text
stringlengths
57
4.77k
표제어: -고서, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘아니다’에 붙여 쓰고, 주로 ‘-고서 -을 수 없다’, ‘-고서 -겠니?’, ‘-고서 겠어?’로 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말이 성립하려면 앞에 오는 말이 나타내는 사실이 조건이 됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 가시에 찔리지 않고서 장미를 꺾을 수는 없다. <문장> 거짓말을 하고서 어떻게 떳떳할 수 있겠습니까? <문장> 바보가 아니고서 어떻게 이런 실수를 할 수 있겠어? <문장> 직접 겪어 보지 않고서 그들의 심정을 이해할 수는 없다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулга ардах агуулгын болзол болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự việc mà vế trước diễn đạt trở thành điều kiện để thiết lập vế sau., 타이어 대역어: ถ้า...ก็จะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าความจริงที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงถึงจะเป็นเงื่อนไขเพื่อให้สำเร็จลุล่วงคำพูดตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: kalau tidak, walaupun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penutup untuk menyatakan kalimat di depan adalah syarat bagi kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является условием для того, о чём говорится во второй части., 영어 대역어: -goseo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the preceding statement is the premise for the following statement., 일본어 대역어: てから。たら, 일본어 대역어 뜻풀이: 後に述べる事柄の成立には前に述べる事柄が条件になるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que la proposition précédente est une condition de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es la condición del contenido posterior., 아랍어 대역어: ـغوسو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أنّ مضمونًا سابقًا يصبح افتراضًا أساسيًّا لمضمون لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面的事实是后面内容成立的条件。
표제어: -고서, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말이 서로 반대되는 사실임을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 지수는 자기가 실수하고서 남에게 뒤집어씌웠다. <문장> 민준이는 밤새 낚시를 하고서 한 마리도 잡지 못했다. <문장> 승규는 그곳에 가 보지도 않고서 마치 가 본 것처럼 말했다. <대화> 가: 제가 숙제 안 한 걸 어떻게 아셨어요? <대화> 나: 엄마는 보지 않고서 아는 수가 있어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнө болоод ардах агуулга хоорондоо эсрэгцэх зүйл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: mà lại, mà, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước và vế sau là những sự việc trái ngược., 타이어 대역어: ...แต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่า คำพูดที่อยู่ข้างหน้าและคำพูดที่อยู่ข้างหลังตรงข้ามกัน, 인도네시아어 대역어: lalu, kemudian, walaupun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan perkataan di depan dan di belakang saling berlawanan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на противоположность друг другу содержания первой и второй частей предложения., 영어 대역어: -goseo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the preceding and following contents contrast with one another., 일본어 대역어: て。たけっか【した結果】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄と後の事柄が相反する内容であるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que les propositions précédente et suivante sont contraires., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior difiere con el posterior., 아랍어 대역어: -غوسو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أن مضمونًا سابقًا ومضمونًا لاحقًا يعاكس بعضهما بعضًا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面的内容和后面的内容是相反的两个事实。
표제어: -고서는, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '-고서'에 비해 강조의 의미를 나타낼 때, 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말보다 앞서 일어났거나 뒤에 오는 말의 이유나 원인이 되었음을 강조하여 나타내는 표현., 용례: <문장> 아이는 새 옷을 입고서는 신나서 뛰어다닌다. <문장> 늦잠을 잔 지수는 아침을 급하게 먹고서는 서둘러 출근했다. <문장> 집주인으로 보이는 할아버지가 대문을 열고서는 어떻게 왔냐고 물었다. <대화> 가: 요새 왜 그렇게 바쁘니? 얼굴 보기도 어렵고. <대화> 나: 엄마가 되고서는 누구를 만날 시간이 거의 없어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үг нь дараагийн өгүүлж буй зүйлээс цаг хугацааны хувьд өмнө байх буюу өмнө хэлсэн зүйлээс шалтгаалан дараагийн үйл болсон гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: rồi, xong, nên, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh việc vế trước xảy ra trước vế sau hoặc trở thành lí do hay nguyên nhân của vế sau., 타이어 대역어: แล้ว..., แล้วก็..., แล้วหลังจากนั้นก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงโดยเน้นย้ำว่า คำพูดข้างหน้าเกิดก่อนคำพูดที่ตามมาข้างหลัง หรือกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: setelah, sesudah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa peristiwa di anak kalimat terjadi lebih dahulu daripada kalimat induk atau menjadi alasan atau sebab terhadap peristiwa di kalimat induk, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что действие первой части предложения опережает по времени действие второй части или является его причиной или предпосылкой., 영어 대역어: -goseoneun, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to emphasize that the preceding statement comes before the following statement, or the preceding statement caused the following incident., 일본어 대역어: てから。ては, 일본어 대역어 뜻풀이: 前に述べる事柄が後に述べる事柄より先に起こったり、または、後に述べる事柄の理由や原因になったことを強調していう表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour souligner que la proposition précédente est antérieure à la suivante, ou qu'elle est la raison ou la cause de celle-ci., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar que lo que se dice en el comentario anterior precede en tiempo a lo que se dice en el comentario posterior o lo que se dice en el comentario posterior es resultado de lo que se dice en el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـغوسونونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على أنّ الكلام السابق يسبق الكلام اللاحق زمنيّا أو الكلام السابق سببٌ أو علّة لحدوث أمر لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示强调前面的内容发生在后面内容之前或是后面内容的理由或原因。
표제어: -고서는, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘아니다’에 붙여 쓰고, 주로 ‘-고서는 -을 수 없다’로 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말이 성립하려면 앞에 오는 말이 나타내는 사실이 당연하거나 꼭 필요함을 강조할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 노력하지 않고서는 꿈을 이룰 수 없다. <문장> 이 책은 너무 어려워서 한 번 읽고서는 제대로 이해할 수가 없다. <문장> 한라산도 올라가 보지 않고서는 제주도를 여행했다고 할 수 없지. <대화> 가: 어린 나이에 부모를 잃고 얼마나 고생이 많았을까? <대화> 나: 그 고통은 경험하지 않고서는 모르는 거지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй утга нь мэдээжийн зүйл юм уу заавал хэрэгтэй гэдгийг онцолж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh sự việc mà vế trước thể hiện là đương nhiên hoặc nhất định cần nếu muốn thiết lập vế sau., 타이어 대역어: ถ้า...ก็จะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำว่า ถ้าจะสำเร็จลุล่วงคำพูดที่ตามมาข้างหลัง ข้อเท็จจริงซึ่งคำพูดที่อยู่ข้างหน้าแสดงไว้นั้นมีความจำเป็นอย่างยิ่งหรือแน่นอน, 인도네시아어 대역어: kalau, jika, seandainya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menekankan kenyataan yang dinyatakan dalam kalimat di depan sudah pasti atau pasti dibutuhkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, подчёркивающее закономерность или абсолютную необходимость какого-либо действия., 영어 대역어: -goseoneun, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to stress that the fact mentioned in the preceding statement is natural or inevitable as the premise of the following statement., 일본어 대역어: ては, 일본어 대역어 뜻풀이: 後に述べる事柄の成立には前に述べる事柄が当然か、不可欠であることを強調するのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour souligner le caractère évident ou nécessaire de la proposition précédente comme condition de la suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para enfatizar que el hecho que representa el comentario anterior es obvio o indispensable., 아랍어 대역어: ـغوسونونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يُستخدم في تأكيد المنطق أو الضرورة لمضمون يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示强调前面的事实是后面内容成立的当然或必要条件。
표제어: -고서는, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 반대되는 두 사실 중에서 앞에 오는 말을 강조할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 지수는 거짓말을 하고서는 시치미를 뗐다. <문장> 동생은 내 몫까지 다 먹고서는 안 먹은 척한다. <문장> 승규는 그 책을 읽지도 않고서는 읽은 것처럼 말했다. <대화> 가: 오늘부터 운동한다고 하고서는 이렇게 집에만 있을 거야? <대화> 나: 내일부터 할게. 내일부터., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэгцэж байгаа хоёр үйлээс түрүүнд хэлж байгааг онцлон хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: mà, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh sự việc ở vế trước trong hai sự việc trái ngược nhau., 타이어 대역어: ...แต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำคำพูดที่อยู่ข้างหน้าระหว่างข้อเท็จจริงที่มีความขัดแย้งกันสองประการ, 인도네시아어 대역어: telah, toh, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang digunakan saat menekankan kenyataan di depan dari antara dua kenyataan yang saling bertentangan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, подчёркивающее первый из двух перечисляемых противоречащих друг другу фактов., 영어 대역어: -goseoneun, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to stress the former fact out of two opposing facts., 일본어 대역어: ては。たのに。たくせに, 일본어 대역어 뜻풀이: 相反する二つの事実のうち前の事実を強調するのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour mettre l'accent sur le fait précisé dans la proposition précédente, parmi deux faits opposés., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para enfatizar el hecho primero entre los hechos que son totalmente opuestos., 아랍어 대역어: ـغوسونونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يُستخدم في التركيز على العمل السابق من بين عملين متناقضين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示强调两个相反事实中前面的那个。
표제어: -고서야, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '-고서'에 비해 강조의 의미를 나타낼 때, 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 행동이나 상황 다음에야 비로소 뒤에 오는 말이 나타내는 상황에 이르게 됨을 강조할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 지수는 아버지가 돌아가시고서야 아버지의 사랑을 깨달았다. <문장> 승규는 일이 끝나고서야 겨우 밥을 먹을 여유가 생겼다. <문장> 아이는 엄마에게 안기고서야 울음을 그쳤다. <대화> 가: 엄마, 저 잠깐 놀러 갔다 올게요. <대화> 나: 또? 너 정말 혼쭐이 나고서야 정신 차릴래?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнө ирэх үгийн илэрхийлж буй үйлдлээр сая нэг юм ардах үгийн илэрхийлж буй байдалд хүрч байгааг онцлох үед хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: xong... mới..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh phải sau hành động hay tình huống mà vế trước thể hiện thì rốt cuộc mới dẫn đến tình huống mà vế sau thể hiện., 타이어 대역어: ต้อง...ก่อน ถึงจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำว่า หลังการกระทำหรือสถานการณ์ซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นแล้ว จึงถึงสถานการณ์ซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้ได้, 인도네시아어 대역어: baru sesudah, baru setelah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menekankan bahwa keadaan dalam kalimat belakang baru bisa terwujud setelah tindakan atau keadaan dalam kalimat depan selesai., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, подчёркивающее тот факт, что что некое событие произошло лишь после события, описанного в первой части предложения и было им как-то обусловлено., 영어 대역어: -goseoya, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to stress that the act or situation mentioned in the preceding statement finally leads to the situation mentioned in the following statement., 일본어 대역어: てはじめて【て初めて】。てやっと, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動や状況があってはじめて、後にくる言葉の表す状況に至るという意を強調するのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour souligner que la situation de la proposition suivante n'est possible qu'une fois l'action ou la situation de la proposition précédente réalisée., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para enfatizar que la acción que representa el comentario anterior viene con la situación o circunstancia que representa el comentario posterior., 아랍어 대역어: ـغوسويا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يُستخدم في تأكيد الوصول إلى وضع يشير إليه كلام لاحق بسبب فعل أشار إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示强调前面的行动或状况发生之后才发生后面表达的状况。
표제어: -고서야, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘아니다’에 붙여 쓰고, 주로 ‘-고서야 -을 수 없다’, ‘-고서야 -겠니?', '-고서야 -겠어?’로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 조건이 될 때 뒤에 오는 말이 나타내는 상황이 일어나기 힘들거나 불가능함을 강조할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 가족을 잃은 슬픔은 겪어 보지 않고서야 가늠할 수 없다. <문장> 거짓말을 하고서야 어떻게 저렇게 떳떳할 수 있겠어요? <문장> 신이 아니고서야 어떻게 그런 일이 가능하겠니? <대화> 가: 저는 여자들을 대하는 게 너무 어려워요. <대화> 나: 그래 가지고서야 어떻게 장가가겠어요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнө ирэх үг нь болзол болох үед ард ирэх үгийн илэрхийлж буй байдал үүсэх нь хэцүү байх буюу боломжгүй болохыг онцлох үед хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi nhấn mạnh tình huống mà vế sau thể hiện khó hay không thể xảy ra khi vế trước là điều kiện., 타이어 대역어: ...แล้ว..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อเน้นย้ำว่าถ้าประโยคหน้าเป็นเงื่อนไข สถานการณ์ซึ่งคำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นจะเกิดขึ้นได้ยากหรือไม่มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้น, 인도네시아어 대역어: kalau, jika, seandainya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menekankan bahwa keadaan dalam kalimat belakang sulit atau mustahil terjadi saat kalimat depan menjadi syarat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, подчёркивающее невозможность или затруднительность некого действия при условии совершения того, о чём говорится в первой части предложения., 영어 대역어: -goseoya, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to stress that when the preceding statement becomes the condition, the situation mentioned in the following statement can occur only with great difficulty though its occurrence may be impossible., 일본어 대역어: ては, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉が条件になる場合、後にくる言葉の表す状況が起こりにくいか、あるいは不可能だという意を強調するのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour mettre l'accent sur l'improbabilité ou l'impossibilité de réalisation de la proposition suivante, lorsque la proposition précédente en est la condition., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para enfatizar que, si se aplica la condición que representa el comentario anterior, la circunstancia que representa el comentario posterior es difícil o imposible de ocurrir., 아랍어 대역어: ـغوسويا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يُستخدم في التأكيد بأنّ الوضعَ الذي يشير إليه الكلام التالي صعبٌ أو مستحيلٌ عندما يكون الكلام السابق شرطا له, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示强调前面的条件成立时后面的状况很难或不可能发生。
표제어: -고야, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 동작이나 행위가 끝났거나 마지막에 이르러서 실현됨을 강조하여 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 지수는 오랫동안 숨겨 오던 비밀을 결국 들키고야 말았다. <문장> 형사는 오랜 조사 끝에 사건의 진실을 밝혀내고야 말았다. <문장> 차가 계속 덜컹거리더니 기어이 도로 한복판에서 멈추고야 말았다. <대화> 가: 너 요새 정말 열심히 공부하는구나. <대화> 나: 응. 이번에는 시험에 꼭 합격하고야 말겠어!, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: үйлдэл нь дууссан байх буюу сүүлд нь биелэх явдлыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: xong… thì mới…, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết nhấn mạnh động tác hay hành vi đã kết thúc hay đến cuối được thực hiện., 타이어 대역어: ...เสียแล้ว, ...ในที่สุด, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าอากัปกิริยาหรือการกระทำเสร็จสิ้น หรือกลายเป็นจริงขึ้นมาในช่วงสุดท้าย, 인도네시아어 대역어: akhirnya, pasti, mesti, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menekankan suatu gerakan atau tindakan telah selesai atau akhirnya terwujud., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, подчёркивающее факт завершения некого действия или достижения окончательной стадии реализации чего-либо., 영어 대역어: -goya, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when emphasizing that a movement or action is finished or is realized after reaching the end., 일본어 대역어: て, 일본어 대역어 뜻풀이: 動作や行為が終わったこと、または最終段階に至ってようやく実現したことを強調していう「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour mettre l'accent sur la toute fin d'un mouvement ou d'une action, ou de la réalisation de celui-ci., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza la terminación o la realización final de un movimiento o acción., 아랍어 대역어: ـغويا, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على تأكيد الانتهاء من حركةٍ أو فعلٍ أو تحقيق أمرٍ ما بعد الوصول إلى مرحلته الأخيرة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示强调动作或行为已经结束或最后得以实现。
표제어: -고야, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 ‘-어 가지고야’로 반어의 뜻을 가진 의문문으로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 조건이 됨을 강조하여 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 그렇게 운동해 가지고야 살이 빠지겠니? <문장> 그렇게 느릿느릿해 가지고야 대체 언제 청소를 끝낼래? <문장> 그렇게 쉬면서 해 가지고야 마감 시간에 맞출 수 있겠어요? <대화> 가: 길이 너무 막힌다. <대화> 나: 그러게. 이래 가지고야 제시간에 도착할 수 있을까?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх явдал ардах явдлын болзол болохыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết nhấn mạnh vế trước trở thành điều kiện của vế sau., 타이어 대역어: ...แล้ว..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้ากลายเป็นเงื่อนไขของคำพูดที่อยู่ข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: dengan demikian, begitu, seperti itu, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menekankan perkataan di depan menjadi syarat untuk perkataan di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является условием того, о чём говорится в последующей части высказывания., 영어 대역어: -goya, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when emphasizing that the preceding statement is the condition for the following statement., 일본어 대역어: ては。たのでは, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄が後の事柄の条件になることを強調していう「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour mettre l'accent sur le fait que la proposition précédente est une condition de la seconde., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza que el hecho anterior es la condición del hecho posterior., 아랍어 대역어: ـغويا, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على تأكيد أنّ حقيقة ما سابقة تصبح شرطًا لحقيقة لاحقة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示强调前句为后句的条件。
표제어: -고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 어미 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방에게 질문할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 그동안 안녕하셨고요? <문장> 아버님은 잘 계시고요? <문장> 따님이 아프다더니 이제 좀 괜찮고요? <대화> 가: 어제는 잘 쉬셨고요? <대화> 나: 응. 푹 잤더니 오늘은 좀 개운하네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) харилцаж буй хүнд асуулт тавихад хэрэглэнэ., 베트남어 대역어: … không?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi đối phương., 타이어 대역어: ...ไหมครับ(คะ), ...ใช่ไหมครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามคำถามผู้ฟัง, 인도네시아어 대역어: apakah, apa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan saat bertanya kepada lawan bicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении с вопросом к собеседнику., 영어 대역어: -goyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to ask the listener a question., 일본어 대역어: ですか。のですか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)相手に尋ねるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour poser une question à un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para hacer preguntas al adversario., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال إلى طرح آخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)用于向对方提问。
