text
stringlengths 0
105
|
---|
“Vários dias depois, quando já parecia que me encontrava no limite de minha |
resistência, ainda sem atinar com qualquer solução, Sasi me procurou. Um |
mensageiro veio em nome de meu mestre buscar-me para me levar de volta à |
Babilonia. Desenterrei meu precioso alforje, enrolei—me nos restos andrajosos |
de minha túnica e segui caminho, montado atrás do mensageiro. |
“A medida que progredíamos, os mesmos pensamentos de um furacão atirando- |
me de um lado para outro assaltaram meu cérebro nervoso. Eu parecia estar |
vivendo as misteriosas palavras de uma canção de Harroun, minha cidade |
natal: |
Atacando um homem como um redemoinho, |
Conduzindo-o como uma tempestade, |
Cujo curso ninguém pode seguir, |
Cujo destino ninguém pode prever. |
“Estava destinado a ser sempre punido em razão de algo que desconhecia? Que |
novas desgraças e decepções me aguardavam? |
“Quando entramos no pátio da casa de meu mestre, imagine minha surpresa |
quando vi Arad Gula me esperando. Ele me ajudou a apear e me abraçou como |
a um irmão há muito desaparecido. |
“Quando nos pusemos a andar em direção ao interior da casa, quis ir atrás dele |
como um escravo deve seguir o amo, mas ele não me permitiu fazê-lo. Passou o |
braço pelo meu ombro, dizendo: '*Procurei-o por toda parte. Quando já me dava |
por vencido, encontrei Swasti, que me falou sobre o emprestador de dinheiro, |
que me conduziu até seu nobre dono. As negociações foram difíceis, por causa |
dele, que ainda me fez pagar um preço exorbitante, mas você merecia todos os |
sacrifícios. Sua filosofia e iniciativa foram minha inspiração para esse novo |
sucesso.” |
2 “A filosofia de Megiddo, não minha”, atalhei. |
2 “A filosofia de Megiddo e sua. Graças a ambos, estamos indo a Damasco, e eu |
preciso de você como meu sócio. Veja”, exclamou ele, *em um momento você |
será um homem livre" Dizendo isso, retirou de sob a túnica a tabuinha de argila |
onde estava gravado meu título de propriedade. Levantou-a acima da cabeça e |
arremessou-a contra o chão de pedras. Com satisfação, esmagou com os pés os |
fragmentos até que se reduzissem a pó. |
“Lágrimas de gratidão encheram-me os olhos. Eu sabia que era o homem de |
mais sorte na Babilonia. |
“Como vê, o trabalho, no tempo de minhas maiores desgraças, provou ser meu |
melhor amigo. Minha disposição para o serviço capacitou-me a escapar de ser |
vendido para fazer parte das turmas de escravos nas muralhas. Isso também |
impressionou seu avô, que me escolheu como seu sócio.” |
— O trabalho é a chave secreta de meu avô para os seus siclos de ouro? — |
perguntou Hadan Gula. |
— Era a única chave que ele possuía quando o conheci — replicou Sharru |
Nada. — Seu avô adorava o trabalho. Os deuses apreciaram seus esforços e o |
recompensaram com liberalidade. |
— Começo a ver — disse Hadan Gula, pensativo. — O trabalho atraiu seus |
muitos amigos, que admiraram sua diligência e o sucesso que isso trouxe. O |
trabalho trouxe-lhe o respeito de que tanto gozou em Damasco. O trabalho |
trouxe-lhe todas essas coisas que aprovei. E eu que achava que o trabalho |
somente convinha a escravos. |
— A vida é repleta de prazeres que os homens podem gozar — comentou Sharru |
Nada. — Cada um deles tem o seu lugar. Fico contente com que o trabalho não |
esteja restrito a escravos. Fosse assim, eu me veria privado de meu maior |
prazer. Não há nada que me dé uma soma maior de satisfação do que o |
trabalho. |
Sharru Nada e Hadan Gula seguiram cobertos pelas sombras das muralhas |
torreadas até os maciços portões de bronze da Babilonia. À aproximação deles, |
os guardas ali postados tiveram a atenção despertada e respeitosamente |
saudaram um honrado cidadão. Com a cabeça erguida, Sharru Nada passou |
com sua grande caravana pêlos portões e subiu as ruas da cidade. |
— Sempre aspirei a tornar-me um homem como meu avô — confidenciou-lhe |
Hadan Gula. — Nunca tinha percebido o tipo de homem que ele foi. Você me |
mostrou isso. Agora, que compreendo, admiro-o ainda mais e sinto-me muito |
mais determinado a ser como ele. Temo que nunca lhe poderei pagar por ter me |
dado a verdadeira chave do sucesso dele. Daqui por diante usarei essa chave. |