivan Viljevac aka \"Žuža\", a treće Luka Balković aka \"Locutus\"." }
{ "en": "After the tournament, participants were able to freely play and have fun with this game, until the beginning of the first lecture.", "hr": "Nakon turnira, sudionici su imali mogućnost i dalje se bezobvezno zabavljati uz dotičnu igru, sve do početka prvog predavanja." }
{ "en": "Fisrt lecture started few minutes past 14:00h, and was titled \"Eugenics in Star trek\".", "hr": "Prvo predavanje započelo je nešto malo iza 14h, a nosilo je temu \"Eugenika u Star treku\"." }
{ "en": "The lecturer was Goran Korov, member of the Youth club.", "hr": "Predavač je bio Goran Korov, član Kluba mladih, inače student." }
{ "en": "In his lecture, Goran elaborated improving of the species (human and others) using gene manipulation (eugenics) seen in Star trek, going through all known cases (humans, Klingons, Dominion, etc.).", "hr": "U svom predavanju Goran je obradio temu poboljšavanja vrste (kako ljudske, tako i ostalih) manipulacijom gena (eugenika) viđenu u Star trek serijalu, obrađujući sve do sad poznate slučajeve (ljudi, Klingonci, Dominij, itd.)." }
{ "en": "The lecture ended with the projection of the \"Space seed\" (TOS) episode in which Enterprise crew finds a group of augments (genetically improved humans) from 20th century, which, under the leadership of Khan (known form the second movie \"The wrath of Khan\"), escaped from the Earth into space in search of new chance.", "hr": "Po završetku predavanja prikazana je epizoda \"Space seed\" (TOS) u kojoj posada Enterprisea nailazi na grupu augmenata (genetički poboljšanih ljudi) iz 20 st., koja je pod vodstvom Khana (poznatog iz drugog ST filma \"The wrath of Khan\") pobjegla sa Zemlje u svemir u potrazi za novom prilikom." }
{ "en": "And so came the lunch-time... Everyone was invited to try Klingon beans, which was one of the most interresting things to the media (and also to visitors), and many wanted to get the recipe, but the chief (designation \"1 of 1\") was silent about it!", "hr": "Kako je došlo vrijeme za ručak, svi sudionici pozvani su da kušaju Klingonski grah, koji je bio jedna od vrlo interesantnih stvari medijima (a i sudionicima), te su mnogi htjeli saznati sastav dotičnog, ali ni ove godine se kuhar (oznaka \"1 od 1\") nije dao!" }
{ "en": "With Klingon meal in a bellies, everyone went into hall on a \"Domikon upitnik\" quiz.", "hr": "S klingonskim jelom u želucima sudionici su se uputili u dvoranu na kviz \"Domikon upitnik\", prije kojega je predjesnik Kluba mladih u ime organizatora pozdravio gosp." }
{ "en": "Before the quiz started, president of the Yout club in the name of the organizers welcomed mr. Svetislav Filipovic, representative and the president of the \"Citizens association, Science fiction fans - Sci & Fi\" from Belgrade, who then shortly spoke to present people, saying hello and supporting the idea of such manidestation as Domikon, and invited to the first SF convention that will be held in Belgrade next year, called \"SFTERRACON\".", "hr": "Svetislava Filipovića, predstavnika i predsjednika \"Udruženja građana, Fanovi naučne fantastike - Sci & Fi\" iz Beograda, koji se potom ukratko obratio prisutnima pozdravivši i podržavši ideju održavanja ovakve manifestacije te pozvao na prvu SF konvenciju koja će se nagodinu održati u Beogradu, pod nazivom \"SFTERRACON\"." }
{ "en": "Then started a very interresting quiz \"Domikon upitnik\", led by Goran Korov and Luka Balkovic, the quiz idea makers.", "hr": "Zatim je uslijedio vrlo zanimljiv \"Domikon upitnik\" kojeg su vodili Goran Korov i Luka Balković, idejni tvorci kviza." }
{ "en": "Participation was open for everyone in the hall, and there were few brave ones who tried to score the Jackpota.", "hr": "Sudjelovati je mogao bilo tko iz publike, a javilo se nekoliko \"hrabrih\" koji su pokušalo doći do Jackpota." }
{ "en": "The public apllauded to the competitors, as to their correct and some incorrect answers.", "hr": "Publika je pljeskom pozdravljala sudionike, kao i njihove točne, ali i netočne odgovore." }