표제어: -고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 어미 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 이미 이야기했거나 서로 알고 있는 내용에 관해 따져 물을 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 괜찮다고 하실 때는 언제고요? <문장> 이렇게 가 버리시면 저는 어떡하고요? <문장> 약속을 갑자기 취소해 버리시다니 모이자고 한 사람은 누구고요? <대화> 가: 더 이상은 무리일 것 같아. 그만 두자. <대화> 나: 지금까지 열심히 한 사람들에게는 뭐라고 하고요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) аль хэдийн ярилцсан буюу хэн хэн нь мэдэж байгаа зүйлийн талаар зөв бурууг ялгахад хэрэглэнэ., 베트남어 대역어: ... đây, vậy?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi vặn về nội dung đã nói hoặc đều biết., 타이어 대역어: ไหนบอกว่า...ไงครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามจับผิดเกี่ยวกับเนื้อหาที่ต่างรู้อยู่แล้วหรือพูดคุยกันแล้ว, 인도네시아어 대역어: apakah, apa, mengapa, kok, silakan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan ketika bertanya mengenai hal yang sudah diceritakan atau sudah saling diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) употребляемое при обращении с вопросом к слушающему о том, о чём уже шла речь ранее или о том, что известно обоим собеседникам., 영어 대역어: -goyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to ask something discussed already or known to both parties., 일본어 대역어: ですか。ますか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)すでに話した内容、または互いに知っている内容について問いただすのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour questionner un contenu sur un ton réprobateur, dont le locuteur et l'interlocuteur ont déjà discuté ou sont déjà au courant., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar con recriminación sobre lo que hemos dicho antes o ya conocemos., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال عن عمل قد تحدّثه وعرفه شخصان متحدّثان, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)用于追问已经说过的或彼此知道的内容。
표제어: -고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 어미 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 질문에 덧붙여 질문과 관련된 상황을 덧붙여 말할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 어디 계세요? 전화도 안 받으시고요. <문장> 뭐 하세요? 집에 빨리 가시지 않고요. <문장> 왜 화부터 내세요? 제 말은 들어 보지도 않으시고요. <문장> 웬일이세요? 매번 바쁘시다고 하시더니 갑자기 보자고 하시고요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) асуултан дээр нь тухайн нөхцөл байдлын талаар нэмэн хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: còn, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng kèm với câu hỏi và nói thêm về tình huống liên quan đến câu hỏi., 타이어 대역어: ...เลยนะครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดเสริมคำถามและเสริมสถานการณ์ที่เกี่ยวข้องกับคำถามเข้าไปอีก, 인도네시아어 대역어: mengapa, kok, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan saat berbicara dengan menambahkan kondisi yang terkait dengan pertanyaan dengan ditambahkan di pertanyaan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое обычно после вопроса в качестве дополнения, касающегося содержания вопроса., 영어 대역어: -goyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to add a related situation after a question., 일본어 대역어: ですよ。ますよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)質問に加え、質問と関連した状況を追加して述べるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour rajouter une information sur une situation relative à une question posée., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para añadir una circunstancia relativa a la pregunta., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في إضافة قول عن وضع ذي علاقة بسؤال إلى السؤال نفسه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)用于提问之后加述与提问有关的状况。
표제어: -고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 어미 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞에 오는 말에 내용을 덧붙이거나 계속 이어 말하는 경우, 뒤에 오는 말을 생략하여 말할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 저희 갈게요. 그럼 좋은 꿈 꾸시고요. <문장> 승규가 집에 왔어요. 술을 잔뜩 먹고요. <문장> 즐거운 여행하세요. 좋은 사람들도 많이 만나시고요. <대화> 가: 언제부터 소화가 안 되셨나요? <대화> 나: 어제 저녁부터 배가 아팠어요. 저녁 먹고요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулгад утга нэмэх буюу үргэлжлүүлэн хэлэх тохиолдолд, хойдох үгийг орхиж хэлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: và, sau khi, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi tỉnh lược vế sau trong trường hợp nói tiếp hoặc bổ sung nội dung vào vế trước., 타이어 대역어: ...ด้วยนะครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อพูดโดยละคำพูดข้างหลังในกรณีที่พูดเสริมคำพูดข้างหน้าหรือพูดต่อ, 인도네시아어 대역어: silahkan, setelah, dengan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan untuk berbicara dengan menghilangkan kata yang muncul di belakang saat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, используемое после другого высказывания и вводящее дополнительную информацию о содержании предыдущего сообщения., 영어 대역어: -goyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used when omitting the following statement, while the speaker adds something to the preceding statement or keeps talking., 일본어 대역어: ましてね。てですよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の言葉に内容を補充したり話を続ける場合、後にくる言葉を省略して述べるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée par le locuteur pour ne pas répéter une seconde proposition qu'il rajoute en plus ou à la suite de la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para saltarse el comentario posterior cuando se debe continuar el comentario anterior o añadirle un contenido semejante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في حذف الكلام اللاحق عند إضافة مضمون ما إلى الكلام السابق له أو استمرار الكلام, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)用于在前面的基础上添加内容或接着叙述,同时省略后面的话。
표제어: -고자, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 유의어 -자2, 의미 참고: ‘있다', '없다', '계시다’, 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 말하는 사람이 어떤 목적이나 의도, 희망 등을 가지고 있음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 할아버지는 아들 집에 오랫동안 계시고자 했다. <문장> 사람들은 누구나 맛있고 몸에 좋은 음식을 먹고자 한다. <문장> 남에게 존중을 받고자 한다면 먼저 상대방을 존중해야 한다. <문장> 민준이는 친구에게 어려움이 생겼을 때마다 해결해 주고자 애를 쓴다. <대화> 가: 여행을 가려고 하는데 뭐부터 준비해야 될까? <대화> 나: 일단 가고자 하는 곳에 대해서 여러 가지를 알아봐야 하지 않을까?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өгүүлэгч ямар нэгэн санаа, зорилго, итгэл найдвар агуулсныгаа илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: muốn, định, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện người nói có mục đích, ý đồ hay hy vọng nào đó., 타이어 대역어: เพื่อที่จะ..., ตั้งใจที่จะ..., ตั้งใจจะ..., อยากที่จะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่ผู้พูดมีจุดประสงค์ ความตั้งใจหรือความหวังใดๆ, 인도네시아어 대역어: bermaksud, hendak, ingin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa pembicara memiliki suatu tujuan atau maksud, harapan, dsb, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на наличие у говорящего определённой цели, намерения, желания и т.п., 영어 대역어: -goja, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the speaker has a certain purpose, intention, hope, etc., 일본어 대역어: ようと, 일본어 대역어 뜻풀이: 話し手が何らかの目的や意図・希望などを持っている意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que le locuteur a un but, une intention, un espoir, etc., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el hablante tiene cierto objetivo, intención, esperanza, etc., 아랍어 대역어: ـغوجا, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أنّ المتكلِّم لديه غرض أو قصد أو أمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示说话人带有某种目的、意图、愿望等。
표제어: -곡, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 曲, 어휘 등급: 없음, 뜻풀이: ‘노래’ 또는 ‘악곡’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 간주곡 <구> 교향곡 <구> 금지곡 <구> 기악곡 <구> 독주곡 <구> 독창곡 <구> 명상곡 <구> 모음곡 <구> 무용곡 <구> 성악곡 <구> 애창곡 <구> 자작곡 <구> 장송곡 <구> 주제곡 <구> 즉흥곡 <구> 진혼곡 <구> 합주곡 <구> 합창곡 <구> 행진곡 <구> 협주곡 <구> 환상곡, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘дуу’ болон ‘ая’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khúc, khúc nhạc, bài ca, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'bài ca' hoặc 'khúc nhạc'., 타이어 대역어: เพลง..., บทเพลง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เพลง' หรือ 'ทำนองเพลง', 인도네시아어 대역어: lagu, nyanyian, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "lagu" atau "musik", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "песня" или "мелодия"., 영어 대역어: -gok, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a song or a musical piece., 일본어 대역어: きょく【曲】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「歌」または「楽曲」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "chant" ou "pièce musicale"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'canción' o 'pieza musical'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "أغنية" أو "مقطوعة موسيقية", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“歌曲”或“乐曲”。
표제어: -곤, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 본말 -고는1, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 주로 '-곤 하다'로 쓴다., 뜻풀이: 같은 일이 반복됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 승규는 집에 가는 길에 서점에 들르곤 한다. <문장> 지수는 가까운 곳에 갈 때는 자전거를 타곤 한다. <문장> 아버지께서는 주말 아침에 약수터에 가시곤 한다. <대화> 가: 김 영감은 오늘도 안 왔나 보네. <대화> 나: 그러게 말이지. 오후 서너 시면 오곤 하더니 요즘은 통 안 오네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: адилхан үйл давтагдаж байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thường, hay, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự lặp lại cùng một việc., 타이어 대역어: ...แล้ว...อีก, ...เป็นประจำ, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่เหตุการณ์ที่เหมือนกันเกิดขึ้นซ้ำ ๆ, 인도네시아어 대역어: biasanya, sering, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan bahwa peristiwa yang sama terjadi berulang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на повторение какого-либо действия, события., 영어 대역어: -gon, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the same event is repeated., 일본어 대역어: たり, 일본어 대역어 뜻풀이: 同じ事が繰り返されるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que la même chose se répète., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se repiten las mismas cosas., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على تكرار الأمر نفسه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示重复做同一件事。
표제어: -곤, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 본말 -고는2, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 주로 부정 표현과 함께 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 전제나 조건이 됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 이 일은 승규 말곤 처리할 사람이 없다. <문장> 그 자격을 따지 않곤 회사에 입사하기 어렵다고 한다. <문장> 이 성적 가지곤 대학에 못 갈 텐데 계속 그렇게 놀기만 할 거니? <대화> 가: 민준이는 하루 종일 게임만 하는 거야? <대화> 나: 응, 어제 승규한테 졌거든. 원래 지곤 못 사는 성격이잖아., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үг ардах үгийн болзол, нөхцөл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành tiền đề hay điều kiện của vế sau., 타이어 대역어: ถ้า..., ถ้าหาก..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่คำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะเป็นเงื่อนไขหรือข้อแม้ของคำพูดที่อยู่ข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: kalau, apabila, seandainya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menandai perkataan di depan menjadi landasan atau syarat perkataan di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что первая часть предложения является предпосылкой или условием действия второй части предложения., 영어 대역어: -gon, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the preceding statement is the premise or condition of the following statement., 일본어 대역어: て。ては, 일본어 대역어 뜻풀이: 前にくる言葉が後にくる言葉の前提や条件になるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que la proposition précédente est un prérequis ou une condition de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es una premisa o una condición de la palabra posterior., 아랍어 대역어: -غون, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أنّ كلامًا سابقًا يصبح شرطًا أو افتراضًا أساسيًّا لكلام لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面内容为后面内容的前提或条件。
표제어: -곤 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다. ‘-고는 하다’가 줄어든 말이다., 뜻풀이: 같은 상황이 반복됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 예전에는 만화책도 곧잘 읽곤 했지만 요새는 잘 보지 않는다. <문장> 딸아이는 아빠가 집에 돌아올 때면 쏜살같이 달려가 아빠에게 덥석 안기곤 한다. <문장> 지수는 방학만 되면 서울에 있는 고모 댁에 놀러 가곤 했다. <대화> 가: 그렇게 커피를 너무 많이 마시는 건 건강에 좋지 않아. <대화> 나: 근데 일 년 정도 계속 마시곤 해서 버릇이 됐는지 자꾸 마시고 싶더라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: адилхан нөхцөл байдал давтагдаж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: thường hay, hay, thường, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc tình huống giống nhau được lặp lại., 타이어 대역어: มักจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่สถานการณ์ที่เหมือนกันทำซ้ำ ๆ, 인도네시아어 대역어: biasanya, sering, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal kondisi yang sama terus berulang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, обозначающее повторение одинаковой ситуации., 영어 대역어: -gon hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the same situation repeats., 일본어 대역어: たりする。ことがある, 일본어 대역어 뜻풀이: 同じ状況が繰り返されるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que la même situation se répète., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para indicar la repetición de las circunstancias semejantes., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على تكرار نفس الوضع, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示同一种状况反复发生。
표제어: -공, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 工, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘기술자’ 또는 ‘노동자’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 기능공 <구> 기술공 <구> 벌목공 <구> 수리공 <구> 수선공 <구> 숙련공 <구> 용접공 <구> 정비공, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'техникч мөн ажилчин' хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: thợ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'nhân viên kỹ thuật hay công nhân'., 타이어 대역어: ช่าง..., ผู้เชี่ยวชาญทางด้าน..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ผู้เชี่ยวชาญ หรือ ผู้ใช้แรงงาน', 인도네시아어 대역어: ahli, tukang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "teknisi atau buruh", 러시아어 대역어: -ир; -ер, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "специалист, технолог или рабочий"., 영어 대역어: -gong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a technician or a worker., 일본어 대역어: こう【工】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「技術者」または「労働者」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "technicien ou ouvrier"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'técnico o trabajador'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مهندس" أو "عامل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“技术人员”或“工人”。
표제어: -공, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 公, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 고유 명사와 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘높임’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 충무공, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: авгайлах хүндлэх' хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: công, ông, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'kính trọng'., 타이어 대역어: ที่ได้รับนามพระราชทาน, ที่ได้รับสมัญญานาม, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'การยกย่อง', 인도네시아어 대역어: adipati, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "meninggikan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "возвышение чего-либо"., 영어 대역어: -gong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean honorable., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「敬う」意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "appellation honorifique"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'trato honorífico'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تضيف معنى "الاحترام", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“尊重”。
표제어: -곶, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 고유 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘바다로 뻗어 나온 모양을 한 곳’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 공단곶 <구> 동외곶 <구> 장기곶 <구> 장산곶, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘далай руу сунан байрласан хэлбэрийн газар’ хэмээх утгыг нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: doi (đất), mũi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "nơi có hình dạng vươn ra biển"., 타이어 대역어: สถานที่ที่ยื่นออกไปในทะเล, แหลม...(สถานที่), 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'สถานที่ที่มีรูปร่างยื่นออกมาสู่ทะเล', 인도네시아어 대역어: tanjung, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "tempat berbentuk menjorok ke laut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, придающий значение "участок земли, выступающий в море"., 영어 대역어: -got, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a land area that projects out into the sea., 일본어 대역어: みさき【岬】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「海に細長く突き出ている陸地」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "endroit s'étendant vers la mer ou l'océan"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'lengua de tierra que penetra en el mar'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تضيف معنى منطقة أرضية تمتد من على البحر, 중국어 대역어: 岬,岬角, 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“向海里延伸的地方”。
표제어: -과, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 課, 어휘 등급: 고급, 의미 범주: 사회 생활 > 직장, 주제 및 상황 범주: 직장 생활, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 과2, 뜻풀이: ‘업무 부서’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 인사과 <구> 정보과 <구> 총무과 <구> 학생과, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "албан ажлын хэлтэс" хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khoa, phòng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'bộ phận nghiệp vụ'., 타이어 대역어: แผนก..., ฝ่าย..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ฝ่ายทำงาน', 인도네시아어 대역어: departemen, bagian, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "bagian pekerjaan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "отдел; отделение; подразделение"., 영어 대역어: -gwa, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a division of a business., 일본어 대역어: か【課】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「業務部署」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "division ou département de travail"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'departamento' (en una organización, etc.)., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "قسم عمل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“业务部门”。
표제어: -관, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 官, 어휘 등급: 고급, 의미 범주: 정치와 행정 > 정치 및 행정 주체, 주제 및 상황 범주: 직업과 진로, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘공적인 직책을 맡은 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 감독관 <구> 검시관 <구> 검열관 <구> 검찰관 <구> 경찰관 <구> 고문관 <구> 교도관 <구> 군의관 <구> 담당관 <구> 보안관 <구> 보좌관 <구> 서기관 <구> 소방관 <구> 수사관 <구> 시험관 <구> 심판관 <구> 외교관 <구> 장학관 <구> 재판관 <구> 조정관 <구> 지방관 <구> 지휘관 <구> 집정관 <구> 통역관 <구> 행정관, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘улсын албан үүрэг хүлээсэн хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quan chức, cán bộ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người đảm nhận chức trách thuộc nhà nước'., 타이어 대역어: นัก..., ผู้..., เจ้าหน้าที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่ได้รับมอบหมายภาระหน้าที่อย่างเป็นทางการ', 인도네시아어 대역어: pegawai, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang mengemban jabatan pelayanan umum", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "человек, официально исполняющий служебные обязанности"., 영어 대역어: -gwan, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who is responsible for official duties., 일본어 대역어: かん【官】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「公的な職責の担当者」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "personne en charge d'une fonction à caractère public"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona que ejerce un cargo público'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "شخص يتولى منصبا رسميا", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“担任公务的人”。
표제어: -관, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 館, 어휘 등급: 중급, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘건물’ 또는 ‘기관’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 개봉관 <구> 과학관 <구> 기념관 <구> 대사관 <구> 도서관 <구> 미술관 <구> 박물관 <구> 사진관 <구> 상설관 <구> 수족관 <구> 영빈관 <구> 영사관 <구> 영화관 <구> 전시관 <구> 체육관, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘барилга’ болон ‘байгууллага’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quán, viện, tòa, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'tòa nhà' hoặc 'cơ quan'., 타이어 대역어: อาคาร.., ห้อง..., หอ..., สถานที่..., สำนัก..., โรง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'อาคาร' หรือ 'องค์กร', 인도네시아어 대역어: gedung, tempat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "bangunan" atau "lembaga", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "здание" или "учреждение"., 영어 대역어: -gwan, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a building or an institution., 일본어 대역어: かん【館】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「建物」または「機関」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "bâtiment" ou "établissement"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'edificio' o 'entidad'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مبنى" أو "هيئة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“建筑”或“机构”。
