document
stringlengths
0
162k
summary
stringlengths
4
1.57k
Via en nettside kan besøkende kontrollere lysene rundt vinduer, gjerd og dører samt et juletre i husets hage. Siden viser seg populær med hundrevis av mennesker hvert minutt som tar sjansen til å bruke siden til å kontrollere de 11 forskjellige lysene. Live bilder av lysshow blir også regelmessig lastet opp på nettet. Ken og Rebecca-Ellen Woods fra Fairbanks, Alaska begynte å sette sine lys på nettet for flere år siden, men i år fikk kontrollsystemet en stor oppgradering. Woods, som jobber i IT, har bygget en dedikert, datastyrt bryterbokse som har port for hvert sett av lys som er festet til hjemmet deres. I år ser det ut til at regningen for maskinvaren som understøtter lyssystemet, vil nå over 400 dollar, da millioner av mennesker tar sjansen til å leke med dekorasjonene i juleperioden.
En familie i Alaska har lagt til nettkontroller til julelysene som pryder hjemmet deres.
Han ble kåret til "Man of the Match" mot Treviso i fredag, var bestman ved broren Darren's bryllup dagen etter og ble 22 på mandag. "Jeg er takknemlig for at min storebror, Darren, fikk meg inn i rugby", sa Hoyland, som signerte til 2018. "Han var der for å presse meg til hvor jeg ønsket å være fordi han hadde tro på meg for å gå langt". Hoyland, som tidligere spilte for Boroughmuir og Melrose, blir den tredje spilleren i denne uken som forplikter seg til Pro12-klubben etter nye avtaler for hooker Stuart McInally og sentrum Chris Dean. "Siden jeg kom til klubben i 2014, har jeg ikke ønsket å gå noe annet sted", sa han. "Du kan se hvor mye klubben har utviklet seg de siste par årene. "Vi er definitivt på vei i riktig retning, og det er ikke et sted du vil forlate når vi oppnår alle disse gode tingene". Hoyland, som scoret to forsøk i seieren over Treviso, representerte Skottland på ungdomsnivå og vant sin første og eneste seniorkap i august mot Italia. "Jeg er åpenbart fornøyd med den ene Skottland-kappen jeg har, men jeg vil virkelig presse på for mer ved å spille godt for Edinburgh", sa vingen som starter mot Agen i European Challenge Cup på fredag. Hovedtrener Alan Solomons var glad for at Hoyland hadde forpliktet seg til klubben. "Som en talentfull ung skotsk spiller, er han et forbilde av vår visjon for Edinburgh", sa han.
Vinger Damien Hoyland har fullført en hektisk men lykkelig uke med å signere en kontraktforlengelse med Edinburgh.
Et team fra Amerika har sett på hvordan myrer har utviklet seg og funnet ut at insektene hadde komplekse underjordiske gårder, dyrket forskjellige typer sopp. Ikke bare det, myrene hadde tatt sopp fra sitt naturlige miljø til nester i mye tørrere klimaer. Sopp kunne ikke overleve uten myrene, så det er et veldig tidlig eksempel på landbruk. Landbruk er det vi kaller praksis av jordbruk. For eksempel å forberede jord for å dyrke avlinger og oppdrive dyr for mat og andre produkter som ull. Dr. Ted Schultz, som er spesialist på myrer og arbeider ved Naturhistorisk Museum, sa at "Myrene har etablert en form for jordbruk som gir alt det næringsstoffer som er nødvendig for deres samfunn ved hjelp av en enkelt avling som er motstandsdyktig mot sykdommer, skadedyr og tørke i en skala og et effektivitetsnivå som rivaliserer med menneskelig jordbruk". Det finnes mange arter av bøndermyr, over 250 har blitt funnet i tropiske skoger, ørkener og gressmarker i Amerika og Karibia.
Forskere har funnet ut at myrer begynte å dyrke land land land millioner av år før mennesker gjorde det.
Sinead Wooding, 26, ble funnet av joggere i nærheten av parkeringsplassen Alwoodley Crags i Stairfoot Lane den 14. mai. Vicky Briggs, 25, fra Throstle Road, Middleton, dukket opp i Leeds Magistrates 'Court anklaget for å ha assistert en lovbryder. Hun ble gitt borgen for å møte opp i Leeds Crown Court den 16. juni. To personer har tidligere blitt anklaget for drap. En 20-åring har også blitt anklaget for å ha assistert en lovbryder.
En kvinne har dukket opp i retten anklaget i forbindelse med et lik funnet i skogen nær Leeds.
11 mars 2016 Sist oppdatert kl 07:50 GMT Dramatisk opptak fanget store isstykker som brøt seg og falt i elva nedenfor på stedet i byen El Calafate, i Santa Cruz-provinsen.
En del av en av Argentinas største attraksjoner, Perito Moreno-gletsjeren kjent som "Den hvite giganten", har kollapset og krasjet i vannet.
AFB ble bekreftet på biene i Scaniport, nær Inverness, fredag. Det er ingen tillatt behandling i Storbritannia for sykdommen, som dreper bilarver. Den skotske regjeringen sa at det var et forbud mot bevegelse av bier og relatert utstyr fra det berørte området.
En bibehytte er blitt ødelagt på en biellokk i Highlands etter at insektene ble funnet smittet med sykdommen, American Foulbrood (AFB).
Hallel Yaffa Ariel, 13, som hadde amerikansk statsborgerskap, ble angrepet mens hun sov inne i soverommet i Kiryat Arba. En sikkerhetsvakt som reagerte på hendelsen ble såret før angriperen ble skutt av andre vakter. Senere på torsdag, en palestinsk knivhug og såret to israelere i kystbyen Netanya før han ble skutt av en forbipasserende sivil. Det palestinske helseministeriet identifiserte Kiryat Arba angriper som Mohammed Tarayreh, 19, fra den nærliggende landsbyen Bani Naim. I en bølge av kniv-, pistol- og bil-ramming-angrep siden oktober har 34 israelere blitt drept. Mer enn 200 palestinere - de fleste angripere, sier Israel - har også blitt drept i den perioden. Angrepere som er drept, er enten blitt skutt av sine ofre eller av sikkerhetsstyrker mens de utførte angrep. Noen angripere er arrestert. I torsdagens hendelse infiltrerte angriperen Kiryat Arba før han gikk inn i Hallel Ariel's hjem, som ligger ved siden av et gjerde som omgir bosetningen. Ifølge israelske medier ble jenta flere ganger knivhuggen i overkroppen. Hun ble i kritisk tilstand fraktet til Shaare Zedek Medical Center i Jerusalem, hvor hun døde kort tid etter ankomst, sier sykehusets tjenestemenn. Sikkerhetsvakten, som antas å være en 30-årig mann, ble rapportert å ha fått flere kniv- og skuddskader da han konfronterte angriperen. Han er i alvorlig tilstand på Hadassah Medical Center i Ein Karem. Etter angrepet, isolerte israelske tropper Bani Naim og begynte forberedelser for å rive ned Tarayrehs hjem. "Det forferdelige drapet på en ung jente i sengen hennes understreker blodtørsten og umenneskeligheten til de oppviglende terrorister vi står overfor", sa den israelske statsminister Benjamin Netanyahu i en uttalelse. "Hele nasjonen identifiserer seg dypt med familiens smerte og erklærer til morderne: Du vil ikke bryte oss". Den amerikanske utenriksdepartementets talsmann bekreftet at offeret var en amerikansk statsborger. Adnan Tarayreh, en fetter av morderen, sa at Mohammed Tarayreh hadde sluttet skolen og jobbet i et bakeri, rapporterte nyhetsbyrået Associated Press. Familien, han ble sitert som sa, var overrasket over angrepet og han spekulerte på at hans fetter kan ha blitt stimulert til handling av døden til en annen fetter som ble drept mens han forsøkte å ramme bilen mot israelere i Kiryat Arba. Kiryat Arba ligger i utkanten av flampunktsbyen Hebron, hvor mange av de siste bølgene med angrep har funnet sted. Også torsdag siterte en høytstående FN-tjenestemann en lenge ventet rapport fra Midtøsten-kvartetten som sa at håpet om fred mellom Israel og palestinerne ble alvorlig undergravd av tre "negative trender". Nickolay Mladenov fortalte FNs sikkerhetsråd at de fortsatte med vold, terrorisme og oppvigling; israelsk bosetningsutvidelse på Vestbredden; og manglende kontroll av Gaza-stripen av den palestinske myndighet. Kvartetten - som består av FN, EU, USA og Russland - vil trolig utgi rapporten fredag, sa han. Den siste runde av fredsforhandlinger mellom Israel og palestinerne ble avsluttet i april 2014 under bitterhet.
En israelsk jente er blitt knivhugget til døde i en jødisk bosetning på den okkuperte Vestbredden av en palestinsk mann.
Nicholas Muton hevdet at han protesterte mot politiets korrupsjon, og retten hørte at han ble dømt for et lignende stunt i 2003. Hans siste protest, som startet 12. juni, kostet nødtjenester 1,4 millioner pund og økonomien i det bredere omfang en anslått 28 millioner pund. Han bekjente seg skyldig i Leicester Crown Court for å forårsake en offentlig forstyrrelse. Dommer Adrienne Lucking QC fortalte ham at hans protest var en "barnlig respons på din okse med politiet". "Dine handlinger hadde en direkte økonomisk innvirkning på politiet og økonomien i det bredere omfang", sa hun. Muton, 45, uten fast adresse, ble funnet skyldig i samme lovbrudd av en jury i 2003, etter at han brakte M1 til stillhet i 10 timer ved å true med å hengde seg fra en bro. Han ble fengslet i 18 måneder på det tidspunktet. I 2007 ble han arrestert for å ha forsøkt å hoppe fra en bro, og ble Tasered av politiet mens han var i varetekt. Muton har tidligere mottatt 34 klager til politiet, pluss appeller til den uavhengige politi klageutvalget, men ingen har blitt løst til hans fordel. Dager før sin siste protest ringte han anonymt til politiet og sa at det skulle bli en demonstrasjon, men han sa ikke hvor og når. Muton skrev også en Facebook-melding som advarte om hans plan og hevdet at politiet hadde "dekket opp" barnemishandling. Han klatret opp på informasjonsbordet mellom Coalville og Loughborough på den sørlige kjøretøyen rundt middagstid den 12. juni, og skrev meldinger som hevdet at noen "forsøkte å drepe meg" og refererte til "2 drapsforsøk". Politiet prøvde å snakke ham ned, men han var misbrukende og truet med å hoppe. "Det var en stor del av det som ble gjort, og det var mange som ble berørt av det, og det var mange som skulle forlate Donington Park fra nedlastingsfestivalen på det tidspunktet", sa hun. "Folk rapporterte om savnede flyvninger på den nærliggende East Midlands flyplassen, bilbrudd og noen ulykker som følge av overfylte veier". Som en mildring sa Mutons advokat at han visste at det han gjorde var galt, unnskyldte seg og ønsket å legge det bak seg. Men dommeren sa at hans "en-manns protest" var "så alvorlig og hadde en så betydelig innvirkning, at det må sendes en klar melding". Muton hevdet at politiet stengte motorveien for å "finalisere ham", men Leicestershire-politiet forsvarte sine handlinger. Assisterende sjef Phil Kay sa: "Vår prioritet fra begynnelsen var sikkerheten til tiltalte, mine offiserer, og den bredere bilbefolkningen og lukningen var nødvendig for å nå en sikker konklusjon".
En demonstrant som forstyrret tusenvis av bilister ved å klatre over en gate og forårsaket at M1 ble stengt i 28 timer, har blitt fengslet i to år.
Etter å ha gjenopptatt på 48-1, som svar på Lancashires 462, hadde Glamorgan falt til 182-6 da den truede nedbør kom 19.2 overs inn i ettermiddagssesjonen. Tålmodigheten til Lancashires bowlere ble belønnet da hjemmelaget tok fem vikter, to av dem for den australske allrounder James Faulkner og to for 41 år gamle veteranen Glen Chapple, som nå er innen 18 år fra å nå en karriere med 1000 første klasse-vikter. Nightwatchman Andrew Salter var Glamorgens beste utøver med 45 før han ble stumpet av Alex Davies av Simon Kerrigan. Lancashire må nå ta 14 viks i de siste tre sesjonene hvis de skal vinne denne Division Two-oppfordringskampen mandag og ta et stort skritt nærmere oppfordringen tilbake til Division One. Lancashire veteran Glen Chapple fortalte BBC Sport: "Vi har spilt bra i dette spillet. Vi la et fundament i de første to sesjonene og gradvis økte poengsatsen og satte oss i en sterk posisjon. "Pissen var langsom til å begynne med. "Jeg tror også at vi spilte ganske bra. Jeg vet ikke om jeg er leder av angrepet, men det er fint å være involvert og jeg nyter min cricket. "Vi har dem på 182-6 og det er en sjanse for å håndheve oppfølgingen. Å ta 14 wickets på der vil være en god innsats, men hvis vi kan ta fire i første sesjon, vil det gi oss en sjanse. "Glamorgan allrounder Andrew Salter fortalte BBC Wales Sport: "Denne kampen, vi virkelig ønsket å treffe det løpende og det har ikke helt skjedd for oss. Med dem som scorer over 400 var det ikke den ideelle starten med oss som felt 140 overs. "Men det er viktig at vi bare gjør ting riktig og avslutter dette spillet sterkt. Vi har fortsatt ganske mye å slå med som Graham Wagg og Mark Wallace, så vi bør kunne legge inn en god total. "Jeg har jobbet ganske hardt på min slå med vår hovedtrener Toby Radford og det var en god utfordring å komme inn som nattevakt. "Jeg følte meg bra. Jeg ville gjerne ha scoret en 50 og deretter sparket på igjen for 100, men dessverre ikke. "
Større regn utslettet den andre halvdelen av dagens spill på Old Trafford etter at Lancashire hadde bowlet seg inn i en vinnende posisjon mot Glamorgan.
New York-startup Genepeeks vil i utgangspunktet fokusere på donor-sperma, simulerer før graviditet hvordan den genetiske sekvensen til en kvinnelig klient kan kombinere med de til forskjellige menn. Donorer som oftere produserer "digitale barn" med en høyere risiko for arvelige lidelser vil bli filtrert ut, og de som er bedre genetiske matchinger. Alt skjer i en datamaskin, men eksperter har reist etiske spørsmål. "Vi er bare i bransjen for å gi potensielle mødre, som bruker donor sperm for å bli gravid, en filtrert katalog av donorer basert på deres egen underliggende genetiske profil", sa Genepeeks medgrunnlegger Anne Morriss til BBC News. "Vi filtrerer ut donor matcher med en forhøyet risiko for sjeldne resessive pediatriske tilstander". Ms Morriss, en gründer, ga en presentasjon om selskapet på Consumer Genetics Conference i Boston i forrige uke. Hun ble delvis motivert av sin egen erfaring med å starte en familie. Hun fikk sin sønn av en sæddonor som tilfeldigvis delte med Morriss genet for en arvelig lidelse som heter MCADD. MCADD (medium-chain acyl-CoA dehydrogenase deficiency) hindrer de berørte fra å konvertere fett til sukker. Det kan være dødelig hvis det ikke blir diagnostisert tidlig. Heldigvis ble tilstanden i Morriss tilfelle plukket opp i nyfødt screeningstester. "Min sønn har et ganske normalt liv", sa Morriss, "men rundt 30% av barna med sjeldne genetiske sykdommer overlever ikke før de er fem år". Genepeeks har formalisert et samarbeid med en sædbank - Manhattan Cryobank - og har et patent pådømt på DNA-skjermingsteknologien. For seks måneder siden bestemte Genepeeks' grunnleggere at de kunne bruke et system som var bedre enn det de opprinnelig hadde tenkt seg, for DNA-analyse (kalt "målrettet eksonsekvensering"), noe som, ifølge Anne Morriss, resulterte i lavere kostnader og økt fleksibilitet. For par som planlegger å få barn, har andre selskaper allerede undersøkt en eller begge partnere for gener som kan forårsake sykdom hvis de kombineres med en lignende variant - såkalt "båringskreening". Morryss' forretningspartner, professor Lee Silver, genetiker og ekspert på bioetikk ved Princeton University, New Jersey, fortalte BBC News: "Vi får DNA-sekvensen fra to potensielle foreldre. Vi simulerer reproduksjonsprosessen, danner virtuelle sædceller og virtuelle egg. Vi setter dem sammen for å danne et hypotetisk barnegnom. "Da kan vi se på det hypotetiske genomet og - med alle verktøyene i moderne genetikk - bestemme risikoen for at genomet vil resultere i et barn med sykdom. Vi ser direkte etter sykdom og ikke bærerstatus. For hvert par vi skal analysere, lager vi 10.000 hypotetiske barn". Prosessen vil bli kjørt for klienten og hver potensiell donor en etter en, og skanner for rundt 600 kjente recessive tilstander med ett gen. På denne måten kan de høyest risikoparene filtreres ut. Anne Morriss la til: "På dette stadiet vil våre klienter ikke motta noen genetisk informasjon tilbake. Vi er svært fokusert på den praktiske nytteverdien av å hjelpe potensielle foreldre som ønsker å beskytte sine fremtidige barn, og gi dem muligheten til ytterligere analyse til det som for tiden tilbys i bransjen". Men selskapets grunnleggere har planer om å utvide screeningen utover enkeltgen-recessive lidelser til mer komplekse forhold der flere gener spiller en rolle. Og i en video produsert av selskapet sier professor Silver: "Mitt håp for fremtiden er at alle som ønsker å få barn, kan bruke denne teknologien til å redusere risikoen for at sykdommer kan komme til uttrykk hos deres barn". For noen kan et slikt håp virke som et skritt mot designerbarn - noe som inntil nå er forbeholdt science fiction-litteratur og filmer som Gattaca, som forestiller seg en genetisk "haves" og "have-nots" fremtid. Bio-etikere kontaktet av BBC sa at Genepeeks var et logisk resultat av den økende etterspørselen etter mer informasjon når man tar reproduktive beslutninger. Imidlertid reiste noen potensielle bekymringer om risikokommunikasjon og utvidelsen av screening utover sjeldne enkeltgenforstyrrelser. Men de foreslo at det var få, om noen, reguleringsbarrierer. En etiker fortalte BBC News: "Det største spørsmålet for meg, helt fra begynnelsen, er forståelsen av usikkerhet. Selv folk som har gjort genomikk i årevis, har fortsatt vanskelig for å finne ut nøyaktig hva en risiko for en bestemt genetisk predisposisjon egentlig betyr for en familie. "Gen-miljøinteraksjoner kan føre til at folk enten har sykdom eller ikke har sykdom". Dr. Ewan Birney, assosiert direktør for European Bioinformatics Institute i Hinxton, Storbritannia, gjentok poenget: "Det er bra at de fokuserer på bærerstaaten til disse sjeldne Mendels sykdommer hvor det potensielt er mer tydelig. Når det er sagt, er disse tingene mer komplekse enn de først ser ut", sa han. "Jeg er sikker på at forskerne setter pris på den kompleksiteten. Men når de overfører den kompleksiteten til vanlige mennesker, kan disse tingene høres mer absolutt ut enn de egentlig er". Han la til: "Det jeg vil understreke her er hvor komplekst dette er. Det er flott at folk tenker på å bruke denne teknologien på mange forskjellige måter, men vår kunnskapsgap er veldig stor". Anne Morriss sa at risikokommunikasjon til kunder var "absolutt kritisk for alle i denne bransjen". "Vi må være helt klare om hva vi tester for, hvilke risikoer vi bidrar til å redusere; at det ikke er noen garanti for at du ikke vil føde et syke barn", sa hun. Prof. Mildred Cho, assosiert direktør for Stanford Center for Biomedisinsk Etikk i California, reiste spørsmål om hvorvidt spermadonoren også bør motta informasjon om deres genom hentet fra screeningprosessen. "I motsetning til hårfarge, yrke eller familiehistorie - det er ting som antakelig donoren allerede vet - det som er annerledes med dette er at det kan skape informasjon som donoren ikke allerede har. Det har også implikasjoner for donorens andre biologiske familiemedlemmer", fortalte professor Cho BBC News. Denne uken kom det også fram at det kaliforniske forbrukergenetikkfirmaet 23andMe hadde sendt inn patentet på et DNA-analysetøkt for å planlegge et barn.
En tjeneste som digitalt vever sammen DNA fra fremtidige foreldre for å sjekke for potensiell sykdom hos tusenvis av "virtuelle babyer" er satt til å lanseres i USA i desember.
Han er for tiden direktør for University of Toronto's Munk School of Global Affairs. Den kanadiske akademikeren, med ekspertise innen internasjonal lov, var en postgraduate student ved Cambridge på 1980-tallet. Prof. Toope vil ta over i oktober 2017, når den nåværende vise-kansler, Sir Leszek Borysiewicz, trekker seg. Den nye Cambridge-lederen, hvis utnevnelse må godkjennes av universitetets styringsorgan, er en tidligere vise-kansler ved University of British Columbia. Prof. Toope er den 346. personen som skal inneha stillingen, i en rolle som går tilbake til 1412.[1] Han sa: "Jeg er begeistret for å være tilbake til dette store universitetet. "Jeg ser frem til å jobbe med ansatte og studenter i jakten på akademisk dyktighet og enorm internasjonal engasjement".