{ "en": "After the quiz came the lecture \"Vulcan logic\", held by prof. Josip Vrban from Donji Miholjac, a geography professor in Valpovo.", "hr": "Poslije kviza došlo je na red predavanje \"Vulkanska logika\", koje je održao prof. Josip Vrban iz Donjeg Miholjca, inače profesor geografije u Valpovu." }
{ "en": "Except from introducing the Vulcans, Vulcan historyt, the way of life and other stuff, he also brought an interresting fact which he found out about by researching for the needs of his lecture: the makers of Star trek have often consulted physicists, futurists, engineers, etc., for the series to be as realistic as possible, but they never consulted philosophers and such for creating of the Vulcan logic.", "hr": "Osim što je predstavio Vulkance, njihovu povijest, način života i ostalo, iznio je i jednu zanimljivu činjenicu do koje je došao istražujući za potrebe dotičnog predavanja: tvorci Star treka su se kod izrade Star treka često konzultirali s fizičarima, futuristima, proizvođačima tehnike, itd., ali nikada se nisu konzultirali s filozofima i sličnim za stvaranje vulkanske logike." }
{ "en": "An interresting lecture stimulated the public on the discussion about the subject and many different ideas and views have been presented.", "hr": "Zanimljivo predavanje potaknulo je i publiku na raspravu o temi te se čulo mnogo zanimljivih pogleda i ideja." }
{ "en": "As it all together lasted longer than expected, no time was left for the projection of the documentary \"Star trek technology today\", 'cause the start of the UFO festival was nearing.", "hr": "Kako se sve skupa oduljilo, nije ostalo vremena za prikazivanje dokumentarca \"Tehnologija Zvjezdanih staza u današnjosti\", jer je blizu bilo vrijeme početka NLO festivala." }
{ "en": "So, everyone went to the city's summer stage (by the music school) where everything was set for the beginning of the UFO festival.", "hr": "Tako su se sudionici i posjetitelji uputili do miholjačke ljetne pozornice (kod glazbene škole) gdje je gotovo sve bilo spremno za početak NLO festivala." }
{ "en": "The play started around 21:30h, and the stage first entered Bagoshi from Rakitovica.", "hr": "Svirka je počela oko 21:30h, a prvi su nastupili Bagoši iz Rakitovice." }
{ "en": "After them came Ribe from Nasice, Why? from Donji Miholjac, White light from Varazdin and at the end Konjokradice, also from Donji Miholjac.", "hr": "Potom su uslijedili Ribe iz Našica, Why? iz Donjeg Miholjca, White light iz Varaždina te na kraju Konjokradice, također iz Donjeg Miholjca." }
{ "en": "Festival attracted and those who were not interrested in the rest of the programme, a great number of young and old people from Miholjac, it's outskirts and bigger part of Slavonia.", "hr": "Festival je privukao i one koje nije interesirao ostatak programa, brojne mlade i stare iz Miholjca, okolice i šireg dijela Slavonije." }
{ "en": "The end of the play (around 02:00h) meant the end of the Saturday's part of programme.", "hr": "Kraj svirke (oko 02:00h) označio je i kraj subotnjeg dijela programa." }
{ "en": "The Sunday was devoted to the UFO phenomenon, and around 10:00h, together with other expositions, a UFO material exposition was opened, which was connected with the afternoon's lecture \"Extraterrestrial asteroids and comets manipulation\".", "hr": "Nedjelja je bila posvećena NLO fenomenu, te je oko 10h, uz ostale izložbe, otovrena i izložba NLO materijala vezanih uz popodnevno predavanje \"Ekstraterestrička manipulacija s asteroidima i kometima\"." }
{ "en": "The exposition and lecture was prepeared by mr. Stjepan Zvonaric, well known and recognized Croatian ufologist, leader of the UFO school on Pag, a specialist for the \"Pag triangle\".", "hr": "Izložbu, kao i predavanje, pripremio je gosp. Stjepan Zvonarić, poznati i priznati hrvatski ufolog, voditelj UFO škole na Pagu, stručnjak za \"Paški trokut\"." }
