wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
Foo nekkoon ba nëgëni-sii ? Yaa béréej ! | où étais-tu jusqu’à cette heure ? Tu en mets du temps pour faire tes courses ! |
bërëŋ | faire avancer une chose en la faisant rouler sur elle-même |
Xàndi bi dafa fees; na ko bërëŋ | le fût est plein; qu’il le roule ! |
bërëm | griller du poisson dans le feu |
Bu ñu amaan jén, bërëm ko ci tefes gi | quand nous avions des poissons, nous les grillions dans le feu, sur la plage. |
bëret | exprime la manière de se lever brusquement |
Mu ne bëret daldi daw wuti àll ba | il se leva brusquement et courut en direction de la brousse. |
baaraamu-déy b- | pouce |
Ci baaraamu-déy bi la dagg | il s’est coupé au pouce. |
baane | avoir un rapport sexuel |
Soo bëggee baane, takkal jabar | si tu veux avoir un rapport sexuel, marie-toi ! |
berkelle b- | tente |
Nangeen samp berkelle yi bala muy agsi | vous dresserez les tentes avant qu’il arrive. |
(prov.) Naar bu ndaw, lu mu wax, ca berkelle ba la ko dégge | le petit Maure, tout ce qu’il dit, c’est à la tente qu’il l’a entendu |
bërlóor b- | circoncis qui vient de finir son initiation |
Bërlóor yi lañuy fowal | C'est pour les nouveaux initiés circoncis qu’on organise des jeux. |
bernde b-; g- | réception |
Bernde bu mel nii, mësu fee am | il n’y a jamais eu pareille réception ici. |
berndeel | organiser une réception en l’honneur de qqn |
Sama doom laay berndeel | J'organise une réception en l’honneur de mon fils. |
berngal b- | bout de bois qui sert à tendre les cordes du tambour d’aisselle |
bernge | tendre les cordes du tambour d’aisselle |
bés b- | jour (de la semaine) |
Bésub pénc ba | le jour du jugement dernier. |
Bés, dinga xam li mbokk di jariñ | un jour, tu sauras à quoi sert la famille. |
Bés a ngi ci bés yi | je t’attends au tournant, un jour viendra. |
bës-pénc b- | jour du jugement dernier |
bëstandiku | prendre appui sur |
Bu ma bëstandiku | ne prends pas appui sur moi ! |
bët-bëtóor b- | margouillat mâle en livrée nuptiale |
Deru bët-bëtóor bee ka rafet | comme la peau du margouillat mâle en livrée nuptiale est belle ! |
baaxaay g- | la qualité |
Baaxaayu liggéey bee tax ñu tànn woto boobu | C'est pour la qualité du travail qu’on a choisi cette voiture. |
bët b- | œil |
Bët yu réy la am | il a de gros yeux. |
(loc.) Bëggul ku ko ne sa bët bi suuf a ngi ci | il ne veut pas qu’on lui fasse le moindre reproche. |
(loc.) Bët sébbi na Saalum | La saison des pluies a commencé au Saloum. |
(prov.) Bët baaxul, demal soli yére | l’œil n’est pas bien, va mettre un habit |
(prov.) Bët du yenu waaye xam na lu bopp àttan | l’œil ne porte pas mais il sait ce que la tête peut supporter. |
bélli | être accueillant, rayonnant (visage) |
Kanam gi dafa bélli léegi | il a le visage rayonnant maintenant. |
bëmb | blatérer (dromadaire) |
Gëléem giy bëmb a ko tiital | C'est le dromadaire qui blatère qui l’a effrayé. |
bew | fat |
Moom de, dafa bew léegi | il est devenu fat maintenant. |
betteex b- | plomb |
Diigal bi, betteex la | le lest (de la ligne de pêche) est en plomb. |
bëtu-tànk b- | malléole, saillie osseuse de la cheville |
Dafa gaañu ci bëtu-tànk bi | il s’est blessé à la malléole. |
bëy | avoir un panaris |
Dafa bëy | il a un panaris. |
bëy b- | panaris |
Bëy la; boo yeboo teel ko faj | C'est un panaris; tu ferais mieux de le soigner à temps. |
bëy w- | chèvre |
Am na bëy wuy jooy | il y a une chèvre qui bêle. |
Dañoo rey bëy wu | ñuul nous n’avons pas dîné (involontaire). |
Bëy wéy na mbuus | L'occasion est ratée. |
(prov.) Bëy wu ne am na ag déem | chaque chèvre a son jujubier |
bibëroŋ b- | biberon |
Bibëroŋ bi doyatu ko | le biberon ne lui suffit plus. |
bar g- | grosse corde pour descendre dans un puits |
Demal indil ma bar ga | va me chercher la grosse corde pour descendre dans le puits. |
baar | mijoter |
Wàññil xal yi, bàyyi cin li mu baar | diminue les braises et laisse la marmite mijoter ! |
bépp | tout |
Muñ la Yàlla sant bépp jaam | Dieu ordonne à tout fidèle de patienter. |
biig b- | la nuit dernière |
Biig la ñów | il est venu la nuit dernière. |
biij | faire osciller qqch |
Bàyyil sa ndigg li ngay biij booy dox | arrête de marcher en roulant des hanches. |
biiñ | faire la moue |
Looy biiñ, ak kooy biiñ ? | qu’as-tu à faire la moue, et à qui fais-tu la moue ? |
biiñ b- | vin |
Duma naan biiñ | je ne bois pas de vin. |
biir-a-biir | au fond |
Puus ko ba ca biir-a-biir | pousse-le jusqu’au fond ! |
biir | dedans, intérieur |
Mu ngi ci biir | il est dedans. |
Def ko ci biir | mets-le à l’intérieur ! |
biir | être enceinte |
Astu dafa biir | Astou est enceinte. |
Yàq biir | avorter volontairement. |
biir-buy-daw b- | diarrhée |
Garab bu aay la ci biir-buy-daw | C'est un médicament efficace contre la diarrhée. |
biiral | mettre enceinte |
Ku ko biiral | qui l’a mise enceinte ? |
biiw | voltiger autour d’une nourriture ou de toute chose qui attire |
Dàqal weñ yiiy biiw yàpp wi rekk | chasse ces mouches qui n’arrêtent pas de voler autour de la viande. |
bijjanti | reconduire un visiteur |
Doo sax bijjanti Omar | et tu ne reconduis même pas Omar ? |
bijji | répéter, redire |
Bijjil wax ji nga waxoon | répète les propos que tu avais dits ! |
billaay | Je le jure devant Dieu |
Billaay ! du man | je le jure ! ce n’est pas moi. |
bilimbaane | donner la nausée |
Akara bi dafa ma bilimbaane | les beignets de haricot m’ont donné la nausée. |
Bàyyil bilimbaane nit ñi | arrête de semer la confusion entre les gens ! |
bëpp | perdre l’équilibre en étant déstabilisé à la base |
Cin li bëpp na de, yaay | la marmite est déséquilibrée, maman ! |
Xaaral ba mu bëpp | attends qu’il ne soit plus en colère ! |