en
stringlengths 7
531
| ch
stringlengths 4
314
|
---|---|
No wonder M.T. | 難怪洪敏泰乾脆一言以蔽之:「品牌是無價之寶。」 |
Shee began to wonder what his own lifetime of struggle and pursuit of perfection had ultimately been for. | 的根本質疑;而自己一輩子奮發圖強、力求完美,最後又掙得了什麼? |
2.Shijin was furious. "Who the hell are you? | 2. 史進大怒:「你是什麼人? |
A New Advocate for Judicial Reform | 革新司法.各方看好﹘ ﹘新任司法院長林洋港 |
This is obviously 'discrimination of the lens,' "said he. | 這分明是『鏡頭歧視』」,他說。 |
What draws them are the vestiges of the old tradition. | 吸引他們的仍是殘存的文物傳統啊!睹物思舊,他們感懷的也不是破敗,而是殘存文物裡依舊昂然飽滿的虔誠心意。 |
Unhappy ties? I had assumed that the Chinese people were made up of Han, Manchus, Mongols, Hui Muslims, Tibetans, Miao (or Hmong), and Yao. | 我心想,中華民族不是號稱融合漢、滿、蒙、回、藏、苗、傜嗎? |
Hsieh has no confidence in luck. | 在外人看來,謝敏男的高球生涯似乎是一片坦途,甚少波折,只有他自己知道背後埋藏的艱辛。 |
When the family becomes powerless, what is there to replace it? | 當家庭「不能」時,又能用什麼來替代? |
"Flour, sugar, cloth, rice. | 「包括麵粉、糖、衣料、米……,有什麼領什麼。 |
Salty mushrooms: 40 grams of mushrooms; soy sauce; sugar. | 鹵香菇﹘ ﹘香菇一兩、醬油、糖 |
Suddenly he takes his conductor's stick and swings it at the dancers, who duck and cry out in surprise. | 冷不防「馬馬諾卡巴」(青年幹部)拿起領唱的木杖往眾人肩上橫掃過去,一陣驚叫聲中,大家趕快蹲低。 |
Suddenly the bamboo sticks in her fingertips, and will turn no more. | 拉拜.多鉻使勁,「啵」地一聲把竹管拔開。 |
The severance of diplomatic relations with the U.S. government came as a shock. | 中美實質關係也在此基礎上持續成長。推動多項建設,促使工業升級在經濟方面,蔣總統上任後,適逢第二次石油危機爆發。他立即指示行政院擬訂具體的能源節約方案,減輕石油危機對國內經濟的衝擊。 |
The beating of gongs, drums and cymbals contributes to the cheerful, bustling atmosphere. | 而且在元宵節前後,每家還以鑼、鼓、鐃、鈸打擊成調,以增加熱鬧的氣氛,所以俗稱這一天為「鬧元宵」。 |
Lin Chi-hsiung, Haizi Dao Supreme Lawgiver | 新世紀上帝代言人?──亥子道宗教「無上執法」林吉雄 |
Tanks rust, but pears endure forever. " | … … 坦克必朽,梨子永生。」 |
Covering an estimated 100 sq. | 人煙罕至、生態完整的玉山,被劃為特定保護區,自是絕佳選擇,但第三座國家公園選擇在全台灣最繁華熱鬧、開發最徹底的大台北區附近的陽明山,似乎令人難以理解。 |
Taiwanese residents: 500,000 (estimated) | 長住上海的台灣人數:50 萬人(推估) |
"When I was assigned to the navy, I practically fainted," says Chi. | 「當我抽中『海軍』時,差一點不支昏倒。」 |
"They're just for kids," they say with scorn. | 「這簡直是小孩的把戲,污蔑了酒拳的豪邁性格」,他們不滿地說。 |
But the EPA doesn't want to lightly abandon inspections. "Is manpower inadequate? | 但面對日益惡化的空氣,如此根本無法「救急」。因此環保署不願輕易放棄,而堅持要對機車做檢測,「人手不夠? |
The novels of Eileen Chang? | 還是電影《海上花》的吳儂軟語、張愛玲筆下風情萬種的白流蘇……。上海居,大不易 |
"Novel H1N1 is not SARS!" | 「新流感不是 SARS!」 |
Both "housewalks" were the accomplishments of Taiwan's house-moving contractors. | 將房屋由甲地遷至乙地,閩南語稱為「車厝」,以和一般的「搬厝」區分。 |
The Lutang Opera School performers do a rousing rendition of an episode from "The Legend of the Yang Clan." | 演起武旦戲的《楊家將之楊門巧媳》,台下叫好連連。 |