{ "en": "The first lecture started around 14:00h, in whic mr. Zvonaric presented the theory of asteroids and comets manipulation by the alien intelligence, that had a purpose sending a particular number of those space bodies on Earth.", "hr": "Prvo predavanje započelo je oko 14:00h, u kojem je gosp. Zvonarić iznio teoriju o manipulaciji asteroidima i kometima od strane izvanzemaljske inteligencije koja je s nekom namjerom slala određeni broj tih nebeskih tijela na Zemlju." }
{ "en": "Together with the lecture was shown a Czech documentary about the moldavites (a type of tektite crystal), connected with mr. Zvonaric's lecture, which corroborates his theory.", "hr": "Uz predavanje je prikazan i dokumentarni češki film o moldavitima (vrsti minerala tektita), vezan uz izlaganje gosp. Zvonarića, koji potkpreljuje njegovu teoriju. Također, gosp." }
{ "en": "Also, mr. Zvonaric talked about known and not known meteor crates, articulating his theory.", "hr": "Zvonarić je govorio i o poznatim i nepoznatim meteorskim kraterima, vezujući ih uz svoju teoriju." }
{ "en": "After the lecture there was a lunch-break, ant the menu showed Vulcan sausages.", "hr": "Nakon predavanja je uslijedila pauza za ručak, a na meniju su bile Vulkanske kobasice." }
{ "en": "After the lunch came the second lecture that day - \"Conversations in space ships (by George Adamski)\" - which was held by mr. Ivica Makir from Osijeka, forestry engineer.", "hr": "Poslije ručka na red je došlo drugo predavanje - \"Razgovori u svemirskim brodovima (po Georgu Adamskom)\" - koje je održao gosp. Ivica Makir iz Osijeka, dipl. ing. šumarstva." }
{ "en": "Mister Makir gave an insight on George Adamski, a Polish American, who claimed that has met with alien beings, visited their ships, got pictures of their ships, visited different planets in the Solar system and recieved much information about an alien lifeforms and Galactic federation.", "hr": "Gospodin Makir je upoznao posjetitelje s Georgom Adamskim, Amerikancem poljskog podrijetla, koji je za života tvrdio da se susreo s vanzemaljskim bićima, posjetio njihove brodove, dobio slike njihovih brodova, posjetio razne planete u sustavu te saznao brojne informacije o vanzemaljskom životu i Galaktičkoj federaciji." }
{ "en": "Some of the books related to this theme filed were shown, together with some pictures.", "hr": "Predstavljene su i neke od knjiga vezane uz ovu tematiku te prikazane neke slike." }
{ "en": "Afterwards came another lecture, titled \"Channeling: Communication with alien inteligence\", which was held by mrs.", "hr": "Odmah potom uslijedilo je i drugo predavanje pod nazivom \"Kanaliziranje: Komunikacija s vanzemaljskim inteligencijama\", koje je održala gđa." }
{ "en": "Zdravka Sousek from Zagreb.", "hr": "Zdravka Soušek iz Zagreba." }
{ "en": "She presented the channeling, a form of communication with an alien beings, and then talked about things related to it, came out with some personal experience and then related it with many aspects of life.", "hr": "Predstavila je sudionicima kanaliziranje, oblik komunikacije s vanzemaljskim bićima, a zatim pričala o stvarima vezanim uz dotično, iznijela neka vlastita iskustva te sve povezala s nekim drugim aspektima ljudskog života." }
{ "en": "The lecture provoked many different reactions from the public and started a couple of discussions related to different parts of the lecture.", "hr": "Predavanje je izazvalo dosta različitih reakcija iz publike i pokrenulo nekoliko rasprava na razne dijelove predavanja." }
{ "en": "The lecture ended with passing of the informations, allegedly given from an alien inteligence, and related to the future of the planet and humanity.", "hr": "Predavanje je nakon toga završeno iznošenjem nekih od informacija, navodno dobivenih od izvanzemaljske inteligencije, a vezanih uz budućnost planeta i čovječanstva." }
{ "en": "There was another short break, and afterwards, a smaller number of visitors watched the Star trek episode \"Little green men\" (DS9), which on it's unique way presents events in Roswell in the middle 90s, related to the UFO crash, which organizers chose to connect the two theme fileds of the convention for it's this year's end.", "hr": "Održana je potom kratka pauza, a nakon toga nešto manji broj sudionika pogledao je Star trek epizodu \"Little green men\" (DS9), koja na svoj način prikazuje događaje u Roswellu sredinom 90-ih vezane uz pad NLO-a, čime su organizatori htjeli povezati dvije tematike konvencije i završiti Domikon 2008." }
