en
stringlengths 7
531
| ch
stringlengths 4
314
|
---|---|
They're still growing! "Chu says indignantly. | 」朱又霖說得義憤填膺,「他們還在發育!」 |
Lychees were first grown in China in Kwangtung province, and were most plentiful in Kwangtung, Kweilin, Fukien and Taiwan. | 除我國外,印、泰、南非、澳洲、美國加州、佛州等地,也都有栽種。 |
Chen has become a specialist in breeding, grafting and growing azaleas. | 陳念舟說:「培育一種杜鵑花的新品種,通常需要七年的時間。 |
Chien grew up in the countryside. | 簡又新生長在鄉下,要買「課外書」相當不容易。 |
Eventually a number of beliefs and legends grew from the importance of this beast of burden to the lives of farmers. | 也因此,中國人對牛有一份親密的感情,不管是在民間信仰上或神話傳說中,都有許多軼事流傳。「打春牛」是中國農耕生活中祭祀大地之神的儀典。 |
A number of home coming Chinese have no relatives in Taiwan. | 因此,在「一九九七」陰影籠罩下的香港僑胞,今年回國的情形格外踴躍。他們以行動,表示對自由、民主的熱望,及對共產制度的唾棄。近悅遠來,舉國同慶 |
"It is an indescribable feeling. | 這位隊員接著說:「我們希望民眾能諒解,119 並非萬能,也無法做到凡事『打電話,服務就來』。 |
She was lonely, insecure, and immersed in a feeling of homelessness. | 雖然是申請出來的,她卻有一種逃命的感覺,她說,劫後餘生,對自己目前所擁有的也就更珍惜了。 |
For people in Taiwan, this brought the feeling of a victory in the ROC's diplomatic "crusade." | 對國人而言,這似乎是一場「勝」算滿懷的外交「聖」戰。 |
If you are reasonable, then there's no need to be afraid of him. " | 侯文燕也指出:「其實他蠻講理的,有理就不用怕他。」 |
"Some people have that these have absorbed the influence of expressionism." | 「有人又說這是受表現主義影響,我想不必多加解釋。」 |
Only in 1890 did it rain on their parade. | 北溪廟會至今一百零九屆,只在一八九○年的遊行下雨,後來順延。 |
Climbers need agility to latch onto hard-to-get-to places and use their muscles in ways they rarely do in everyday life. | 其實,那是他們私下苦練「金鋼指」、「螳螂臂」的結果。 |
But this is not the only recipe. | 桂皮、花椒、八角、小茴香、丁香,是製作五香較常見的原料。 |
Aside from the problem of the residency permit, where would they live? | 但多數人也都知道,真正要去台灣,也還有很多困難,申請居留的問題之外,到台灣要住那裡? |
The time has come for Taiwan to catch a new wave and ride it! | 但如今,該是台灣「衝上浪頭」的時候了! |
"In the neighborhood the kids who don't know how to ride bikes are mocked and scorned by those who do." | 「在社區裡,不會騎車的小朋友,會被其他小朋友嘲笑。」 |
The Bureau of Immigration responded by detaining Chinese immigrants for interrogation. | 一到島上,親人都必須隔離,分別審問,以免串供。 |
To people in their 20s and 30s, owning a home represents autonomy and fulfillment. | 「有一個自己的家」,對年輕人來說,代表人格的自主與完整。 |
According to tradition, the Chichin peninsula represents a dragon. | 高雄港務局開始鑿建高雄過港隧道,這條全長一.五公里,內建四線道路面,每個車道淨寬七公尺、高四.六公尺的海底隧道,將再度連接旗津半島和高雄市。如此一來,是不是又能拴住龍身,為旗津帶來鼎盛的龍氣呢? |
A sword unsheathed represents an ambition that is still alive. | 此時寶劍能否出匣,代表人的志氣能否得伸,當劍已藏入匣中,無法嶄露鋒芒,只能取出緬懷、感慨。 |
A horoscope represents ming (fate), which cannot be changed. | 八字是「命」,不能改變的。 |
At an elevation of about 2,000 meters, Lishan proved to have an ideal climate for cultivating temperate-zone fruits. | 因為大家都能體認自己是開發橫貫公路農業資源的先鋒,並且有無數的弟兄,等著這裡種出蔬果補給營養,如果能做出成績,自是另一種報國的方式。 |
"I don't know who it is." | 「不知道他是誰,大概是鄉公所的吧?比我兒子還好。」 |