표제어: -관, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 觀, 어휘 등급: 중급, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘관점’ 또는 ‘견해’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 가족관 <구> 가치관 <구> 결혼관 <구> 경제관 <구> 국가관 <구> 내세관 <구> 도덕관 <구> 문학관 <구> 물질관 <구> 사고관 <구> 선입관 <구> 세계관 <구> 역사관 <구> 우주관 <구> 윤리관 <구> 인간관 <구> 인생관 <구> 자녀관 <구> 자아관 <구> 자연관 <구> 정치관 <구> 종교관 <구> 직업관 <구> 탐험관, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘хувийн үзэл бодол’ болон ‘санал бодол’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quan điểm, cái nhìn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'quan điểm' hoặc 'kiến giải'., 타이어 대역어: ทัศนคติ, แนวคิดในทาง..., ทัศนะต่อ..., มุมมองเกี่ยวกับ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'มุมมอง' หรือ 'ทัศนะ', 인도네시아어 대역어: pandangan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "pandangan" atau "pendapat", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "взгляд; точка зрения" или "мнение"., 영어 대역어: -gwan, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a viewpoint or an opinion., 일본어 대역어: かん【観】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「観点」または「見解」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "point de vue" ou "avis"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'punto de vista' u 'opinión'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "وجهة نظر" أو "رأي", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“观点”或“看法”。
표제어: -광, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 狂, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘열광적으로 정신을 쏟는 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 독서광 <구> 수집광 <구> 연극광 <구> 영화광 <구> 축구광, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘гал халуунаар сэтгэлээ зориулдаг хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: người say mê, người hâm mộ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người dồn hết tinh thần một cách đam mê'., 타이어 대역어: คนที่บ้าคลั่ง..., คนที่ชอบ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่ทุ่มเทจิตใจอย่างบ้าคลั่ง', 인도네시아어 대역어: maniak, penggila, pencinta, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang melimpahkan perhatiannya secara bersemangat", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "человек, страстно увлечённый данным занятием"., 영어 대역어: -gwang, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who is passionately absorbed in something., 일본어 대역어: きょう【狂】。マニア, 일본어 대역어 뜻풀이: 「熱狂的に集中する人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "personne absorbée et passionnée par une chose"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'persona fanática de algo'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "شخص يصب طاقاته في شيء بشغف ولهفة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“精神狂热的人”。
표제어: -광, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 鑛, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘광석’ 또는 ‘광산’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 금광 <구> 철광 <구> 탄광, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘эрдэс чулуу’ болон ‘уурхай орд’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: mỏ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'quặng' hoặc 'khoáng sản'., 타이어 대역어: แร่..., เหมือง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'แร่' หรือ 'เหมืองแร่', 인도네시아어 대역어: pertambangan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "barang tambang" atau "pertambangan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "руда; минерал" или "рудник; шахта"., 영어 대역어: -gwang, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean an ore or a mine., 일본어 대역어: こう【鉱】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「鉱石」または「鉱山」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "minerai" ou "mine"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'mineral' o 'mina'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "معدن" أو "منجم", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“矿石”或“矿山”。
표제어: -구, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 口, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘구멍’ 또는 ‘구멍이 나 있는 장소’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 통풍구 <구> 분화구, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘нүх’ мөн ‘нүхтэй газар’ хэмээх утгыг нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: cửa, lỗ, lối, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố bổ sung thêm nghĩa "nơi có lỗ" hoặc "lỗ"., 타이어 대역어: ทาง..., ประตู..., ช่อง..., รู, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'รู' หรือ 'สถานที่ที่มีช่องออกมา', 인도네시아어 대역어: lubang, pintu, loket, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "lubang" atau "berlubang", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, придающий значение "отверстие" или "место с отверстием"., 영어 대역어: -gu, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a hole or a place where there is a hole., 일본어 대역어: くち・ぐち【口】。こう【溝】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「穴」または「すき間のある所」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "trou" ou "endroit troué"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'agujero' o 'lugar que tiene un agujero'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "حفر" أو "مكان يوجد فه حفر", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“孔洞”或“有孔洞的地方”。
표제어: -구, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 口, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘출입구’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 비상구 <구> 승강구 <구> 승차구 <구> 하차구, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘гарц’ хэмээх утгыг нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: cửa, lối, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố bổ sung thêm nghĩa "lối ra vào"., 타이어 대역어: ทาง, ประตู, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ทางเข้าออก', 인도네시아어 대역어: lubang, pintu, loket, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "pintu keluar masuk", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, придающий значение "вход и выход"., 영어 대역어: -gu, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean an entrance., 일본어 대역어: くち・ぐち【口】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「出入り口」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "voie d'entrée et de sortie"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'entrada'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مدخل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“出入口”。
표제어: -구, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 口, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘창구’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 매표구 <구> 접수구 <구> 출납구 <구> 투약구, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘цонх’ хэмээх утгыг нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quầy, cửa, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố bổ sung thêm nghĩa "cửa", 타이어 대역어: ช่อง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ช่อง', 인도네시아어 대역어: lubang, pintu, loket, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "loket", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, придающий значение "окно для приёма или выдачи чего-либо"., 영어 대역어: -gu, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a window., 일본어 대역어: くち・ぐち【口】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「窓口」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "guichet"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'ventanilla'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "نافذة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“窗口”。
표제어: -구, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 具, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘용구’ 또는 ‘도구’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 문방구 <구> 방한구 <구> 운동구 <구> 장신구 <구> 필기구, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘зориулалтын хэрэгсэл’ болон ‘багаж хэрэгсэл’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: dụng cụ, đồ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'dụng cụ' hoặc 'đồ dùng'., 타이어 대역어: เครื่อง..., เครื่องมือ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เครื่องใช้' หรือ 'เครื่องมือ', 인도네시아어 대역어: alat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "perkakas" atau "alat", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "принадлежности; приспособление; устройство" или "орудие; инструмент; прибор"., 영어 대역어: -gu, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean implements or tools., 일본어 대역어: ぐ【具】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「用具」または「道具」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "outil" ou "instrument"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'herramienta' o 'instrumento'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "أدوات" أو "معدات", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“用具”或“工具”。
표제어: -구-, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 동사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 -기-2, -리-3, -우-2, -이-3, -추-, -히-1, 뜻풀이: ‘사동’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 달구다 <구> 솟구다 <구> 돋구다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘үйлдүүлэх хэв’-ийн утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: làm cho, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'sai khiến'., 타이어 대역어: ทำให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'การิตวาจก', 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "kausatif", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс каузативного глагола., 영어 대역어: -gu-, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean causation., 일본어 대역어: させ, 일본어 대역어 뜻풀이: 「使役」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe mettant un verbe à sa forme causative., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que otorga 'cualidad verbal imperativa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تستخدم لإضافة معنى "سببية", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“使动”。
표제어: -구나, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -는구나, -더구나, -로구나 준말 -군1, 의미 참고: 주로 구어나 혼잣말에서 쓴다., 뜻풀이: (아주낮춤으로) 새롭게 알게 된 사실에 어떤 느낌을 실어 말함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 경치가 참 좋구나. <문장> 세월이 정말 빠르구나. <문장> 벌써 승규가 대학생이구나. <문장> 단풍이 아주 곱게 물들었구나. <문장> 오늘은 집에서 좀 쉬고 싶구나. <문장> 민준아, 못 본 사이에 너 정말 많이 컸구나. <대화> 가: 사고가 났을 때 난 이제 죽었구나 하는 생각이 들었어요. <대화> 나: 그래. 정말 무서웠겠다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаар ямар нэгэн мэдрэмжийг нэмэн хэлэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nhỉ, đấy, quá, thì ra, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện cảm xúc nào đó về sự việc mới biết được., 타이어 대역어: ...จัง, ...จังเลย, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดโดยใส่ความรู้สึกใดๆเข้าไปในสิ่งที่เพิ่งรู้ใหม่, 인도네시아어 대역어: ternyata, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan hal terkejut karena baru meyakini atau menyadari suatu fakta, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Финитное окончание, выражающее эмоциональную реакцию говорящего на обнаружение какого-либо факта., 영어 대역어: -guna, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to imply a certain feeling in a newly learned fact., 일본어 대역어: (だ)な。(だ)ね, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) 新しく知った事実に何らかの感情をこめて述べるという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour parler avec un certain sentiment d'un fait nouveau dont on a pris connaissance., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se suma cierto sentimiento en el nuevo hecho enterado., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على التكلُّم بانطباعٍ ما عن حقيقة جديدة يُعلَم بها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)终结语尾。表示对刚知道的事实有感而发。
표제어: -구려, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -는구려, -더구려, -로구려, 의미 참고: ‘이다’, 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (예사 높임으로) 새롭게 알게 된 사실에 감탄함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 정말 고운 처자이구려. <문장> 벚꽃이 참 흐드러지게 피었구려. <문장> 어릴 적에 살던 곳인데 그새 많이 변했구려. <문장> 아직도 세상 물정을 모르다니 참으로 딱하시구려. <대화> 가: 당신도 이제 많이 늙었구려. <대화> 나: 가는 세월 앞에 장사가 있겠어요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэх үг хэллэг) шинээр олж мэдсэн бодит зүйлийг гайхан биширснийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nhỉ, thì ra, quá, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cảm thán về sự việc mới biết được., 타이어 대역어: ...สินะ, ...นะเนี่ย, ...นี่เอง, ...เลยนะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานเกี่ยวกับสิ่งที่เพิ่งรู้ใหม่, 인도네시아어 대역어: ternyata, tolong,, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sopan) kata penutup final yang menyatakan hal terkejut pada suatu fakta yang baru diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание при обнаружении нового факта., 영어 대역어: -guryeo, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used to indicate that the speaker is impressed by a newly realized fact., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: (中称) 新しく知った事実に感嘆する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique modérée) Terminaison finale pour indiquer la surprise du locuteur qui vient de découvrir un fait nouveau., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira el nuevo hecho enterado., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على الإعجاب بحقيقة جديدة يُعلَم بها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻尊)终结语尾。表示对新发现的事实发出感叹。
표제어: -구려, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (예사 높임으로) 상대방에게 권유하거나 완곡하게 시킴을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 여보, 손님 시장하실 테니 저녁상 들이구려. <문장> 내가 다 잘못했으니 어서 집으로 돌아오구려. <문장> 자네와는 더 이상 할 말이 없으니 그만 가 보시구려. <대화> 가: 가만히 있지 말고 뭐라고 말이라도 해 보구려. <대화> 나: 저는 아무 할 말이 없습니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэх үг хэллэг) нөгөө хүндээ санал болгох болон юманд эерүүлж зөөлрүүсэн байдлаар хандахыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: hãy, đi, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự khuyên bảo đối phương hay sai khiến một cách khéo léo., 타이어 대역어: ...เถอะนะ,...ด้วยนะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการโน้มน้าวหรือสั่งผู้ฟังอย่างถนอมน้ำใจ, 인도네시아어 대역어: ternyata, tolong,, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sopan) kata penutup final yang menyatakan hal memberikan rekomendasi atau menyuruh dengan halus, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (неформально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее совет, рекомендацию или мягкое повеление., 영어 대역어: -guryeo, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-raising) A sentence-final ending used when recommending something or gently ordering the other person., 일본어 대역어: たら。てほしい, 일본어 대역어 뜻풀이: (中称) 相手に勧めたり控えめに命令する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique modérée) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur recommande ou ordonne indirectement quelque chose à un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO ORDINARIO) Desinencia de terminación que se usa cuando se solicita o se obliga de forma indirecta a otra persona., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التبجيل) لاحقة ختامية تدلّ على تقديم اقتراحٍ أو طلبٍ للطرف الآخر بشكل غير مباشر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻尊)终结语尾。表示劝说或婉转命令。
표제어: -구만, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 뜻풀이: → -구먼
표제어: -구먼, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -는구먼, -더구먼, -로구먼 준말 -군1, 의미 참고: 주로 구어나 혼잣말로 쓰고, ‘이다’, 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 차가 참 좋구먼. <문장> 허허, 김 선생은 생각할수록 이상한 사람이구먼. <문장> 만날 술만 마시니 그러다가 몸을 버릴까 걱정이구먼. <문장> 집에 불이 나서 재산도 잃고 가족도 잃었으니 그야말로 엎친 데 덮친 격이구먼. <대화> 가: 승규는 부모님이 일찍 돌아가시고 마땅히 의지할 친척도 없대. <대화> 나: 거참, 사정이 딱하게 되었구먼., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) шинээр олж мэдсэн зүйлийг гайхан бишрэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: quá, té ra, thì ra, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự chú ý hay cảm thán về sự việc mới biết được, 타이어 대역어: ...นะ, ...นะเนี่ย, ...เชียวนะ, ...จริง ๆ เลย, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานหรือมุ่งความสนใจไปที่สิ่งที่เพิ่งรู้ใหม่, 인도네시아어 대역어: ternyata, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan hal memperhatikan atau terkejut akan fakta yang baru diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание или проявление внимания при обнаружении нового факта., 영어 대역어: -gumeon, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 新しく知った事実に注目したり感嘆する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se presta atención o se admira un nuevo hecho enterado., 아랍어 대역어: ـغُومُونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الاهتمام أو التعجّب بحقيقة جديدة يُعلَم بها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示关注或感叹新发现的事实。
표제어: -구먼요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -는구먼요, -더구먼요, -로구먼요, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 지수 씨는 볼수록 정이 가는 사람이구먼요. <문장> 직접 만들어 주신 음식이 정말 맛있구먼요. <문장> 초면에 실례가 아닌지 모르겠구먼요. <대화> 가: 시골에 내려와 보니 어떤가? <대화> 나: 물도 맑고 공기도 좋구먼요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) шинээр сонсч мэдсэн зүйлдээ анхаарлаа төвлөрүүлэх юм уу гайхаж шагшрахыг илэрхийлдэг хэлбэр., 베트남어 대역어: đấy, quá, lắm, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chú ý hay cảm thán về sự việc mới biết được., 타이어 대역어: ...จังครับ(ค่ะ), ...จังเลยครับ(ค่ะ), ...เลยนะครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการอุทานหรือมุ่งความสนใจไปที่สิ่งที่เพิ่งรู้ใหม่, 인도네시아어 대역어: ternyata, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menyatakan perhatian atau keterkejutan akan fakta yang baru diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание или проявление внимания при обнаружении нового факта., 영어 대역어: -gumeonyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact., 일본어 대역어: んですね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)新しく知った事実に注目したり感嘆するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica atención o emoción sobre algo nuevo que se acaba de conocer., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على اكتشاف معرفة جديدة أو الإعجاب بها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示关注或感叹新发现的事实。
표제어: -국, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 局, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘업무 부서’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 관리국 <구> 기지국 <구> 기획국 <구> 무선국 <구> 방송국 <구> 보도국 <구> 우체국 <구> 우편국 <구> 전화국 <구> 정보국 <구> 총무국 <구> 통신국 <구> 편집국, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "албан ажлын хэлтэс" хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: cục, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'bộ phận nghiệp vụ'., 타이어 대역어: แผนก..., ภาค..., ฝ่าย..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ฝ่ายทำงาน', 인도네시아어 대역어: kantor, bagian, seks, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "bagian pekerjaan", 러시아어 대역어: отдел, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "подразделение учреждения, предприятия или учреждение"., 영어 대역어: -guk, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a division of a business., 일본어 대역어: きょく【局】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「業務部署」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "division ou département de travail"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'departamento' (en una organización, etc.)., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "قسم عمل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“业务部门”。