{ "en": "\"Open University\" was established in 1961. as a National University and has over time changed its organizational form and content: the University were auto-School Radio Daruvar, libraries and on two occasions, the school of music.", "hr": "\"Pučko otvoreno učilište\" osnovano je 1961. godine kao Narodno sveučilište te je tijekom vremena mijenjalo svoje ustrojbene oblike i sadržaje: u sastavu sveučilišta bili su auto-škola, Radio-Daruvar, knjižnica te u dva navrata glazbena škola." }
{ "en": "In the cultural area of Open University is organizing a number of musical and theatrical events: theater, concerts, theater performances, occasional Academy, amateur festivals, exhibitions etc.", "hr": "Na kulturnom području Pučko otvoreno učilište organizira mnogobrojne glazbeno-scenske manifestacije: kazališne predstave, koncerte, kino predstave, prigodne akademije, amaterske festivale, izložbe i sl." }
{ "en": "In the field of education the College offers various educational programs of foreign language schools, computer schools and other forms of vocational education and training programs as a hobby.", "hr": "U obrazovnom području Učilište nudi razne obrazovne programe, od škole stranih jezika, informatičke škole do ostalih oblika stručnog osposobljavanja i usavršavanja kao i hobi programe." }
{ "en": "In addition to these basic activities POU care and development of cultural amateurism in Daruvar (majorettes, folklore, dance, drama and other sections), and since 1999 also provides catering services in the form of disco evening at the Croatian Hall, and the cafe-bar Movies .", "hr": "Pored navedenih osnovnih djelatnosti POU skrbi i o razvitku kulturnog amaterizma u gradu Daruvaru (mažoretkinje, folklor, plesne, dramske i dr. sekcije), a od 1999.g pruža i ugostiteljske usluge u obliku disko-večeri u Hrvatskom domu, te caffe-bara Kino." }
{ "en": "Czech Beseda (Czech word meaning) - in the works Besede Library Franta Burian, \"which has a large number of Czech books.", "hr": "Česka beseda (u značenju češka riječ) - u sklopu Besede djeluje knjižnica \"Frante Burian\" koja posjeduje veliki broj čeških knjiga." }
{ "en": "Beseda particularly cherishes his folkor and drama section.", "hr": "Beseda posebno njeguje svoj folkor i dramsku sekciju." }
{ "en": "In their paper, the Czech community care for the entire cultural life of the Czech minority.", "hr": "U svojem radu, Češka Zajednica se brine za cjelokupan kulturni život češke manjine." }
{ "en": "It is also one of the biggest sponsors of major events as Dožinky (harvest festival) and our Jaro (Our spring - the water festival of Czech students in elementary schools).", "hr": "Također je jedan od najvećih sponzora važnih manifestacija kao Dožinky (Žetvene svečanosti) i Naše jaro (Naše proljeće - festival koji vode učenici čeških osnovnih škola)." }
{ "en": "The Czechs also have its own label as well as the weekly newspaper called Jednota (Harmony) as well as monthly editions of newspapers for schoolboys Our koutek (our corner).", "hr": "Česi također imaju i svoju izdavačku kuću kao i tjedne novine naziva Jednota (Sloga) kao i mjesečno izdanje novina za školarce Naš koutek (Naš kutić)." }
{ "en": "Memorials Daruvar area is extremely rich in medieval monuments: Good House, Stupčanica, Kristalovac, Vojko-Kerestur, Sv.Duh, Pavlovin, Petrovina, Bagenovac, Sirač and Željnak are just some of the castles of the Croatian nobility.", "hr": "Spomenici: Daruvarsko područje je izuzetno bogato srednjovjekovnim spomenicima kulture: Dobra Kuća, Stupčanica, Kristalovac, Vojk-Kerestur, Sv.Duh, Pavlovina, Petrovina, Bagenovac, Sirač i Željnak su samo neki od dvoraca hrvatskog plemstva." }