Nowadays, there are hundreds of different dishes you can make with shark fin, "says Huang Te-hsing. | 「今天魚翅可以做出上百道菜來」,黃師傅說。 |
Salted and smoked dishes. | 減少攝取用鹽、亞硝酸鹽醃過或燻製的食物﹘ ﹘中國人傳統上嗜鹽,口味較重。 |
But Oxford is also continually changing. | 話說回來,牛津終究不斷在「變」。 |
Chastise Oxford as an "ivory tower." | 但牛津則採『發酵』式:你是塊酵母的料,牛津就負責給你最好的環境,讓你自己滋長發酵;你若本身缺乏酵素,那也怨不得別人幫不上忙。」 |
Located at the throat of three continents, it is truly the gateway to the Mediterranean. | 因為在地理上,它是地中海的門戶,看管著進出地中海的北非、中東、南歐與東歐商旅,也是歐亞非三洲的咽喉。 |
Their dedication and contributions are truly an inspiration. | 女醫師們默默地貢獻自己的時間、心力,為低收入病患作診療服務,除了有病治病之外,更進一步灌輸保健的觀念與方法。這不但提高了他們生活的品質,同時也使他們因身心健康而過得較前愉快積極。 |
"We anticipate enrolling 30-40 candidates a year," says Chen Ming-jen. | 同時友達也將力行「877 生態效益指標」(EEI, Eco-Efficiency Index),亦即在 2010 年時,資源回收再利用率達 80 %、溫室氣體排放與用水量均較 2004 年降低 70 %,以顯示共同拯救地球的決心。 |
"What's perspective?" | 、「什麼是透視?」 |
(courtesy of Arqueologia Mexicana, Marco Antonio Pacheco, Raices / INAH) | (「墨西哥考古」提供) |
That year some 4000 Chinese went to Greece; last year, 10,000. | 民國六十八年,希臘取消我國人民赴希入境領事簽證的規定,只要在其駐台辦事處辦理入境手續,廿四小時內就可取得簽證。在無正式邦交國家中,只有希臘這樣做。 |
A: Defending Quemoy and Matsu is to guard Taiwan, not Amoy. | 答:戌守金馬,是為了保衛台灣,不是為了保衛廈門哪。 |
"Prepare for your enemy's arrival. | 「毋恃敵之不來,恃吾有以待之。」 |
And business varies from place to place. | 「第三代」王金良、陳慶祥又有不少徒弟已經放單飛,成為獨當一面的師傅。車厝師傅比較苦惱的是,生意好壞無常。一般說來,鬼月之後突然會旺起來;而不同的地區,生意也有差別。 |
But the problem was not only from the Confucianists but also from Rome. | 那是為了方便啊,神為了親近老百姓,故意降低了層次來跟大家溝通。」 |
And the Premier? " | 「夫人插花、畫畫兒,院長呢?」 |
Shao bing and yu tiao are regarded as indispensable accompaniments to soybean milk. | 近年來大家都說豆漿營養,可供應最豐富的植物蛋白,最宜人體吸收,又不會發胖,所以愛喝的人愈來愈多。 |
Yours sincerely, R.P. | 英國龜類保育協會主席 R.P. 藍頓 |
Like a Zen koan, it sums up life. | 像禪詩,它道盡人生;似明鏡,它看遍世事,但是它從不發一言一語。 |
Bright and aromatic, the crisp and tender boneless goose meat has a hint of chicken. | 色澤鮮豔、香味撲鼻,鵝肉酥爛脫骨,兼有雞的鮮醇。 |
"No, not tonight," Pong says politely. | 「不,今晚不行。」 |
Apart from shells, Asians also consume the blood. meat and even the urine of chelonians. | 在亞洲,除了龜板,龜血、龜肉、甚至龜尿對人體都能產生作用。 |
(illustration by Hung Yi-nan / tr. by Karen Chung) Shantung Province | 把她娶回家。」(山東省) |
"Leuven and beer are inseparable," Chen Chuan-sheng says. | 「魯汶與啤酒分不開」,陳傳生說。 |
to Taiwan's new beers! | Cheers,台灣「尚青」的啤酒! |
Also worthy of mentioning is the "Olympic formula." | 其中最值得一提的是,「奧會模式」的形成與適用。 |
The middle-aged, caught between tradition and modernity, are the most conflicted. | 在傳統與現代夾縫中尋求定位的中生代,可能是最「天人交戰」的一代。 |
A: Ah, sir... where do you live? | 甲:唉,您﹘﹘住那兒啊? |
"Don't employ those you doubt; don't doubt those you employ." | 「疑人不用、用人不疑」,應是他的原則。 |
Their distinctions have been well earned. | 如果球技已具相當水準,加上運氣,可能會有好成績;但若本身條件不夠,也不過平白把幸運蹧蹋。 |