Don't be amazed. | 其實我們若經正確的速讀訓練,並持之以恆地練習,一目十行並非難事;功力高的,甚至可達「一目卅行」的境界。 |
To which the interviewer responded, "How is that? Don't we see ourselves every day when we look in the mirror." | 我們每天照鏡子,不就看到自己嗎?」編輯問。 |
But when there's excessive or long-term stress, the equilibrium is disrupted. | 根據美國統計,家醫科病人中,有 15-20%其實是身心科的病患,而台灣內科、急診病人,也常見自律神經失調(精神官能症)的患者。 |
They like consistency, and feel stress and cry at the slightest change. | 亞斯伯格症兒童還有想像力及思路僵化的問題,缺乏彈性、喜好一成不變,稍有變動就深覺不安,吵嚷不休。 |
"Chinese are a relatively strongly 'physiologized' nationality" stresses Chang. | 「中國人是『身體化』比較強的民族」,張典齊強調。 |
A Look Back in Candor --Taiwan and the Mainland Revisit May Fourth | 激情過後﹘ ﹘兩岸看「五四」 |
Many are aware of Malaysia's often turbulent racial relations. | 「政府只要在背後支持就好了!」和氣能生財對於馬國種族間的風風雨雨,很多人都不陌生。 |
"I am in worse and worse shape as time goes by. | 有時會一開就是 3、4 小時,回到桃園家裡已是午夜,往往累到癱在床上。 |
Some are shaped like an old flashlight, some like a screwdriver, some like a Rubik's cube, and some like a giant aspirin tablet. | 有的像一隻古老的手電筒,有的像螺絲起子,有的像魔術方塊,有的像一顆超級「阿斯匹靈」藥片。 |
Chen Yu-ling says that A-Wang has the characteristics of the Orphan, but the Innocent remains A-Wang's inner child. | 陳玉玲認為,阿旺具有孤兒的心理特質,但「天真者」一直是阿旺的內在小孩。 |
The ink seeps through the cloth, and that's that. " | 網版的質料不一,但都須滿布細孔、並容易吸墨、有彈性。 |
Then stir-fry shrimp till ingredients are mixed. | 附:1. 選購蝦時要注意是否新鮮,頭尾完整、表皮有光澤、摸來飽滿而較硬的蝦較新鮮。 |
Mixed weaves, and simulated silks are used. | 目前國內在絲布的處理及印染技術不佳,因此多採特多龍為原料,另外也用毛料(適於秋冬季)和仿絲品。 |
The wheel is the potter's work bench. | 入門容易,若想再上層樓,就要使用轆轤了,這便是陶藝課程中較難的「手拉坯」。 |
Chiku is famed for the "three treasures" of its aquaculture industry-oysters, milkfish and saltwater tilapia-and also for black-faced spoonbills, salt mounds and mangroves. | 而七股的自然美景則有黑面琵鷺、鹽山、潟湖紅樹林,為著名的七股三景。 |
Seasoning: (Ⅰ) 1 tspn of salt, 1 tblspn of oyster sauce, 1 / 2 tblspn of sugar and 1 / 2 tspn of M.S.G. | (1) 鹽一茶匙,蠔油一大匙,糖半大匙,味精半茶匙。 |
Allusions to their grandeur abound in poetry, and they grace many a painting. | 這些蘭花的花朵小,花色變化不多,花香清幽,葉片細長柔軟,由於形狀像草,所以也常稱為「蘭草」。 |
A: Forget it! | 答:別提「台獨」了吧! |
Chen Pin, a long-time enthusiast of Kun Opera, laughingly says that it cures sleeplessness. | 任職中國時報的資深票友陳彬笑說,崑曲有一個「實用功能」,就是「治療失眠」。 |
Vuvu explains, "This can treat boils." | VUVU 說:「這個可以治長疔子。」 |
Chen Yi-ming has explained the difficulties encountered by the Chinese Communists at that time. | 「其實,『接僑』到底對不對,實在很難說」,陳毅明解釋當時中共的難題。 |
"Back then Dad was more known for making suonas than for making drums," explains Wang Hsi-kun. | 和,「當時父親製造嗩吶的名聲,還遠超過皮鼓呢,」王錫坤說。 |
But he doesn't like people to use "ideology" to explain him. | 然而他並不喜歡這樣以「意識形態」來解讀「他」的方式。 |
"Chinese Culture--The Newest Export" analyzes it for you. | 「潑墨海外」為您作分析。此外,本期尚有「垃圾問題堆成山」、「真本『衛斯理傳奇』」、「走過烽火,走過窯火」等文章,篇篇精彩,希望您喜歡。新年新氣象,從本期起,光華換了新面孔。 |