표제어: -국, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 國, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘나라’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 가맹국 <구> 강대국 <구> 개도국 <구> 개최국 <구> 경쟁국 <구> 거인국 <구> 공업국 <구> 공화국 <구> 관계국 <구> 관련국 <구> 교역국 <구> 농업국 <구> 대상국 <구> 독립국 <구> 동맹국 <구> 동방국 <구> 문명국 <구> 보유국 <구> 보호국 <구> 분단국 <구> 산업국 <구> 산유국 <구> 생산국 <구> 선진국 <구> 소인국 <구> 수입국 <구> 수출국 <구> 승전국 <구> 신생국 <구> 약소국 <구> 연합국 <구> 우방국 <구> 의장국 <구> 이민국 <구> 이상국 <구> 적대국 <구> 종주국 <구> 주도국 <구> 주변국 <구> 주재국 <구> 주최국 <구> 중립국 <구> 중진국 <구> 지도국 <구> 지원국 <구> 참가국 <구> 참전국 <구> 최혜국 <구> 패전국 <구> 합중국 <구> 회원국 <구> 후진국, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘улс орон’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quốc, nước, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'đất nước'., 타이어 대역어: ประเทศ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ประเทศ', 인도네시아어 대역어: negara, negeri, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "negara", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "страна; государство"., 영어 대역어: -guk, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a nation., 일본어 대역어: こく【国】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「国」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "pays"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'país'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "بلد", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“国家”。
표제어: -군, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어나 혼잣말에서, ‘이다’, 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -는군, -더군, -로군 본말 -구먼, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 오늘따라 날씨 참 화창하군. <문장> 별일도 아닌데 칭찬을 들으니 왠지 쑥스럽군. <문장> 지금부터 저렇게 상사에게 굽신거리니 곧 출세하겠군. <문장> 일하는 폼을 보니 새로 들어온 사람도 얼마 못 버티다가 그만두겠군. <문장> 민준이 녀석 어제 시합에서 그렇게 열심히 달리더니 아마도 몸살이 난 모양이군. <대화> 가: 길이 많이 막히네요. <대화> 나: 경찰차가 서 있는 걸 보니 앞에서 사고가 난 모양이군., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) шинээр олж мэдсэн зүйлийн талаар гайхан бишрэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: lắm, nhỉ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự cảm thán hay chú ý tới sự việc mới biết được., 타이어 대역어: ...สินะ, ...นะเนี่ย, ...นี่เอง, ...จัง, ...จังเลย, ...เลยนะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการอุทานหรือมุ่งความสนใจไปที่สิ่งที่เพิ่งรู้ใหม่, 인도네시아어 대역어: ternyata, rupanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan hal memperhatikan atau terkejut akan fakta yang baru diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание или проявление внимания при обнаружении нового факта., 영어 대역어: -gun, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 新しく知った事実に注目したり感嘆する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se presta atención o admira un nuevo hecho enterado., 아랍어 대역어: ـغُونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الاهتمام أو الإعجاب بحقيقة جديدة يُعلَم بها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示关注或感叹新发现的事实。
표제어: -군, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어나 혼잣말에서, ‘이다’, 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -는군, -더군, -로군 본말 -구나, 뜻풀이: (아주낮춤으로) 새롭게 알게 된 사실에 어떤 느낌을 실어 말함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 딱 봐도 꽤나 시간이 걸리겠군. <문장> 정 대리, 중요한 사항을 알려 줘서 고맙군. <문장> 어디에서부터 어떻게 시작해야 할지 모르겠군. <문장> 그동안 마음 고생을 해서 그런지 얼굴이 좀 상했군. <문장> 자네가 역시 젊어서 그런지 생각하는 게 확실히 다르군. <대화> 가: 벌써 꽃이 다 졌군. <대화> 나: 금방 여름이 오겠어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) шинээр олж мэдсэн зүйлийг шалгах буюу ухаарснаар гайхан бишрэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: quá, đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện cảm xúc về sự việc mới biết được., 타이어 대역어: ...สินะ, ...นะเนี่ย, ...นี่เอง, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่เพิ่งได้ตระหนักหรือยืนยันในเรื่องใดๆให้แน่ใจแล้วอุทานออกมา, 인도네시아어 대역어: rupanya, ternyata, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) kata penutup final yang menyatakan hal memperhatikan maksud terkejut pada fakta yang baru saja diketahui, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание при обнаружении или осознание нового факта., 영어 대역어: -gun, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used to imply a certain feeling in a newly learned fact., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) ある事実を新しく確認したり悟ってから感嘆する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour parler avec un certain sentiment d'un fait nouveau dont on a pris connaissance., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se admira tras haber comprobado o enterado sobre un hecho desconocido., 아랍어 대역어: ـغُونْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الإعجاب بحقيقة ما بعد تأكيدها أو إدراكها من جديدٍ, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)终结语尾。表示带着某种感情说新发现的事实。
표제어: -군, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 群, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘무리’나 ‘떼’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 동물군 <구> 식물군, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘бүлэг’ буюу ‘сүрэг’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quần thể, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "đám", "đàn"., 타이어 대역어: กลุ่ม..., ฝูง..., พวก..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'พวก' หรือ 'ฝูง', 인도네시아어 대역어: kelompok, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "gerombolan" atau "kelompok", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "группа; свора; стадо; сборище" или "толпа; стая; рой; косяк", 영어 대역어: -gun, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a group or an aggregation., 일본어 대역어: ぐん【群】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「群れ」または「集まり」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "groupe" ou "troupe"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'muchedumbre' o 'manada'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مجموعة" أو "حشد", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“群”或“帮”。
표제어: -군요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -는군요, -더군요, -로군요, 뜻풀이: (두루높임으로) 새롭게 알게 된 사실에 주목하거나 감탄함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 아이가 지수 씨 닮아서 눈이 크고 예쁘군요. <문장> 휴대 전화를 한참 찾았는데 거기에 있었군요. <문장> 우리가 벌써 부모가 되다니 세월이 참 빠르군요. <대화> 가: 이건 어렸을 때 찍은 제 가족사진이에요. <대화> 나: 민준 씨 어렸을 때는 키가 작고 통통했군요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) ямар нэгэн зүйлийн талаар шинээр магадлах буюу ухаараад гайхан шагшрахад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: thì ra, quá, thật đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự chú ý hay cảm thán về sự việc mới biết được., 타이어 대역어: ...จังครับ(ค่ะ), ...จังเลยครับ(ค่ะ), ...นะเนี่ยครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการที่เพิ่งได้ตระหนักหรือยืนยันในเรื่องใดๆให้แน่ใจแล้วอุทานออกมา, 인도네시아어 대역어: wah, ternyata, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal meyakinkan atau menyadari suatu hal dengan baru sehingga terkejut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее восклицание при обнаружении или осознание нового факта., 영어 대역어: -gunyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate that the speaker notices or is impressed by a newly learned fact., 일본어 대역어: んですね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)ある事実を新しく確認したりそれに気づいて感嘆するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que l'on prête attention ou que l'on s'exclame d'un fait nouveau que l'on vient d'apprendre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que indica emoción después de confirmar o darse cuenta de algo nuevo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على الإعجاب بعمل جديد بعد الوقوف عليه أو إدراكه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示关注或感叹新发现的事实。
표제어: -궂다, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사나 어근 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그러한 상태가 심함’의 뜻을 더하고 형용사를 만드는 접미사., 용례: <구> 곰살궂다 <구> 심술궂다 <구> 얄궂다 <구> 짓궂다 <구> 험상궂다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'тийм байдал туйлын ноцтой' гэсэн утга нэмж тэмдэг үйл үүсгэх дагавар, 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: 'Hậu tố thêm nghĩa 'trạng thái như vậy nghiêm trọng' và tạo thành tính từ., 타이어 대역어: เหลือเกิน, แสน, แสนจะ, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'การเป็นสภาพนั้น ๆ อย่างมาก' และทำให้เป็นคำคุณศัพท์, 인도네시아어 대역어: buruk, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan kata sifat yang berarti "kondisi buruk", 러시아어 대역어: в такой степени; такой сильный, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, формирующий прилагательное со смыслом "до такой сильной степени"., 영어 대역어: -gutta, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means "such a state being severe" and makes the word an adjective., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 'そのような状態が甚だしい'の意を付け加えて形容詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe adjectivant un substantif et signifiant « cet état est grave »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'en tal estado de alta intensidad' y convierte la palabra en un adjetivo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة لصياغة الصفة وإضفاء معنى 'زيادةشدّة الحالة', 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。表示“状态严重”,与词根构成形容词。
표제어: -권, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 券, 어휘 등급: 고급, 주제 및 상황 범주: 경제·경영, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘자격이나 권리를 증명하는 표’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 경품권 <구> 고액권 <구> 관람권 <구> 방청권 <구> 상품권 <구> 승차권 <구> 신청권 <구> 열람권 <구> 운항권 <구> 입장권 <구> 정기권 <구> 정액권 <구> 주차권 <구> 초대권 <구> 통행권 <구> 항공권 <구> 회수권 <구> 회원권, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘эрх чадамжийг нотлох тасалбар’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: phiếu, vé, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'vé, phiếu chứng minh tư cách hay quyền lợi'., 타이어 대역어: บัตร..., ตั๋ว..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'บัตรพิสูจน์คุณสมบัติหรือสิทธิ', 인도네시아어 대역어: karcis, tiket, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "karcis yang membuktikan kelayakan atau hak", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "карточка, подтверждающая квалификацию или право"., 영어 대역어: -gwon, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a ticket that proves a qualification or a right., 일본어 대역어: けん【券】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「資格や権利を証明する切符やチケット」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "billet prouvant une qualification ou un droit"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'billete que certifica una cualificación o un derecho'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "تذكرة أو بطاقة تدل على تأهيل أو حق", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“证明资格或权利的票券”。
표제어: -권, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 券, 어휘 등급: 고급, 주제 및 상황 범주: 경제·경영, 의미 참고: 액수를 나타내는 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘지폐’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 만 원권 <구> 오천 원권 <구> 천 원권, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "цаасан дэвсгэрт" хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'tờ tiền'., 타이어 대역어: แบงค์, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ธนบัตร', 인도네시아어 대역어: uang kertas, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup final yang menyatakan rasa sesal atau sayang yang tidak terlalu besar mengenai suatu hal (formal, penerima rendah), 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "банкнота"., 영어 대역어: -gwon, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a bill., 일본어 대역어: さつ【札】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「紙幣」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "billet d'argent"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'papel moneda'., 아랍어 대역어: ورقة نقديّة (أو ماليّة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "ورقة نقدية", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“纸币”。
표제어: -권, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 圈, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘범위’ 또는 ‘그 범위에 속하는 지역’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 가시권 <구> 검역권 <구> 경제권 <구> 고기압권 <구> 공산권 <구> 광역권 <구> 금융권 <구> 당선권 <구> 대기권 <구> 동구권 <구> 동부권 <구> 동양권 <구> 문화권 <구> 상위권 <구> 생활권 <구> 서부권 <구> 세력권 <구> 수도권 <구> 순위권 <구> 안정권 <구> 역세권 <구> 우승권 <구> 운동권 <구> 유교권 <구> 제도권 <구> 중부권, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘хүрээ’ болон ‘тухайн хүрээнд харьяалагдах бүс нутаг’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: vùng, khu vực, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'phạm vi' hay 'khu vực thuộc về phạm vi đó'., 타이어 대역어: เขต..., พื้นที่..., เขตพื้นที่..., วงการ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ขอบเขต' หรือ 'พื้นที่ที่อยู่ในขอบเขตนั้นๆ', 인도네시아어 대역어: daerah, dan sekitarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "lingkup" atau "wilayah yang ada di dlama lingkup tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "область" или "район, относящийся к данной области"., 영어 대역어: -gwon, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a range or the area which is included in the range., 일본어 대역어: けん【圏】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「範囲」または「その範囲内の地域」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "sphère ou champ", ou "région comprise dans celle-ci ou celui-ci"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'alcance' o 'área dentro de tal alcance'., 아랍어 대역어: دائرة ، منطقة ، عالم ، مجال ، ميدان, 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "إطار" أو "منطقة منتمية إلى الإطار", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“范围”或“属于其范围的区域”。
표제어: -권, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 權, 어휘 등급: 중급, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘권리’나 ‘자격’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 거부권 <구> 검찰권 <구> 결정권 <구> 경영권 <구> 경찰권 <구> 공민권 <구> 공표권 <구> 기득권 <구> 기본권 <구> 노동권 <구> 단결권 <구> 대표권 <구> 독점권 <구> 동등권 <구> 묵비권 <구> 발언권 <구> 발행권 <구> 사법권 <구> 사용권 <구> 상속권 <구> 생명권 <구> 생존권 <구> 선거권 <구> 선수권 <구> 선택권 <구> 소유권 <구> 소작권 <구> 시민권 <구> 양육권 <구> 영주권 <구> 영향권 <구> 외교권 <구> 우선권 <구> 인사권 <구> 일조권 <구> 임명권 <구> 입법권 <구> 자위권 <구> 자치권 <구> 작전권 <구> 재량권 <구> 재산권 <구> 저당권 <구> 저작권 <구> 접근권 <구> 제해권 <구> 주도권 <구> 지휘권 <구> 진출권 <구> 징세권 <구> 참정권 <구> 청구권 <구> 청약권 <구> 초상권 <구> 출전권 <구> 통수권 <구> 통제권 <구> 통치권 <구> 투표권 <구> 특허권 <구> 평등권 <구> 피선거권 <구> 해산권 <구> 행정권, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘эрх’ буюу ‘мэргэжлийн эрх’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: quyền, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'quyền lợi' hay 'tư cách'., 타이어 대역어: สิทธิ..., สิทธิในการ..., อำนาจ..., อำนาจในการ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'สิทธิ' หรือ 'คุณสมบัติ', 인도네시아어 대역어: hak, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "hak" atau "kelayakan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "право" или "компетенция"., 영어 대역어: -gwon, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a right or a qualification., 일본어 대역어: けん【権】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「権利」や「資格」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "droit" ou "qualification"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'derecho' o 'cualificación'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "حق" أو "تأهيل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“权利”或“资格”。
표제어: -금, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 金, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 금3, 뜻풀이: ‘돈’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 계약금 <구> 기부금 <구> 장학금 <구> 찬조금 <구> 축하금, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘мөнгө’ хэмээх утгыг нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: tiền, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "tiền"., 타이어 대역어: เงิน..., ค่า..., ทุน..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เงิน', 인도네시아어 대역어: uang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "uang", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением значение "деньги"., 영어 대역어: -geum, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean money., 일본어 대역어: きん【金】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「金銭」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "argent"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'dinero'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تشير إلى معنى مال, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“钱、款”。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -ㅁ1, -음1, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 명사의 기능을 하게 하는 어미., 용례: <문장> 점심은 지수가 사기로 했다. <문장> 된장은 만들기가 어렵다. <문장> 학생들은 내일 일찍 모이기로 약속하였다. <문장> 나는 월요일 아침이면 유난히 학교에 가기가 싫다. <문장> 집 앞에 있는 카페는 조용해서 책을 읽기에 좋다. <대화> 가: 내일 동생이 중요한 시험을 보러 가는데 나까지 너무 떨려. <대화> 나: 잘할 거야. 꼭 합격하기를 바란다고 전해 줘., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийг нэр үгийн үүрэгтэй болгодог нөхцөл., 베트남어 대역어: sự, việc, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố làm cho từ ngữ ở trước có chức năng của danh từ., 타이어 대역어: การ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่ทำให้คำข้างหน้ามีหน้าที่เป็นคำนาม, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang membuat kata di depannya berfungsi sebagai kata benda, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Окончание, позволяющее впередистоящему слову или выражению выполнять функцию имени существительного., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word used to make the preceding word function as a noun., 일본어 대역어: こと, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉を名詞化する語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison attribuant la fonction de nom à la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa cuando la palabra anterior ejerce la función del sustantivo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تجعل الكلمة السابقة تقوم بوظيفة الاسم, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。使前面的词语具有名词功能。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 동사나 형용사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 -ㅁ2, -음2, 뜻풀이: 명사로 만드는 접미사., 용례: <구> 걷기 <구> 겨루기 <구> 겨울나기 <구> 굵기 <구> 그리기 <구> 김매기 <구> 끝내기 <구> 끼어들기 <구> 나누기 <구> 내기 <구> 다지기 <구> 달리기 <구> 더하기 <구> 되감기 <구> 뒤집기 <구> 듣기 <구> 뜀뛰기 <구> 말하기 <구> 모내기 <구> 모심기 <구> 물구나무서기 <구> 미리보기 <구> 받아쓰기 <구> 밝기 <구> 보기 <구> 본보기 <구> 뽑기 <구> 쓰기 <구> 일러두기 <구> 읽기 <구> 재주넘기 <구> 짜깁기 <구> 찾아보기 <구> 크기, 몽골어 대역어: нэр үг болгож хувиргадаг дагавар, 몽골어 대역어 뜻풀이: нэр үг болгож хувиргадаг дагавар., 베트남어 대역어: sự, việc, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố tạo thành danh từ., 타이어 대역어: การ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ทำให้เป็นคำนาม, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang membuat menjadi kata benda, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, служащий для образования имён существительных., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that makes the word a noun., 일본어 대역어: こと, 일본어 대역어 뜻풀이: 名詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe attribuant le rôle de nom., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que forma sustantivos., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تجعل الكلمة اسما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。用于构成名词。