During his 8-year tenure, Wang earned the nicknames of the "dismantling" mayor and the "road-building" mayor. | 許多高雄市政府及議會的老人都還記得,當年市府預算,全由市長自己編列,王市長腦子裡有一本清楚的帳冊;每回議會質詢時,全由市長主答,大小備詢官員只需輕鬆陪坐。 |
Democracy Is the Trend, Even in a Combat Zone--Interview with Chen Shui-tsai, Mayor of Kinmen | 「即使戰地,民主也是潮流」﹘﹘專訪金門縣長陳水在 |
At the headquarters of the resistance at the Fengtian Temple, villagers advocated that the 'rebels' be beheaded. | 在奉天宮的團練局內,莊民都主張將『叛勇』(反抗軍)斬殺。 |
Wang Yung-ching, for one, was a repeat visitor. | 研究顯示,約有百分之五十的東方人缺乏讓肝臟製造乙醛去氫 + 的基因,於是乙醛便積留在身體中,造成臉紅、暈眩、作嘔、盜汗等不舒適的症狀。 |
And Keio is known as the "gateway to renown." | 這種令人難以理解的文化特質,對慶應大學的台灣留學生來說,以前只是聽說,現在已是親身體驗。 |
"Gateway to Renown" --Keio University | 名校中的「名門」﹘﹘日本慶應大學 |
After the anti- Manchu hero, Koxinga, defeated and expelled the Dutch in 1662, the Pescadores reverted to Chinese sovereignty, and became the gateway to Taiwan. | 至明永曆十五年(西元一六六一年)鄭成功東征驅逐荷人後,澎湖始隸屬台灣,正式設治,屯戍重兵而成台灣的門戶。 |
Children's drawings reveal purity and freshness. | 鄭老師並且強調:「不要太早讓孩子做『乖寶寶』,小大人的性格,只會令幼兒的精神和體格都日益萎縮。」 |
From "Fighting for Tribe" to "Fighting for Country" | 從「為部落而戰」,到「為國家而戰」 |
Ricci and his colleagues published works on astronomy and constructed instruments such as astrolabes. | 利瑪竇同時也把中國文化介紹到歐洲,他在西元一五九一年十二月將「四書」譯成拉丁文出版。 |
But she didn't look at the heavens. | 她習慣看到強暴致死、歹徒槍戰、弊案、汙染、礦災、戰爭、饑荒、餿油…… 就搖搖頭嘆:「日子不能過了,日子不能過了!」說完也就罷,不會猴急地去翻今天的報紙追蹤消息,好像這些事兒都與她無關,欺不到她身上。 |
The Sambar doe does not grow antlers at all and can become pregnant at three years. | 雌鹿則終其一生不長角,滿 3 歲即可受孕。 |
When Hollywood Comes To Taiwan | 好萊塢過台灣﹘ ﹘大魚吃小魚? |
They can even be bargained and negotiated with. | 這和基督教講上帝創世紀、耶穌基督是救世主,世人只能禮拜,卻永遠無法企及的「神權」思想,在本質上有很大的差別。 |
Hu Mu-tan says with gratitude: "Dr. Hsieh is our spiritual mentor." | 胡牡丹感恩的強調:「謝家明醫師是我們的精神導師。」 |
I can have it all shifted to a new place--including the tramcar. " | 這店的裝潢當初都是我親手佈置的,我可以把它們全部移到新家去,包括後面那截老車廂在內。」 |
A: To borrow a mainland phrase, it can be said to have no "sitting point." | 答:套句大陸的說法,叫做沒有「蹲點」。 |
Raising the Odds Tzu Chi's Bone Marrow Donor Registry | 「髓緣」布施──慈濟骨髓捐贈中心 |
"It's going to take everybody's cooperation to industrialize Malaysia." | 「國家需要工業化和出口,只有大家合作,才能增加財富。」 |
It's a Stampede! Taiwan's Stamp Acquisition Fever | 賺你一票!﹘ ﹘郵市強強滾 |
With no one to teach him, Fu had to grope his own way. | 在同行留一手的情況,甫景雲只好摸索,那時學不到組織培養,只好利用分枝來增加產量。 |
"Teach with tolerance (foom) and gentility (yew)." | 「寬柔以教,不報無道」。 |
Our taste buds have a very high tolerance for diversity. | 我們舌頭的包容力是很高的,抗拒的往往是腦袋」,因為愛吃出名而被朋友推薦去報社當過餐飲記者的胡天蘭表示。 |
As for concrete Chinese characteristics, "we are still groping our way through that." | 至於具體的中國特色,則「還在摸索中」。 |