Stephen Toope er valgt som neste vise-kansler ved Cambridge University.
Heneghans tidlige nær-post-overskytning fra Peter Winns fri-skyting gjorde det 1-0. Southend likestilt da Barry Corrs straff fant bunn hjørnet etter at John Rooney hadde brutt John White. Men vinger Mahon vant det på 51 minutter da han kuttet av av høyre flanke for å skyte hjem fra kanten av området. Mahon's fantastiske venstre fotskutt tjente Steve Burrs Chester en plass i mandag kvelds tv-uttrekning i andre runde for første gang på åtte år. Det er et nivå av konkurransen som den reformerte klubben ikke har nådd siden et lag som inkluderer Everton-leder Roberto Martinez og Stoke City-striker Jonathan Walters nådde tredje runde i januar 2007. Burrs menn kunne faktisk ha vunnet med mer, men Southend-målmannen Daniel Bentley gjorde en god første halvdel for å nekte Craig Hobsons lave 18-yardskutt og Rooney, yngre bror til Manchester United og England-kaptein Wayne, hadde en innsats ryddet av linjen av Gary Deegan.
Ben Heneghan og Craig Mahon fikk målene på Roots Hall da konferansespillet Chester produserte dagens FA Cup-sjokk i første runde ved å slå Phil Browns Southend United.
En studie for South Lakeland District Council undersøkte detaljer, inkludert typer vogner, lengder av ruter og bredden på gater. Det tok også hensyn til hvor mange høyrevendte kjøretøy som ble gjort, da disse forårsaker at de blir forsinket på krysninger. Rådet sa at kostnaden på £ 35.000 av forskningen ville bli kompensert med besparelser på £ 40.000 i året. Endringer, som inkluderer forskjellige innsamlingsdager for 65% av husholdningene, vil komme i kraft høsten.
Det er på tide å endre søppelinnsamlingen i det sørlige Cumbria etter et prosjekt for å "optimalisere" innsamlingsrunder.
I desember anslo klubbdirektør Colin Groves at byggingen ville begynne "midt" i år. National League South side Truro ble enige om å dele den foreslåtte 6,000-kapasitets-banen med Pirates i april. Uttalelsen sa at byggingen "forhåpentligvis" vil begynne neste vår, med arbeid på stadion i utkanten av Truro som tar 14 måneder.
Arbeidet på stadion for Cornwall, som skal deles av Cornish Pirates og Truro City, vil ikke starte tidligere enn våren 2018.
Moskva avviste et nytt bud på $26.5 millioner (£18.7), som var en forbedring i forhold til det opprinnelige tilbudet på $21.6 millioner (£15.1 millioner). 23-åringen antas å være åpen for en flyt til Leicester. Nigerias kaptein har også tiltrukket seg oppmerksomheten til andre topp Premier League-lag og har en $32.5 millioner (£22.8 millioner) kjøpsklausul i kontrakten. Hans nåværende avtale med CSKA Moskva løper til 2019. Musas tidligere VM-spiller, Musa, har scoret 10 mål i 29 kamper i denne sesongen og 11 ganger i 56 kamper for Nigeria. Musas, som gjorde sin internasjonale debut mot Madagaskar i september 2010, scoret to ganger i Nigerias 3-2 tap mot Argentina i VM 2014 i Brasil.
Den russiske klubben CSKA Moskva har avvist et bedre tilbud fra Premier League-leder Leicester City for Nigerias Ahmed Musa, BBC Sport forstår.
Mark Sampson er det tredje engelske laget som har nådd en VM-halvfinale, etter 1990-mannslaget og 1966-VM-vinnerne. Vinneren av kampen vil møte USA i søndagens finale. Sue Smith, en tidligere engelsk spiller som kommenterer kveldens semifinal, fortalte Newsround at VM hadde vært en "spillendring" for kvinners fotball.
England kvinners fotballlag vil ta imot Japan torsdag i semifinalen av VM i Canada.
Biggin Hill Airport ønsker å øke bankferie- og helgåpninger for å øke antall flyvninger. Direktør William Curtis sa at han fryktet at flyplassen kan bli bedt om å hjelpe Storbritannia med å møte den økte etterspørselen etter flyreiser hvis utvidelsen ikke ble gitt. Bromley Council har godkjent nye timer "i prinsippet". Flyplassen, som cater til næringslivet og generell luftfartssektoren, presser for en timeforlengelse på hverdager, fem og en halv timers ekstra flytid på lørdager, og en ytterligere fire timers økning på søndager. Curtis ble spurt om han "skremte" med å ta feriefly under et intervju med BBC London. "Det vi vil gjøre er å sikre at vi har satt vår stall ut i næringslivet og generell luftfartssektoren, og vi vil derfor ikke bli potensielt sett på senere av regjeringen som en løsning på kapasitetskrisen". Bromley Council sa at lengden og tidsplanene for utvidelsen ennå ikke er bestemt, og vil være underlagt støykontroller og overvåking. Avtalen følger en åtte ukers konsultasjonsperiode der 76% av respondentene støtter planen, sa det. Samlet mottok konsultasjonen mer enn 41.000 svar, med 31.500 som kom ut for å støtte forslagene og rundt 10.000 mot. Imidlertid har noen uttrykt bekymring over rådsbeslutningen. Hugh Bance, av Bromley Residents Against Airport Development, sa at det var 200.000 mennesker som bor under flyveien som ville bli berørt.
En liten lufthavn i London må utvide sine timer for å unngå å bli tvunget til å ta på ferie og flere kommersielle flyselskaper, har sjefen hevdet.
Zia Haider Rahmans kritikerroste debut, In the Light of What We Know, fikk James Tait Black-fantasieprisen mandag kveld. The Valley: A Hundred Years in the Life of a Yorkshire Family av Richard Benson vant biografiprisen. De to prisene tildeles årlig av University of Edinburgh. Formanden for James Tait Black Prize for fiksjon, professor Randall Stevenson, sa om den vinnende fiksjonsinnlegget: "Zia Haider Rahman tar opp en hel rekke problemer - krigen i Afghanistan, fremveksten av muslimsk fundamentalisme og bankkrisen. "I tillegg utforsker han også problematiske områder av politikk og økonomi, som ofte er forvist fra bokbladene, og fordyper sine lesere, skremmende men forståelig. "Rahmans imponerende omfang er supplert av Rahmans evne til å lokalisere det personlige i det politiske". Bensons The Valley: A Hundred Years in the Life of a Yorkshire Family, ser forfatteren trekke på sin egen familiehistorie som foregår i et gruvefellesskap. Biografirettmann Dr Jonathan Wild sa: "Richard Bensons bok representerer en bemerkelsesverdig gjenvinning av en engang utbredt sosial gruppe som nå nesten helt er borte". Hver vinner mottar £10,000 i premiepenger. James Tait Black Awards ble grunnlagt i 1919 av Janet Coats, enken til forleggeren James Tait Black, for å minne om sin manns kjærlighet til bøker. Tidligere vinnere inkluderer DH Lawrence, Graham Greene, Angela Carter og Ian McEwan.
En roman om en desillusjonert banker som gjenforenes med en gammel venn før han begi seg ut på en episk reise har vunnet Storbritannias eldste litterære pris.
Det var den 23-åringen tredje WTA-tittelen i karrieren hennes og er et velkommen løft etter en dårlig start på året. Australian Open-halvfinalist og britisk Johanna Konta, 24, steg en plass til 26 etter å ha gjort de siste åtte i Monterrey. Storbritannias Naomi Broady, 26, er opp 20 plasser til 76 etter å ha nådd semifinalen i Malaysian Open.
Den britiske nummer to Heather Watson er oppe 31 plasser i verdensrangeringen til 53 etter å ha vunnet Monterrey Open.
Den 24-årige spilleren scoret sitt tredje forsøk på fire kamper før han laget debutant Rory Hutchinson for å gjøre Saints 14-13 foran i halvtid, etter at Olly Woodburn hadde krysset for å sette Exeter i kontroll. Til tross for at Northampton var etter i mye av konkurransen, var det godt verdt å vinne - et resultat som betydde at de unngikk å tape tre påfølgende hjemmekamper for første gang på fem år. Mens Frankrike flanker Louis Picamoles fanget øyet som en kraftig ballbærer og hard hitter, var det briljantheten til North som vendte spillet på hodet i løpet av tre første halvlek. Exeter, som mistet finalister i Premiership i mai, forble i kontakt etter intervallet og så fortsatt på vei for seier takket være Steensons nøyaktighet fra tee. Men Mallinder, sønn av Northampton-direktør for rugby Jim Mallinder, landte en 78-minutters straff for å gi Saints sin andre seier i sesongen. Northampton Saints-forsvarer Courtney Lawes: "Harry vokser som spiller, han lærer av hver feil han gjør - dessverre når du er ung, gjør du mange feil. Han vokser som karakter i laget og han er en strålende spiller, han gjorde det fantastisk i dag med utrolig ro for å få seieren ved døden. "Vi var desperate for den seieren og jeg tror det virkelig viste seg der - vi kom tilbake to ganger. "Vi støtter oss selv, vi vet at vi har spilt i patcher, og hvis vi kan strenge det sammen i de fulle 80 minuttene, er det ikke mange lag som kan leve med oss. Vi ønsker bare å stoppe disse konsentrasjonsløpene". Exeter Chiefs hovedtrener Rob Baxter: "Vi grep aldri virkelig kontrollen i det siste kvartalet. Det var en mulighet til å klemme spillet ut, men avgjørende vi trengte å holde opp litt bedre i line-out, det var der vi mistet besittelse og det begynte å bli litt rotete. "Vi så litt for spenninger ut i det siste kvartal, vi så ikke ut som laget som skulle vinne kampen og vi var på baksiden for lenge. "Det var en ganske klar blokk som åpnet litt plass i deres andre forsøk, men det er litt skumlet, vi gikk glipp av et par takler og noen ganger når du blir slått er det fordi du ikke er fokusert. " Northampton Saints: Foden (kaptein); K Pisi, G Pisi, Hutchinson, North; Mallinder, Groom; Waller, Haywood, Brookes, Lawes, Paterson, Gibson, Clark, Picamoles. Exeter Chiefs: Turner; Woodburn, Devoto, Slade, Whitten; Steenson, Chudley; Moon, Yeandle (kapte), Holmes, Lees, Parling, Dennis, Horstmann, Waldrom. Erstatninger: Cowan-Dickie, Hepburn, Williams, Welch, White, Lewis, Hill, Nowell.
Wales-fløyen George North spilte som Northampton kom tilbake fra 13-0 ned for å slå Exeter på Franklin's Gardens.
Han mener at det er viktig å ta hensyn til de ulike forholdene i EU, og at det er viktig å ta hensyn til de ulike forholdene i EU, og at det er viktig å ta hensyn til de ulike forholdene i EU. Han sa også at det britiske flyulykkesforskningsavdelingen og britiske katastrofelidentifiseringseksperter var klar til å tilby hjelp til de franske myndighetene, hvis det ble nødvendig. En passasjer på flyet ble navngitt som Marina Bandres Lopez-Belio - en britisk bosatt opprinnelig fra Jaca i Spania - av borgmesteren i hennes spanske hjemstad, Victor Barrio, sa at Ms Bandres var på flyet med sin lille sønn Julian og hadde vært i den spanske Pyreneerne byen for å delta på en slægtning begravelse. I en pressemelding fra den tidligere skoleleien Colegio Escuelas Pás i Jaca, meldte Manchester Evening News at hun hadde bodd i Fallowfield-området i Manchester og Rochdale siden ankomst til Storbritannia. Frankrikes innenriksminister sa at "svart bokse" flyopptakeren er funnet, men årsaken til krasjen er ennå ikke kjent og flyet sendte ingen nødsignal under en åtte minutters nedstigning.
Noen britiske statsborgere var "traustigt sannsynlig" å ha vært ombord på flyet som krasjet i de franske Alpene, sier utenriksminister Philip Hammond.
Mark Donnelly, 23, fra Greencastle, benekter drapet på 19-åringen fra Tydavnet, County Monaghan i 2012. McGovern døde etter å ha blitt slått under en natt ute i Omagh, County Tyrone, på nyttårsaften i 2012. Juryen vil vende tilbake til Dungannon Crown Court på fredag for å gjenoppta sine drøftelser. En advokat for forsvaret sa imidlertid at bevis fra et nøkkelvitne som identifiserte Donnelly som angriper var "en liste over feil" og "feil i en rekke viktige aspekter". Dommeren fortalte jurene at nøkkelen var spørsmålet: "Gjorde tiltalte slaget i Weigh Inn parkeringsplassen?" Tiltalte advokat sa at McGovern, til tross for "ekstrem provokasjon... gjorde sitt beste for å avdempes en ustabil situasjon". Han sa at Donnelly var "en mann som ville gjøre alt for å redde sitt eget skinn" og hadde forsøkt å "hør" og "trekke ull" over øynene på juryen. Anklagemyndigheten sa at hvis Mr Donnelly var uskyldig, var han en "veldig uheldig mann" i å bli identifisert av et vitne, og bli filmet på CCTV i området sekunder før og etter overgrepet. Han sa til juryen: "Fordi (CCTV-kameraet) ikke viser ham slå Jason McGovern, tror han at han kommer til å lure deg til å tro at han ikke kastet punchen. Det er bare en sjarad". Han la til: "Du kan tro at han er den uheldigste mannen i live eller at han er skyldig. Jeg sier det er ingen tvil om det. Mark Donnelly er skyldig i tap. Mark Donnelly er skyldig i å slå Jason McGovern". Ved å oppsummere forsvarssaken, sa en advokat til juryen at det var "for mange problemer med bevisene til (det viktigste anklagemålet vitnet) for at du kunne være fornøyd uten rimelig tvil om denne unge mannens skyld". Han sa at vitnet hadde innrømmet at hun kunne ha gjort en feil og pekte på bevisene i vitneboksen til Mr. Donnelly, som hadde sagt: "Jeg sier at hun tar feil. Han sa at selv om juryen tok oppfatningen om at Donnelly hadde løyet, "må ikke juryen anta at tiltalte er skyldig i lovbrudd". Dommeren fortalte juryen at Mr. McGoverns død var "veldig emosjonell", men de må nærme seg oppgaven " ganske klinisk".
Juryen i rettssaken mot en mann anklaget for mordet på Jason McGovern er sendt hjem for dagen etter å ha hørt advokater oppsummere sakene sine.
Det er også spekulasjoner om at Masood var radikalisert mens han var i fengsel. Masood drepte tre personer da han kjørte en bil inn i fotgjengere onsdag. Han ble deretter skutt og dødelig knivhugget en politibetjent før han ble skutt. Politiet mener at han kjørte opp til 76mph mens han krysset Westminster Bridge. Angrepet fant sted innen 82 sekunder. Men assisterende kommissær Neil Basu sa at mens Masood "klart hadde en interesse for jihad", hadde politiet så langt ikke funnet noen bevis på en tilknytning til gruppen eller al-Qaida, eller at han hadde diskutert sin plan med andre. Han sa: "Hans metoder synes å være basert på lav sofistikering, lav teknologi, lav kostnad teknikker kopiert fra andre angrep, og ekko retorikken til IS-ledere når det gjelder metodikk og angriper politiet og sivile, men jeg har ingen bevis eller informasjon på dette tidspunktet at han diskuterte dette med andre". Basu sa at det heller ikke var noe bevis for at Masood ble radikalisert i fengsel i 2003. Han sa at Masood ikke hadde vært et emne av interesse eller del av det nåværende innenlandske eller internasjonale trusselsbildet for verken sikkerhetsstyret eller terrorbekjempelse. Det er heller ingen bevis eller etterretningstjenester at han var et emne av interesse eller en nasjonal sikkerhetstrussel i sikkerhetsstyret eller terrorbekjempelsespolitiets etterforskninger knyttet til Luton eller det langforbannede al-Muhajiroun-nettverket. Han la til: "Jeg vet når, hvor og hvordan Masood begikk sine grusomheter, men nå trenger jeg å vite hvorfor. Viktigst av alt gjør ofrene og familiene det også". Det er forstått at bilen Masood brukte ble sett kjører i området rundt broen på et tidspunkt før angrepet. Det kan ha vært på dagen eller før det, selv om det fortsatt er uklart hva formålet med dette var. Masoods ofre var PC Keith Palmer - som ble knivhugget utenfor parlamentet - Aysha Frade, som var i 40-årene og jobbet ved et London sjette-form college, amerikansk turist Kurt Cochran, 54, og pensjonert vinduerrenser Leslie Rhodes, 75, fra sørlige London. Men Scotland Yard sa at det var mulig at de "aldri ville forstå hvorfor han gjorde dette". Det er forstått at Masoods telefon var koblet til meldingsplattformen WhatsApp minutter før angrepet, som politiet sier startet klokken 14:40 GMT. Et bilde av Masoods Whatsapp-status viser at han "sidst ble sett" på meldingstjenesten klokken 14:37. Avsløringene har fremmet en debatt om ansvar for meldingstjenester. Innenriksminister Amber Rudd sa at krypterte meldinger må være tilgjengelige for etterretningsstyrker som bekjemper terrorisme, og understreket at det ikke må være "nowhere for terrorister å gjemme seg". Hun holder samtaler med andre EU-ministre i Brussel for å diskutere måter å forhindre ytterligere angrep på, og vil senere denne uken møte teknologibedrifter. En WhatsApp-talsperson sa at selskapet var "forferdet over angrepet" og samarbeidet med etterforskningen. Tidligere sa familien til den amerikanske turisten som ble drept i angrepet at han ikke hadde ond vilje til noen og brukte livet sitt "fokusert på det positive". Kurt Cochrans familie sa at de hadde "følt kjærlighet fra så mange mennesker" siden hans død. Cochran hadde vært med sin kone, Melissa, på siste dag av en ferie i Europa for å feire deres 25-årsjubileum - deres første reise i utlandet. Hun led av et brutt ben og ribbe og et skåret hode. 13 medlemmer av Cochrans familie deltok i en pressekonferanse i Scotland Yard for å snakke offentlig for første gang om angrepet. Mrs Cochrans bror, Clint Payne, sa at Mr Cochran "ikke ville bære ild mot noen og vi kan trekke styrke som familie fra det". Han sa: "Hans hele liv var et eksempel på å fokusere på det positive. Ikke late som at negative ting ikke eksisterer, men ikke leve livet vårt i det negative - det er det vi velger å gjøre". Offiserer som etterforsker angrepene, holder to personer fra Birmingham i mistenkning for å forberede terrorhandlinger. Ni personer er hittil løslatt uten å ha blitt tiltalt, mens en 32-årig kvinne arrestert i Manchester forblir på politibonus til slutten av mars. Metropolitan Police sa at Masood, 52, som hadde tidligere kriminelle dommer, men ingen for terrorisme, hadde brukt en rekke alias. Han ble født i Dartford, Kent, som Adrian Elms, men tok senere stefarens navn og ble Adrian Ajao i barndommen. I begynnelsen av 2000-tallet ble han dømt for å ha forårsaket alvorlig fysisk skade etter å ha såret en mann over ansiktet med en kniv i en pub. En hyllest til ofrene for angrepene ble gjort på Wembley Stadium søndag kveld da fans og spillere på Englands VM-kvalifikasjonskamp mot Litauen observerte et minutts taushet før kick-off. Fire kranser ble lagt på banen av Metropolitan Police Acting Commissioner Craig Mackey, London borgmester Sadiq Khan, FA-formann Greg Clarke og kulturminister Karen Bradley.
Det er ikke funnet noe bevis for en forbindelse mellom Westminster-angreperen Khalid Masood og den såkalte Islamske Staten eller al-Qaida, sier Metropolitan Police.