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 氣, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘기운’ 이나 ‘느낌’ 또는 ‘성분’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 기름기 <구> 끈기 <구> 노망기 <구> 농기 <구> 몸살기 <구> 물기 <구> 바람기 <구> 방랑기 <구> 불기 <구> 소금기 <구> 숫기 <구> 시장기 <구> 웃음기 <구> 잠기 <구> 장난기 <구> 핏기 <구> 화장기, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘эрч хүч’ буюу ‘мэдрэмж’ мөн ‘найрлага’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khí, cảm giác, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'khí thế', 'cảm giác' hay 'thành phần'., 타이어 대역어: ความรู้สึก..., ความ..., บรรยากาศ..., ที่มีสิ่งนั้นอยู่, อาการ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'บรรยากาศ' 'ความรู้สึก' หรือ 'ส่วนประกอบ', 인도네시아어 대역어: energi, semangat, rasa, elemen, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "energi", "perasaan", atau "elemen", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "бодрость; энергия", "чувство; ощущение" или "компонент"., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a quality, a feeling, or an element., 일본어 대역어: き・け・げ【気】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「気運」や「感情」または「成分」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "air", "impression" ou "composant"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'atmósfera', 'impresión' o 'componente'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مشاعر" أو "عاطفية" أو "عنصر", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“气息”、“感觉”或“成分”。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 記, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘기록’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 방랑기 <구> 여행기 <구> 연대기 <구> 유람기 <구> 일대기 <구> 탈출기 <구> 탐방기 <구> 회상기, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тэмдэглэл’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: ký, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'sự ghi chép'., 타이어 대역어: การบันทึก..., บันทึก..., เรื่องราว..., เหตุการณ์..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'การบันทึก', 인도네시아어 대역어: catatan, kisah, sejarah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "catatan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "запись"., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a record., 일본어 대역어: き【記】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「記録」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "récit ou histoire"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'registro'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى سجل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“纪录”。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 期, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘기간’이나 ‘시기’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 간빙기 <구> 강점기 <구> 개화기 <구> 갱년기 <구> 건조기 <구> 격동기 <구> 격변기 <구> 공백기 <구> 과도기 <구> 교체기 <구> 권태기 <구> 냉각기 <구> 노년기 <구> 노쇠기 <구> 농번기 <구> 농한기 <구> 동란기 <구> 동절기 <구> 반항기 <구> 발생기 <구> 배란기 <구> 번식기 <구> 변성기 <구> 변혁기 <구> 부흥기 <구> 비수기 <구> 사춘기 <구> 산란기 <구> 상승기 <구> 성년기 <구> 성수기 <구> 성숙기 <구> 성인기 <구> 성장기 <구> 소년기 <구> 쇠퇴기 <구> 수난기 <구> 수확기 <구> 시련기 <구> 아동기 <구> 안정기 <구> 암흑기 <구> 영아기 <구> 완숙기 <구> 원숙기 <구> 유년기 <구> 유아기 <구> 이유기 <구> 잠복기 <구> 장년기 <구> 적령기 <구> 전반기 <구> 전환기 <구> 전후기 <구> 절정기 <구> 정체기 <구> 중년기 <구> 중반기 <구> 지급기 <구> 청년기 <구> 청소년기 <구> 초창기 <구> 추수기 <구> 춘궁기 <구> 폐경기 <구> 하절기 <구> 학령기 <구> 해빙기 <구> 형성기 <구> 호황기 <구> 혼란기 <구> 환절기 <구> 황금기 <구> 황혼기 <구> 회복기 <구> 후반기, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘хугацаа’ буюу ‘цаг үе’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: kì, thời kì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'khoảng thời gian' hoặc 'thời kỳ'., 타이어 대역어: ยุค..., สมัย..., ช่วง..., ฤดู..., หน้า..., ฤดูกาล..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ระยะเวลา' หรือ 'สมัย', 인도네시아어 대역어: masa, zaman, periode, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "periode" atau "masa", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "период" или "время; сезон"., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a period or the time., 일본어 대역어: き【期】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「期間」や「時期」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "durée" ou "période"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'período' o 'etapa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "فترة" أو "موعد", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“期间”或“时期”。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 器, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘도구’나 ‘기구’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 가습기 <구> 각도기 <구> 감지기 <구> 거중기 <구> 거품기 <구> 검사기 <구> 경보기 <구> 계량기 <구> 계수기 <구> 관측기 <구> 금속기 <구> 냉각기 <구> 녹음기 <구> 면도기 <구> 믹서기 <구> 방사기 <구> 방열기 <구> 배수기 <구> 변압기 <구> 보청기 <구> 보행기 <구> 분광기 <구> 분무기 <구> 분석기 <구> 샤워기 <구> 세면기 <구> 소화기 <구> 수화기 <구> 스팀기 <구> 승압기 <구> 안마기 <구> 여파기 <구> 온수기 <구> 온풍기 <구> 용접기 <구> 응답기 <구> 의료기 <구> 전열기 <구> 정수기 <구> 주사기 <구> 주입기 <구> 체온기 <구> 확성기, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘багаж зэвсэг’ буюу ‘багаж хэрэгсэл’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: thiết bị, đồ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'dụng cụ' hoặc 'khí cụ'., 타이어 대역어: เครื่อง..., อุปกรณ์..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เครื่องมือ' หรือ 'อุปกรณ์', 인도네시아어 대역어: alat, mesin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "alat" atau "perkakas", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "инструмент" или "прибор"., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a tool or a machine., 일본어 대역어: き【器】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「道具」や「器具」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "outil" ou "appareil"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'instrumento' o 'aparato'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى أداة أو جهاز, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“工具”或“器具”。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 器, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 생물체의 활동을 나타내는 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그러한 활동을 위한 기관’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 생식기 <구> 소화기 <구> 호흡기, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тийм ажиллагааны зориулалт бүхий эрхтэн ’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: cơ quan, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'cơ quan dành cho hoạt động như vậy'., 타이어 대역어: อวัยวะที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'อวัยวะเพื่อการทำกิจกรรมเช่นนั้น', 인도네시아어 대역어: organ, alat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "organ untuk kegiatan tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "механизм для выполнения подобной деятельности"., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean organs used for such a function., 일본어 대역어: き【器】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その活動のための器官」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "organe assurant une telle fonction"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'entidad dedicada a tal actividad'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى هيئة رامية إلى نشاط معين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“进行那种活动的器官”。
표제어: -기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 機, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 주생활 > 생활 용품, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그런 기능을 하는 기계 장비’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 건조기 <구> 게임기 <구> 경운기 <구> 계량기 <구> 계산기 <구> 군용기 <구> 굴삭기 <구> 굴착기 <구> 기중기 <구> 냉방기 <구> 녹즙기 <구> 도청기 <구> 등사기 <구> 무전기 <구> 반죽기 <구> 발동기 <구> 발매기 <구> 발전기 <구> 번역기 <구> 복사기 <구> 분쇄기 <구> 비행기 <구> 사진기 <구> 선풍기 <구> 세탁기 <구> 송신기 <구> 송풍기 <구> 수상기 <구> 수송기 <구> 수신기 <구> 승강기 <구> 신호기 <구> 압축기 <구> 양수기 <구> 여객기 <구> 영사기 <구> 오락기 <구> 윤전기 <구> 음향기 <구> 이앙기 <구> 인쇄기 <구> 자판기 <구> 전동기 <구> 전산기 <구> 전투기 <구> 전화기 <구> 절단기 <구> 정찰기 <구> 제설기 <구> 제습기 <구> 제조기 <구> 직조기 <구> 차단기 <구> 천공기 <구> 청소기 <구> 촬영기 <구> 축음기 <구> 타자기 <구> 탈곡기 <구> 탈수기 <구> 탐색기 <구> 탐지기 <구> 토스터기 <구> 통제기 <구> 투사기 <구> 특별기 <구> 판독기 <구> 판매기 <구> 팩스기 <구> 편집기 <구> 폭격기 <구> 항공기 <구> 호출기 <구> 환풍기, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тийм ажиллагаатай техник тоног төхөөрөмж’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: máy, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'trang thiết bị máy móc có chức năng như vậy'., 타이어 대역어: เครื่อง..., อุปกรณ์..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เครื่องจักรที่ทำหน้าที่เช่นนั้น', 인도네시아어 대역어: alat, mesin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "mesin perlengkapan yang berfungsi demikian", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "механизм, аппарат, выполняющий данную функцию"., 영어 대역어: -gi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a machine or equipment for a function., 일본어 대역어: き【機】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その機能をする機械装備」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "équipement mécanique assurant cette fonction"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'máquina que cumple tal función'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "آلية أو جهاز له وظيفة معينة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“具有那种功能的机器设备”。
표제어: -기 나름이다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -ㄹ 나름이다, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일이 앞의 말이 나타내는 행동을 어떻게 하느냐에 따라 달라질 수 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 불행과 행복은 생각하기 나름이다. <문장> 아이의 습관은 부모가 교육하기 나름이다. <문장> 건강 유지는 자기가 노력하기 나름이다. <대화> 가: 아름답다는 것은 정의하기 나름인 것 같아. <대화> 나: 맞아. 사람마다 기준도 다르고. <대화> 가: 네 방이 되게 좁은 줄 알았는데 이렇게 보니 괜찮네. <대화> 나: 좁은 공간도 꾸미기 나름이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн хэрэг явдал буюу үйлдлийн тухайн байдал нь хэрхэн үйлдэхээс хамаарч өөрчлөгдөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: tùy thuộc, tùy vào, tùy theo, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc nào đó có thể đổi khác tùy theo việc thực hiện như thế nào hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt., 타이어 대역어: ขึ้นอยู่กับ..., แล้วแต่..., ตามแต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่อาจจะเปลี่ยนไปได้ โดยขึ้นอยู่กับว่าเรื่องใด ๆ จะทำอย่างไรกับการกระทำซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: tergantung, terserah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menyatakan suatu peristiwa akan berbeda sesuai dengan karakter atau cara perlakuannya, 러시아어 대역어: зависеть от, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на изменение результата какого-либо дела, в зависимости от того, как выполняется выбранное действие., 영어 대역어: -gi nareumida, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that something depends on how the act mentioned in the preceding statement is done., 일본어 대역어: しだいだ【次第だ】, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事が前の言葉の表す行動のやり方次第で変わりうるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'une chose dépend de l'action indiquée dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para indicar que un asunto puede dar varios resultados dependiendo de cómo se va a hacer lo que presenta el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـغي نارومْإيدا : يكون على حسب, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على وجود احتمال تغيُّر حسب كيفية فعل شيء ما يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示某件事情会随着前指行为的进展情况而有所改变。
표제어: -기 때문, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 내용이 뒤에 오는 일의 원인이나 까닭임을 나타내는 표현., 용례: <문장> 승규가 갑자기 컴퓨터를 바꾼 것은 속도가 너무 느려졌기 때문이었다. <문장> 지수는 항상 성적이 좋았기 때문에 성적이 떨어진 것에 크게 충격을 받았다. <문장> 모든 사람들의 생각이 똑같을 수는 없기 때문에 갈등이 일어난다. <대화> 가: 왜 나한테 네가 한 게 아니라고 거짓말을 했어? <대화> 나: 너와 멀어질까 두려웠기 때문이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулга нь ардах зүйлийн учир шалтгаан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện nội dung phía trước là nguyên nhân hay duyên cớ của việc sau., 타이어 대역어: เพราะ..., เพราะว่า..., เนื่องจาก..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าเนื้อหาข้างหน้าเป็นสาเหตุของเรื่องที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: karena, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa isi kalimat yang disebutkan di depan adalah penyebab atau alasan dari peristiwa yang disebutkan dalam kalimat di belakang, 러시아어 대역어: потому что; из-за, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что содержание первой части предложения является причиной возникновения явления, описанного во второй части предложения., 영어 대역어: -gi ttaemun, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the preceding statement is the reason or cause for the following incident., 일본어 대역어: から。ため。ので, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の内容が後にくる内容の原因や理由であるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que la proposition précédente est la cause ou la raison de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que lo que se dice en la parte anterior de la cláusula es el origen o la causa del suceso que se dice en la parte posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ المضمون السابق سببٌ أو علّة للعمل اللاحق, 중국어 대역어: 因为是, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前句内容为后句的原因或理由。
표제어: -기 마련이다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -게 마련이다, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일이 일어나거나 어떤 상태가 되는 것이 당연함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어떤 일도 시간이 지나면 기억에서 흐려지기 마련이다. <문장> 과식을 하면 배탈이 나기 마련이다. <문장> 겨울이 아무리 추워도 시간이 지나면 봄이 오기 마련이다. <대화> 가: 유민이는 거짓말을 왜 그렇게 많이 하는지 모르겠어. <대화> 나: 맞아. 거짓말은 언젠가 들통나기 마련인데 말이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: тийм явдал болох нь мэдээжийн хэрэг гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: hiển nhiên, tất nhiên, chắc chắn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc nào đó xảy ra hoặc trở thành trạng thái nào đó là đương nhiên., 타이어 대역어: ...ก็ต้อง..., ...แน่นอนว่าต้อง..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่มีเรื่องใด ๆ เกิดขึ้นหรือกลายเป็นสภาพใด ๆ นั้นซึ่งสมเหตุสมผล, 인도네시아어 대역어: tentu saja, sudah pasti, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa sebuah peristiwa tentu saja terjadi atau menjadi suatu keadaan, 러시아어 대역어: обязательно; непременно, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что что-либо о является естественным и само собой разумеющимся., 영어 대역어: -gi maryeonida, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that it is natural for something to occur or become a certain state., 일본어 대역어: ようになっている。ことになっている。ものだ, 일본어 대역어 뜻풀이: ある物事が起こったりある状態になって当然であるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant qu'il est naturel qu'une chose se réalise ou qu'un état survienne., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que aquello sucedido es algo que ya está determinado o es obvio., 아랍어 대역어: ـغي ماريونْإيدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ حدوث عمل ما أو إصباح حالة ما أمرٌ طبيعيّ, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示理所当然会发生件事情或出现某种状态。
표제어: -기 십상이다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 상황이 되기 쉽다거나 그럴 가능성이 크다는 의미를 나타내는 표현., 용례: <문장> 흐리고 구름이 낀 걸 보니 눈이 오기 십상이야. <문장> 겨울철에 춥다고 집 안에만 있는 것이 오히려 건강을 해치기 십상입니다. <문장> 요즘 현대인들은 잘못된 식습관 때문에 각종 성인병에 걸리기 십상이다. <대화> 가: 민준아, 오늘은 오토바이 타지 마. 눈길에서 오토바이를 타면 미끄러지기 십상이야. <대화> 나: 염려 마세요. 안 그래도 오늘은 그냥 버스 타고 가려던 참이에요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал бий болох нь амархан буюу тэгэх боломж өндөр гэсэн утгыг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: dễ~, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện nghĩa rằng tình huống mà từ ngữ phía trước diễn đạt dễ xảy ra hoặc khả năng đó lớn., 타이어 대역어: ง่ายที่จะ..., ง่ายต่อการ..., ...ง่าย, ...ได้ง่าย, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความหมายว่าเป็นไปได้สูงที่จะเป็นอย่างนั้นหรือง่ายที่จะเป็นตามสถานการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: mudah untuk, tentu saja, sudah pasti, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan makna kondisi yang diperlihatkan kata di depan mudah terjadi atau kemungkinan demikiannya besar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что какое-либо действие или событие является очень вероятным и может легко произойти., 영어 대역어: -gi sipsang-ida, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the current situation can easily become the situation mentioned in the preceding statement or there is a high possibility., 일본어 대역어: がちだ。やすい【易い】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状況になりがちなこと、あるいはそうなる可能性が高いという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'il est facile ou très probable que se produise la situation de la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica la alta posibilidad o facilidad de que una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أن يسهل الوقوعُ في وضع يشير إليه كلام سابق أو توجد إمكانية كبيرة له, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示易于或很可能变为前句所指的情况。
표제어: -기 위한, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 명사를 수식하면서 그 목적이나 의도를 나타내는 표현., 용례: <문장> 쓰레기 배출을 줄이기 위한 노력은 우리 모두가 해야 한다. <문장> 정부는 청년 실업을 해결하기 위한 방안을 마련 중이다. <문장> 그 선수는 평소 체중을 조절하기 위한 노력을 한다. <대화> 가: 엄마, 저 빨간 냄비는 뭐예요? <대화> 나: 응, 그건 어려운 이웃을 돕기 위한 자선냄비야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хойдох үгийг тодотгонгоо зорилго буюу санааг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: để, nhằm, dành cho, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện mục đích hay ý đồ đồng thời bổ nghĩa cho danh từ đứng sau., 타이어 대역어: เพื่อ..., เพื่อที่จะ..., เพื่อจะ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความตั้งใจหรือเป้าหมายดังกล่าว พร้อมทั้งขยายคำนามที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: untuk, demi, surpaya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menunjukkan tujuan atau maksud sambil menerangkan kata benda di belakangnya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на цель, намерение или предназначение, выступая в качестве определения к последующему существительному., 영어 대역어: -gi wihan, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate a purpose or intention, while modifying the following noun., 일본어 대역어: ための, 일본어 대역어 뜻풀이: 後の言葉を修飾しながら目的や意図を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer un but ou une intention en qualifiant le nom qui suit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar el propósito o la intención mientras se determina el comentario que sigue a continuación., 아랍어 대역어: ـغي ويهانْ, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على الغرض أو القصد مع وصف الكلام اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 修饰后面的名词,并表示其目的或意图。
표제어: -기 위해서, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 뒤에 붙여 쓰고, '-기 위해'로도 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일을 하는 목적인 의도를 나타내는 표현., 용례: <문장> 친구를 만나기 위해서 친구네 집 근처로 갔다. <문장> 저는 한국어를 배우기 위해서 한국에 왔어요. <문장> 영수는 책을 빌리기 위해서 일주일에 한 번 도서관에 간다. <대화> 가: 요즘 부쩍 운동을 열심히 하시네요. <대화> 나: 건강을 유지하기 위해서 운동을 좀 해야겠더라고요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үйлийн зорилго болох санааг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: để, nhằm, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện ý đồ hay mục đích thực hiện việc nào đó., 타이어 대역어: เพื่อ..., เพื่อที่จะ..., เพื่อจะ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความตั้งใจที่เป็นจุดมุ่งหมายที่จะทำสิ่งใดๆ, 인도네시아어 대역어: untuk, demi, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan maksud yang adalah tujuan untuk melakukan sesuatu, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее намерение и цель совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -gi wihaeseo, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the intention, which is the goal for doing a certain thing., 일본어 대역어: ために, 일본어 대역어 뜻풀이: 何かをする目的としての意図を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer l'intention, le but de faire quelque chose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la finalidad de una acción., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على النية للقيام بعمل ما, 중국어 대역어: 为了, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示做某事的目的或意图。