That way, regardless of the ingredients or techniques, they know what's going on, "emphasizes Li. | 李澤治更強調,一般人常錯以為非得有錢,終日進出豪華餐廳才是懂得吃的人,其實美食家重要的是在飲食中找到情趣。就像好的藝術收藏家一般,成為美食家最重要的是修養而非金錢,這也是何以自古以來列名榜上的美食家皆為文人、畫家等風雅之士,而非官宦商賈。 |
Aboriginal craftsmen in their seventies and eighties were invited to demonstrate carving and weaving techniques. | 他說:「這些老師傅都是活的文化財,請他們出來表演,不但可以增加山胞自己的信心和尊嚴,並可讓外界認識山地文化。」 |
They look very busy as they calculate, photograph, and sketch. | 兩個人都是一邊量、一邊拍,還得畫圖,看來十分忙碌。 |
People collected shards as if they were pearls. | 同樣也有收藏家為了要收進現在看上眼的一件古董,不惜把自己過去的收藏拋售抵值﹘﹘其實愛古董的人也不乏「喜新厭舊」者。 |
"The residents of Chinatown should not get engrossed in their own problems, but should look outward," says Dr. Tam. | 「唐人街居民不應該困在自己的問題裡,必須往外看」,唐湯姆說。 |
Over one in three of Wulai's 4867 residents is Aboriginal. | 目前烏來在籍人數有 4867 人,其中超過三分之一為原住民。 |
Tsai admits that most Korean dramas have somewhat ridiculous plots, much like their Taiwanese counterparts, which are also known as "tearjerker" dramas. | 蔡文新坦承,大部分的韓劇劇情確實很「白爛」,像台灣戲劇「花系列」一樣誇張。 |
His schooling was smooth sailing all the way. | 集研究、教學、行政工作於一身,他也是漢學院中出了名的大忙人之一。 |
The Caterpillars Strike Back--But Who's To Blame? | 是誰惹的禍?﹘ ﹘毛毛蟲大反撲 |
Disaster Strikes.... | 921 集集大地震特輯浩劫後… … |
Malaysia 33 2,400 7,900 Constitutional Monarchy Islam | 馬來西亞 33 2,400 7,900 君主立憲內閣制回教 |
"They know if you are sincere and willing to work. If so, they're willing to elect you." | 對方答說:「我不管他是本省人或外省人,只問他能不能替地方做事。」劉楚傑表示,在語言不能順利溝通的情況下,他本來並沒有想到要競選鎮長,但在地方父老一再的鼓勵和催促下,抱著冒險的心理做一次大膽的嘗試,沒想到竟然當選。 |
(I'm of a personality that would be more than willing to do it!) | (以我的個性而言,我真的很願意這麼做!) |
"The Indonesian workers are exceptionally willing to take on overtime work. | 他進一步說明:「此地工資便宜,一個來自國內工人的薪水,約等於十個印尼工。 |
Only 3,000 of the 800,000 who shoot for Todai in the entrance exams get in. That's 3.75 %. | 日本學制採各校獨立招生制,目前每年有八十萬人報考東大,但只錄取三千人,錄取率為千分之三點七五。 |
"The rationality of Confucianism is not strange. | 牟先生接著談起「五四」運動,「那些知識份子沒有這個智慧,他們不能體會常道的可貴,認為只要民主、科學,過去的那套老傳統都可以放棄,要打倒『孔家店』。 |
The chess mentioned in this epigram is in fact weiqi. | 博,是擲骰子玩的六博;奕,指的就是圍棋。 |
If the parallel is there, it is subconscious. | 她在寫作時並沒有那麼明顯的企圖,換句話說,並非刻意設計,而是無意識的。 |
"We could only have two shows a day, but each of them was jammed," recalls Liu Chiungsen, who began operating Ying Lu in 1982. | 「一天只放兩場,但是場場爆滿」,民國七十一年就開始經營影廬的劉瓊森回憶說。 |
"It took us three days," Lin says with a smile, "just to scan that ivory sphere!" | 「單單是掃瞄就花了 3 天的功夫,很費工喔!」林國平苦笑著說。然而最困難建立的 3D 虛擬模型還不是象牙球,而是故宮知名度第一的「翠玉白菜」,因為它的材質是會透光折射的玉石,雷射掃瞄在這裡也就英雄無用武之地了。 |
Harvest Festival--just "singing, dancing and drinking"? | 豐年祭是「唱歌、跳舞、喝酒」? |