Det ville også redusere president Trumps evne til å avvise sanksjoner mot Russland. Etter at Russland annekterte Krim og støttet separatister i østlige Ukraina, i 2014, introduserte Obama-administrasjonen i samarbeid med EU en rekke økonomiske sanksjoner mot russiske enkeltpersoner og bedrifter. Mange av de målrettede individene var knyttet til Russlands handlinger i Ukraina eller var en del av president Vladimir Putins elite-entourage. I desember 2016 utviste Barack Obama 35 russiske diplomater og stengte to russiske sammensetninger som svar på hva det amerikanske etterretningsfellesskapet konkluderte med var et russisk regjeringsstøttet cyberangrep rettet mot å påvirke utfallet av presidentvalget i 2016. Senatorer støttet lovforslaget med overveldende flertal tidligere i juni, med bare to motstemmer, og det krever nå en vellykket avstemning i Representantenes hus. Det vil deretter gå tilbake til senatet for godkjenning før det går til Det hvite hus. Den nye lovforslaget er også rettet mot Iran og forventes å inkludere Nord-Korea. President Trump vil enten signere den til lov eller avvise den med bruk av veto. Med nok stemmer, kan Kongressen bruke sin egen veto for å motvirke presidenten. Lovforslaget strammer de eksisterende sanksjonene rundt den pågående situasjonen i Ukraina og pålegger nye tiltak, inkludert noen som svar på påstått hacking under 2016-valget og andre som tar sikte på viktige russiske industrier som jernbaner, frakt, metall og gruvedrift. Det vil også bringe inn restriksjoner på selskaper som gjør forretninger med den russiske oljeindustrien. Det betyr at det blir mye vanskeligere å bli kvitt sanksjonene, og makten til å reversere sanksjonene flytter effektivt fra presidentens hender til kongressen. Tidligere ble sanksjonene introdusert som utøvende dekreter, som enhver president har makt til å fjerne umiddelbart. Ifølge lovforslaget må Kongressen godkjenge enhver anmodning fra presidenten om å lette de økonomiske straffen som er beskrevet i lovforslaget. For å fraskrive seg individuelle sanksjoner, må en president sende en rapport til Kongressen der han beskriver hvorfor det er i nasjonal interesse å ta den handlingen. Sarah Huckabee Sanders, pressekretær i Det hvite hus, signalerte at Det hvite hus støtter harde sanksjoner mot Russland til situasjonen i Ukraina er "fullstendig løst". Uten en klar slutt i sikte, kan det bety lang tid. James Nixey, leder av Russland og Eurasia-programmet ved Chatham House, en utenrikspolitisk tenketank, sier at Russland hittil har gitt presidenten tvilens fordel når det gjelder Trumps løfte om å skape bedre relasjoner mellom Washington og Moskva. Men disse nye sanksjonene kan "prøve deres tro" fordi de faktisk er hardere enn sanksjonene under president Obama. Loven signaliserer en avvik fra en felles EU-US-tilgang til russiske sanksjoner. Og noen europeiske land har økonomiske bekymringer fordi den nye loven kan straffe europeiske selskaper som investerer i store russiske infrastrukturprosjekter som den nye Nord Stream II-rørledningen for å transportere gass mellom Russland og Tyskland. Den tyske utenriksministeren, Sigmar Gabriel, og den østerrikske kansler Christian Kern sa at denne delen av det nye sanksjonsprogrammet ville legge til en ny negativ dimensjon i de amerikanske og europeiske relasjonene, og at Europas energiforsyninger var "en sak for Europa, ikke for USA". Tyskland sies å presse for at EU-sanksjonene mot Russland skal forsterkes, ifølge diplomatiske kilder sitert i Brussel. I Berlin vil regjeringen si at fire russiske statsborgere og bedrifter skal legges til på EUs sanktionsliste etter at det ble avslørt at gassturbiner laget av det tyske teknologibedriften Siemens ble ulovlig sendt til Krim.
Kongressen vurderer en viktig lov for å straffe Moskva for påstått innblanding i fjor års valg.
De siste tallene for 2011 viser at bare 62% av de nykvalifiserte lærerne fortsatt var i undervisning et år senere, har ATLs årlige konferanse hørt. Dette er et kraftig fall fra 2005 da det fortsatt var 80% i undervisning etter et år, sier fagforeningen. Dette er en "krise i lærerkrisen", sa generalsekretær Mary Bousted. "Lærere forlater sitt første år, eller begynner ikke å undervise når de har fullført sin opplæring", sa Dr Bousted i sin tale til fagforeningens årlige konferanse i Liverpool. "Det er nesten 11 000 kvalifiserte lærere som aldri kommer inn i yrket - tar jobb andre steder. Arbeide med bedre lønninger og rimelig arbeidsbelastning". Unions analysen bygger på offisielle tall fra Utdanningsdepartementet for 2011. Forskerne la tallene for lærere som forlot yrket innen sitt første år i tjeneste til tallene for nykvalifiserte lærere som aldri faktisk praktiserte som lærere. Resultatene tyder på at i 2011 gikk rundt 10 800 nykvalifiserte lærere aldri inn i tjeneste etter å ha fullført opplæringen, litt over en tredjedel (38%) av totalt. "Hvorfor mister vi den neste generasjonen lærere, det nye blodet for yrket som burde være lysøyet og stumpet, fullt av løfter og ambisjoner?" spurte Dr. Bousted. "Jeg lurer på om det er fordi lærere som er i opplæring og nyutdannede lærere ser veldig tidlig hva undervisning har blitt og bestemmer seg for at de ikke vil være en del av det? "Er det fordi de lærer mens de arbeider med utmattede og stressede kolleger at undervisning har blitt et yrke som er uforenlig med et normalt liv? "Pracinerende og nykvalifiserte lærere kan ikke unnlate å forstå at, til tross for Michael Goves intensjoner, har undervisning blitt et yrke som overvåkes innen en tomme av livet". Dr. Bousted sa at frykt for kravene fra Ofsted hadde ført til at mange rektorer pålagt en overdreven byråkratisk belastning på ansatte, "fylle ut skjemaer, oppgi data, bruke tre forskjellige fargede penner for 'dyp merking' og så videre". Den økte arbeidsbelastningen legger til "ikke en eneste jot til kvaliteten på undervisning", sa hun. Denne avgangen fra undervisning "kan ikke skje på et verre tidspunkt", sa Dr. Bousted. "Vi trenger våre lærere og forelesere nå, mer enn noen gang, hvis vi skal møte utfordringen med forandring. "En tsunami av læreplan- og kvalifikasjonsendringer truer med å sluke skoler og høyskoler mens Ofqual, kvalifikasjonsbyrået, marsjerer videre - og etterlater forferdelighet og ødeleggelse i sin etterkant", sa hun på konferansen. Hun advarte om at hvis de ikke kunne forbedre utdanningspersonenes liv, ville politikerne risikere å høste "den bitre belønningen av foreldrenes raseri når det ikke finnes noen lærer for deres barn".
Rekord antall nye lærere forlater yrket innen et år etter at de har fått kvalifisering, ifølge en lærersamfunns analyse av offisielle tall.
I løpet av seks år har Tackling FGM Initiative gitt 2,8 millioner pund til forebyggende tiltak i lokalsamfunnet. I en rapport heter det at finansieringen har bidratt til å starte en nødvendig debatt om FGM. Men det er også lagt til at det vil være vanskelig å opprettholde momentum uten mer penger. Initiativet ble etablert av fem veldedighetsorganisasjoner, inkludert Comic Relief, for å avskrekke skjæring av jentelegemer. I tillegg til å finansiere arbeidet til dusinvis av samfunnsgrupper, betalte pengene også for opplæring av mer enn 6000 lærere og helsepersonell i hvordan de kunne oppdage og reagere på den ulovlige handlingen med kvinnelig kjønnsskjæring. Under ordningen ble folk oppmuntret til å jobbe innenfor sine egne lokalsamfunn. For eksempel rekrutterte en somalisk eldste i Bolton andre menn i sitt lokalsamfunn for å understreke behovet for å beskytte sine døtre. Men rapporten fra Tackling FGM Initiative sa at det fortsatt var mangel på klarhet om hvem som skulle finansiere fremtidig FGM-forebyggende arbeid. Det er vanskelig å måle suksessen med å forebygge FGM på grunn av mangel på data om ulovlig prosedyre, men ved hjelp av undersøkelser har holdninger til FGM endret seg. Det konkluderer med at bevisstheten om FGM har økt, særlig blant kvinner, og det har vært en sterk fokus på å utdanne unge mennesker fra et bredt spekter av samfunn. Men rapporten advarer om at finansiering fortsatt er den største hindringen for å få slutt på lemlestelse, og forfatterne sier at det i det nåværende økonomiske klimaet vil være vanskelig å opprettholde fremskritt. "Det er godt bevis for at den lokalsamfunnsbaserte tilnærmingen har fungert med en rekke publikum innen lokalsamfunn som er berørt av kjønnslemlestelse, og har begynt å skape en kritisk masse mennesker som er imot praksisen".
Kommunale grupper som er involvert i et initiativ for å bekjempe kvinnelig kjønnslemlestelse i England og Wales har advart om at fremtidige fremskritt kan bli truet av mangel på lokal finansiering.
En talsmann for Co-op sa at to av sjokoladefigurene hadde funnet å inneholde et lite knappselbatteri. "Helse og sikkerhet for våre kunder er vår toppprioritet", sa talsmannen, og la til at Co-op undersøkte og politiet og Food Standards Agency ble varslet. Ingen andre produkter er berørt. Co-op-sjokolade som hadde vært utsatt for manipulering, ble kjøpt på to steder, en i Suffolk og en i Essex. Det antas at manipuleringen fant sted etter at Santa forlot fabrikken. Kirurger advarte nylig om at knappeter kan være dødelig for små barn. Hvis de slukkes, kan de små, runde batteriene bli fast i spiserøret og brenne et hull gjennom foring. De mest alvorlige tilfellene er forbundet med lithium-knappbatterier som er større enn 20 mm (størrelsen på et 10 pence stykke), noe som kan forårsake alvorlige skader innen to timer. Londons Great Ormond Street Hospital sa i september at det hadde sett en stor økning i tilfeller i det siste året. Co-op sa at kunder med en av disse produktene ikke bør spise den, men ringe selskapets kunderelasjonsteam for full refusjon.
Co-op-butikkjedden har annonsert en landsomfattende tilbakekalling av 165.000 hullmjølk-sjokolade-Julenissen-figurer etter to påståtte manipulasjonsincidenter.
SSE Swalec Stadium var stedet for en Ashes Test og en dobbel-hode av menn og kvinner T20-spill. Klubben snudde i en driftsfordel av £ 593,000 etter å ha mistet £ 87,000 i 2014. "Vår prioritet var å levere utsolgt publikum, og vi var glade for å fylle banen ikke bare for fire påfølgende dager av Ashes-kricket, men også for T20-internasjonalen", skrev han. "Vi var spesielt stolte over å motta vår høyeste noensinne kundeopplevelse for Ashes-testet". Kampen var den tredje testen i Cardiff, som vil være vert for engelske endagsmatcher mot Sri Lanka og Pakistan i 2016, med internasjonale kamper planlagt til 2019. I 2015 ble Glamorgan nummer fire i divisjon to i Championship og gikk knapt glipp av en plass i T20 Blast-kvartfinale. Morris advarer klubben om å forbedre inntektene fra fylkeskriket og fra bruk av stadion, og innrømmer at medlemstallet og pengene som tas på porten fra tilskuere er i nedgang. "Den nåværende lagstørrelsen og utviklingen av våre egne cricketere kommer bare til å bli forbedret ved økninger i våre egne inntekter", skrev han. "Det er viktig at vi forbedrer kjerneløsningen vår, øker portantalene, revitaliserer medlemskap, tiltrekker oss sponsorer, konsoliderer konferansevirksomheten vår og utvikler andre inntektskilder". Popgruppen Simply Red vil være hovedspilleren av den første store musikkkonserten på stadion i juli med en annen konsert som skal annonseres snart. Cardiff Council gikk med på at 4,4 millioner pund av gjeld skulle bli avskrevet, mens Allied Irish Bank også gikk med på en 70% avskriving av sin gjeld og tidligere styreformann Paul Russell aksepterte et tap på 75%. Morris' rapport takket avgående trener Toby Radford og groundsman Keith Exton for deres arbeid, mens han oppfordret medlemmene til å støtte den nye hovedtreneren Robert Croft og kapteinen Jacques Rudolph.
Å være vert for England mot Australia-kamper hjalp Glamorgan med å registrere fortjeneste for 2015, takket være et overskudd på 1,36 millioner pund, ifølge klubbens årlige økonomiske rapport.
Primakov døde i Moskva etter langvarig sykdom, rapporterte det russiske nyhetsbyrået Interfax. Kreml-talsmann Dmitry Peskov sa at president Vladimir Putin hadde blitt informert om den tidligere statsministerens død og var "dypt bedrøvet". Primakov var leder av den russiske regjeringen i bare åtte måneder mellom september 1998 og mai 1999. Etter å ha gått inn i politikken og vært formann for det sovjetiske parlamentet mellom 1989 og 1990, spilte Primakov en fremtredende rolle i forhandlingene med Saddam Hussein før den første Gulfkrigen. Da Sovjetunionen kollapset i 1991, ble han utnevnt til leder av Russlands utenriksdepartement (SVR) og senere utenriksminister i januar 1996. I mars 1999 forsøkte Primakov å forhindre NATOs angrep mot Jugoslavia. Han beordret sin pilot til å snu midt over Atlanterhavet mens han var på vei til USA på et offisielt besøk, etter å ha fått vite at Washington hadde bestemt seg for å starte luftangrepene. Primakov signalerte sin intensjon om å stille til valg i presidentvalget i 2000, men droppet ut da Kreml-maktemenn samlet seg rundt Vladimir Putin. I 2003 reiste han igjen til Irak og møtte Saddam Hussein i et forsøk på å forhindre krig, denne gangen på anmodning fra Putin. Men tre dager senere begynte en amerikansk-ledet offensiv.
Yevgeny Primakov, tidligere russisk statsminister, utenriksminister og spionsjef, er død i en alder av 85 år.
Den uavhengige politisk klagekommisjonen (IPCC) sa at den undersøkte mer enn 100 påstander. Den sa at klager hadde blitt gjort mot 42 navngitte offiserer og en rekke "ukjente" offiserer. Klager inkluderer påstander om forsømmelighet av plikt og korrupsjon. I en uttalelse sa IPCC at etterforskningen hadde "utvidet" siden den i november annonserte at den undersøkte 10 offiserer involvert i hendelser som ble fremhevet i professor Alexis Jays rapport om seksuell utnyttelse av barn (CSE) i Rotherham. I rapporten, som ble publisert i august, ble det funnet at misbruket av 1.400 barn i byen over en 16-årig periode ble ignorert av byråer. IPCC sa: "Siden denne kunngjøringen har vi mottatt 30 klager relatert til South Yorkshire-politiets håndtering av CSE i Rotherham. "Klagene inneholder mer enn 100 påstander mot 42 navngitte politimenn, både pensjonerte og tjenestegjørende, samt en rekke påstander mot offiserer hvis identiteter for øyeblikket er ukjente. "Arbeidet for å fastslå identiteten til de ukjente offiserne og for å identifisere eventuelle forbindelser mellom de ulike klager og hendelser er pågående. "Tankene spenner fra forsømmelighet av plikt ved å ikke etterforske tilstrekkelig på grunnlag av etterretning eller for å håndtere hendelser på en passende måte, upassende kommentarer og forslag om korrupte relasjoner mellom politifolk og lovbruddere". Det ble også sagt at det ble undersøkt en påstand om at South Yorkshire-politiet "undret å handle på informasjon som ble sendt til dem i 2004 og 2006 om påstått seksuell utnyttelse av barn i Sheffield", i forhold til to navngitte offiserer som nå er pensjonister. I en uttalelse sa styrken: "South Yorkshire-politiet har henvist en rekke påstander til den uavhengige politisk klageutvalget (IPCC) i forbindelse med seksuell utnyttelse av barn i Rotherham. "Vi forblir forpliktet til å bistå dem med deres uavhengige etterforskning av enhver påstått misbruk".
Politiet har sagt at de undersøker klager mot 42 politifolk i South Yorkshire over håndtering av seksuell utnyttelse av barn i Rotherham.
Senator Ben Cardin kalte trekkene "et viktig skritt". Hvis de blir gjennomført, kan trekkene bane veien for at de to landene kan åpne sine ambassader igjen. USAs president Barack Obama forventes også å møte den cubanske lederen Raul Castro formelt for første gang. Begge lederne vil delta på toppmøtet i Panama i fredag og lørdag. Det vil være første gang en cubansk leder deltar i toppmøtet i Organisasjonen av amerikanske stater (OAS), som vanligvis domineres av USA. Cuba er et av fire land som fortsatt er på USAs liste over land som gjentatte ganger er anklaget for å støtte global terrorisme; Iran, Sudan og Syria er andre. Cuba ble først lagt på listen i 1982 for å tilby tilflukt til militante ETA basker-separatister og colombianske Farc-rebell. "State Department's anbefaling om å fjerne Cuba fra listen over statssponsorer av terrorisme, resultatet av en månedlang teknisk gjennomgang, er et viktig skritt fremover i våre anstrengelser for å skape et mer fruktbart forhold med Cuba, "sa senator Cardin. Hvis Obama velger å godta utenriksdepartementets anbefalinger, vil Kongressen ha 45 dager til å bestemme om han skal overgå ham. Det er vokalt kritikere i Kongressen av Mr. Obamas anstrengelser for å nå en diplomatisk avslappning med Cuba. US Senator Ted Cruz, en cubansk-amerikansk republikaner, har vært blant president Obamas største kritikere på dette spørsmålet. Korrespondenter sier at å fjerne Cuba fra listen over stater som sponserer terrorisme vil kaste et skarpt lys på OAS-toppmøtet i Panama på USAs forhold til Venezuela. Venezuelas president Nicolas Maduro håper å få med seg en petisjon signert av 10 millioner av sine borgere som oppfordrer Obama til å fjerne en ordre om sanksjoner mot syv venezuelanske tjenestemenn som er anklaget for brudd på menneskerettigheter i en opposisjonsrepresjon. Oljerike Venezuela har mange venner på toppmøtet, og andre latinamerikanske nasjoner har kritisert ordren, som kaller Caracas en trussel mot USAs nasjonale sikkerhet. "Men vi er fortsatt svært urolige over den venezuelanske regjeringens anstrengelser for å eskalere trusler mot sine politiske motstandere", sa han til det spanske nyhetsbyrået EFE.
Det amerikanske utenriksdepartementet har anbefalt at Cuba skal fjernes fra listen over stater som er påstått å støtte terrorisme, sier et medlem av utenriksutvalget i senatet.
Johnson, 57, fortalte Mirror fredag at klubben betalte ham £50,000 for å holde seg taus om påstander om seksuelle overgrep fra en tidligere sjefsspørger. I en uttalelse sa Chelsea at Johnson hadde "lidt uakseptabel". Klubben sa at en gjennomgang av saken ville finne sted, og la til at det ikke hadde "enget ønske om å skjule noen historisk overgrep". Det sa at gjennomgangen ville undersøke om det hadde gjennomført en riktig etterforskning da påstandene først kom til syne og hvorfor det ikke rapporterte dem til Football Association og Premier League. "Vi er fullt forpliktet til å sikre sikkerheten og trivsel for alle barn og unge som er under vår omsorg eller som besøker våre lokaler. "Deres velferd er av største betydning", sa klubben. Mr Johnson var medlem av Chelsea første lag fra 1978 til 1981. Ifølge Mirror, undertegnet Johnson en konfidensialitetsavtale i 2015 og aksepterte £50,000 fra klubben, men de aksepterte ikke skyld. Chelsea sa i sin uttalelse at da avtalen ble nådd, forstod klubbens styre at det var "vanlig praksis" å inkludere en gjensidig konfidensialitetsavtale, og la til at hr. Johnsons advokater ikke hadde innvendinger mot klausulen. "Nå, mot den nåværende bakgrunnen av bredere avsløringer og andre ofre som modig fremmer seg for å fortelle sin historie, følte vi det ikke lenger passende å holde konfidensialitetsavtalen på plass. Den ble derfor fjernet", sa klubben. Klubben sa at beslutningen om å ha en konfidensialitetsklausul hadde fått "betydelig granskning" og det hadde nå bedt et eksternt advokatfirma om å se på denne beslutningen og gi anbefalinger for å løse krav i fremtiden. "Før det, vil styret imidlertid gjøre det klart at i lys av det vi nå vet om det omfattende misbruket i fotballklubber i 1970- og 1980-årene, mener det nå at bruken av en slik klausul, selv om den er forståelig, var upassende i dette tilfellet. "Vi har absolutt ikke et ønske om å skjule noen historiske misbruk vi avslører fra synet. Chelsea sa at Johnsons advokater på det tidspunktet hevdet at Heath hadde "upassende forhold" med andre unge gutter og menn fra klubben, men det ble ikke gitt navn. Klubben sa at med den "begrensede informasjonen" den mottok, var det ikke mulig å identifisere noen andre personer som kan ha vært utsatt for misbruk. Det kommer etter at tidligere Chelsea-gjengjelder Alan Hudson sa på Facebook at det var "common knowledge at Mr Heath var en fare for oss unge". Chelsea la til at det nå var en "veldig annen klubb" enn den det var på 1970-tallet. BBC har uttalt at det er en solid sikkerhetspolitikk som hele tiden blir gjennomgått og revidert av Premier League. I mellomtiden er en tidligere Southampton FC-ansatt som har blitt anklaget for å ha misbrukt unge gutter i klubben på 1980-tallet fortsatt i fotball, forstår BBC. Mannen, som ikke har blitt navngitt av juridiske grunner, er forstått som å ha forlatt Southampton etter at det ble reist bekymringer om hans oppførsel - men er nå ansatt av en annen fotballklubb. Minst 350 personer har meldt seg som ofre, og 55 fotballklubber er knyttet til anklager om misbruk. En dedikert NSPCC-hjelplinje mottok mer enn 800 telefonsamtaler i en uke. Linen er tilgjengelig 24 timer i døgnet på 0800 023 2642. Politiet etterforsker anklager om historisk seksuelt misbruk i fotball: Kent-politiet sa også at det hadde mottatt rapporter som det var gjennomgått.