In the 48 years since the PRC was established, there have been only two strongmen. The first 28 years were the Mao Zedong era, the last 20 the Deng era. | 中共政權成立四十八年以來,只產生了兩個「強人」,前二十八年是毛的時代,後二十年則是鄧的時代。 |
The fishermen specially changed to sharp uniforms. | 停岸的四艘漁船上,捕漁郎們特別換上整齊的制服,像行校閱式般,向一路行來、殷殷垂詢大家的李總統高聲行舉手禮。 |
"Gung-ho about work and gung-ho about self-improvement" is how Ye Ming-ju describes the new breed. | 「工作狂」和「學習狂」,葉明如如此形容這些新人類。 |
"Like a crow sitting on an ox's back", as the announcer so succinctly described the fearless rider. | 觀眾迷惑了,掌聲因而有些「中氣不足」。 |
A critic described the atmosphere of his paintings as "ghastly, desolate, lonely, gloomy and gruesome." | 鬼的境界則「應該是陰森、幽靜、淒涼、孤寂、愁悶、醜惡、飄忽」的氣氛。這些畫鬼的特點,羅聘是做到了。 |
Huang's "Lungshan Temple" photographs are characterized by objectivity, concern, forthrightness, and realism. | 一是一九五五年,愛德華.史泰真(Edward Steichen)所主辦的「人類一家」(The Family of Man)展覽及攝影專集,另一個則是美籍神父傅良圃在一九五二至五九年所拍攝的「台灣寫真」影集。前者在描繪人的生老憂歡,其寫實真情,給與黃則修很大的感觸。 |
Prostitutes are the other area of concern. | 但為避免製造更多家庭悲劇,有些事應該隱瞞。」抱持同樣看法的莊哲彥,也反對「隔離帶原者」的做法。 |
Nevertheless, China has a magnificent heritage of sculpture, as this exhibition demonstrates. " | 黃永川說:「這些距今千餘年、為數幾百萬、沒有留下藝匠姓名的佛雕,它們氣勢之壯、雕造之美,被後世公認為是中國雕刻藝術最輝煌的成就。 |
Zhang Zhiqun remarks, "Before it was 'When in trouble, go to the mayor'; now it's 'When in trouble, go to the market'!" | 正應了張志群說的:「以前是『有問題,找市長』,現在是『有問題,找市場』!」 |
Spreading Their Rice Around--Fuli Township | 習慣低調的富里人因米而貴,再加上「六十石山」等馳名觀光景點近來遊客不絕於途,山水的恩賜的確讓富里人驕傲。 |
Thereafter, Taiwan pineapple spread to many countries. | 此後,除了日本,韓國、美國、加拿大、英國、瑞典也都有了台灣鳳梨罐頭。 |
(Marlene Chen / tr. by Kevin Lax) | 儘管如此,春意既已乍現,未來如何延續善意的往來,還有待兩岸高層運籌帷幄。 |
Kevin Lin--Chiang Ching-ju (Lin's girlfriend) | 林義傑──江靜如(女友) |
Sino-Dominican Agricultural Cooperation Strengthens Friendship | 經過多年的努力,他們在多國已被視作高級農業專業人才,也贏得了誠摯、深厚的友誼。 |
Unfortunately, audiences have tended to resist. | 可惜的是,觀眾對這種「強迫」總抱持抗拒態度。 |
But can he find an audience? | 、西一句『怎麼樣?』,甚且一句話都說不好,其實這角色可謂『大智若愚』,最後說出一句出人意表,造成全段高潮話的,也是他。所以必須具有掌握觀眾情緒的功力,才能擔任『捧哏兒』」。 |
"Lawrence of Arabia" left audiences dazzled with the breadth and majesty of the desert. | 舉例而言,大衛連的「阿拉伯的勞倫斯」裡,沙漠色彩單一炫麗,予人遼闊壯觀之感,讓觀眾眼睛一亮。 |
And it's not just for specialists and scholars. | 其他或長期研究或短期進修的學者,難計其數。」不只是學者專家,成千上萬想要一窺東方藝術之宮的好奇者也日日湧向外雙溪。 |
Some vegetables are crisp, like celery, while some can't be cooked too long, like spinach. | 蔬菜有的很脆,如芹;有的不能多炒,如菠菜。 |
Because of its hardness, it takes time to cook it. | 中部地區種植薏苡以配合稻米轉作,多在五月初播種,八月底收割,再於九月初繼續栽種玉米,時間上可相互銜接,是最好的轉作模式。 |
Does it affect you? | 問:聽起來,你好像對外界的看法非常敏感,這是否會影響你? |
"We are all experienced people," he says. | 「我們都是有經驗的人,知道家庭、夫妻該是怎麼樣」,他說。 |
That indicates happiness, recognition, encouragement, and obedience. | 那表示高興、認同、鼓勵、服從。 |
Want to lose your worries? Of course--go to KTV! | 消愁解悶﹘﹘當然更要上 KTV! |
From "bright jewel" to "dragon pearl," will the Pearl of the Orient lose its luster? | 從「明珠」到「龍珠」,這東方之珠可會蒙塵褪色? |