표제어: -기 일쑤이다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 부정적인 상황일 때 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 일이 매우 자주 있음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 자취를 하는 승규는 아침을 거르기 일쑤이다. <문장> 우리 지수는 아침에 깨우지 않으면 늦잠을 자기 일쑤야. <문장> 민준이는 덤벙대는 성격이라서 일을 그르치기 일쑤예요. <대화> 가: 김 선생, 요즘 학생들 수업 태도가 안 좋아서 지도하기 힘들지요? <대화> 나: 네, 봄이라서 그런지 식곤증 때문인지 오후에는 학생들이 졸기 일쑤예요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл байнга болдгыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: thường xuyên, thường hay, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự thường xuyên diễn ra của một sự việc xuất hiện ở vế trước., 타이어 대역어: ...เป็นประจำ, ...เป็นธรรมดา, ...บ่อย ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่ามีเรื่องที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าบ่อยมาก, 인도네시아어 대역어: sering, selalu, pasti, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal yang diperlihatkan kata di depan sangat sering ada, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее высокую частотность какого-либо действия или явления., 영어 대역어: -gi ilssu-ida, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the incident mentioned in the preceding statement happens frequently., 일본어 대역어: のがつねだ【のが常だ】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す事態が頻繁に起こるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour montrer que ce qui est indiqué dans la proposition précédente arrive très souvent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la alta repetición de lo que se dice en la parte anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أن يحدث العمل الذي يشير إليه الكلام السابق كثيرا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面所指事情经常发生。
표제어: -기 전에, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말이 나타내는 행동이 앞에 오는 말이 나타내는 행동보다 앞서는 것을 나타내는 표현., 용례: <문장> 밥 먹기 전에 손부터 씻어라. <문장> 고향에 가기 전에 선물을 준비합시다. <문장> 수영을 하기 전에 준비 운동을 철저히 해야 합니다. <대화> 가: 해외여행을 떠나기 전에 무엇을 준비해야 할까요? <대화> 나: 먼저 여권을 준비하고 필요한 경비를 생각해서 환전을 해야 해요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үйл хөдлөл буюу байр байдал өмнө өгүүлж буй үйлээс түрүүлэхийг утгыг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: trước khi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện hành động mà vế sau diễn tả xảy ra trước hành động mà vế trước diễn tả., 타이어 대역어: (ประโยคหลัง)ก่อน(ประโยคหน้า), (ประโยคหลัง)ก่อนที่จะ(ประโยคหลัง), 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าการกระทำที่คำพูดที่ตามมาข้างหลังแสดงไว้นั้นมาก่อนการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: sebelum, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menunjukkan suatu tindakan di belakang telah mendahului tindakan di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на предшествование события, о котором говорится вначале, событию, которое следует за выражением., 영어 대역어: -gi jeone, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that a certain act occurs earlier than the act in the preceding statement., 일본어 대역어: まえに【前に】, 일본어 대역어 뜻풀이: 後に述べる行動が前に述べる行動より先であるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'action de la proposition suivante précède celle de la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar que un acto o estado precede al hecho que se dice en la parte anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: ـغي حونْعاي : قبل أن, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على سبق القيامُ بفعل ما أو حدوثُ عمل ما يدل عليه الكلام التالي قبل العملَ الذي يدل عليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示后句所指的动作先于前句所指动作。
표제어: -기 짝이 없다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 비교할 수 없이 대단하거나 매우 심함을 강조하여 나타내는 표현., 용례: <문장> 아이가 아파서 우는 것을 보니 속상하기 짝이 없어요. <문장> 지수가 인사도 없이 떠나서 서운하기 짝이 없네. <문장> 어머니의 거친 손을 보니 애처롭기 짝이 없다. <대화> 가: 뭐가 그렇게 재미있어서 혼자 웃고 있어? <대화> 나: 어릴 때 쓴 내 일기를 보는데 유치하기 짝이 없어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: зүйрлэшгүй гайхалтай буюу маш ноцтой болохыг онцлон илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: không gì bằng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện nhấn mạnh rất nghiêm trọng hoặc dữ dội không thể so sánh được., 타이어 대역어: ...ไม่มีที่เปรียบ, ...จนเปรียบไม่ได้, ...มาก ๆ, ...สุด ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการเน้นย้ำความรุนแรงมาก ๆ หรือยอดเยี่ยมอย่างไม่สามารถเปรียบเทียบได้, 인도네시아어 대역어: sungguh, benar-benar, luar biasa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menekankan dan menunjukkan hal luar biasa atau sangat berlebihan sampai tidak bisa dibandingkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, подчёркивающее ни с чем не сравнимую высокую степень проявления какого-либо качества или состояния., 영어 대역어: -gi jjagi eopda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to stress that something is incomparably great or severe., 일본어 대역어: きわまりない【極まりない】。きわまる【極まる】, 일본어 대역어 뜻풀이: 比べ物にならないほど大したものであるかその程度がとてもひどいという意を強調して表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'accent est mis sur une chose incomparablement superbe ou sur la sévérité d'une chose., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para enfatizar la magnitud, tanta como para no poder compararla con otra, o la gravedad., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على تأكيد درجة الشِدّة بشكل كبير أو على أنّ عملا ما عظيم جدّا وليس له مثيل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 强调表示严重或厉害得无法与之相比。
표제어: -기-, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 동사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 -리-3, -이-3, -히-1, 뜻풀이: ‘피동’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 감기다 <구> 끊기다 <구> 내쫓기다 <구> 담기다 <구> 되감기다 <구> 뜯기다 <구> 믿기다 <구> 빼앗기다 <구> 삶기다 <구> 씻기다 <구> 안기다 <구> 잠기다 <구> 쥐어뜯기다 <구> 쫓기다 <구> 찢기다 <구> 휘감기다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘үйлдэгдэх хэв’-н утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: bị, được, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'bị động'., 타이어 대역어: ถูก..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'กรรมวาจก', 인도네시아어 대역어: di-, ter-, membuat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "pasif", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс глагола со значением пассивного действия., 영어 대역어: -gi-, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean passivity., 일본어 대역어: られ, 일본어 대역어 뜻풀이: 「受身」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe mettant un verbe à sa forme passive., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que otorga 'pasividad'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تستخدم لإضافة "صيغة المجهول", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“被动”。
표제어: -기-, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 동사 어간 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 -구-1, -리-3, -우-2, -이-3, -추-, -히-1, 뜻풀이: ‘사동’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 감기다 <구> 굶기다 <구> 남기다 <구> 넘기다 <구> 떠맡기다 <구> 뜯기다 <구> 발가벗기다 <구> 벗기다 <구> 빗기다 <구> 숨기다 <구> 신기다 <구> 씻기다 <구> 안기다 <구> 옮기다 <구> 웃기다 <구> 튀기다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘үйлдүүлэх хэв’-н утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'sai khiến'., 타이어 대역어: ทำให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'การิตวาจก', 인도네시아어 대역어: me-kan, me-i, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "kausatif", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением каузативности., 영어 대역어: -gi-, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean causation., 일본어 대역어: させ, 일본어 대역어 뜻풀이: 「使役」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe mettant un verbe à sa forme causative., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que otorga 'cualidad verbal imperativa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تستخدم لإضافة معنى "سببية", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“使动”。
표제어: -기가 무섭게, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -기가 바쁘게, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, '-기 무섭게'로도 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 일이 끝나자마자 곧바로 다음 일이 일어남을 나타내는 표현., 용례: <문장> 내가 대문에 들어서기가 무섭게 개가 사납게 짖어 댔다. <문장> 지수는 선생님의 질문이 끝나기가 무섭게 대답을 했다. <문장> 아이들은 수업이 끝나기 무섭게 놀이터로 달려나갔다. <대화> 가: 횡단보도에 파란불이 켜지기가 무섭게 뛰어가는 사람들 좀 봐. <대화> 나: 저렇게 급하게 건너면 위험한데., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйл дуусангуут шууд залган дараагийн үйл явдал өрнөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: vừa... thì..., vừa… liền..., vừa… ngay, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc mà vế trước diễn đạt vừa kết thúc thì ngay lập tức việc tiếp theo xảy ra., 타이어 대역어: ทันทีที่..., พอ...ก็...ในทันที, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการเกิดเรื่องต่อไปในทันทีที่เรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเสร็จสิ้นลง, 인도네시아어 대역어: begitu, segera setelah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan peristiwa berikut langsung terjadi begitu sebuah peristiwa selesai, 러시아어 대역어: как только, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на возникновение какого-либо действия сразу после того, как завершилось предшествующее ему действие., 영어 대역어: -giga museopge, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that something happens as soon as the act mentioned in the preceding statement is completed., 일본어 대역어: やいなや【や否や】。がはやいか【が早いか】。たとたん【た途端】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前に述べる事柄が終わってからすぐ後の事態が起こるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'un événement se produit tout juste après un celui indiqué dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar que un asunto ocurre de inmediato después de terminar otro asunto., 아랍어 대역어: ـغيغا موسوبغيه, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على حدوث عمل آخر بشكل مباشر بعد انتهاء عمل ما يُشير إليه كلام السابق, 중국어 대역어: 一……就, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前句所指的事情结束后,马上就发生后面的事情。
표제어: -기가 바쁘게, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -기가 무섭게, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다. '-기 바쁘게'로도 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 일이 끝나자마자 곧바로 다음 일이 일어남을 나타내는 표현., 용례: <문장> 지수는 너무 피곤해서 집에 오기가 바쁘게 잠자리에 들었다. <문장> 나는 저녁 약속이 있어 업무가 끝나기가 바쁘게 퇴근을 했다. <문장> 식탐이 많은 승규는 아침을 먹고 돌아서기 바쁘게 점심 메뉴를 생각한다. <대화> 가: 작년에 결혼한 영수 부부가 벌써 아이를 낳았대. <대화> 나: 결혼하기 바쁘게 아이를 가졌나 보구나., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйл дуусангуут шууд залган дараагийн үйл явдал өрнөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: vừa... thì..., vừa… liền..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc mà vế trước diễn đạt vừa kết thúc thì ngay lập tức việc tiếp theo xảy ra., 타이어 대역어: ทันทีที่..., พอ...ก็...ในทันที, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการเกิดเรื่องต่อไปในทันทีที่เรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นเสร็จสิ้นลง, 인도네시아어 대역어: begitu, segera setelah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan peristiwa berikut langsung terjadi begitu sebuah peristiwa selesai, 러시아어 대역어: как только, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на возникновение какого-либо действия сразу после того, как завершилось предшествующее ему действие., 영어 대역어: -giga bappeuge, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that something happens as soon as the act mentioned in the preceding statement is completed., 일본어 대역어: やいなや【や否や】。がはやいか【が早いか】。たとたん【た途端】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前に述べる事柄が終わってからすぐ後の事態が起こるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'un événement se produit tout juste après celui indiqué dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar que un asunto ocurre de inmediato después de terminar otro asunto., 아랍어 대역어: ـغيغا بابُّوغيه, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على حدوث عمل آخر بشكل مباشر بعد انتهاء عمل ما يُشير كلام سابق إليه, 중국어 대역어: 一……就, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前句所指的事情结束后,马上就发生后面的事情。
표제어: -기가 쉽다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, '-기 쉽다'로도 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행위를 하거나 그런 상태가 될 가능성이 많음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 환절기에는 감기에 걸리기가 쉽다. <문장> 도자기는 깨지기가 쉬우니 조심히 다루세요. <문장> 눈이 쌓이면 미끄러지기가 쉬우니 조심해야 한다. <대화> 가: 꼼꼼한 지수 씨도 오늘 실수를 했나 봐요. <대화> 나: 아무리 꼼꼼한 사람이라도 서두르면 실수하기가 쉽지요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөл буюу байр байдал үүсч болох боломж ихтэйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: dễ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện nhiều khả năng thực hiện hành vi mà từ ngữ phía trước diễn đạt hoặc trở nên trạng thái như thế., 타이어 대역어: ง่ายที่จะ..., ง่ายต่อการ..., ...ง่าย, ...ได้ง่าย, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่ามีความเป็นไปได้มากที่จะทำกริยาหรือเกิดสภาพที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: mudah untuk, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal banyak kemungkinan untuk melakukan tindakan atau kondisi yang demikian yang diperlihatkan kata di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на высокую вероятность какого-либо действия или состояния., 영어 대역어: -giga swipda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the act or state mentioned in the preceding statement is likely to occur., 일본어 대역어: がちだ。やすい【易い】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行為をしたりそのような状態になる可能性が高いという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'il y a de fortes probabilités que se produise l'action ou l'état précisé(e) dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la alta posibilidad de que un acto que representa el comentario anterior se realice o una situación se realice de la manera que indica el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـغيغا شيبْدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على وجود إمكانية كبيرة للقيام بفعل يشير كلام سابق إليه أو الوقوع في ذلك الوضع, 중국어 대역어: 易于, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示做前句所指的行为或成为那种状态的可能性很大。
표제어: -기나 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사나 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 마음에 차지는 않지만 듣는 사람이나 다른 사람이 앞의 말이 나타내는 행동을 하길 바랄 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 쓸데없는 소리 하지 말고 가서 자기나 해. <문장> 딴 데로 새지 말고 빨리 따라오기나 해. <문장> 어른들 말씀하시는데 끼어들지 말고 넌 조용히 듣기나 해. <문장> 영수가 공부를 잘하는 것은 바라지도 않고, 그저 열심히 하기나 하면 좋겠어. <대화> 가: 나물 반찬 말고 더 맛있는 거 없어요? <대화> 나: 반찬 투정하지 말고 먹기나 해., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: сэтгэлд нийцэхгүй байгаа боловч харилцаж буй хүн өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийхийг хүсэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: ...đi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi mặc dù không thật sự vừa lòng nhưng vẫn mong muốn người nghe hay người khác thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện., 타이어 대역어: ...เสีย, ...เถอะ, ...แหละ, ...ซะ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อหวังว่าผู้ฟังหรือผู้อื่นจะทำกระทำซึ่งคำพูดข้างหน้าแสดงไว้ แม้ว่าไม่พอใจก็ตาม, 인도네시아어 대역어: ~saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang digunakan saat lawan bicara berharap melakukan tindakan yang diperlihatkan di perkataan depan sekalipun tidak berkenan di hati, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на пожелание или рекомендацию собеседнику какого-либо действия, хотя оно является не вполне желательным., 영어 대역어: -gina hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker does not like it, but wants the listener to do the act mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 満足するほどではないが相手に前の言葉の表す行動をしてほしいと思う時に用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que le locuteur espère que l'interlocuteur ou une autre personne fasse l'action précisée dans la proposition précédente, bien qu'insatisfaisante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar un deseo con mala gana de que el adversario realice un acto que representa el contenido anterior., 아랍어 대역어: ـغينا هادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يُستخدم عند رغبة المتحدّث في قيام الطرف الآخر بفعل يشير إليه كلام سابق رغما من أنّه لا يعجبه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示虽然不太满意,但希望听话人或他人能够做出前面所指的行为。
표제어: -기는, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 준말 -긴, 뜻풀이: 상대방의 말을 가볍게 부정하거나 반박함을 나타내는 종결 어미., 용례: <대화> 가: 지수 너 노래를 참 잘하는구나. 가수를 해도 되겠어. <대화> 나: 잘하기는. 나보다 잘하는 사람이 얼마나 많은데. <대화> 가: 바쁜데도 결혼식에 와 줘서 정말 고마워. <대화> 나: 고맙기는. 친구라면 당연히 와야지. <대화> 가: 아직 어린데도 지수는 아는 게 많으니 정말 천재가 아닐까? <대화> 나: 천재이기는. 아직 모르는 게 더 많아., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэг хүнийхээ яриаг ялихгүй няцаах буюу эсэргүүцэж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: có gì mà, gì đâu, gì kia chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phủ định hoặc phản bác một cách nhẹ nhàng lời nói của đối phương., 타이어 대역어: ...อะไรกัน, ...ที่ไหนกัน, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการปฏิเสธหรือโต้แย้งคำพูดของฝ่ายตรงข้ามอย่างไม่รุนแรง, 인도네시아어 대역어: masa, masakan, dasar~, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penutup yang menyatakan menidakkan atau menyanggah perkataan lawan secara ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Финитное окончание, выражающее оттенок возражения или несогласия с высказыванием собеседника., 영어 대역어: -gineun, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending used when gently denying or refuting the other person's statement., 일본어 대역어: だなんて, 일본어 대역어 뜻풀이: 相手の話を軽く否定したり反駁する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale pour indiquer que le locuteur nie ou réfute légèrement ce que dit un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando se niega o se refuta ligeramente la palabra de otra persona., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على نفي كلام الطرف الآخر أو دحضه بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示轻微否定或反驳对方说的话。
표제어: -기는, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 준말 -긴, 뜻풀이: 상대방을 가볍게 비난하거나 핀잔함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 아는 것도 없으면서 잘난 척하기는. <문장> 뭐 그렇게 슬퍼할 일도 아닌데 울기는. <문장> 농담과 진담을 구분도 못하다니 한심하기는. <대화> 가: 어떻게 민준이가 나를 속일 수가 있지? <대화> 나: 순진하기는. 거짓말 잘하는 민준이 말을 그대로 믿었니?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэг хүнээ ялихгүй шүүмжлэх буюу буруушааж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: cái gì kia chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự chỉ trích hay chê trách đối phương một cách nhẹ nhàng., 타이어 대역어: ...ได้ยังไงกัน, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตำหนิหรือว่ากล่าวฝ่ายตรงข้ามอย่างไม่รุนแรง, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengkritik atau memarahi lawan secara ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Финитное окончание, выражающее на лёгкую критику или упрёк в адрес собеседника., 영어 대역어: -gineun, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending used when gently criticizing or scolding the other person., 일본어 대역어: (だ)ね。(だ)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: 相手を軽く非難したり責める意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale pour indiquer que le locuteur critique ou reproche légèrement ce que dit un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando se censura o se reprende ligeramente a otra persona., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على انتقاد الطرف الآخر أو توبيخه بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示轻微批评或谴责对方。
표제어: -기는요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 준말 -긴요, 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방의 말을 가볍게 부정하거나 반박함을 나타내는 표현., 용례: <대화> 가: 지수 씨, 음식 솜씨가 좋으시네요. <대화> 나: 좋기는요. 그냥 남들 하는 정도죠. <대화> 가: 유민 씨, 영어를 잘하시네요. <대화> 나: 잘하기는요. 겨우 인사 몇 마디 하는걸요. <대화> 가: 발표 준비를 많이 했네요. <대화> 나: 많이 하기는요. 시간이 없어서 겨우 마무리했어요. <대화> 가: 수박 한 통에 이만 원이라고요? 좀 비싼데요. <대화> 나: 비싸기는요. 요즘 물가가 얼마나 올랐는데요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) харилцаж буй хүний үгийг эелдгээр үгүйсгэх болон эсэргүүцэх үед хэрэглэнэ., 베트남어 대역어: ...gì mà..., ...đâu mà..., 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự phủ định hoặc phản bác lời của đối phương một cách nhẹ nhàng., 타이어 대역어: ...อะไรกัน, ...ไม่หรอก, ...ที่ไหนกัน, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการปฏิเสธหรือตอบโต้คำพูดของอีกผ่ายอย่างเบาๆ, 인도네시아어 대역어: masa, masakan, jangan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan menolak atau menyanggah perkataan lawan bicara dengan ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, передающее оттенок возражения или несогласия с высказыванием собеседника., 영어 대역어: -gineunyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to lightly deny or refute the listener's remark., 일본어 대역어: なんて。だなんて, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称) 相手の話を軽く否定したり反駁するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur nie ou réfute légèrement ce que dit un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para negar o refutar suavemente lo que el adversario dice., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على إنكار أو دحض كلام الطرف الآخر بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示轻微否定或反驳对方所说的话。