Chelsea Football Club har unnskyldt "forfengelig" til tidligere fotballspiller Gary Johnson for seksuelle overgrep han led som ungdomslagmedlem på 1970-tallet.
I tillegg til å bygge en ny bolig, er det også mulig å bygge en ny bolig i North East Lincolnshire, som er en del av en ny bolig i North East Lincolnshire. Utviklingen vil starte på stedet tidlig på sommeren og bli fullført våren 2016, før nedrivelsen av East Marsh-blokkene og Comber Place-maisonettene.
En parkeringsplass i Grimsby skal selges og omdannes til en boligordning for eldre.
Peter O'Brien (51) og Mark Sim (41) døde etter en eksplosjon i kjelleren til Celsa Steel UK-fabrikken i Splott den 18. november 2015. Fem menn ble også skadet i hendelsen. "Det som skjedde for et år siden var den mest tragiske hendelsen i vår historie", sa Celsa-sjef Luis Sanz. "Og våre tanker forblir med deres kjære". Den daværende statsminister David Cameron twitret sin støtte til "de som ble berørt" av eksplosjonen ved Celsa's rod and bar mill, mens Wales' første minister Carwyn Jones sa at han var "dypt bedrøvet" av dødsfallene. Mer enn 10 brannbiler og ambulancer deltok i hendelsen rundt 10:30 den 18. november 2015, mens luftambulansen også ble utplassert. O'Brien, som bodde i Llanishen-området i Cardiff med sin kone Marie, spilte rugby og baseball for St Peter's RFC, og mer enn 1000 mennesker deltok i begravelsen. Sim, som bodde i Caldicot i Monmouthshire med sin kone Sam og deres to barn, var en fan av sin hjemby Newcastle United og spilte for sitt lokale dartslag. "Vi har vært veldig rørt over støtten vi har fått i hele Cardiff, Wales og Storbritannia", la Sanz til. "Fra alle i selskapet vil jeg takke for den vennligheten vi har mottatt. "Vi fortsetter å jobbe tett med myndighetene for å finne årsakene og lære av det. "Sikkerheten til ansatte er vår absolutt førsteprioritet, og vi er dypt forpliktet til samfunnet her i Splott".
Stålarbeidere vil holde to minutters stillhet fredag for å huske to kolleger som ble drept i en eksplosjon på en fabrikk i Cardiff for et år siden.
Obama utstedte den utøvende ordre uker etter å ha møtt Myanmars de facto leder, Aung San Suu Kyi. Myanmar tilgang til handelsfordeler for fattigere nasjoner ble suspendert i 1989 på grunn av brudd på menneskerettigheter. Men Det hvite hus sa betydelige fremskritt for å fremme demokrati betyr at det ikke lenger var en trussel mot USAs nasjonale sikkerhet. Korrespondenter sier at trekk er utformet for å lokke det raskt transformerende Sørøst-asiatiske landet fra tiår med økonomisk isolasjon som Suu Kyi regjering håndterer den vanskelige overgangen til demokrati i Myanmar, også kjent som Burma. "Mens Burma står overfor betydelige utfordringer, inkludert konsolidering av demokratiet, kan og har USA til hensikt å bruke andre midler til å støtte regjeringen og folket i Burma i deres innsats for å takle disse utfordringene", skrev Obama i et brev til talerne i det amerikanske hus og senatet. Suu Kyi, som var opposisjonsleder og holdt i husarrest i 15 år, ledet sitt parti National League for Democracy til seier i det første åpent utvalgte valget i Myanmar i november 2015.
President Barack Obama har formelt lettet de langvarige sanksjonene mot Myanmar.
Calvin Trevena og Ann Varran, begge 51, ble funnet mellom Chiverton Cross og St Agnes i Cornwall den 2. august. Politiet fant en skadet hvit S4 Audi-eiendom på B3277 og likene til de to vandrerene i nærheten. Ryan Morrish, 27, fra Redruth, er tiltalt for to saker om å forårsake død ved farlig kjøring og en for å pervertere rettsakten. Han skal vises for Truro Magistrates 'Court den 28. mars.
En mann er tiltalt for å ha forårsaket to vandreres død ved farlig kjøring.
73-åringen, som ledet England til tre seier i Test-serien mot Australia, mener at deres "spennende" høst av unge spillere er nøkkelen. Brearley, kaptein i 31 Test fra 1977-81, sa at Alastair Cook er "fornem, rett og slett og ærlig", men la til: "Jeg er ikke sikker på hvor mye flair han har. "Kan du vinne Ashes uten den flairen? Nei". Han la til: "En av de spennende tingene er flair i de unge spillerne fra nummer fem til nummer åtte - Joe Root er en fantastisk spiller, Ben Stokes, Jos Buttler og Moeen Ali". Ved å vinne i 1977 og 1978-79, var Brearley den siste kapteinen til å lede England til hjemme- og bort Ashes suksess til Andrew Strauss, mer enn 30 år senere. Ettersom 2015-serien nærmer seg, har Brearley snakket med Michael Vaughan - en Ashes-vinnende kaptein i 2005 - om utfordringene Cook står overfor, og kravene til å lede landet ditt. Etter å ha tapt 5-0 under under i 2013-14, søker England å gjenvinne Ashes i sommer, men Brearley føler at de kan slite. Han sa: "Australia er et veldig tøft lag. På papiret er de et bedre lag enn oss. De har absolutt bedre bowling enn vi har. "Men vi spiller på hjemmebane, noe som gjør en forskjell. Hvis vi kan få den ånden i gang, og folk spiller sitt beste, så har vi en sjanse". Englands testkaptein Cook ble erstattet som endagskaptein av Eoin Morgan i desember i fjor, og ble forlatt fra verdenscup-truppen tidligere i år. "Det er en fordel for Alastair Cook i at han ikke har spilt i verdensmesterskapet og de siste endagskampene, "sa Brearley. "Han har klart å komme seg unna, omorganisere seg, minne seg om teknikken og komme tilbake frisk. "Men det vil være vanskelig for ham hvis ting ikke går bra i begynnelsen - og hvis han ikke føler at han har den samme ånden som laget har hatt i de siste en-dagers kampene, og hvis han ikke føler seg helt ansvarlig". Brearley ser Cook som en av Englands roligere kaptein - men ser ikke det som et problem. Han sa: "Alastair Cook er ikke en stor ekstrovert. Han er ikke noen som kommer til å endre ting på dramatiske måter. "Tony Greig [Brearleys forgjenger som Englands kaptein fra 1975-77] var litt slik. Han var en 6ft 5in blond håret Sør-Afrikaner, som gjorde store gester, som reagerte på publikum, som sa ting til motstanderen, som opprørte Dennis Lillee. "Jeg tror ikke du trenger å være slik. En av de viktige tingene som kaptein er at du må være deg selv. "Jeg tror Alastair Cook er en leder som er samvittig, han jobber på det, han er rettferdig overfor spillerne". Han har for tiden en gjennomsnittlig 54,11 etter 27 Tests og Roots opptreden på nummer fem har imponert Brearley til det punktet at han føler at den 24-årige Yorkshiremanen kan lede sitt land i fremtiden - hvis han ikke blir presset for tidlig. "Jeg tror han ville klare det, men jeg tror han kan bli hjulpet hvis det ikke kommer for tidlig, " sa Brearley. "La ham få noen tusen flere løp på svært få år for England som nummer fem eller muligens nummer fire. "Hvis du skulle gjøre det, måtte det være på grunnlag av at, hvis det mislykkes, ikke holde ham for lenge - få ham tilbake til å være det han er best på. "Men han er livlig. Jeg tror han ville gjøre en god jobb. " Befalet av Vaughan å definere sin perfekte kaptein, sa Brearley: "Det er ikke en. Det er alle slags stiler. Den perfekte kaptein gjør det på sin egen måte, men er alltid åpen for ideer om hvordan man kan forandre seg. "Du må kunne komme deg ut med laget. Det betyr ikke at du skal være med dem hele tiden, fordi du må si harde ting til folk, som de ikke vil høre. "Så du vil ha noen som er ganske sterke i seg selv, og har en følelse av humor, kan se ting de gjør feil, og er lidenskapelig involvert. " Brearley var kaptein for både Middlesex og England, men hadde også interesser utenfor cricket, arbeidet som filosofiske forelesere ved Newcastle University på slutten av 1960-tallet og smidde en karriere etter å ha spilt som psykoanalytiker. "Kapteinskap handler om å snakke med folk, lytte til folk", sa han. "Folk pleide å si at jeg var cerebral, og kanskje var jeg feil. Men jeg var også ganske lidenskapelig. Jeg brydde meg. "Noen ganger viste det seg på en god måte. Noen ganger viste det seg på en ikke så god måte. Men folk visste at jeg brydde meg". Dataanalyse er nå vanlig i hele idrettsverdenen, men Brearleys selvbekjente akademiske tilnærming til sporten drev ham til å se etter fordeler i fakta og tall så langt tilbake som hans første dager som Middlesex kaptein tidlig på 1970-tallet. "For eksempel, i mitt første år som kaptein for Middlesex, ville jeg se gjennom Wisden for å se hvem batsmennene hadde kommet ut til oss i forrige års kamp. Jeg tror det var helt dumt. "Jeg brukte data i den grad, men kanskje feil. Det kan gå rett eller galt, ikke sant?" Brearley, som ledet England i 31 av sine 39 Testkamper, var kjent for sine mann-ledelsesferdigheter, med Sir Ian Botham som erklærte ham "den beste kapteinen jeg noensinne spilte under". "Jeg ville ha et lag med 11 personer som kunne være kaptein, som tenkte som kaptein om hele spillet, og om andres spill så vel som sine egne, " sa Brearley. "Det gjør livet litt vanskeligere. Du får argumenter, du får debatter, folk har meninger. Noen ganger blir du lei av dem, og du vil ikke høre en annen mening, spesielt hvis den er annerledes enn din. Men for å få et lag sammen, tror jeg det er viktig, faktisk. " Opprinnelig batsman Geoffrey Boycott - som var kaptein for England i fire Tests i 1978 da Brearley ble skadet - utviklet et rykte for høy selvtillit som maskerte usikkerhet, ifølge Brearley. Han sa: "En som Geoffrey Boycott - en veldig fin, stor spiller - trengte oppmuntring og trøst. Mer enn du kanskje forestiller deg, spesielt hvis han ikke gjorde det så bra. "Han ville vite, for eksempel, at ballen som hadde fått ham ut, ville ha fått WG Grace, Donald Bradman og alle de andre ut også - at han ikke hadde gjort noe galt. "Men han ønsket også å bli påmindet om at han måtte gå sin egen vei, og være positiv i forsvar så vel som av og til i angrep. " Mens allrounder Botham regelmessig blir nevnt som nøkkelpersonen i Englands 1981 Ashes-serie seier over Australia, spilte raskbullspiller Bob Willis en viktig rolle - spesielt da den tredje testen ble vunnet i Headingley, og tok 8-43 da Australia ble bowlet ut for 111 i sin andre inning. Han var på vei til å bli en rask bowler, og han begynte å spille no-balls. "Vi hadde nesten forlatt ham ut av den Headingley-testen da han tok 8-43. Fantastisk, ikke sant? "Han hadde ikke spilt i en kamp uken før for Warwickshire. Vi valgte ham ikke til laget. Heldigvis fant han ut og sa: 'Hva mener du med at jeg ikke er i form? Jeg er perfekt i form. Jeg hadde bare en kamp for å være i form for neste kamp.' "Kapteinskap handler om å finne ut hva som får folk til å trekke seg, hva som motiverer dem. "Folk som Ian Botham var gode når du geed dem opp. Jeg ville få noen som Peter Willey på midten eller midt på, og jeg ville si: 'Styr ham opp.' "Peter ville håne Botham og snarle på ham. Han ville si: 'Du bowler som en gammel kvinne.' Botham kom inn og spilte med litt mer energi, noe som var bra. "Men hvis du gjorde det med Bob Willis, ville han kanskje være mer usikker. Jeg innså det etter en stund". Botham, som spilte 102 Tests fra 1977-92, var involvert i en rekke kontroverser i løpet av sin spillerkarriere, men Brearley sa at han hadde få problemer med allrounder. "Ian Botham, da jeg hadde ham i begynnelsen av hans Testkarriere, var ganske lett å styre", sa Brearley. "Han var så talentfull. Han var så ekstravagant og selvsikker. Han hadde sine bekymringer, men han var selvsikker når han kom på banen. "Han var så angrepsfull når det gjaldt mentaliteten hans - og det var nesten alltid riktig for ham. Bare av og til, du trengte å roe ham ned". Kevin Pietersen ble effektivt sparket av England kort tid etter deres 5-0 nederlag i Australia i 2013-14, midt i forslag om omklædningsrommis disharmoni. Brearley lurte på om situasjonen kunne blitt håndtert bedre av sine andre seniorspillere, og sa: "En ting jeg har lurt på om det engelske laget er dette: Kunne de, som et lag, ha gjort mer for å konfrontere Kevin? "Jeg sier ikke at Geoffrey Boycott var en så vanskelig spiller å håndtere, men resten av laget kjente ham veldig godt da jeg spilte med ham i Testkamper, og ville ikke la ham komme til den ubehagelige hektoring tilstand av sinn som han kan komme inn i. " Hør en podcast av Michael Vaughans full intervju med Mike Brearley på BBC Radio 5 live nettside
England trenger flair av sine yngre batsmen for å vinne en Ashes-serie, sier tidligere skipper Mike Brearley.
Han ventet i omtrent 80 minutter før han bestemte seg for å dra. Den amerikanske hemmelige tjeneste sa at administrative feil var skyld. I en uttalelse uttrykte den sin beklagelse for at saken ikke var løst på en mer "tidlig måte". "Desverre var en administrativ innspillfeil mottatt av hemmelige tjeneste ikke i stand til å bli rettet raskt", la uttalelsen til. Han sa at han ble utsatt for "unacceptable og uprofesjonell" behandling. Da han prøvde å sjekke inn til arrangementet, ble han fortalt at et sikkerhetsproblem hadde oppstått. Hans partikollegaer, Martin McGuinness og Mary-Lou McDonald, hadde allerede kommet inn på feiringen. "Han (Hr Adams) sto på en side og han ventet rundt, han ventet rundt og han ventet noe mellom 80 og 90 minutter", sa BBC News NI økonomi redaktør, John Campbell, som dekker hendelser i Washington. "På det tidspunktet tror jeg at folk inne i rommet sendte ham en sms for å si at president Obama hadde begynt å snakke, og på det tidspunktet bestemte Gerry Adams seg for at han skulle gå. "Han ble ikke teknisk nektet innreise, men han ble latt henge rundt i den beste delen av en og en halv time, og deretter bestemte han seg for at det ikke var verdt hans opphold lenger, så han gikk". Mr Adams sa at han hadde blitt invitert til arrangementet og var "gleden for å akseptere". "Da jeg ankom, informerte personalet i Det hvite hus meg om at det var et problem med'sikkerhet', " sa han. "Etter to tiår med å reise frem og tilbake til USA og utallige møter i Det hvite hus med påfølgende amerikanske presidenter, er dette en uakseptabel utvikling. "Det er åpenbart at det fortsatt er noen i den amerikanske administrasjonen som søker å behandle Sinn Féin annerledes". Adams la til at Sinn Féin-representanter hadde blitt nektet innreise eller måtte gjennomgå ekstra ransakninger når de reiste til USA, mens utenriksdepartementet også opprinnelig hadde nektet å møte ham i fjor til "protester fra amerikanske politiske ledere". "Sinn Féin vil ikke sitte på baksiden av bussen for noen", sa han. "Jeg håper at kontroversen rundt min invitasjon til Det hvite hus vil bidra til å føre til en løsning på alle disse sakene". Han sa at det som hadde skjedd var "dårlig oppførsel og ikke en god måte å behandle gjester på". Han sa at han ikke var flau over hendelsen, og la til: "Jeg bare takler dette på en ikke-personlig måte". Sinn Féin-leder Mary Lou McDonald sa at det var "lustigt" at Adams ble stoppet ved Det hvite hus av uspesifiserte sikkerhetsgrunner. Det hvite hus har ikke kommentert.
Den amerikanske hemmelige tjeneste har sagt at den beklager forsinkelser som betydde Sinn Féin leder Gerry Adams ikke deltok i en St Patrick Day mottakelse i Det hvite hus.
Reading spilte de siste 10 minuttene med 10 menn etter at Paul McShane så rødt for en farlig takling på Kevin McDonald. Etter en målløs første halvlek tok Reading lederskapet da Jordan Obita bore inn fra innsiden av posten. Tom Cairney ledet Fulhams leveller fra nært etter at Ali Al-Habsi ikke klarte å holde fast på Scott Malones driv. De to lagene møter igjen i returlaget på Madejski Stadium tirsdag. Med det første laget løftet, strakte begge lag sine imponerende ubeseiret løp som sikret sine respektive plasser i play-offs. Reading håper at en hjemmerekord på bare to liga nederlag hele sesongen vil vise seg å være et godt tegn i Berkshire i returlaget, mens Fulham håper å hevne et 1-0 nederlag tilbake i januar. I en stormfull og støyende sak i vestlige London hadde dommer Stuart Attwell en oppgave å holde seg under, både på og utenfor banen. Readings mål var kanskje en lykkelig grep da et tilsynelatende feil av McShane på Stefan Johansen gikk straffløst og Obita var på hånden for å fullføre da plassen åpnet seg for gjestene. Til tross for de til tider overdrevent fysiske utfordringene, viste Attwell sin ro for å sikre at McShane's hensynsløse utfordring var den eneste betydelige straffen for begge sider. Fulham-leder Slavisa Jokanovic: "Vi kan ikke være helt fornøyd med hva som skjer i spillet. Men jeg forventet en tøff kamp og jeg trodde på oss selv for å vinne spillet, men resultatet er hva det er. "Alt er satt opp for retur på tirsdag og det er åpent. "Rødt kort er veldig klart og jeg tror det er veldig klart. Det så ut som et klart frikast for målet deres da det også var en berøring med hånden, men det er en fysisk og veldig komplisert kamp og noen ganger kan dommere gjøre feil. "Men vi må være klare, vi må være bedre for det som kommer på tirsdag. "Vi viste at vi ikke var redde etter målet deres, de ga oss ikke mye plass, men vi fant mer i andre halvdel. Vi hadde mange sjanser, men vi var ikke kliniske nok. Vi må være sterke og tro på oss selv for returlaget. " Reading manager Jaap Stam: "Vi kan fortsatt vinne en kamp uten Paul McShane, han har vært veldig viktig for oss gjennom hele sesongen, men vi har muligheter og vi er veldig sikre på at vi fortsatt kan gjøre det bra. "Jeg kommer ikke til å si hvem som har eller ikke har fordelen for andre omgang. Vi vet hva vi kan gjøre og hva vi kan bringe som en side og du har sett det i dag. "Hjemfordel garanterer deg ikke en seier, du må fortsatt jobbe veldig hardt og gi alt for det. "Disse spillene handler ikke bare om evne og kvalitet, det handler om ditt sinn og å håndtere stress og spille med hjertet ditt. Mange ting er annerledes i disse spillene enn de er i ligaen". På Paul McShane's røde kort: "Jeg har sett det tilbake og han slår spilleren, han prøver å nå ballen og spilleren har en berøring der for å bare nick den foran ham, som er grunnen til at han er sen til ballen. "Vi måtte takle det og vi visste at det skulle bli vanskelig, men vi forsvarte godt og avsluttet spillet på nivå". Alt er fortsatt åpent og alt kan fortsatt skje på tirsdag". Kampen slutter, Fulham 1, Reading 1. Andre halvdel slutter, Fulham 1, Reading 1. Corner, Fulham. Avgitt av Chris Gunter. Forsøk blokkert. Scott Malone (Fulham) venstre fotskutt fra venstre side av boksen er blokkert. Assistert av Neeskens Kebano. Forsøk feilet. Floyd Ayité (Fulham) venstrefotet skutt fra høyre side av boksen er høy og bred til venstre. Assistert av Tom Cairney. Corner, Reading. Innvilget av Tim Ream. Forsøk mislyktes. Yann Kermorgant (Reading) høyrefotet skutt fra midten av boksen mislyktes til høyre. Assistert av Tyler Blackett med et kors. Foul av Scott Malone (Fulham). Yann Kermorgant (Reading) vinner et fri spark på høyre vinge. Substitution, Fulham. Cyriac erstatter Sone Aluko. Forsøk mislyktes. Kevin McDonald (Fulham) høyrefotet skutt fra utenfor boksen er høyt og bredt til høyre. Assistert av Scott Malone. Substitution, Reading. Tiago Ilori erstatter Joseph Mendes. Paul McShane (Reading) blir vist rødt kort. Kevin McDonald (Fulham) vinner et fri spark i forsvarshalv. Foul av Paul McShane (Reading). Sone Aluko (Fulham) vinner et fri spark i forsvarshalv. Foul av Liam Moore (Reading). Offside, Fulham. Tom Cairney prøver en gjennomball, men Neeskens Kebano blir fanget offside. Substitution, Reading. Joey van den Berg erstatter John Swift. Foul av Stefan Johansen (Fulham). John Swift (Reading) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Corner, Fulham. Avgitt av Liam Moore. Foul av Scott Malone (Fulham). Chris Gunter (Reading) vinner et friand i forsvarshalvdelen. Substitution, Reading. Joseph Mendes erstatter Lewis Grabban. Offside, Fulham. Sone Aluko prøver en gjennomball, men Floyd Ayité blir fanget offside. Forsøk blokkert. Sone Aluko (Fulham) høyrefotet skudd fra venstre side av boksen er blokkert. Forsøk blokkert. Stefan Johansen (Fulham) venstrefotet skudd fra venstre side av boksen er blokkert. Assistert av Kevin McDonald. Mål! Fulham 1, Lesning 1. Tom Cairney (Fulham) header fra svært nært avstand til midten av målet. Corner, Fulham. Avstått av John Swift. Forsøk mislyktes. Yann Kermorgant (Reading) høyrefotet skutt fra utenfor boksen er høyt og bredt til venstre. Assistert av Lewis Grabban med en hodepass. Substitution, Fulham. Neeskens Kebano erstatter Chris Martin. Tomas Kalas (Fulham) vinner et fri spark i forsvarshalvdelen. Foul av Lewis Grabban (Reading). Forsøk reddet. Stefan Johansen (Fulham) høyrefotet skutt fra utenfor boksen er spart i det øverste sentrum av målet. Assistert av Scott Malone. Kevin McDonald (Fulham) blir vist gult kort for en dårlig feil. Foul av Kevin McDonald (Fulham). John Swift (Reading) vinner et fri spark i forsvarshalvdelen. Scott Malone (Fulham) blir vist gult kort. Målet! Fulham 0, Reading 1. Jordan Obita (Reading) venstrefotet skutt fra venstre side av boksen til sentrum av målet. Assistert av Paul McShane.