{ "en": "Margaret, Pauline St. Ann and St. Augustinian. Epiphany in places White, heather and Sređani as well as the existence of 22 medieval parish.", "hr": "O bogatom crkveno-kulturnom životu pored franjevačkog samostana u Podborju svjedoče samostani kao sto su benediktinski Sv. Margarete, pavlinski Sv. Ane i augustinski Sv. Tri Kralja u mjestima Bijela, Vrijeska i Sređani kao i egzistencija 22 srednjovjekovne župe." }
{ "en": "In 1756th built an Orthodox church that bears the name of the parish church of St. Fathers of the First Ecumenical Assembly.", "hr": "Godine 1756. sagrađena je pravoslavna crkva koja nosi naziv Parohijska Crkva Sv. Otaca Prvog Vaseljenskog Sabora." }
{ "en": "Constructive part of the Earls of Jankovic belongs to the parish church of Holy Trinity from the 1764th, Antun Bath (1772.) Castle Jankovic (1777th), John Bath (1812th), and School Sisters of Mercy (1870)..", "hr": "Graditeljskom dijelu grofovske obitelji Janković pripada župna crkva Presvetog Trojstva iz 1764., Antunova kupka (1772.), dvorac Janković (1777.), Ivanova kupka (1812.) te Škola sestara milosrdnica (1870.)." }
{ "en": "The park is still a bronze sculpture bather, the work of Anthony Augustinčića (1927th), known as the \"Naked Maja\".", "hr": "U parku se još nalazi i brončana skulptura kupačice, rad Antuna Augustinčića (1927.), poznata pod nazivom „Gola Maja“." }
{ "en": "\"Public Library Daruvar\" as a public institution in the culture, founded by the town of Daruvar, was formally established in 1947th vol., owns approximately 30,000 units and 500 units of written non-book materials, 25 newspapers and magazines, serving about 1300 users and conducts regular cultural activities.", "hr": "„Pučka knjižnica i čitaonica Daruvar“ kao javna ustanova u kulturi, čiji je osnivač Grad Daruvar, službeno je osnovana 1947. god., posjeduje oko 30.000 jedinica knjižne i 500 jedinica neknjižne građe, 25 novina i časopisa, uslužuje oko 1300 korisnika i provodi redovite kulturne aktivnosti." }
{ "en": "On the same site (Stjepan Radica br. 5, Bangalore) are the department for adults, children's department and the Czech contempt.", "hr": "Na istoj lokaciji (Stjepana Radića br. 5, Daruvar) nalaze se odjel za odrasle, dječji odjel i češki knjižni odjel." }
{ "en": "Gallery Daruvar \"Croatia Insurance, Joseph Knytla 1, has about 5 exhibitions per year, and boasts that it exhibited their works famous painter: Vladimir Vrljić Ankin John Lovreković and Drazen Josip Pavic, Ante Zivkovic Fošar, Sasa Petrusevski, Nikola Rubinić Run, Ivica Vlasic, Anton Cetin, Stipe Golac and many others.", "hr": "Galerija Grada Daruvara \"Croatia osiguranje\", Josipa Knytla 1, ima oko 5 izložbi godišnje, a može se pohvaliti da su u njoj izlagali svoja djela poznati slikari: Vladimir Vrljić Ankin, Ivan Lovreković i Dražen Josip Pavić, Ante Živković Fošar, Saša Petruševski, Nikola Rubinić Run, Ivica Vlašić, Anton Cetin, Stipe Golac i mnogi drugi." }
{ "en": "Every year on the occasion of the Christmas holidays his works exhibited Daruvarski artists art group \"Yes\".", "hr": "Svake godine povodom Božičnih blagdana svoja djela izlažu daruvarski umjetnici Likovne grupe \"DA\"." }
{ "en": "Brodosplit Shipyard is located in Split, the regional center of the eastern Adriatic coast and the second largest city in Croatia, whose history dates back to the Roman emperor Diocletian.", "hr": "Brodogradilište Brodosplit smješteno je u Splitu, regionalnom središtu istočne Jadranske obale i drugom najvećem gradu u Hrvatskoj, čija povijest seže još od vremena rimskoga cara Dioklecijana." }
{ "en": "Significant development of shipbuilding in this area began by establishing several smaller repair shipyards and their merging in 1922.", "hr": "Značajniji razvoj brodogradnje na ovim područjima započinje osnivanjem nekoliko manjih remontnih brodogradilišta i njihovim udruživanjem 1922. godine." }
{ "en": "In the early 20th century, City of Split had seven shipyard's. Nearby, Vranjic and Solin had their owen shipyard each, which can be counted as capacities of Split shipbuilding.", "hr": "Split je početkom 20. stoljeća brojio čak sedam škverova, kojima se može pribrojiti i po jedno brodogradilište u obližnjem Vranjicu i Solinu." }