표제어: -기는요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 준말 -긴요, 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방을 가볍게 비난하거나 핀잔함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 그만한 일에 울기는요. <문장> 놀린다고 한 말을 그대로 믿기는요. <문장> 영화 보고 놀라기는요. <대화> 가: 이번 일은 다 제 잘못이에요. <대화> 나: 그만한 일에 풀이 죽기는요. 다음에 잘 하면 되니까 기운 내세요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) харилцагч этгээдийг бага зэрэг шүүмжлэх буюу зэмлэхэд хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: cái gì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc hiện thể hiện sự phê phán hay trách móc đối phương một cách nhẹ nhàng., 타이어 대역어: ...ได้ยังไงกันครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการว่ากล่าวหรือตำหนิฝ่ายตรงข้ามเบา ๆ, 인도네시아어 대역어: masa, masakan, jangan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal mengkritik atau mengomentari lawan bicara dengan ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на лёгкую критику или упрёк в адрес собеседника., 영어 대역어: -gineunyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to lightly criticize or scold the listener., 일본어 대역어: なんて。だなんて, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称) 相手を軽く非難したり責めるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur critique ou reproche légèrement un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para criticar o regañar suavemente al adversario., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على انتقاد الطرف الآخر أو اتهامه بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示轻微批评或谴责对方。
표제어: -기로, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-더-’, ‘-으리-’를 제외한 어미 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말의 까닭이나 조건을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 승규가 계속 전화를 해 귀찮게 하기로 그냥 전화를 꺼 두었다. <문장> 아침부터 눈이 오기로 자가용 대신 대중교통을 이용하기로 했다. <문장> 위 학생은 행동이 타의 모범이 되기로 이 상장을 수여합니다. <대화> 가: 제가 새해에 인사를 못 갔기로 내일 찾아뵙고 싶습니다. <대화> 나: 마음 쓰지 않아도 되는데 여하튼 마음은 고맙네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: арынхаа үгийн утга агуулгын учир шалтгаан болон болзлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: nên, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện duyên cớ hay điều kiện của vế sau., 타이어 대역어: เพราะว่า..., เพราะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงสาเหตุหรือเงื่อนไขของคำพูดตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: karena, akibat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menandai alasan atau syarat untuk kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на причину или условие действия, описанного во второй части предложения., 영어 대역어: -giro, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to indicate the reason or condition of the following statement., 일본어 대역어: ので。から, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる事柄の理由や条件を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer une raison ou une condition à ce qui suit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para indicar la razón o la condición del contenido posterior., 아랍어 대역어: ـغيرو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على سبب أو شرط مضمونٍ ما يأتي لاحقًا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示后句的理由或条件。
표제어: -기로, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-더-’, ‘-으리-’를 제외한 어미 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -기로서, -기로서니, 의미 참고: 주로 '아무리'와 함께 쓴다., 뜻풀이: '앞에 오는 말의 내용이 그렇다고 해도'라는 뜻을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 아무리 좋은 제품이기로 그렇게 비쌀까? <문장> 아무리 바쁘기로 밥 먹을 시간도 없겠니? <문장> 아무리 날씨가 춥기로 갑자기 약속을 미루면 어떡해! <문장> 아무리 화가 났기로 친구한테 그렇게 욕을 할 수가 있어? <대화> 가: 오늘이 내 생일인 걸 남편이 잊고 있는 것 같아. <대화> 나: 아무리 정신이 없기로 아내 생일을 잊어버렸겠어?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утга илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: dù, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa 'cho dù nội dung của vế trước như thế đi nữa'., 타이어 대역어: ถึงจะ...แต่..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายว่า 'แม้ว่าคำพูดที่อยู่หน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม', 인도네시아어 대역어: walaupun, biarpun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan arti "walaupun demikian perkataan di depannya", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, вводящее придаточное уступки со значением «пусть даже это так…», 영어 대역어: -giro, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to convey the meaning, "even if the preceding statement says so.", 일본어 대역어: ても。であっても, 일본어 대역어 뜻풀이: 「前の言葉の内容がそうだとしても」という意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective signifiant "même si c'est tel que le dit la proposition précédente"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'., 아랍어 대역어: ـغيرو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على معنى "حتى إذا كان مضمون الكلام السابق على هذا النحو", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示“即使那样也”。
표제어: -기로 들다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 주로 '-기로 들면', '-기로 들자면'으로 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동이나 상태가 뒤의 판단이나 선택의 근거가 됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 성질 못되기로 들면 승규만큼 못된 애도 없을 거야. <문장> 머리가 좋기로 들자면 지수가 우리 학교에서 제일 똑똑하지. <문장> 그가 먹기로 들면 여기 있는 음식 가지고는 모자라. <대화> 가: 너는 왜 군대에서 있었던 일을 이야기하지 않아? <대화> 나: 내가 그 얘기를 하기로 들면 며칠을 두고 이야기해도 다 못할 만큼 길어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйл хөдлөл буюу байр байдал шийдвэр, сонголтын үндэс болохыг илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: (nếu) lấy, nêu, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện hành động hay trạng thái mà từ ngữ phía trước diễn đạt trở thành căn cứ của sự lựa chọn hay phán đoán ở sau., 타이어 대역어: ถ้าเป็นเรื่อง...แล้วล่ะก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าการกระทำหรือสถานการณ์ที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นเหตุผลของการเลือกหรือการพิจารณาตัดสินที่อยู่ในคำพูดข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: untuk seperti itu, untuk demikian, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal tindakan atau kondisi yang diperlihatkan kata di depan menjadi bukti penilaian atau pilihan di belakangnya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что действие или состояние, описанное в первой части предложения, является обоснованием последующего суждения или выбора., 영어 대역어: -giro deulda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the act or state mentioned in the preceding statement is the basis for the choice or judgment in the following., 일본어 대역어: ことにする。についていうと【について言うと】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動や状態が後の判断や選択の根拠になるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'action ou l'état mentionné(e) précédemment est le fondement du jugement ou du choix qui suit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar que un acto o estado que representa el comentario anterior es el fundamento del juicio o elección que representa el comentario posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ الفعل أو الوضع الذي يشير إليه الكلام السابق أساسا للحكم اللاحق أو الاختيار اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前句所指的行为或状态为后句的判断或选择的依据。
표제어: -기로 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동을 할 것을 결심하거나 약속함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 오늘 회의는 다섯 시에 하기로 합시다. <문장> 나는 이번 방학 때 수영을 배우기로 했다. <문장> 출퇴근 시간에는 차가 밀리니까 조금 일찍 나가기로 해요. <대화> 가: 오늘 불고기를 먹으면 어때요? <대화> 나: 좋아요. 그럼 저녁에 먹기로 해요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлийг хийхээр шийдэх буюу амлаж байгааг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: quyết định, xác định, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự quyết tâm hay hứa hẹn sẽ thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện., 타이어 대역어: นัดว่า..., นัดหมายว่า..., สัญญาว่า..., ตัดสินใจว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการนัดหมายหรือตัดสินใจที่จะทำการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: berjanji, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk memutuskan atau berjanji akan melakukan tindakan di perkataan depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на принятие решения или обещание совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -giro hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to decide or promise the performance of the act mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: ことにする, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動をすることを決心したり約束するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que le locuteur se décide à faire l'action de la proposition précédente ou en fait la promesse., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la decisión o la promesa que va a realizar un acto que representa el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـغيرو هادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على العزم أو الوعد بقيام فعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示下决心或约好进行前指行为。
표제어: -기로서, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-더-’, ‘-으리-’를 제외한 어미 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -기로서니, -기로, 뜻풀이: '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 강조하여 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 화가 좀 났기로서 어떻게 그런 심한 말을 해요? <문장> 아무리 철이 없기로서 이런 짓을 저지를 수 있니? <문장> 내가 장난 좀 쳤기로서 그렇게 화를 낼 필요는 없잖아? <대화> 가: 정말 미안해. 너무 바빠서 정신이 없었어. <대화> 나: 아무리 바쁘기로서 나와의 약속을 어떻게 잊을 수가 있어?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: cho dù, mặc dù, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'., 타이어 대역어: ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่เน้นย้ำและแสดงความหมายของคำว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม', 인도네시아어 대역어: walaupun dibilang, walaupun katanya, biar dikata, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan arti "walau dikatakan isi kalimat di depan begitu", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, вводящее придаточное уступки, подчёркивая значение «пусть даже это так…», 영어 대역어: -giroseo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so.", 일본어 대역어: ても。であっても, 일본어 대역어 뜻풀이: 「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour souligner le sens "même si c'est ce que dit la proposition précédente"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على التعبير من خلال التأكيد على معنى حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。强调表示“即便是如此,但”。
표제어: -기로서니, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-더-’, ‘-으리-’를 제외한 어미 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -기로서, -기로, 뜻풀이: '앞 문장의 내용이 아무리 그렇다고 해도'라는 뜻을 매우 강조하여 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 아무리 급하기로서니 신호등은 보고 길을 건너야지. <문장> 내가 허락 없이 연필 좀 빌려 썼기로서니 그렇게까지 화를 내니? <문장> 꽃이 아무리 아름답기로서니 어린이들의 미소만 하겠습니까? <대화> 가: 내가 그랬단 말이야? 취해서 기억이 안 나. <대화> 나: 아무리 취했기로서니 그렇게 아무것도 기억 못할 수가 있냐?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'өмнөх үгийн агуулга хичнээн тийм гэсэн ч' хэмээх утгыг онцлон илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: cho dù, mặc dù, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết nhấn mạnh nghĩa 'cho dù nội dung của câu trước có như thế đi chăng nữa'., 타이어 대역어: ถึงแม้ว่า...เท่าไรก็ตาม..., แม้ว่า...แค่ไหนก็ตาม..., ไม่ว่าจะ...เท่าไรก็ตาม..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำเป็นอย่างมากถึงความหมายที่ว่า 'แม้ว่าเนื้อหาในประโยคหน้าจะเป็นเช่นนั้นก็ตาม', 인도네시아어 대역어: walaupun, biarpun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menekankan sekali arti "walaupun demikian perkataan kalimat depan"., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, подчёркивая значение впереди стоящего предложения «пусть даже это так…», 영어 대역어: -giroseoni, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when emphasizing this meaning, "however the preceding statement says so.", 일본어 대역어: でも。であっても, 일본어 대역어 뜻풀이: 「前の文の内容がいくらそうだとしても」という意を強調して表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour insister fortement sur le sens "même si c'est tel que le dit la proposition précédente"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación de 'aunque el contenido de la oración anterior fuere así'., 아랍어 대역어: ـغيروسوني, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على التعبير من خلال تأكيد معنى "حتى إذا كان مضمون الخطاب السابق على هذا النحو", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。强调表示“即便是如此,但”。
표제어: -기만 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 다른 행동은 하지 않고 오직 한 가지 행동만을 함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 승규는 묻는 말에는 대답하지 않고 웃기만 했다. <문장> 집 앞에 있는 빵집을 늘 지나치기만 하다가 오늘은 들러서 빵을 좀 사 봤다. <문장> 아이들의 웃는 얼굴은 보기만 해도 행복해진다. <대화> 가: 뭘 이런 걸 다 가지고 오셨어요? <대화> 나: 매번 받기만 하는 것 같아서 미안해서 먹을 거라도 나눠 먹으려고요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өөр үйлдэл хийхгүй зөвхөн ганц үйлдэл хийхэд илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: chỉ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc không làm bất cứ hành động nào khác mà chỉ làm một hành động duy nhất thôi., 타이어 대역어: แค่...เท่านั้น, ...อย่างเดียว, เอาแต่..., เอาแต่...อย่างเดียว, ทำแต่...อย่างเดียว, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าทำแค่การกระทำเพียงอย่างเดียวโดยไม่ได้ทำการกระทำอย่างอื่น, 인도네시아어 대역어: hanya~saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal tidak melakukan hal lain hanya melakukan satu hal saja, 러시아어 대역어: лишь; только, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на осуществление только одного действия., 영어 대역어: -giman hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that one does only one act without doing anything else., 일본어 대역어: てばかりいる, 일본어 대역어 뜻풀이: 他の行動はせず、もっぱら一つの行動のみをするという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'une seule action est entreprise., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar el hecho de realizar solo un acto entre varios., 아랍어 대역어: ـغيمان هادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على القيام بعمل واحد فقط وعدم القيام بفعل أيّ شيء آخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示只做一种行为,不做别的。
표제어: -기만 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 형용사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 다른 상황과는 관계없이 어떤 상태가 지속되고 있음을 말하거나 그 상태를 강조할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 아직 초보인 지수에게 운전은 어렵기만 하다. <문장> 봄이 왔다고 하지만 아직 바람은 매섭기만 했다. <문장> 이사 온 집은 아직 나에게 낯설기만 했다. <대화> 가: 그래도 이렇게 편한 옷을 입고 가면 안 될 것 같은데. <대화> 나: 왜? 멋지기만 한데., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн объекттэй холбоотой нөхцөл байдлаас хамааралгүйгээр цаашид үргэлжилсээр байгааг онцолж хэлэхэд илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: vẫn chỉ ,chỉ có, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi nói về trạng thái nào đó đang được tiếp tục mà không có liên quan tới tình huống khác hoặc nhấn mạnh trạng thái đó., 타이어 대역어: ...อย่างเดียว, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อบอกว่าสภาพใด ๆ จะดำเนินต่อเนื่องโดยไม่เกี่ยวข้องกับกับสถานการณ์อย่างอื่น หรือใช้เมื่อเน้นย้ำสภาพดังกล่าว, 인도네시아어 대역어: saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk mengatakan suatu kondisi terus berlangsung tanpa berhubungan dengan kondisi lain atau menentukan keadaan tersebut., 러시아어 대역어: лишь; только, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, употребляемое для указания на продолжительность какого-либо состояния вне зависимости от других обстоятельств, или для подчёркивания данного состояния., 영어 대역어: -giman hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that a certain state is continued regardless of another situation related to a certain subject or to stress that state., 일본어 대역어: だけだ, 일본어 대역어 뜻풀이: 他の状況とは関係なく、ある状態が続いていることを述べたりその状態を強調するのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer qu'un état est maintenu ou pour mettre l'accent sur cet état, sans lien avec une autre situation., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la continuidad de un estado o enfatizar dicho estado sin importar las circunstancias relativas a ello., 아랍어 대역어: ـغيمان هادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يُستخدم عند الكلام عن استمرار حالة ما بغضّ النظر عن أوضاع أخرى أو عند تأكيد تلك الحالة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示某种状态不受其他状况的影响一直持续下去,或强调其状态。
표제어: -기보다는, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 서로 차이가 있는 것을 비교하면서 앞의 말에 비해서는 뒤의 말이 더 알맞음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 저 사람들이 틀렸다고 하기보다는 그냥 우리랑 다른 것이라고 생각해 봐. <문장> 첫 출근을 앞두고 나는 설레기보다는 두려운 마음이 컸다. <문장> 내가 주기보다는 동생한테 거의 뺏긴 거지. <대화> 가: 오늘 수학 시험은 어려웠니? <대화> 나: 어렵기보다는 푸는 데 시간이 걸리는 문제가 많았어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хоорондоо ялгаатай зүйлүүдийг харьцуулан өмнөх үгээс илүү хойдох үг тохиромжтой болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: hơn là, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự so sánh những thứ có sự khác nhau, đồng thời vế sau đúng hơn so với vế trước., 타이어 대역어: (ประโยคหลัง)มากกว่า(ประโยคหน้า), 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหลังมีความเหมาะสมมากกว่าคำพูดข้างหน้าเมื่อเปรียบเทียบสิ่งที่แตกต่างกัน, 인도네시아어 대역어: daripada~, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan hal perkataan di belakang lebih sesuai dibandingkan perkataaan di depan saat dibandingkan adanya perbedaan keduanya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на большую достоверность одного факта по сравнению с другим., 영어 대역어: -gibodaneun, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to compare two different things, indicating that the following statement is more appropriate than the preceding statement., 일본어 대역어: というより(は), 일본어 대역어 뜻풀이: 両者の違いを比較しながら前の言葉よりは後の言葉の方が適切であるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que la proposition suivante est plus adéquate que la précédente, tout en comparant les deux., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar que el comentario anterior es más comprensible que el comentario posterior comparando sus diferencias., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ الكلام اللاحق مناسبٌ أكثر من الكلام السابق من خلال مقارنة الشيئين المختلفين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示将互相有差异的两个做比较,跟前句所指的内容相比,后句的内容更好。
표제어: -기에, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -길래, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말의 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 집에 음식이 떨어져 가기에 장을 보러 갔다. <문장> 오늘은 바람이 심하기에 창문을 꼭 닫아 두었다. <문장> 친구는 배가 부르다고 하기에 나 혼자 주문을 했다. <문장> 사랑이 무엇이기에 사람들은 사랑에 집착하는 것일까? <대화> 가: 요 앞에 새로 생긴 중국집에 가 보자. <대화> 나: 그래. 얼마나 맛있기에 사람들이 그렇게 많은지 한번 가 보자., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: дараа нь орох үгийн учир шалтгаан болон үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: do, vì, bởi vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện căn cứ hay nguyên nhân của vế sau., 타이어 대역어: เพราะ..., เพราะว่า... , เป็นเพราะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงเหตุผลหรือสาเหตุของประโยคหลัง, 인도네시아어 대역어: karena, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penyambung yang menyatakan penyebab atau dasar kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на причину или основание действия, описанного во второй части предложения., 영어 대역어: -gie, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending referring to the cause or reason of the following statement., 일본어 대역어: から。ので。ため, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる事柄の原因や根拠を述べる意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer une cause ou un fondement de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para indicar la causa o el fundamento de la palabra posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أو مبرّر للكلام اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示后句的原因或根据。