Fulham og Reading kunne ikke skilles fra hverandre da deres første halvfinal i Championship-play-off endte helt i firkant i et brennende møte.
Wikileaks Twitter-konto, som tidligere hadde kommentert utgivelsen av interne e-postmeldinger fra det amerikanske demokratiske partiet, begynte i stedet å twitte det som syntes å være datamaskinkode. De tre twittene - ledsaget av ordene John Kerry, UK FCO (Foreign Office) og Ecuador - førte til spekulasjoner om at de kunne være en del av en "død mans bryter": en automatisk utgivelse av informasjon som ble utløst hvis noen ikke regelmessig "sjekk inn" for å bevise at de var i live. Selvfølgelig hadde ingenting skjedd med Mr Assange, han hadde bare blitt koblet av. Ecuador sa at det tok det midlertidige skrittet fordi det ikke ønsket å blande seg i løpet om Det hvite hus, noe som antyder at Assange hadde gjort akkurat det. Det tok flere timer før Wikileaks Twitter-kontoen var i gang igjen. På den tiden hadde noen andre på et annet sted - det er ikke kjent hvem - tatt over, sier Dr. Einar Thorsen fra Bournemouth University. Han mener at de automatiserte Twitter-meldingene kan ha forbindelse til Mr. Assanges "forsikringsfil" - som sies å inneholde mer skadelig informasjon enn noe som ennå er utgitt og automatisk offentliggjort hvis noe skulle skje med ham. Det følger etter at en stor 88-gigabyte fil ble "sæd" på "torrent"-nedlastingsnettsteder, der den blir raskt duplisert, noe som betyr at den ikke kan fjernes av myndighetene, sier Dr. Thorsen. "Du eller jeg kan laste ned filen, men uten koden ville det bare være mye data som vi ikke kunne få tilgang til", sa han. Han søkte tilflukt i den ekvadorianske ambassaden i 2012 for å unngå utlevering til Sverige over anklager om seksuelle overgrep som han sier er en amerikansk sammensvergelse for å fengsle ham for å ha lekket amerikanske militære og diplomatiske filer. Men ordkriget har eskalert dramatisk denne måneden. Amerikanske myndigheter sier at Clinton-e-postene ble stjålet av russiske hackere, noe som førte til anklager om at Wikileaks ble brukt av Kreml. Wikileaks har siden funnet seg selv benektet anklager om at Mr Assange mottok penger fra den russiske regjeringen og forsøkte å groom et barn på nettet. Den siste påstanden dukket opp på den amerikanske bloggen Daily Kos. Samtidig har Hillary Clinton funnet seg selv for å benekte påstander som dukket opp på en høyrefløys blogg som hun en gang sa om Mr Assange: "Kan vi ikke bare drone denne fyren?" "Det ville ha vært en spøk, hvis det hadde blitt sagt, men jeg husker ikke det", sa Clinton, rapporterte Politico. "Har Wikileaks en okse med Clinton? Ja, de sannsynligvis gjør det", sier Dr Thorsen, med henvisning til drone-kommentaren. "Er det en samordnet innsats for å smelte Assange? Han og andre observatører sier at det fortsatt er usannsynlig at Assange bevisst prøver å forvrenge det amerikanske valget. "Julian sa at det å velge mellom Trump og Clinton er som å velge mellom gonoré og syfilis", sa hans tidligere kollega og partner Sarah Harrison til Londons Evening Standard i forrige måned. "Han har alltid sagt at Wikileaks bare er et verktøy, det er nøytralt, Assange er anti-makt. Han er en anarkist i ren forstand, en som ønsker selvbestemmelse for alle", sier Sean Dodson fra Leeds Beckett University. "Det er Pandoras boks, det er det som gjør den så mektig. Det er farlige krefter i den boksen og Assange kunne ikke la den være". Den resulterende effekten har blitt følt langt og bredt, fra den arabiske våren til Brexit og fremveksten av Trump, sier Mr Dodson. Wikileaks-avsløringer om korrupsjon bidro til å styrte Tunesias diktator, og det førte til en bølge av uro i Midtøsten, og siden da har klimaet av kynisme bare vokst, sier han - særlig blant de unge. "Folk ser geopolitikk som en rekke bakdørsavtaler", sier han. "De er blitt misfornøyde og ser hele systemet som på en eller annen måte korrupt".
Da Ecuador stengte av Julian Assanges internett på sin ambassade i London, skjedde noe uventet.
Department for Transport (DFT) sier at det vil investere mer enn £ 16m i fire stasjoner i England og en i Wales. Stasjonene vil være på Horden i County Durham, Warrington West i Cheshire, Reading Green Park, Portway Parkway i Bristol og Bow Street i Ceredigion. "Stasjonen vil i stor grad forbedre pendlere evne til å nå arbeidsplasser over hele regionen og vil bli betjent av mer enn 20 tog om dagen som går nord og sør". Det vil også fungere som en park og ride, med plass til mer enn 100 pendlere. "DFT gir £ 4.4m mot £ 10.55m stasjonen med resten kommer fra fylkesrådet og North East Combined Authority. Den £ 17.2m Warrington West stasjonen, som får £ 4.23m fra DFT, bør redusere trafikkbelastning på M62 og støtte nye hus i området, sa avdelingen. Reading Green Park vil motta £ 2.3m mot en total prosjektkostnad på £ 16.5m med DFT sier det "har potensial til å låse opp 7.500 nye jobber og 1.500 hjem". Den £ 2.23m Portway Parkway, som får £ 1.672m fra DFT, vil betjene en eksisterende park og ride site og tar sikte på å redusere trafikkbelastning på indre veier i Bristol. Jernbaneminister Paul Maynard sa: "Stasjonene vil forbedre tilgangen til jernbanenettet og skape nye fritids-, opplærings-, arbeids- og forretningsmuligheter, samt støtte nye boligutbygginger. "Alle stasjonene vil være ferdigstilt innen mars 2020".
Fem nye jernbanestasjoner skal være ferdigstilt innen mars 2020 etter at finansiering er bekreftet, har tjenestemenn sagt.
Han var redaktør for Spectator-magasinet, da det hadde en artikkel som sa at "drikke fans" hadde "tankløst forsøkt å kjempe seg inn i bakken". Han unnskyldte og sa at han var glad for en rapport "setter til å hvile den falske påstanden" om fansens oppførsel Hillsborough Families Support Group sa det var "for lite, for sent". Mr Johnson sa: "Jeg var veldig, veldig lei meg i 2004 at Spectator hadde en leder som delvis gjentok disse påstandene, jeg unnskyldte da og jeg unnskyld nå. "Jeg håper at familiene til de 96 ofrene vil få trøst fra denne rapporten og at de kan nå en slags slutt". Artikkelen i Spectator, som ikke ble signert, ble skrevet etter at den britiske gislen Ken Bigley døde i Irak, men fortsatte med å kritisere "drikke" Liverpool-fans i Hillsborough. Men Margaret Aspinall, formann for Hillsborough Families Support Group, som mistet sin sønn James, 18, i tragedien, sa: "Det han må forstå er at vi har sagt sannheten i 23 år, og at unnskyldninger først har begynt å komme fra dem i dag på grunn av det som skjedde i går. "Det er for lite, for sent. "Det er greit å be om unnskyldning etterpå. De vil bare ikke ha navnene sine i noe mer slem. Nei, hans unnskyldning betyr ingenting for meg".
London-borgmester Boris Johnson har sagt at han var "veldig, veldig lei seg" for kommentarer som ble gjort i 2004 om Liverpool-fans i Hillsborough-katastrofen.
Etter at Wales hadde brutt Irlands 10-test-seire i et brutalt møte i Cardiff, fikk et entreprenørsk engelsk lag endelig jobben gjort mot Skottland i Twickenham. Frankrikes seier over Italia i Roma var langt mindre underholdende, men det etterlater fire lag med minst en matematisk sjanse for å løfte trofeet. I løpet av helgen: Like før vi gikk på BBC One i Roma i helgen, var været så vått at presentator John Inverdale måtte be om en hårtørker for å gjenopprette hans låser til deres beste TV. Jeg tror resten av oss likte det. Mediespill er ikke støttet på denne enheten. I løpet av den siste sesongen ble det en stor kamp, og det ble en stor kamp. Scott Speddings brudd fra dyp var strålende, støtten fra de franske fremskytterne kom tykk og rask, og det var en flott linje og pass fra Yoann Huget for å sette inn andre rad i hjørnet. Spilleren i helgen: Lock Luke Charteris, som 31 takler i en enestående defensiv display av Wales satt en Six Nations rekord. Wales som et lag gjorde en Six Nations rekord 250 takler (slakte 208 merket satt av Italia i fjor). Med England, Irland og Wales nivå kommer inn i den siste helgen, er poengforskjellen kommer til å vise seg å være avgjørende. Hvis Stuart Lancasters lag hadde fullført bare noen av de klare mulighetene de skapte mot Skottland, ville de vært komfortabelt foran på den poenget. Som det er, sløste de meste av disse mulighetene og er bare fire poeng bedre enn Irland. Det var skuffende at Jack Nowell, Luther Burrell og Tom Youngs alle gjorde rene brekker og deretter ikke ga en scoring pass. Du må være smart i den situasjonen. Med mindre du er mye raskere enn motstanderen - som Gloucesters Johnny May eller Sør-Afrikas Brian Habana - eller har størrelsen på All Black-fløyen Julian Savea, må du tenke på å kjøpe tid for å finne støtte, som Spedding gjorde for Maestri's forsøk mot Italia. Jeg tok en pause og ble taklet, og etterpå sa wing Rory Underwood at han var rett på skulderen min og ventet på en pass. Jeg trodde ikke på ham, men da jeg så kampen etterpå, så jeg ham der, perfekt plassert akkurat som han sa. Media avspilling er ikke støttet på denne enheten Jeg tror ikke jeg gjorde det igjen! Det er vanskelig å veie opp alle alternativene i et par sekunder, men det er delvis erfaring. Hvis du er en god spiller kan du ødelegge det en gang, men du vil ikke gjøre det to ganger. En spiller som ser helt hjemme i internasjonal rugby er George Ford. Han har bare gjort seks teststart, men jeg tror han er ute på egen hånd når det gjelder de siste flyhalvspillene til England. Han tenker raskere enn de fleste, han ser muligheter raskere enn de fleste, og han reagerer raskere enn de fleste. Da Danny Cipriani debuterte i England som en 20-åring mot Wales i 2008, hadde han ambisjoner om å bli den typen spiller. Med sitt tempo hadde Cipriani sannsynligvis enda mer av et angrepsspill, men Ford viser ekte stewardship. Han er en riktig kontrollør av spillet. Jeg elsket bare spektaklet og lidenskapen i Wales vs Irland. Det var mer enn intens, det var grusomt - det var ingen tvil om at dette var to sider som satte kroppen sin på linjen for sine lagkamerat og nasjon. Det var knusende. Det var jordskjelvende. Og da den siste fløyten gikk, forventet jeg at alle spillerne skulle kollapse til gulvet og måtte bli gjenopplivet av fysios og medisinske team! Det var en periode like etter halvtid da Irland slo Wales-linjen og du forventet at Warren Gatlands lag ville bryte sammen når som helst. Jeg vet fra mine dager at det blir vanskeligere og vanskeligere etter hvert som fasene går for å fortsette å komme seg opp, fortsette å komme tilbake i posisjon og fortsette å gjøre taklingene. Men Wales så ut til å bli sterkere og sterkere. Det var ikke overraskende at når statistikkerne gjennomgikk kampen, oppdaget de at Wales hadde satt en ny Six Nations-rekord med 250 takler, med 6ft 9in lock Luke Charteris som satte en ny individuell rekord for turneringen med 31 takler. Irland syntes bare å tro at hvis de fortsatte å gå gjennom fasene, kjøre ballen hardt, ville Wales til slutt knuse. Bare de gjorde ikke. Folk kan si at de manglet en spiller med magi til å låse opp Wales, men vertslandene gjorde det veldig vanskelig uansett hvem Irland hadde i sine rækker. Gatlands side gjorde det som New Zealand og Irland selv har gjort i fortiden. De valgte hvilke brudd å angripe - enten sprede seg ut i en pakket defensiv linje eller angripe rucks for å bremse ballen og gi seg tid til å omorganisere. Irland kunne ikke produsere nok rask ball til å krysse den walisiske forsvaret og gi sine brutte feltløpere plass til å jobbe i. For Skottland har dette mesterskapet vært en historie om hva som kunne ha vært. De kunne - kanskje burde - ha vunnet sine første tre kamper og de gikk inn i pausen med en trepointsfortrinn på Twickenham og sjansen til å plyndre på en engelsk side som hadde kastet så mange sjanser. Jeg vet ikke hva som ble sagt i omklædningsrommet, men de dukket ikke opp i andre halvlek. Det er ikke som om England tok kampen i halsen, det var mer som om Skottland satt tilbake og lot dem gjøre det. Skottland er psykologisk på et lavt sted og, med den måten som Irland klemmer livet ut av lagene, kan de kapitulere neste uke i sin siste kamp. Mediespill er ikke støttet på denne enheten Skottland-laget som berømt slo mitt engelske lag for å vinne Grand Slam i 1990 var fullt av kvalitetsspillere som David Sole, John Jeffrey og Finlay Calder. De hadde sendt ni spillere på British and Irish Lions-turneen året før, og fire av dem startet den avgjørende tredje Testen mot Australia. Denne nåværende Skottlands-truppen ville slitt med å få en spiller på en Lions-tur, ikke minst i et Lions-lag. Jeg vet ikke hvorfor den produksjonslinjen av talent har tørket opp, men de må front opp mot Irland neste helg, akkurat som Wales gjorde denne helgen. De må levere en ytelse som viser at de har tro på Vern Cotter som trener og hverandre som spillere. Det er en stor utfordring for oss å se på dette spillet. Wales vil slå Italia og forsøke å sette et mål for Irland, som deretter vil prøve å slå Skottland med nok til å overgå det målet og sette referansepunktet for England på hjemmebane mot Frankrike i dagens finale. Vi har allerede hatt så mange nærtstående kamper i dette mesterskapet, og jeg er sikker på at vi ikke vil vite hva det endelige utfallet er før den endelige fløyten blåser på ca 18:30 GMT i Twickenham. Jeg har vært heldig i løpet av min karriere å spille i kamper med mye som er avhengig av dem - enten det er en serievinner eller en tittel. De dagene var grunnen til at jeg spilte rugby. Du vil ha den utfordringen og å bevise for folk at du kan vinne trofeer og titler. Det er det du spiller for.
En stor rugbyhelg er en avsluttende sesong for sesongens Six Nations.
"Jeg er lei meg for skandalen", sa Kwon Oh-hyun, administrerende direktør, på selskapets årlige møte i Seoul. Samsung Group-sjefen Jay Y. Lee er anklaget for å bestikke en venn av den tidligere presidenten i bytte mot regjeringens støtte i en avtale. Mr Lee er for tiden i fengsel og venter på rettssak. Samsung har sagt at det ikke betalte bestikkelser i form av donasjoner, men har lovet å forbedre sin bedriftsstyring. Verdens største smarttelefonprodusent har også adressert konsekvensene av det forrige års fiasko av Galaxy Note 7. Samsung måtte slutte å produsere smarttelefonene etter at flere av dem fikk brann. "Jeg beklager igjen for feilen med Note 7 i fjor. Det var en fiasko som oppsto ved å prøve ny teknologi", sa Kwon. Debakkelen er anslått å ha kostet Samsung rundt $ 6 milliarder. Samsung Electronics kunngjorde også på fredagsmøte at det ikke ville endre sin bedriftsstruktur for å bruke et holdingselskap. Selskapet har vært under press fra investorer for å forenkle sin eierstruktur. "Det er negative effekter som vil oppstå ved overgangen til et holdingselskap, så det ser ikke ut til å være lett å gjøre det for øyeblikket", sa Kwon.
Samsung Electronics har unnskyldt seg til aksjonærene for sin rolle i en korrupsjonssak som førte til at Sør-Koreas president ble anklaget.
På onsdag sa den egyptiske konkurransemyndigheten at den hadde henvist Caf-presidenten Issa Hayatou til anklagere for etterforskning. Den sa at han var mistenkt for ikke å åpne anbudet for fri og rettferdig konkurranse som kreves av egyptisk lov. Caf er basert i Kairo, så myndighetene sier at det må følge deres lover. Caf sa at rapportene var falske, og la til at det i brevet som ble sendt av konkurransemyndigheten ikke var noen omtale av noen rettsforfølgelse mot Hayatou. "Falske opplysninger, publisert i den egyptiske pressen siden i går og bredt rapportert over hele verden, indikerer en anbefaling om rettsforfølgelse av Caf-presidenten til Egyptens justisminister for korrupsjonsanklager", heter det i uttalelsen. "Det bør bemerkes at i brevet som ble sendt til Caf av den egyptiske konkurransemyndigheten, er det ingen omtale av noen rettsforfølgelse mot Caf-presidenten, enten for korrupsjon eller noe annet". "Caf ønsker å påpeke at kontrakten med Lagardère Sports ikke strider mot nasjonal eller overnasjonal lovgivning, som etablert av kategoriske juridiske uttalelser i denne forbindelse". I juni 2015 signerte Caf en avtale med Lagardere som ga det franske medieselskapet kringkastingsrettigheter til en rekke afrikanske fotballkonkurranser, inkludert flaggskipet Africa Cup of Nations, fra 2017 til 2028. "Alle påstander om at avtalen bryter lokale egyptiske konkurranselovgivning er helt ubegrundede, og vi har klar og kategorisk juridisk rådgivning i den forbindelse", sa det i en uttalelse til BBC. Den egyptiske konkurransemyndighetens klage kommer dager etter at den nye avtalen trådte i kraft og en uke før Nations Cup starter.
Den afrikanske fotballforbundet (Caf) har sterkt benektet at en avtale med et mediefirma om kringkastingsrettigheter til flere afrikanske fotballturneringer har brutt noen lover.