Organic, not earth-friendly | 回顧過去,阿寶坦率地說,「我其實眼裡沒有看到農村,只關切山林保育。」 |
Pai Hsien-san thinks that there is basically no need to seek "internationalization". | 白省三則認為,根本無須講求「國際化」。 |
Myth 3: Sperm is extremely precious. | 傳說三:古人言:「一滴精,十滴血」,精液是最珍貴的體液。 |
Typhoons are extremely volatile. | 通常有關颱風的預報,都是預測廿四小時以後,颱風中心的位置及風速、雨量。 |
Wouldn't that be equivalent to being adopted by another family? | 其實,政府官員都知道全球佈局的重要性,但不去大陸,怎麼叫全球佈局? |
the Chinese equivalent of "amen" or "hallelujah." The life and deeds of Amitabha were related by Sakyamuni Buddha. | 有關阿彌佛陀的一切事蹟,都是由釋迦牟尼佛「介紹」出來的。 |
"Anyway, you weren't supposed to be my husband." | 「反正,我的丈夫不該是你。」 |
One way Taiwan's experimental schools differ from those abroad is curriculum. | 例如,從課程設計開始,台灣的森林中學就有許多「必修」的限制,這是國外森林學校所沒有的。 |
Fortunately, "flora has come and fleshed it out, giving the soil new life." | 所幸「綠色生命前來填皮補肉,整個后土才算是開了光」。 |
(Hung I-nang / tr. by Phil Newell) Ingredients: Includes mercury, sulphur, and soil. | 朱砂(礦物名)成分:含有水銀、硫黃、土質等。 |
With such speculation could the market collapse and investors be ensnared? | 那麼,台灣畫市如此炒做,會不會「崩盤」,投資人被「套牢」? |
Szechuan cooking tends to "numb" the tongue. | 美食家說它:「油而不膩,鮮而不腥;強而不烈,威而不猛。」 |
She responded demurely, "How could you possibly think that Xu Gong was handsomer than you?" | 妾怯生生地說:「徐公怎麼有你美?」 |
The proprietor responds with a hearty laugh. | 老闆哈哈大笑、豎起大姆指說:「要得,真是行家。」 |
"I started from scratch," he says, recalling the strains of trail blazing. | 「一切都得從零開始」,謝里法形容草創工作的辛苦。 |
The gentle cow is traditionally a symbol of benevolent and generous intentions. | 提起牛,一般人直覺的聯想便是「溫馴、善良」的動物。 |
Our ancient forebears were awed and delighted by the immensity and diversity of life. | 蒼穹下,我們可以仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,如古人「游目騁懷,極視聽之娛」,為「生命多樣性」深深喜悅感動。 |
Venerating him like an ancient, I doubted I would see him in this life. | 初疑古之人,並世無由見;及此慰平生,春風座中扇。 |
In ancient times, it was compiled by the imperial astronomer and called the "emperor's almanac." | 黃曆在古時候叫做「皇曆」,由皇帝所頒。所謂「天曆運之數,帝王易姓而興」,「觀象授時」在帝王時代乃是重要國政,象徵皇朝的統治權。 |
In ancient times the Chinese called interpreters "tongue people." | 所謂「舌人」,是中國古時對譯員的稱呼。 |
The Historic Landmarks of the Inland Plains 1. | 2 內陸平原賞古蹟 1. 屏東市小吃 |
When she pointed out one of an old gentleman and said, 'That's my husband!' | 當她指著一張老先生的照片,說著『那是我查甫人(丈夫)!』 |
Yen Mei-ling--Model for the Disabled | 「走」出一片天﹘﹘傷殘模特兒顏美玲 |
Carving narcissi There is one more specialty that has to be mentioned in the Chinese narcissus tradition: narcissus sculpture. | 水仙切雕,獨門絕活傳統中國水仙的雅玩,還有一項不能不提的特色﹘ ﹘水仙雕刻。 |
His paintbrush became his constant companion. | 文、沈、唐、仇的努力,累積成明代山水的風貌;石濤、八大、漸江及揚州八怪各異的格調,又繪出清代的筆趣墨韻。 |
"Cadets outnumbered guns and guns outnumbered bullets." | 當時武器缺乏的情形,則可以「人比槍多,槍比子彈多」來形容。 |
"We even deliver!" | 負責保管的館方人員甚至開玩笑說:「請宅急便來拿就可以了!」 |