표제어: -기에 망정이지, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사나 형용사 또는 어미 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 내용과 같이 된 것이 다행이라는 뜻을 나타내는 표현., 용례: <문장> 제때 치료했기에 망정이지 몰랐다면 큰 병이 되었을 거야. <문장> 안전벨트를 했기에 망정이지 안 그랬으면 크게 다쳤을 거예요. <문장> 그때 지나가던 사람이 있었기에 망정이지 혼자 있었으면 큰일이 날 뻔했다. <대화> 가: 갑자기 비가 많이 와요! <대화> 나: 우산을 가져왔기에 망정이지 이 비를 다 맞을 뻔했네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: үйл хэрэг өмнөх үгийн илэрхийлж буй утгын дагуу болсон нь аз завшаантай хэмээх утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: may mà… chứ..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc được trở nên giống như nội dung mà vế trước diễn đạt là may mắn., 타이어 대역어: ดีที่.., ดีนะที่..., โชคดีที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความหมายว่าโชคดีที่ได้เป็นเหมือนเนื้อหาที่คำพูดข้างหน้าได้แสดงไว้, 인도네시아어 대역어: berkat, karena, sebab, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menyatakan beruntungnya karena situai telah sesuai dengan peristiwa di kalimat depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на облегчение в связи с благоприятным стечением обстоятельств, описанных в первой части предложения., 영어 대역어: -gie mangjeong-iji, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker is relieved that the incident mentioned in the preceding statement went that way., 일본어 대역어: たからよかったものの, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す事が起こってよかったという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que la situation s'est heureusement passée comme indiquée dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la mejora del contenido que representa el comentario anterior., 아랍어 대역어: ـغِييه مانغجونغإيجي, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على أنّ تحقيق مضمون الكلام السابق أمر جيد, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示变得前面所指的内容是很幸运的。
표제어: -긴, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -기는, 뜻풀이: 상대방의 말을 가볍게 부정하거나 반박함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 네 할 말은 다 하고서 분하긴. <문장> 잘한 것도 없으면서 아버지께 대들긴. <문장> 엄마한테 야단 좀 맞았다고 울긴. <대화> 가: 넌 한국어를 정말 잘하는 것 같아. <대화> 나: 잘하긴. 아직 더 많이 공부해야 해. <대화> 가: 네 배에서 꼬르륵 소리가 나는 것 같던데 배고파? <대화> 나: 배고프긴. 요즘 통 소화도 안 되고 자꾸 배에서 소리가 나. <대화> 가: 지수야, 네가 요리를 잘한다면서? <대화> 나: 잘하긴. 간단한 거 몇 개밖에 할 줄 몰라. <대화> 가: 너 도대체 어디야? <대화> 나: 어디긴. 집이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: нөгөө хүнийхээ үгийг ялихгүй эсэргүүцэх буюу нөгөө хүнээ ялихгүй шүүмжлэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: có gì mà, gì đâu, gì kia chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phủ định hay phản bác một cách nhẹ nhàng lời nói của đối phương., 타이어 대역어: ...อะไรกัน, ...ที่ไหนกัน, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการปฏิเสธหรือตอบโต้คำพูดของอีกผ่ายอย่างเบาๆ, 인도네시아어 대역어: apanya yang~, masakan, masa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penutup yang menyatakan menolak perkataan lawan bicara dengan ringan atau mengkritik lawan bicara dengan ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Финитное окончание, выражающее оттенок возражения или несогласия с высказыванием собеседника., 영어 대역어: -gin, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending used when gently denying or refuting the other person's statement., 일본어 대역어: だなんて。とは, 일본어 대역어 뜻풀이: 相手の話を軽く否定したり反駁する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale pour indiquer que le locuteur nie ou réfute légèrement ce que dit l'interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando se niega o se refuta ligeramente la palabra de otra persona., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على نفي كلام الطرف الآخر أو دحضه بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示轻微否定或反驳对方说的话。
표제어: -긴, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -기는, 뜻풀이: 상대방을 가볍게 비난하거나 핀잔함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 성적이 좀 떨어졌다고 낙담하긴. <문장> 제대로 알지도 못하면서 아는 체하긴. <문장> 여자 친구랑 좀 다퉜다고 울다니 한심하긴. <대화> 가: 지수가 어떻게 나에게 또 거짓말을 할 수가 있어? <대화> 나: 순진하긴. 지수한테 매번 당하고도 또 속다니., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэг этгээдээ хөнгөн шүүмжлэх буюу няцаах утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: cái gì kia chứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự phê phán hay trách mắng đối phương một cách nhẹ nhàng., 타이어 대역어: ...ได้ยังไงกัน, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตำหนิหรือว่ากล่าวฝ่ายตรงข้ามเบา ๆ, 인도네시아어 대역어: apanya yang~, masakan, masa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengkritik atau memarahi lawan bicara dengan ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Финитное окончание, выражающее на лёгкую критику или упрёк в адрес собеседника., 영어 대역어: -gin, 영어 대역어 뜻풀이: A sentence-final ending used when gently criticizing or scolding the other person., 일본어 대역어: だなんて。とは。(だ)ね。(だ)なあ, 일본어 대역어 뜻풀이: 相手を軽く非難したり責める意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison finale pour indiquer que le locuteur critique ou reproche légèrement ce qu'un interlocuteur dit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia de terminación que se usa cuando alguien censura o reprende ligeramente a otra persona., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة ختامية تدلّ على انتقاد الطرف الآخر أو توبيخه بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 终结语尾。表示轻微批评或谴责对方。
표제어: -긴요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -기는요, 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방의 말을 가볍게 부정하거나 반박함을 나타내는 표현., 용례: <대화> 가: 지수가 참 성실하지요? <대화> 나: 성실하긴요. 요즘 결석도 자주 하고, 숙제도 안 하는데요. <대화> 가: 한국에 온 지 얼마 안 돼서 매운 음식은 못 먹지요? <대화> 나: 못 먹긴요. 얼마나 좋아하는데요. <대화> 가: 승규야, 너 아버지한테 대들었다면서? <대화> 나: 대들긴요. 그냥 제 생각을 말했을 뿐이에요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) нөгөө хүнийхээ үгийг ялихгүй үгүйсгэх буюу ялихгүй эсэргүүцэх явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: ...gì mà..., ...đâu mà..., 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự phủ định hoặc phản bác lời của đối phương một cách nhẹ nhàng., 타이어 대역어: ...เหรอ, ...อะไรกัน, ...อะไรกัน...ไม่หรอก, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการปฏิเสธหรือตอบโต้คำพูดของอีกผ่ายอย่างเบาๆ, 인도네시아어 대역어: apanya yang~, masakan, masa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menyatakan menolak perkataan lawan bicara dengan ringan atau mengkritik lawan bicara dengan ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, передающее оттенок возражения или несогласия с высказыванием собеседника., 영어 대역어: -ginyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to lightly deny or refute the listener's remark., 일본어 대역어: なんて, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)相手の話を軽く否定したり反駁するという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur nie ou réfute légèrement ce que dit un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para negar o refutar suavemente lo que el adversario dice., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على إنكار أو دحض كلام الطرف الآخر بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示轻微否定或反驳对方所说的话。
표제어: -긴요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -기는요, 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방을 가볍게 비난하거나 핀잔함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 애들이 좀 다칠 수도 있지. 엄마가 그만한 일에 울긴요. <문장> 화났어요? 너무 바빠서 전화를 못 한 건데 오해하긴요. <대화> 가: 도대체 왜 이렇게 늦게 온 거야? <대화> 나: 사정이 있어서 늦은 건데 화부터 내시긴요. 차근히 말씀 드릴게요. <대화> 가: 아이고, 우리 아들 고생하겠구나. 속상해서 어쩌니? <대화> 나: 어머니, 남자라면 다 가는 군대에 가는 건데 슬퍼하긴요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) эсрэг этгээдээ хөнгөн шүүмжлэх буюу няцаах утгыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: cái gì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc hiện thể hiện sự phê phán hay trách móc đối phương một cách nhẹ nhàng., 타이어 대역어: .ได้ยังไงกันครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการตำหนิหรือว่ากล่าวฝ่ายตรงข้ามอย่างนุ่มนวล, 인도네시아어 대역어: apanya yang~, masakan, masa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) akhiran kalimat penutup yang menyatakan mengkritik atau memarahi lawan bicara dengan ringan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, указывающее на лёгкую критику или упрёк в адрес собеседника., 영어 대역어: -ginyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to lightly criticize or scold the listener., 일본어 대역어: なんて, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)相手を軽く非難したり責めるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que le locuteur critique ou reproche légèrement un interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para criticar o regañar suavemente al adversario., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على انتقاد الطرف الآخر أو اتهامه بشكل طفيف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示轻微批评或谴责对方。
표제어: -길래, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -기에, 의미 참고: 주로 구어에서, ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 뒤에 오는 말의 원인이나 근거를 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 아침부터 날씨가 흐리길래 우산을 챙겨 나왔다. <문장> 대체 무슨 일이길래 안색이 그리 안 좋은 거예요? <문장> 아버지께서 너무 곤하게 주무시길래 안 깨웠어요. <대화> 가: 승규야, 교통사고가 났다더니 어떻게 된 거야? <대화> 나: 응, 갑자기 쿵 하길래 보니까 뒤에서 차가 박았더라고., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: арынхаа үгийн учир шалтгаан буюу үндэслэлийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: do, vì, bởi vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện nguyên nhân hay căn cứ của vế sau., 타이어 대역어: เพราะ..., เพราะว่า..., เนื่องจาก..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงสาเหตุหรือเหตุผลของคำพูดที่ปรากฏข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: karena, sebab, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penyambung yang menyatakan alasan atau dasar dari perkataan yang ada di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на причину или основание действия, описанного во второй части предложения., 영어 대역어: -gillae, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending referring to the cause or reason of the following statement., 일본어 대역어: から。ので。ため, 일본어 대역어 뜻풀이: 後にくる事柄の原因や根拠を述べる意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer une cause ou un fondement de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para indicar la causa o el fundamento de la palabra posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على سبب أو مبرّر للكلام اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示后句的原因或根据。
표제어: -까짓, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 대명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: 업신여기는 뜻에서 ‘…만 한 정도의’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 이까짓 <구> 저까짓 <구> 그까짓 <구> 네까짓, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: чамласан утгаар ‘иймхэн’ гэх утгыг нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: chỉ đến, chỉ tới, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "ở mức độ chỉ ..." với ý xem nhẹ., 타이어 대역어: ก็แค่..., แค่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ในระดับ...' ในความหมายที่ดูหมิ่นดูแคลน, 인도네시아어 대역어: hanya se~, cuma se~, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "setaraf itu saja" dalam arti merendahkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, придающий значение "в этой степени; пустяковый" в пренебрежительном значении., 영어 대역어: kkajit, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "only this much" in a belittling manner., 일본어 대역어: くらい・ぐらい【位】。など。なんか。しき, 일본어 대역어 뜻풀이: 侮る意味で「たかがそれ程度の」 という意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "d'un tel niveau" avec une connotation de mépris., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'de tal nivel' en tono peyorativo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تضيف معنى "لهذه الدرجة فقط" بتعبير الاستهانة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“只到……点儿的程度”,意为轻视。
표제어: -깔, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘상태’ 또는 ‘바탕’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 맛깔 <구> 빛깔 <구> 성깔, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘байдал’ болон ‘үндэс’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'trạng thái' hoặc 'nền tảng'., 타이어 대역어: ที่เป็นดังเช่นนั้น, ที่มีพื้นฐานเป็นเช่นนั้น, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'สภาพ' หรือ 'พื้นฐาน', 인도네시아어 대역어: dasar, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "keadaan" atau "dasar", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "состояние" или "основа"., 영어 대역어: -kkal, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a state or a quality., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「状態」または「基本」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "état" ou "base"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'estado' o 'base'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "حالة" أو "جودة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“状态”或“属性”。
표제어: -껏, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그것이 닿는 데까지’의 뜻을 더하고 부사로 만드는 접미사., 용례: <구> 기껏 <구> 능력껏 <구> 마음껏 <구> 맘껏 <구> 목청껏 <구> 성심껏 <구> 성심성의껏 <구> 성의껏 <구> 소신껏 <구> 양껏 <구> 열성껏 <구> 욕심껏 <구> 일껏 <구> 재주껏 <구> 정도껏 <구> 정성껏 <구> 지성껏 <구> 한껏 <구> 힘껏, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйл хүрэх хүртэл’ хэмээх утга нэмж дайвар үг болгож хувиргадаг дагавар., 베트남어 대역어: hết, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'đến chỗ cái đó chạm đến'., 타이어 대역어: สุด..., ...อย่างเต็มที่, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'จนกระทั่งสิ่งนั้นไปถึงที่สุด' และทำให้เป็นคำวิเศษณ์, 인도네시아어 대역어: sedaya upaya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "hingga habis atau surut" dan membuat menjadi kata keterangan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, служащий для образования наречия со значением "полностью; до предела"., 영어 대역어: -kkeot, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means "as much as possible" and makes the word an adverb., 일본어 대역어: …のあらんかぎり【…のあらん限り】。…をつくして【…を尽くして】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「それが届くまで」という意を付加し、副詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "jusqu'à atteindre ce niveau" et attribuant le rôle d'adverbe., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar un adverbio y añadir el significado de 'hasta donde llega'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تضيف معنى "بقدر الإمكان" وتجعل الكلمة ظرفا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“力求达到最大限度”。加在一些词根后面组成副词。
표제어: -껏, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 때를 나타내는 일부 부사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그때까지 내내’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 밤새껏 <구> 아직껏 <구> 여태껏 <구> 이때껏 <구> 이제껏 <구> 지금껏, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тэр хүртэл байнга’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: đến tận, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'suốt khoảng thời gian đến lúc đó'., 타이어 대역어: จนถึง..., ตลอด…, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ต่อเนื่องไปจนถึงตอนนั้น', 인도네시아어 대역어: sedaya upaya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "selalu hingga saat itu", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "всё это время", "вплоть до этой поры"., 영어 대역어: -kkeot, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "all the time until then.", 일본어 대역어: まで, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その時までずっと」という意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "continuellement, jusqu'à atteindre ce moment"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'hasta tal momento sin interrupción'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تضيف معنى طوال الوقت حتى ذلك الحين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“直到那时一直”。
표제어: -께, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 고급, 의미 범주: 개념 > 시간, 전체 참고: 시간이나 공간을 나타내는 일부 명사 뒤에 붙는다., 관련어: 유의어 -경2, 무렵, -쯤, 뜻풀이: '그 시간 또는 장소에서 가까운 범위'의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 이달 말께 <구> 서울역께, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'тухайн цаг болон газарт ойрхон хүрээ' хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khoảng chừng, khoảng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'phạm vi gần thời gian hay nơi đó'., 타이어 대역어: ใกล้ ๆ..., ราว ๆ..., ประมาณ..., เกือบ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ขอบเขตที่ใกล้กับเวลาหรือสถานที่นั้น ๆ', 인도네시아어 대역어: sekitar, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "lingkup yang dekat dengan waktu atau tempat itu", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, присоединяющийся к существительным со значением времени или места и придающий им значение "около; в этих пределах"., 영어 대역어: -kke, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a range near that time or place., 일본어 대역어: ころ・ごろ【頃】。ちかく【近く】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その時間、またその場所から近い範囲」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "aux environs de ce moment ou cet endroit"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'cerca de tal hora o tal lugar'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى إطار قريب من الوقت أو المكان, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“接近那个时日或场所的范围”。
표제어: -꼴, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 수량을 나타내는 명사구 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그 수량만큼 해당함’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 100원꼴 <구> 열 개꼴 <구> 한 명꼴, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн тоо хэмжээгээр хамаарагдах явдал’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'tương ứng cỡ số lượng đó'., 타이어 대역어: ในจำนวน.., ในอัตรา..., ต่อ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'อยูในระดับเท่ากับจำนวนนั้น', 인도네시아어 대역어: sebanyak, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "berlaku sebanyak jumlah tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "соответствующий данному количеству"., 영어 대역어: -kkol, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "being equivalent to that amount.", 일본어 대역어: ずつ。…のわりあい【…の割合】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その数量の分に当たる」という意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "correspondant à cette quantité"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'que corresponde a tal cantidad'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى تعادل مع أي مبلغ معين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“相当于那些数量”。
표제어: -꾸러기, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그것이 심하거나 많은 사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 능청꾸러기 <구> 늦잠꾸러기 <구> 말썽꾸러기 <구> 심술꾸러기 <구> 엄살꾸러기 <구> 욕심꾸러기 <구> 응석꾸러기 <구> 잠꾸러기 <구> 장난꾸러기 <구> 천덕꾸러기, 몽골어 대역어: -нхай, 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйл хэтрэх буюу их хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: kẻ, người, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người có cái đó nghiêm trọng hay nhiều'., 타이어 대역어: คนขี้..., คนที่ชอบทำเช่นนั้นบ่อย ๆ, คนที่ทำเช่นนั้นรุนแรง, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'คนที่ทำสิ่งนั้นมากหรือรุนแรง', 인도네시아어 대역어: tukang, si, pe-, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "orang yang parah atau banyak melakukan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "человек, у которого в сильной степени проявляется данное качество или особенность"., 영어 대역어: -kkureogi, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a person who overdoes something, or has too much of it., 일본어 대역어: もの【者】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その特性がひどいか顕著な人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant "personne étant ou ayant gravement ou beaucoup de la chose précisée"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'la persona que tiene mucho o exceso de tal cosa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى شخص له درجة مفرطة في شيء أو يمتلك شيئا كثيرا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“太过于做某事或强烈具有某种特质的人”。