Flanker Davies, 25, var en nøkkelspiller da Team GB tok sølvmedaljen i rugby-sju i Rio. Nyzealandsmannen Pivac krediterte Davies med et nøkkelmoment i å hjelpe GB til å slå Argentina i en spenst kvartfinall, og forventer at han vil presse for en første Wales 15-a-side cap. "Han har alltid vært på døren, han er der eller deromkring", sa Pivac. "Det er tre eller fire gode syvinger (åpne flanker) i Wales - det vil avhenge av hvilken stil du spiller. "James passer en åpen stil med mye løping og mye ballbevegelse. "Så hvis det er den måten Wales går på, er han egnet. Men han er ikke den eneste i den posisjonen som kan gjøre det". Davies ble valgt til OL etter å ha blitt utelukket fra Wales' lag for sommerturen til New Zealand. Etter å ha mottatt medaljen i Rio, takket spilleren spøkende Wales-trener Warren Gatland for ikke å ha valgt ham. Media-afspilling støttes ikke på denne enheten. Pivac har trent på verdensomspennende syv, men sier at han ikke har behandlet en olympisk medaljevinner i fortiden. Han sa at Davies ville få en pause før han kom tilbake til trening, men så frem til å se ham "fordi han er en karakter på de beste tider". Teammedlem Scott Williams forventer at flanker - yngre bror til Scarlets og Wales-senteret Jonathan Davies - skal dukke opp for sin første trening med medaljen. Spørret om om regionen var stolt av Davies prestasjon, svarte Pivac: "Mye så". "Det er de første rugby-sjuene på OL, den største scenen. "Når du hører alle de vellykkede GB-atleter hver kveld, snakker om hvor stolte de er og hvordan deres familier er så stolte av dem - de vil gjøre sitt land stolt og James er ikke noe unntak. "Han spilte en stor rolle i det". Pivac la til at Davies' styrker som 15-side-spiller hadde gjort ham til en nøkkelspiller for GB-sjuerslaget, spesielt i deres neglebitende 5-0 plutselige dødssieg mot Argentina. "Jeg tror det er hans 15-side-ferdigheter, de han er veldig god på, som overføres godt til syv", sa Pivac. "Hans arbeid ved brudd er det han er kjent for i 15-årsløpet, og han var eksepsjonell i å få turnovers for laget sitt i Rio - enten rett turnovers eller holde på straff mot motstanderen. "Hans forsvar under mål-poster mot Argentina i kvartfinalen tillot laget å komme inn i medaljene. "
Scarlets-trener Wayne Pivac sier at regionen er "utmerket stolt" av olympiske sølvmedaljer James Davies.
Dataset inneholdt 40.000 bilder - halvparten av dem var av menn, halvparten av kvinner - men det er nå offline. Stuart Colianni skrev et program for å kompilere cache av bilder, med hensikt å bruke dem til maskinlæring forskning. Tinder beskyldte Mr Colianni for å ha brutt sine vilkår for tjeneste. Tech nyhetsside TechCrunch rapporterte at dataset opprinnelig inneholdt mange tusenvis av bilder fra Tinder-brukere i Bay Area, rundt San Francisco i California. Noen brukere hadde "flere" bilder skrapet fra sine profiler, la TechCrunch til. "Tinder gir deg tilgang til tusenvis av mennesker innen kilometer fra deg", skrev Colianni på en nettside som tidligere linket til dataene. Han forklarte at han var på jakt etter en måte å samle mer detaljerte data om menneskelige ansikter, og la til: "Hvorfor ikke utnytte Tinder for å bygge et bedre, større ansiktsdatasett?" Han hadde lagt til mapper med bildene til Kaggle, en Google-drevne tjeneste som tillater programmerere å eksperimentere med kunstig intelligens (AI) programmer. AI-algoritmer kan trenes på store sett med fotografier for å utføre ansiktsgjenkjenningsoppgaver, men det er ikke klart hva hensikten med dataene var. Men i helgen la han ut en oppdatering der han sa at han hadde fjernet bildene. "Jeg har snakket med representanter på Kaggle, og de har mottatt en forespørsel fra Tinder om å fjerne datasettet", forklarte han. Tinder sa at det fortsatte å implementere tiltak "mot automatisert bruk" av API-en sin (applikasjonsprogrammeringsgrensesnitt), inkludert trinn "for å hindre og forhindre skraping". "Denne personen har brutt våre vilkår for tjeneste (Section 11) og vi tar passende tiltak og undersøker videre", la uttalelsen til. Firmaet bemerket også at alle profilbilder er tilgjengelige for alle som bruker appen. Programmer som skraper data fra nettet - for å sammenligne priser på e-handelsnettsteder, for eksempel - er svært vanlige, bemerket Glenn Wilkinson, en uavhengig sikkerhetsforsker. "Folk vil anta at profilen deres er ganske privat", forklarte han, men la til at det vanligvis ikke er vanskelig å få tilgang til slike data, selv om det er forbudt - som i Tinder-sagen - av tjenestens vilkår og betingelser. "Folk liker å holde dating og arbeidsliv adskilt - men hvis du bruker det samme bildet på Tinder og LinkedIn, kan disse tingene bli knyttet sammen", sa han til BBC.
Ti tusenvis av dating profilbilder ble tatt fra Tinder av en programmerer som deretter gjorde dem offentlig tilgjengelig på nettet.
Lord Porter, som er leder for Local Government Association, sa at myndighetene mangler den informasjonen de trenger for å kunne gjøre slike vurderinger. Testresultatene anses imidlertid som kommersielt konfidensielle. Lord Porter sa: "Resultatene som er gjort av den private sektoren må... offentliggjøres. Noen tester er gjort, men... de kommersielle selskapene som har gjort disse testene, er ikke forpliktet til [å dele informasjonen]". Hans samtale kommer etter at BBC får vite at brennende bekledning på Grenfell Tower ville ha frigjort 14 ganger mer varme enn en viktig regjerings sikkerhetstest tillater. Lord Porter søker data fra tester som er utformet for å sjekke at bekledning som inneholder brennbare komponenter er installert på en sikker måte. Disse testene og studiene ville ha funnet sted før installasjonen av bekledning på bygninger. De er grunnlaget for de to hovedveiene for å få en foreslått bekledningskonstellation som bruker brennbare deler sertifisert for bruk i en høy bygning. For det første kan utviklere søke om godkjenning for et design ved å teste reaksjonen på brann på en modell av deres foreslåtte belegg i et laboratorium - en såkalt "branntest". For det andre kan de også be en ingeniør om å bekrefte at deres design ligner på en som allerede er testet - en såkalt "skrivebordsstudi". I et slikt tilfelle er det kanskje ikke nødvendig å fjerne bekledning. Hvis bekledningskonstruktionen bare har blitt utsatt for en skrivebordsstudi, kan bevisbasen som støtter bekledningskonstruktionen ikke være så robust. Newsnight har tidligere rapportert om tilfeller der en skrivebordsstudi argumenterte for at en utforming med aluminiumkompositpaneler ikke trengte å bli utsatt for branntest fordi den var ganske lik en utforming som allerede var testet. Denne utformingen brukte imidlertid keramiske fliser i stedet for aluminiumpaneler - et materiale som oppfører seg svært annerledes i brann. Programmet har også tidligere avslørt at noen bygningsinspektionsbyråer har godkjent bygninger som bruker brennbar bekledning og isolasjon uten å be om en stasjonær studie. I slike tilfeller kan det ikke være noen bevis som støtter designets sikkerhet. Myndighetene har imidlertid ikke vært i stand til å få kopier av tester og rapporter for å fastslå hvor robust bevisbasen er for hver bygning. Rapportene behandles som kommersielt konfidensielle og den intellektuelle eiendommen i dem tilhører vanligvis produsentene av isolasjonen. Lord Porter fortalte Newsnight at laboratoriet som er ansvarlig for å gjøre de fleste testene, Building Research Establishment, "si at de ikke kan dele testresultatene... fordi de er underlagt intellektuell eiendom... Testene de har gjort tilhører selskapene". Han sa at han appellerte til disse selskapene om å gi opp sin rettighet til konfidensialitet.
En lokal leder har bedt om å utgi konfidensielle brannprøvesaker fra private selskaper.
Manchester United-forsvareren, 30, scoret syv mål i sin Euro 2016-kvalifikasjonskamp, men har ikke spilt siden en kneeskade i februar. De to beste scorerne i denne sesongen i Premier League er begge engelske angriperne, Harry Kane og Jamie Vardy. "I løpet av de siste to årene har formen min for England vært veldig god. Jeg har scoret mange mål", sa Rooney. "Jeg vil fortsette å prøve, først og fremst, å hjelpe laget til å lykkes, og hvis jeg kan score målene for å hjelpe til å oppnå det, så vil det være flott. "Jeg føler at jeg fortsatt har noen år igjen", sa han til PFAs 4 The Player-magasin. "Jeg tenker alltid på hva som kommer neste år og at jeg skal være best i sommer. "Jeg føler at jeg er mye tålmodigere nå i mitt spill. Da jeg var yngre kunne jeg være utålmodig og jeg ville ende opp i posisjoner jeg ikke virkelig trengte å være i. "
Englands kaptein og rekordgjengeren Wayne Rooney er sikker på at han har "et par år igjen" på internasjonalt nivå.
I stedet beordret den en ytterligere etterforskning av pengeoverføringer. Spørsmål oppsto over forretningsforhandlingene til Sharifs familie da tre av hans barn ble knyttet til offshore-kontoer i Panama Papers-lekkene i 2015. Sharif og hans familie har nektet å ha gjort noe urett. De har avvist påstandene som politisk motiverte. Demonstranter i nærheten oppfordret Sharif til å gå av med rop om "Go Nawaz, Go Nawaz", rapporter Reuters. Aksjene steg etter den svært forventede avgjørelsen torsdag. Højesteret gikk med på å undersøke Sharifs offshore rikdom sent i fjor etter at opposisjonsleder Imran Khan truet med gatekongresser. Undersøkelsen fokuserte på midlene som ble brukt til å kjøpe eiendom i London ved hjelp av offshore-selskaper. Sharif sier at rikdommen ble anskaffet lovlig. Men hans kritikere har antydet at offshore-selskaper ble brukt til å hvitvaske ulovlig oppkjøpte rikdommer eller unngå skatter. Højesteretts femmedlemsbench ble delt torsdag, med to dommere som stemte mot statsministeren, men tre valgte i stedet å bestille en ytterligere etterforskning. Både statsministerens tilhengere og hans kritikere har hevdet dagens avgjørelse som en seier. Statsministeren ble ikke diskvalifisert - og det var den store frykten han og hans parti hadde. På samme måte har han ikke blitt bedt om å gå til side mens denne nye etterforskningen finner sted. I mellomtiden kan de prøve å avdekke nye velgerevennlige retningslinjer for å ta stikken ut av dette tilfellet. Samtidig vil Imran Khans PTI-parti, som har ledet korrupsjonsanklagene, håpe å holde saken i overskriften før valgene som skal finne sted neste år. Etterforskere vil nå fokusere på hvordan familiemedlemmene overførte penger til Qatar. I november i fjor fortalte statsminister Sharif og hans datter til høyesterett at deres eiendom i London ble kjøpt gjennom investeringer i selskaper som eies av den Qatari-regjerende familien. Men opposisjonen i Pakistan har avvist påstandene som "falske". De såkalte Panama-dokumentene - 11 millioner hemmelige dokumenter som lekket fra Panama-baserte advokatfirma Mossack Fonseca - viser offshore-finansielle aktiviteter av politiske og forretningsmessige ledere og den rike eliten rundt om i verden. Det er legitime måter å bruke skatteparadis og offshore selskaper på, selv om disse enhetene ofte brukes til å skjule de sanne eierne av eiendeler eller unngå å betale skatt på pengene. Analytikere i Pakistan varte raskt Sharif om å ikke være for triumfende over dommen, og bemerket at den kommende etterforskningen kan skade ham politisk. Kashif Abbasi fra ARY News sa at det regjerende partiet ikke har "noe å være glad for", mens Munizae Jahangir fra Aaj news sa at "spørsmålet ikke vil bli løst" før etterforskningen er avsluttet. I samme retning sier Faysal Aziz Khan, leder av Bol Media Group, at etterforskninger av den typen som er pålagt av retten, er "formet for å etterforske kriminelle".
Pakistans høyesterett har bestemt at det ikke er nok bevis for korrupsjon til å fjerne Nawaz Sharif fra rollen som statsminister.
I forrige uke sa IOC at de enkelte idrettsorganene må bestemme om russiske konkurrenter er rene i en tid med påstander om statlig sponset doping, men nå sier de at den nyforsamlede komiteen "vil bestemme om de skal godta eller avvise det endelige forslaget". Mer enn 250 russiske idrettsutøvere har hittil blitt godkjent til å konkurrere. Den tre-person panel består av Ugur Erdener, president for World Archery og leder av IOC medisinsk og vitenskapelig kommisjon, Claudia Bokel av IOC idrettsutøvere kommisjonen, og spansk IOC medlem Juan Antonio Samaranch Jr, sønn av den tidligere IOC president med samme navn. Verdens antidopingbyrå (Wada) hadde anbefalt alle russiske idrettsutøvere å bli utestengt etter sin uavhengig bestilt rapport funnet bevis på en fire år "dopingprogram" over "det store flertallet" av olympiske idretter. IOC stoppet kort før å bruke et dekkeforbud i et trekk kritisert av Wada og andre, mens svømmere Vladimir Morozov og Nikita Lobintsev har blitt de første russiske idrettsutøverne til å appellere mot sitt forbud til Court of Arbitration for Sport. OL starter i Rio på fredag. I mellomtiden har den russiske whistleblower Yulia Stepanova bedt om at IOC omprøver hennes utelukkelse fra Rio. 800-meterløperens vitnesbyrd bidro til å kaste lys over doping i russisk sport, og hun skulle konkurrere under et nøytralt flagg i Rio. Men IOC bestemte at hun ikke skulle få lov til å delta da hun tidligere hadde feilet en dopingtest. I et brev til IOC lørdag, spurte Stepanova og hennes mann Vitaly kroppen om å "omprette avgjørelsen om Yulia". IOC svarte ved å si at de hadde avvist enhver gjennomgang av hennes sak og ikke hadde diskutert saken på sitt styremedlemmøte. "Den endelige avgjørelsen er allerede tatt", sa talsmann Mark Adams.
Den internasjonale olympiske komitéen (IOC) sier at en tre-person panel vil ha det siste ordet om hvem russiske idrettsutøvere kan konkurrere på Rio-lekene.
Doug Paulley fra Wetherby ble nektet tilgang til en First Group-bus når en kvinne med en kjedel nekte å bevege seg. Senior dommere overstyrtet en tidligere avgjørelse som sa at firmaets rullestolpolitikk var diskriminerende og brutt likestillingsloven. "Håndikapte mennesker lenket seg til busser på 1990-tallet for å sikre at tilgjengelige busser ble satt på ruter, men det er ingen vits i å ha dem hvis du ikke kan bruke dem", sa han. I 2013 avgjorde Leeds County Court First Groups "first come first served" -politikk var ulovlig og sa at funksjonshemmede brukere burde ha prioritet tilgang til rullestolsplasser. I fjor sa appellretten at "den rette løsningen" for rullestolbrukere for å få forbedringer var å be parlamentet. En talskvinne for advokatene Unity Law, som representerer hr. Paulley, sa at First Bus Group hadde indikert at den var imot søknaden. Hun sa at et panel av Law Lords vil måtte vurdere om de skulle tillate appellen. Hr. Paulleys sak støttes og finansieres av Likestillings- og menneskerettighetskommisjonen (EHRC). En talskvinne sa: "Denne saken er av enorm betydning for de tusenvis av rullestolbrukere som kanskje ønsker å bruke offentlig transport som buss uten å ha angst for å bli fortalt at de ikke kan reise fordi plassen er okkupert av vogner". First Group fortalte BBC at de forbereder en respons.
En mann med funksjonshemning som vant en rettssak om rullestoltilgang i buss, som senere ble omstengt, har lansert et bud om å ta saken til Høyesterett.
Kvinnen ble arrestert og fikk sitt pass konfiskert etter at hun hevdet at hun ble voldtatt av to britiske menn. Dubai Public Prosecutor's Office sa at de hadde lukket saken etter "vårdsom undersøkelse av alle bevis". Det sa at etterforskningene viste at "handlingen skjedde med samtykke fra de tre partene i spørsmålet". En video på en av mistenktes mobiltelefoner ble funnet å være "nøkkelbevis". Offiserer sa at det ikke ville være noen rettslige tiltak, og alle tre parter var i ferd med å motta sine pass og var frie til å forlate De forente arabiske emirater (UAE). Kvinnen er en kvinne i 20-årene, og meldte den påståtte voldtekt på en politistasjon i slutten av oktober, ifølge en uttalelse fra anklagemyndigheten. Hun ble rapportert å ha vært på ferie i Dubai. De to mannlige mistenkte ble også arrestert, avhørt og fikk sine pass konfiskert, men ingen anklager ble pålagt dem. Kampagnegruppen, Detinent i Dubai, sa at den var fornøyd med avgjørelsen. "Vi forventer at den internasjonale raseriet som denne saken fortjente, påvirket myndighetene til å trekke tiltalen, for å spare UAE for slik negativ presse. "Andre i fortiden har ikke vært så heldige, men vi håper at dette markerer en ny tilnærming til lignende saker i fremtiden". Offisiet for statsadvokaten sa at Dubais rettssystem tar meldinger om alle forbrytelser "veldig alvorlig, inkludert og spesielt vold mot kvinner, og gjennomfører grundig etterforskning av alle hendelser". I Dubai er alt sex utenfor ekteskap ulovlig. Hvis myndighetene blir klar over et seksuelt forhold, risikerer de involverte å bli tiltalt, fengslet og/eller bøtelagt og utvist.
En britisk kvinne, som ble anklaget for å ha hatt sex utenom ekteskapet i Dubai etter å ha meldt at hun ble voldtatt, har fått alle anklagene mot henne trukket.
Rob Stewart talte etter at planene ble avslørt for en arena med 3.500 seter, et akvarium og et bystrand med barer, restauranter, hoteller og hjem. Det vil være den største landskapsendringen siden byen ble ødelagt under andre verdenskrig, og forventes å føre til rundt 1.700 permanente jobber. Swansea-rådet avslørte planene fredag med arbeid som skal starte i 2017. Vi er veldig sikre på at vi har de riktige utviklerne og de riktige finansiererne". To utviklere - Rivington Land og Acme og Trebor Developments - er utnevnt, og byggearbeidet vil gi rundt 500 arbeidsplasser. De viktigste områdene som skal arbeides på er det tidligere kjøpesenteret St Davids, land ved siden av fritidssenteret og byens sentrum. "Vi er allerede i samtaler med den walisiske regjeringen, med det britiske departementet for handel og industri i London, for å sikre at vi kan ta disse planene frem så raskt som mulig". Det vil løpe fra Whitewalls, inkludere et kafe kvarter og bli bygget på en skråning slik at i den andre enden, kan folk gå rett over Oystermouth Road til hvor arenaen vil være, og være vert for konserter, show, konferanser og isskøyte. Det vil også være en høy bygning ved siden av det som består av et hotell og leiligheter og kan bli den høyeste i Wales. En tilgangsrute vil løpe fra der til akvariet og bystranden.
En ny £ 500m plan for å omforme Swansea sentrum vil lykkes, har lederen av byrådet sagt.
De ble sendt til hovedstaden Abuja. Men i Chibok, deres hjemområde i nordøstlige Nigeria, har ikke alle tilgang til sosiale medier. Det er uklart om regjeringen har gjort andre forsøk på å la dem vite om deres døtre er i sikkerhet. Selv foreldre i Abuja - hvor 82 jenter ble flydd for å møte president Muhammadu Buhari før han forlot landet for medisinsk behandling - ventet på å se om de ville bli gjenforent med deres døtre. Esther Yakubu fortalte BBC at de siste tre årene hadde vært et "forferdelig mareritt", men at selv muligheten for at datteren hennes hadde blitt reddet, ga henne håp. "Uansett om hun er blant de frigjorte eller ikke, er jeg veldig glad", sa hun. "Vi startet i år med 24 [returnerte jenter], og nå har vi 106. Det er et stort antall, og vi håper at hvis de er i live, vil de komme tilbake. "Jeg har aldri vært så lykkelig i mitt liv som i dag. Jeg er en mor. Jeg aksepterer ethvert barn som er tilbake. Min baby vil komme tilbake snart, om hun er blant dem eller ikke". Det er rapportert at jentene ble overgitt på lørdag i bytte for fem Boko Haram-mistankte etter forhandlinger - en avtale som har blitt kritisert av Peoples Democratic Party (PDP), ledet av senator Ahmed Makarfi. I en uttalelse sa PDP-fraksjonen at utvekslingen hadde gjort det mulig for terrorister å unnslippe straff og ville oppmuntre dem til å utføre ytterligere kidnappinger, mens "snek" løslatelsen av jentene betød at de fortsatt hadde forhandlingsscherter. Men ifølge advokat Zannah Mustapha, som har fungert som mekler mellom nigeriansk regjering og ekstremister, avviste noen av jentene muligheten til å vende hjem. "Noen jenter nektet å vende tilbake... Jeg har aldri snakket med noen av jentene om årsakene", sa Mustapha til nyhetsbyrået Reuters. Boko Haram antas fortsatt å holde mer enn 100 av de opprinnelige 276 jentene som ble tatt fra en skole i nordøstlige Nigeria i 2014. For de foreldrene som får gode nyheter i de kommende dagene, er ventetiden kanskje ikke over. Ingen av de 21 jentene som ble løslatt i oktober har vært i stand til å flytte hjem, og nesten syv måneder senere er de fortsatt holdt i et militær reintegreringsprogram. De dro tilbake til Chibok på julen i fjor, men de ble holdt i huset til en lokal politiker, og familiene måtte dra dit for å se dem. De 82 som ble løslatt i mai ble sendt til et hemmelig sted i Abuja etter å ha møtt presidenten. Det er også bekymringer for at jentene som går tilbake til sine lokalsamfunn, kan ha problemer med å integrere seg igjen. En jente, Zara, som ble kidnappet av Boko Haram, men ikke fra Chibok, fortalte BBC hvordan hun ble stigmatisert ved sin retur fordi hun var gravid. Hun ble kalt en Boko Haram-bryde og ble avvist.
Foreldrene til de savnede jentene fra Chibok lærer sakte om deres døtre er blant de 82 som ble frigjort av Boko Haram-militantene i Nigeria for to dager siden.
Han ble tildelt fire store fotografipriser, inkludert to Pulitzer-priser, og fungerte som APs Saigon-fotograf i krigens høydepunkt. I Saigon trente og mentorerte han unge vietnamesiske fotografer som fanget mange av krigens definerende bilder. "Horst Faas var en gigant i fotopublisens verden, hvis ekstraordinære engasjement for å fortelle vanskelige historier var unik og bemerkelsesverdig", sa Santiago Lyon, APs globale leder for fotografering. "Han var et eksepsjonelt talent både bak kameraet og redigering av andres arbeid, og selv i de grimmeste omstendigheter sørget han alltid for å leve livet fullt ut", sa Lyon. "Han vil bli savnet av mange kolleger, spesielt den reduserte gruppen som han dekket konflikten med, spesielt Vietnam-generasjonen". I en intervju med BBC i 2007 beskrev Faas jobben sin enkelt: "Jeg prøvde å være i avisene hver dag, for å slå opposisjonen med bedre bilder. Jeg prøvde ikke å gjøre noe grandiøst. Bildene ble brukt og publisert og bedt om, fordi Vietnam var på forsiden år etter år etter. "Jeg levde fra dag til dag, fra hendelse til hendelse. Det var en perfekt historie for en agenturfotograf". Han begynte sin karriere med å dekke konflikter i 1960, fire år etter at han kom til Associated Press (AP). Han jobbet i det som da var Zaire, og i Algerie, før han flyttet til Vietnam, hvor han vant sin første Pulitzerpris i 1965. Under hans ledelse, AP fotografer tatt bilder som raskt ble synonymt med den lange krigen: blant de mest bemerkelsesverdige var Eddie Adams bilde av henrettelsen av en Viet Cong mistenkt og Nick Ut bilde av en naken vietnamesisk jente som rømmer en napalm angrep. "Jeg tror ikke at noen ble lenger, tok flere risikoer eller viste større hengivenhet til sitt arbeid og sine kolleger", sa journalist David Halberstam i New York Times, som en gang bodde sammen med Haas. "Jeg mener at han er ikke mindre enn et geni".
Den berømte krigsfotografen Horst Faas, som dekket Vietnamkrigen for Associated Press, er død i en alder av 79 år, sier datteren hans.
George Fly lånte instrumentet til fem år gamle Edna et år etter å ha overlevd slaget ved Jutland. Etter å ha holdt det i familien, har Edna datter Marian Le May nå gitt det tilbake til Royal Marines School of Music i Portsmouth. Skolen sa at det ville bli "stolte vist" i sin perkusjonssuiter. Han døde i 1934 i en alder av 58 år. Hans familie tror at han ga Edna tambourinen til å bruke mens hun danset rundt Maypole på St Vincent's Royal Marines School i Gosport hvor hun var elev. Mrs Le May, 74, sa at det hadde blitt "en del av vår familiehistorie". "Det ble aldri skjult eller glemt. Men barnebarnene mine vil ikke ha det - de har mange andre ting å leke med - så vi snakket med Royal Marines Band Service og de var glade for å ha det, "sa hun. James Pinney, som er markedsføringsansvarlig ved skolen, sa: "Den vil bli stolt vist på en fremtredende plass der lærde musikere kan se den og lese om en av sine modige forgjengere".
En tambourine lånt av en Royal Marines bandmann for datteren hans May Day feiringer i 1917 har blitt returnert 99 år senere.
Politiets talsmann i Skottland sa: "Undersøkelsen av omstendighetene er i de aller tidligste stadiene av å fastslå hvem resten tilhører og hvordan personen døde". Han la til: "Våre undersøkelser har ført oss til en rekke adresser i Montrose-området der det sannsynligvis er en politi tilstedeværelse i en betydelig tid".
Politiet har funnet hva som antas å være menneskelige rester i et hus i Montrose.
Den som blir tatt for å røyke i en bil foran et barn eller en ung mann under 18 år, vil bli bøtelagt med 100 euro (73 pund). Hvis man ikke betaler bøten, eller stopper et kjøretøy og gir personlige opplysninger til politiet, kan det føre til rettsforfølgelse og 1.000 euro (727 pund) straff. Et lignende forbud vurderes av den nordirske forsamlingen. Tidligere denne måneden kunngjorde Stormont-helseminister Simon Hamilton et endring i et lovforslag som for tiden går gjennom forsamlingen, som hvis det blir vedtatt, vil nå bety at det å røyke i biler med barn vil være ulovlig hvor som helst på øya Irland. I tillegg til å være en viktig del av den irske regjeringens politikk for "tobakkfri Irland", har den irske regjeringen i dag signert et forbud mot tobakk i mekanisk drevne kjøretøy, som er en del av loven om beskyttelse av barns helse. "Den irske helseutviklingsstudien for skolealder (HBSC) for 2014 fant at nesten ett av fem barn mellom 10 og 17 år er utsatt for giftig, kreftfremkallende røyk i biler", sa han. "Selv om bilens vinduer er åpne, er ikke den unge personen beskyttet mot de skadelige effektene av passiv røyk". Varadkar sa: "Barn er mer utsatt for effekten av passiv røyk og kan ikke unngå eksponering. "Sekund røyk er spesielt skadelig for barn i lukkede rom, for eksempel biler". I henhold til den nye loven vil sjåfører og passasjerer bli forbudt å røyke sigaretter, sigarer eller piper når de er inne i et kjøretøy med noen under 18 år. Skottlands regjering planlegger å legge lov om dette spørsmålet neste år.
Et røkelsesforbud i kjøretøy med barn i nærvær vil tre i kraft i Republikken Irland på nyttårsaften 1. januar 2016.
I løpet av fire minutter fikk gjestene en uventet lederskap da Robbie Crawford slo tre menn på vei til et utmerket sologoll. Hibs fortsatte å dominere besittelsen, men de var ute av form og kjempet for å skape klare sjanser. Selv når de likte, var Hibs ikke i stand til å sikre seg en seier, med Grant Holt's header ryddet av linjen. Resultatet skubbet Hibs ni poeng foran Dundee United, som kan redusere gapet hjemme mot Raith Rovers i kvelds kick-off. Hibs fikk sitt tilbakeslag tidlig nok til å begynne med å betrakte det som en ulempe. Hjemmespillere ble forbløffet da Crawford samlet ballen 25 meter ut, til høyre for strafferommet, og deretter satte av på en løp mot målet. Han hadde kanskje ikke en plan på plass, men hans impetuositet tok ham inn i faresonen, og gikk forbi tre utfordringer da han jinket og vevet med ballen. Til slutt var han i en posisjon til å skyte og hans lave innsats syntes å boble under den utstrakte hånden til målvakten Ross Laidlaw. Passing var arbeidende, og det var symbolske øyeblikk på tvers av feltet, som James Keatings som toklet sin egen lagkamerat, John McGinn, på kanten av Ayr straffespillområdet og Lewis Stevenson som kastet ballen rett til en motstander dypt inne i sin egen halvdel. Det var uunngåelig halv-chanser, gitt hvor mye besittelse Hibs likte, men Andrew Shinnie's innsats på den nærliggende posten fra Keatings' kors ble blokkert av Ayr målvakter Greg Fleming. Hårde ord ville blitt sagt i hjemme omklædningsrommet, og Humphrey dukket ikke opp igjen da Hibs-boss Neil Lennon sendte på Holt. Kort tid etter omstart, gjorde Hibs' toppscorer, Cummings, også sin vei fra benken. På den tiden var hjemmelaget helt dominerende på ballen, men Ayr forsvarte mannlig og Nicky Devlin ledet av linjen. Trykket fortalte til slutt, mens Cummings brukte den avsluttende berøring med hodet på Keatings' kors. Det var en desperat søken etter et vinnende mål, med Cummings' langdistansespinn presset bort og Holt's header ryddet av linjen av Brian Gilmour. Ayr, men holdt. Hibernian manager Neil Lennon: "Den første halvdelens ytelse var forferdelig og målet vi innvilget var symptomatisk for måten vi spilte. Den andre halvdelen var mye bedre, så jeg er glad vi viste litt karakter for å få noe ut av spillet. Det føles som om vi mistet et par poeng, ingen tvil. "Vår oppbyggingsspill var dårlig, fotgjenger, det så ut som om det var litt panikk der ute til tider. Jeg vet ikke hvor det kom fra. I andre halvdel gjorde vi noen endringer og fikk det målet vi fortjente og på balanse burde sannsynligvis ha vunnet. "Vi tvang spillet i andre halvdel, men jeg ønsket det fra første fløyte. Vi ga dem alle advarsler før kampen om hvor vanskelig det kunne være, jeg vet ikke om de ignorerte meg eller bare ikke bosatte seg i spillet på den måten jeg ønsket dem. "Jeg er ikke interessert i [skotske] Cup [ett lag i Hearts] ennå. Jeg vil konsentrere meg om det neste uke. Det handlet om i dag, og jeg er skuffet over at vi ikke vant". Kampen slutter, Hibernian 1, Ayr United 1. Foul av Fraser Fyvie (Hibernian). Conrad Balatoni (Ayr United) vinner et friand i angrepshalvdelen. Forsøk mislyktes. John McGinn (Hibernian) venstrefotet skutt fra utenfor boksen er nær, men går glipp av det øverste venstre hjørnet. Corner, Hibernian. Avgitt av Robbie Crawford. Forsøk reddet. Grant Holt (Hibernian) høyrefotet skutt fra midten av boksen er reddet i det øverste høyre hjørnet. Corner, Hibernian. Avgitt av Greg Fleming. Forsøk reddet. Jason Cummings (Hibernian) venstre fotet skutt fra utsiden av boksen er reddet i øverste venstre hjørne. Forsøk feilet. David Gray (Hibernian) header fra midten av boksen går til høyre. Foul av Brian Graham (Hibernian). Ross Docherty (Ayr United) vinner et fri spark i forsvarshalvdelen. Substitution, Hibernian. Brian Graham erstatter Martin Boyle. James Keatings (Hibernian) blir vist gult kort for en dårlig foul. Fejl av James Keatings (Hibernian). Ross Docherty (Ayr United) vinner et friandring i angrepshalvdelen. John McGinn (Hibernian) vinner et friandring i forsvarshalvdelen. Fejl av Michael Rose (Ayr United). Forsøk reddet. David Gray (Hibernian) hode fra høyre side av seks-yard-boksen er reddet i midten av målet. Substitution, Ayr United. Michael Rose erstatter Gary Harkins. Mål! Jason Cummings (Hibernian) header fra midten av boksen til nederste høyre hjørne. Assistert av James Keatings. Forsøk mislyktes. Fraser Fyvie (Hibernian) høyrefotet skutt fra utenfor boksen mislykkes til høyre. Corner, Hibernian. Avgitt av Patrick Boyle. Forsøk mislyktes. Darren McGregor (Hibernian) venstrefotet skutt fra midten av boksen er bare litt for høyt. Patrick Corner, Hibernian. Avgitt av Boyle. Forsøk reddet. Jason Cummings (Hibernian) høyrefotet skutt fra venstre side av boksen er reddet i nederste venstre hjørne. Substitution, Ayr United. Craig McGuffie erstatter Paul Cairney. Håndball av Ross Docherty (Ayr United). Foul av Darren McGregor (Hibernian). Declan McDaid (Ayr United) vinner et fri spark på venstre vinge. Forsøk reddet. David Gray (Hibernian) høyrefotet skutt fra høyre side av boksen er reddet i nederste venstre hjørne. Jason Cummings erstatter Andrew Shinnie. Forsøk mislyktes. Martin Boyle (Hibernian) header fra svært nært avstand er nær, men mislykkes til venstre. Forsøk mislyktes. John McGinn (Hibernian) venstre fotet skudd fra utsiden av boksen er nær, men mislyktes til venstre. Foul av Grant Holt (Hibernian). Conrad Balatoni (Ayr United) vinner et fri spark i defensiv halvlek. Foul av John McGinn (Hibernian).
Hibernian, mesterskapets leder, trengte en Jason Cummings-header for å redde et poeng mot det nest nederste laget, Ayr United.
I fjor ble A-listere fra film, musikk, idrett og mote bedt om å kle seg etter temaet om kinesiske innflytelser på vestlig mote - med varierende suksess. I år er utstillingen "Manus x Machina: Fashion in an Age of Technology". Formanden for invitasjons-endå-ekstravansa er amerikansk Vogue-redaktør Anna Wintour, som har organisert galaen i nesten 20 år. I år kostet billetter $ 30.000 per person - men til tross for prisene er det en av de vanskeligste festene å komme inn til. Personvernet til gjestene er sterkt bevart, og publisering på sosiale medier etter at de har gått på den røde løkken og kommet inn på arrangementet er forbudt siden i fjor.
Berømtheder på New Yorks Metropolitan Museum of Art har blitt metalliske da årets Met Ball feirer konvergensen mellom menneske og maskin.
Studien er basert på et århundre med observasjonsdata hentet fra 100 elvebasseng over hele verden. Den avslører en betydelig økning i vannet som "taper" til atmosfæren som et direkte resultat av menneskelig aktivitet. Dette skjer gjennom fordampning fra land- og vannoverflaten, og fra planter mens de transpirerer. De gamle estimatene av menneskelig vannforbruk legger opp til et forbløffende tall: 9.100 kubikkkilometer per år. Dette volumet er omtrent dobbelt så stort som Lake Michigan i USA. Fernando Jaramillo og Georgia Destouni fra Stockholm University i Sverige har nå brukt fritt tilgjengelige data til å oppdatere disse vurderingene, for å avdekke et mer nøyaktig bilde av hvor mye mennesker påvirker den naturlige vanncyklusen på global skala. Deres forskning tyder på at menneskelige vannforvaltningstrategier er ansvarlige for at en ekstra mengde vann på størrelse med Lake Ontario overføres til atmosfæren - et betydelig element i forbruket som de tidligere tilnærmingene hadde undervurdert. Det betyr at menneskes vannfotspor faktisk er nærmere 10.700 kubikkilometer i året. "Førre var vurderinger av menneskelig vannforbruk hovedsakelig basert på nasjonal statistikk og globale modeller. Nyheten med denne studien er at den er basert på data", understreket Dr. Jaramillo. Vann som normalt ville være i elver, men ender opp i atmosfæren som damp på grunn av menneskelig aktivitet, har i stor grad blitt oversett, og det er dette forfatterne har fokusert på. "Tilskuddet kommer fra landskapet gjennom atmosfæren, og det etterlater mindre vann for både mennesker og andre økosystemer i landskapet", forklarte professor Destouni. Denne utskiftingen av vann i atmosfæren skjer gjennom vannfordampe eller gjennom transpirasjon av planter. "Vi brukte et enkelt vannbudsjett: vann som går tapt ved fordampning er nedbør minus vannutløp", svarte Dr. Jaramillo da de ble spurt hvordan de brukte dataene. Ved å se på dataene, kunne forskerne se en økning i fordampning når de sammenlignet første og andre halvdel av det siste århundret. Spørsmålet de deretter stilte var hvor mye av denne endringen som ble drevet av menneskelig aktivitet. De fant at områder som tidligere var identifisert som å ha opplevd de økologiske konsekvensene av dammer og vanning, også viste den største økningen i fordampning. "Damme- og vanndanningsutviklingen - selv om den er lokal - har en stor global innvirkning på menneskets vannforbruk. Det er det som ikke er beregnet før, og det har vi beregnet i dette papiret", sier professor Destouni. "Vannfotsporet kan være opptil 20% større enn tidligere anslått", avslørte Dr. Jaramillo. "I tørre områder kan reduksjon av vannet i miljøet ha en enorm innvirkning på mennesker og økosystemer. I et vått landskap er det i forhold ikke så stort i de grovere områdene. Sentral-Asia (Aralhavet), Midtøsten, områder rundt Middelhavet - dette er eksempler på de mest sårbare". Dr. Jaramillo forklarte hvordan menneskelig vannforvaltning fører til mer fordampning. "Med vanning flytter vi vann fra ett sted til et annet - og en del av dette vannet vil ganske enkelt fordampes fra jordoverflaten. Disse avlingene tar opp dette vannet for å vokse, og ved å puste sender de dette vannet til atmosfæren. "Når du bygger en dam og lager et reservoar, forbruker du også mye vann. Vannoverflaten du skaper forårsaker mer fordampning; ellers ville det vann løpe på en elv. "Også hvis du øker vannsnivået med si 90m, vil grunnvannet på bakkene også øke med 90m. Mange planter har nå tilgang til vann som tidligere ikke var der. Disse plantene vil også transpirere mer vann". Prof Destouni forklarte hvordan fordampning induceret av menneskelig aktivitet er knyttet til klimaendringer og vær: "Atmosfæren er varmere på grunn av global oppvarming og varmere luft kan holde mer vanndamp". Transport av fuktighet i atmosfæren endres også: "Det kommer mer damp fra land enn fra havet. Du får effekten at det regner mer på andre steder. "Hvis vi ikke forstår hvordan overføring av vann og vanndamp skjer, vil vi feiltolke ting, og da vil våre tiltak for å redusere klimaendringer eller tilpasse oss klimaendringer ikke være effektive". "I noen regioner åpner vi bare kranen og vannet kommer ut. Vi tenker ikke på det. Hvor mye vann forbruker vi?" Dr. Jaramillo understreket den verdensomspennende usikkerheten om tallene for menneskelig vannforbruk. "Vår mangel på kunnskap er gigantisk. Vi er så langt bak på studier om vannets syklus og vannforbruk. "Det er alvorlig at folk på dette tidspunktet ikke brukte alle dataene som var tilgjengelige for å faktisk beregne denne endringen. Folk fortsatte å gjøre estimater ved hjelp av gamle data", kommenterte professor Destouni. Forskeren ved Stockholms universitet understreket viktigheten av å bruke disse åpenbart tilgjengelige dataene til å "fortsette å måle slike ting slik at vi faktisk kan se disse endringene skje".
Nye beregninger viser at vårt allerede betydelige vannfotspor er 18% større enn vi trodde.
Rail Delivery Group (RDG), som representerer togoperatører, sier at de 16 millioner billettprisene som for tiden tilbys, er "forbløffende" for passasjerer. De ønsker å sikre at passasjerer tilbys de billigste billettprisene som er mulig. Ved å kjøpe seks separate billetter for hvert trinn av reisen, kan passasjerer imidlertid betale så lite som £ 80 for samme reise. Det ville innebære å kjøpe billetter fra Wick til Inverness, Inverness til Edinburgh og Edinburgh til Par. RDG sier at den potensielle besparelsen på £ 262 snart vil bli tilbudt kundene automatisk. CrossCountry Trains, den viktigste operatøren som deltar i prøvene, kan til slutt tilby besparelser på andre ruter også. Passasjerer som reiser mellom London og Glasgow, eller London og Edinburgh på Virgin Trains, vil også dra nytte av klarere priser. Operatører må for tiden tilby en returpris mellom disse byene, som reguleres av regjeringen. Men RDG sier at det ville være mer gjennomsiktig - og muligens billigere - for pendlere hvis enkeltpriser ble regulert i stedet. Det ønsker mer bestilling av enkeltpriser - på billettkontorer og billettmaskiner, samt på internett. Billettmaskiner på stasjoner vil også bli oppdatert, for å sikre at de viser de billigste billettprisene som er tilgjengelige. "Vi er fast bestemt på å overføre systemet for å kutte ut byråkrati, jargon og komplikasjoner for å gjøre det lettere for kundene å kjøpe billetter de kan stole på, inkludert fra billetmaskiner", sa Jacqueline Starr, RDG-direktør for kundeopplevelse. I 1990-årene ble det imidlertid gitt noen friheter til å sette billettpriser, med avanserte billettbokninger som var spesielt viktige for dem, da det hjalp dem å holde togene fulle. For å beskytte passasjerene ble andre billettpriser regulert, inkludert sesongbilletter og billettpriser utenfor toppperioden. Resultatet er et patchwork av billettpriser, som blir enda mer komplisert når en passasjer ønsker å krysse flere togregioner. I dag er det ikke bare en enkelt billett som er tilgjengelig, men det er også en rekke andre billetter som er tilgjengelig for alle. I dag skal passasjerer som reiser mellom London St Pancras og Sheffield betale ekstra for å reise via Grantham, for eksempel, selv om det tar lengre tid. "Det som er klart fra vår forskning er at passasjerene finner billettsystemet altfor komplisert", sa Anthony Smith, administrerende direktør i Transport Focus. "Tilstedeværelsen av billigere billettpriser som er'skjulte' i systemet, skader virkelig tilliten mellom passasjerer og togselskaper". Martin Lewis, grunnleggeren av MoneySavingExpert, sa imidlertid at det trengs mer å gjøre. "Det er ganske enkelt. Når du bestiller en jernbanetillet, enten det er på en stasjon eller på nettet, bør folk få den billigste prisen som er tilgjengelig på det tidspunktet for den valgte reisen. "Disse endringene vil ikke få det til å skje. Mens det absolutt er et skritt i riktig retning, kan folk ikke ha tillit til at hvis de bestiller en billett, vil de betale den beste prisen", sa han.
Passasjerer som bruker langbanebaneruten kan spare opp til 260 pund per reise, i henhold til en prøveordning for å forenkle billettprisene.
Den 23-årige Wales-forsvareren har scoret 11 mål under sin sesonglange lån på Portman Road fra Premier League-laget Leicester City. "Jeg tror Tom vil ha sitt hjerte satt på Premier League og jeg tror han vil få det", sa McCarthy. "Hvis Leicester skal selge ham, vil det være mange som tar ham". Han fortsatte til BBC Radio Suffolk: "Tom har vært briljant og vi har alle elsket ham, alle har virkelig verdsatt det han har gjort, men jeg tror han har sitt hjerte satt på Premier League-fotball og hvorfor ikke han?" Tractor Boys var forsikret om Championship-sikkerhet takket være påskemåndagens 3-1 nederlag mot promosjonshoperne Newcastle United. Og McCarthy antydet at det kunne være en stor omsetning av spillere i sommer da klubben går inn i sin 16. påfølgende sesong i Englands andre tier. McCarthy sa: "Det har vært tentativt før det er helt trygt. Jeg skal sette meg ned og snakke med (eier) Marcus (Evans) nå om hva vi vil gjøre og forhåpentligvis kan vi komme opp med noe. "Men det er en reell mulighet til å friske det opp fordi det er mange spillere ute av kontrakt og vi har ganske mange spillere på lån. "Vil de bli? Vil vi ha dem? Kan vi ha dem? Kan vi signere dem? Det er alle de tingene. Vi vil miste noen spillere. "
Ipswich Town har ingen sjanse til å signere låne-top scorer Tom Lawrence på en mer permanent avtale, ifølge manager Mick McCarthy.
Den ledende rettsmedisinen i vestlige London, Chinyere Inyama, "avsiktlig" kasserte et 30-siders dokument med bevis mot hovedmistenken Arnis Zalkalns i november, sa politiet. Metropolitan Police Service (MPS) prøvde å gjenopprette filen, men konkluderte med at den sannsynligvis var blitt ødelagt. Alice forsvant i august og hennes kropp ble funnet i en elv i september. Hennes familie sa at de var "ekstremt bekymret, forvirret og sint" at svært følsomme opplysninger om Alice var tapt. Etterforskningen etter den savnede 14-åringen var den største etterforskningen siden bombangrepene i London 7. juli 2005.Livet ble funnet i elven Brent 30. september 2014.Livet til Arnis Zalkalns, 41, fra Latvia, ble funnet 4. oktober, forfallende i skog i vestlige London.En obduktionsundersøkelse fant at han døde av henger. Men nå får vi vite at de - enten uavhengig eller sammen - har holdt oss hemmelig for tap av denne fryktelig sensitive informasjonen om Alice. "Vi er ekstremt bekymret, forvirret og sint, og vi har bedt om en full skriftlig forklaring på hva som nøyaktig skjedde og hvorfor vi ikke ble fortalt". En talsmann for Met sa: "I november 2014 ble MPS informert av HM Coroner, London West, at han utilsiktet hadde kastet et eneste dokument som hadde med politibevisene mot Arnis Zalkalns å gjøre. "En etterforskning for å gjenopprette det ble gjennomført. Det var svært sannsynlig at den ble ødelagt som avfall". Politiet sa at detaljer om bevisene mot Zalkalns ble gitt til media i januar med CPS og rettsmedisinernes samtykke.
En kopi av politiets etterforskningspapir om drapet på skoledreng Alice Gross ble etterlatt av en rettsmedisiner i et tog.
I en tidligere høring innrømmet detektivsjef Matt Swash, 41, som er basert på politistasjonen i mars, at han har fått uautorisert tilgang til informasjon om en kollega på et politi-datasystem.
En Cambridgeshire-politibetjent er blitt dømt for en lovbrudd i henhold til lov om misbruk av datamaskiner.
Forskere har tatt seg nært og personlig av huse med hvit nærehus' avføring i Sør-Afrika, og fant ut at de etterlot meldinger til andre nærehus. Det fungerer fordi de forskjellige dyrene etterlater forskjellige kjemikalier i deres kak, som andre nærehus kan lukte for å få ledetråder om hva for en nærehus den kom fra. Fra disse kjemikalier kan du finne ut hva for en nærehus alder, kjønn, om den leter etter mer territorium, eller er klar til å parre seg. Det er veldig viktig, fordi det betyr at alle nærehornene i gruppen vet hva som skjer med hverandre, så det er mindre sannsynlig at de vil slåss. Forskere ble til og med involvert, ved å lage falsk kak som later som å være forskjellige nærehorn. De fant ut at dominerende mannlige nærehorn oppførte seg annerledes avhengig av hvilken kak de kopierte. For eksempel var de mest interessert i den falske kaken som hadde samme kjemikalier som en hunnhjørning som var klar til å parre. Hannen snøftet det lenger, og kom tilbake til samme sted mer. Det er ikke uvanlig at dyr kommuniserer gjennom lukt - det er derfor hunder ofte snuser rundt lampepålene der andre hunder har hatt gress før. Men nærehorn er forskjellige fordi de bruker kak i stedet, og de etterlater det på samme sted for alle de andre nærehornene i gruppen å lukte - som å legge igjen meldinger på sosiale medier.
En ny studie sier at næsehorn har en stinkende måte å holde tritt med sladder - etterlater meldinger i kak.
Generalsynoden har gitt minimale innrømmelser til tradisjonelle anglikanere som var imot bevegelsen. De hadde søkt å være under omsorg av en mannlig alternativ biskop på vilkår som var akseptabelt for dem. Men synoden bestemte at kvinnelige biskopper skulle kunne bestemme identiteten og funksjonene til en slik biskop. BBCs religiøse saker korrespondent Robert Pigott sa at kvinnelige biskopper bare måtte konsultere en praksiskode som veileder dem i deres forhold til tradisjonalister. Han sa at beslutningen som ble tatt under et synodsmøte ved York University hadde etterlatt mye splittelse i sin etterkant. Synodets medlemmer bestemte at det ikke var behov for ytterligere utsettelse av utviklingen av et lovforslag som tillater kvinner å bli gjort biskopper. Loven må nå få godkjenning fra et flertall av Kirkenes 44 stiftelsessynoder, før den vender tilbake til generalsynoden. Den må deretter få to tredjedels flertall på generalsynoden før den mottar parlamentarisk godkjenning og kongelig godkjenning. Vår korrespondent sa at det hadde vært en "ekstremorisk helg med intense følelser" og selv om støttespillere feiret et gjennombrudd, hadde noen tradisjonalister forlatt synodkammeret i tårer. Erkebiskopen av Canterbury, Rowan Williams, og erkebiskopen av York, John Sentamu, hadde lagt sitt personlige prestisje bak kompromissplanen, som ville ha tillatt sogner som ikke var villige til å tjene under en kvinnelig biskop å ringe på tilsynet av en mannlig alternativ. Det ville også ha gitt den alternative biskopen betydelig juridisk støttet uavhengighet og autonomi som en del av en "felles jurisdiksjon" over disse sognene. Selv om forslaget fikk flertall stemmer i synoden som helhet, mislyktes det fordi prestene - som stemmer separat fra lekfolk og biskopper - beseiret det med bare fem stemmer. Vår korrespondent sa at Dr. Williams hadde satt sitt rykte på spill med kompromissplanen og nå ville være i en vanskelig posisjon da han prøvde å håndtere misnøye tradisjonalister som sannsynligvis ville bli i kirken. Forslagene vil nå gå ut til bispedømmene og komme tilbake til synoden om et år da det vil være en endelig avstemning. Kristina Rees, medlem av generalsynoden og formann for Kvinner i Kirken, fortalte Pressforeningen at synodens beslutning mandag var "et vidunderlig resultat". Hun sa: "Dette er en vidunderlig nyhet. Den er helt i tråd med det synoden angitt for to år siden. "I en mening er jeg ikke overrasket, men jeg er glad, det er veldig, veldig gode nyheter". Men tradisjonalister har advart om at beslutningen kan føre til at mange av dem forlater Den engelske kirke. Den prestlige prebendary David Houlding, et ledende medlem av den katolske gruppen på generalsynoden, sa at han var bekymret og følte at tradisjonalister var i ferd med å gå tom for alternativer. Han fortalte PA: "Det er flere mennesker som vil ta vanskelige beslutninger om sin fremtid. "Jeg blir i Church of England for tiden til jeg blir drevet ut. Jeg går ikke frivillig, jeg vil bare gå hvis tvunget. "Jo mer dette fortsetter på denne måten, jo mer virker det som om døren lukkes. "Møtet for å forbli i den engelske kirken blir stadig mindre, og mulighetene lukkes raskt".
Den ledende forsamlingen i Den engelske kirke har besluttet at det bør tillates kvinner å bli biskopper, men det er ytterligere skritt som må tas før de kan ordineres.
I det islamske senteret ble gulvet smurt med blod, og veggene og skuddhulene kunne fortsatt ses i etterkant av massakren. Tilbedere sa at de ønsket å vise verden åstedet for forbrytelsen. Den påståtte pistolmannen Alexandre Bissonette, 27, har blitt tiltalt for seks drap og fem drapsforsøk. Moskeets visepresident Mohamed Labidi, i en emosjonell pressekonferanse, sa at de åpnet moskeen for å vise konsekvensene av hat og islamofobie. Han sa at de hadde blitt "angrep i hjertet av deres samfunn". Labadi beskrev også motet til ett av ofrene, Azzedine Soufiane, 57, som døde mens han prøvde å beskytte andre troende da angriperen gikk inn i moskeen søndag under kveldsbønn. "Da han så angriperen lade opp pistolen, løp han raskt for å immobilisere ham", sa Labadi. "Men angriperen var raskere og skjøt ham direkte, og han falt ned her, han falt ned her som en helt". Han pekte på et blodflekk på gulvet. "Uten hans inngrep ville vi ha flere martyrer". De seks troende som døde var innvandrere som hadde flyttet til Quebec for å søke et bedre liv. De andre ofrene var Khaled Belkacemi, 60, Abdelkrim Hassane, 41, Mamadou Tanou Barry, 42, Ibrahima Barry, 39, og Aboubaker Thabti, 44. I tillegg til å gi et godt eksempel på at det er en stor del av befolkningen som er blitt utsatt for vold, er det også en del av befolkningen som er blitt utsatt for vold, og det er også en del av befolkningen som er blitt utsatt for vold.
Quebec City-moskeen som var stedet for en dødelig skyting søndag har åpnet dørene for første gang siden angrepet.
Ruten mellom Harwich, Essex og Esbjerg i Danmark, drevet av DFDS Seaways, har vært i drift i nesten 140 år. Selskapet sa at ruten "har kjempet i lang tid" og ikke ville være i stand til å ta på seg kostnadene forbundet med en ny miljølov. Den siste fergen skal seile søndag. "Vi beklager det med de mange passasjerene våre som nå må se den siste fergeturen mellom Storbritannia og Skandinavia stenge". Hvor populære er ferger? •I fjor brukte 20,5 millioner mennesker ferger for å reise til utlandet fra Storbritannia - det første økningen år for år siden 2010 •En av de mest populære ruter, mellom Dover og Calais, har hatt bilferger siden 1930-tallet •Antallet passasjerer som reiste fra havner på østkysten falt i fjor for tredje år på rad til 2,2 millioner •En rekke passasjerruter som forbinder Norge og Newcastle sluttet i 2008 •Ferger mellom Harwich og Hamburg i Tyskland ble stoppet i 2002 •Stena Line kjører en ferge fra Harwich til Hook of Holland. Fra 1. januar 2015 vil et EU-direktiv som har til formål å redusere svoveldioksidutslipp fra skip, treffe kraft. DFDS sa at dette ville ha resultert i en økning på 2 millioner pund i året i kostnaden for fergetuten fra Harwich til Esbjerg. I juni i fjor slo Sirena Seaways-skipet som kjørte Harwich-Esbjerg-ruten, kaien mens det dokket og begynte å la vann komme inn. Det var 489 passasjerer om bord, men ingen ble fanget eller skadet. Dette forhindret trekkere i å flytte fartøyet slik at passasjerene kunne komme seg trygt. På den tiden sa DFDS at endringer ble gjort for å hindre at en slik ulykke skjedde igjen.
Storbritannias eneste fergeforbindelse til Skandinavia vil stenge for godt, og det markerer "endelsen på en epoke", sier operatøren.
Politiet startet en mordetterforskning etter å ha deltatt i rapporter om kamp mellom to menn i Bow, øst for London, rundt 20:45 BST mandag. Offiserer mener at kampen startet på en 488-bus og fortsatte på Parnell Road. En mann i slutten av 60-årene ble funnet bevisstløs på stedet og senere døde på sykehuset. En 73-årig mann ble arrestert på mistanke om å ha forårsaket alvorlig fysisk skade og forblir i politiet på en øst-London politistasjon, hvor han blir avhørt.
En 73-årig mann er arrestert etter at en kamp som startet på en buss førte til at en annen mann døde.
Hvis skottene skulle være syv dverger, det er det de kunne bli kalt. (Til nasjonens kynikere kommer til å jobbe, selvfølgelig.) I stedet er de attributter som Skottlands turistbyrå søker å engasjere skottene og deres ånd i å gjøre landet mer attraktivt for besøkende. Det er mye å gjøre hvis VisitScotland og industrien skal treffe et ambisiøst mål. Og det er en av sektorene som må lykkes hvis Skottland skal vende om en formidabel økning i handelsubalansen. Den britiske regjeringen har nylig publisert tallene for hele den skotske økonomien, for å dekke det tredje kvartal av fjoråret, fram til september. De viser at mellom juli og september solgte skottene 6,1 milliarder pund i varer og tjenester i utlandet. De importerte 5,1 milliarder pund. Det er et handelsoverskudd, mens Storbritannia som helhet har noen veldig store utenrikshandelsunderskudd. Så det kan ikke være dårlig for Skottland. Men hva med handel i Storbritannia? Skottene solgte varer og tjenester til en verdi på £ 10.4 milliarder i tredje kvartal til folket i England, Wales og Nord-Irland. Strømmen som kom i den andre veien var ganske større: £ 15.2 milliarder. Handelsunderskuddet med resten av Storbritannia steg til £ 14 milliarder i 2014, fra en økonomi med total produksjon på nesten £ 140 milliarder. John McLaren, en ivrig observatør av disse tallene, som tidligere jobbet for Public Finance Scotland, observerer at de første ni månedene i fjor så at det forverret seg kraftig. Omtrent 750 millioner pund mindre ble solgt til resten av Storbritannia, og 750 millioner pund mer ble kjøpt fra det. Eksport og import, både til utlandet og til Storbritannia, har samlet sett nådd et underskudd i tredje kvartal på 4,25 milliarder pund, det høyeste kvartal som er registrert. Når tallene for fjerde kvartal blir publisert, vil det årlige totale sannsynligvis være over 15 milliarder pund. Den forrige rekorden var da resesjonen slo i 2008, med litt under 12 milliarder pund. Og det vil bety at ubalansen har ballooned med 6 milliarder pund siden 2013. McLaren har sett på en annen vinkel på dette, illustrert av disse siste statistikkene - den relative posisjonen til Skottland og Storbritannia i totalproduksjon, eller bruttonasjonalprodukt (BNP). Det tredje kvartalet så at det økte med 0,6%, etter å ha falt i første halvdel av året. Hva så, hvis Skottland skulle ha en geografisk andel av offshore olje og gass? I tillegg til olje var BNP per innbygger 1% lavere enn resten av Storbritannia. For to år siden var det 6% høyere. Et mer positivt bilde av tallene er at BNP per innbygger i året til september var £ 26.400. Og når en andel av olje og gass legges til, øker det med £ 2.100. Fangsten er at mye av pengene strømmer ut av landet i fortjeneste. Det er ingen pålitelig måling av hvor mye. Et mer relevant mål for verdien for offentligheten er oljeinntekter, og tallene for tredje kvartal viser at det kan utgjøre 21 millioner pund i tredje kvartal, ned fra 2,7 milliarder pund bare fire år tidligere. Det er ikke beroligende å finne ut at besparelsesgraden for skotske husholdninger, som antydet av disse tallene (hvor mye inntekt som er satt til side for å spare eller betale av gjeld), også har falt - fra 8,1% av husholdningens inntekt i 2014 til 5,8% i tredje kvartal og 6,2% i løpet av de første ni månedene i 2015.
Varm, humoristisk, mot, gnist, sjel, bestemt og morsom.
I en tale i London sa Nicola Sturgeon at Cameron hadde mistet stemmer i den skotske uavhengighetsrennelsen ved å være negativ. Hun sa at hun ønsket en overveldende stemme for å forbli i EU. UKIPs skotske MEP, David Coburn, sa at SNP ønsket skotske uavhengighet mens "enda blir styrt av Brussel". Og han sa at å forlate EU ville gi mer makt tilbake til Skottland fra Brussel. Sturgeon sa til et invitert publikum ved Resolution Foundation at hun ville bruke folkeavstemningskampanjen til å argumentere for ikke bare de økonomiske fordelene med EU, men også de sosiale og arbeidsrettighetene som kom fra medlemskapet. Men hun gjentok at hvis Skottland stemte for å forbli i EU den 23. juni mens Storbritannia som helhet stemte for å forlate, kunne det utløse krav om en ny uavhengighetsafstemning. Fylkesmålinger har konsekvent antydet at EU-medlemskap er mer populært i Skottland enn andre steder i Storbritannia. Sturgeon kom til å intervenere samtidig som den britiske regjeringen publiserte en analyse som antyder at en utgang fra EU kan føre til et "tiår med usikkerhet", med innvirkning på økonomien og arbeidsplasser. Hun lovet å gjøre en "positiv, konstruktiv sak" for å forbli i EU, og å "kampanje helhjertet" for å oppnå en "overveldende seier, over alle deler av Storbritannia, for å forbli i EU". "Men jeg tror at det er noen tidlige lærdommer som kommer fra den skotske folkeavstemningen som vi alle bør ta hensyn til i de kommende ukene og månedene". Av Brian Taylor, politisk redaktør for BBC Scotland Et spennende argument fremmet i dag av Nicola Sturgeon mot EU-medlemskap. Så vi har en konstruert syllogisme. Brexit - Skottland = indyref2. Så er fru Sturgeon selvfølgelig en tilhengere av Brexit? QED? Rett? Grundig galt? Ja, fru Sturgeon gikk så langt som å si: "Jeg vil at Skottland skal være uavhengig, men jeg vil ikke at Skottland skal bli uavhengig fordi Storbritannia velger å forlate EU". Betyr det at hun avviser en mulig vei til uavhengighet? Det kan høres slik ut, men jeg tror at virkeligheten er ganske annerledes. Sturgeon sa at den skotske folkeavstemningen hadde vist at det var mulig å skape en "prospererende demokratisk debatt" ved å oppmuntre folk til å bli "verdig engasjert i problemene". Men hun la til at en av de utvilsomt lærdommene fra den skotske opplevelsen var at en "miserable, negativ, fryktbasert kampanje" så tilhengere av å forbli i Storbritannia "tappe et 20-poengfortrinn". Sturgeon, som gjentok den skotske regjeringens løfte om ikke å dele en plattform med Cameron under valgkampen, innrømmet at EU ikke var perfekt, kunne ofte være "bureaukratisk og rotete" og hadde håndtert den greske gjeldskrise feil, men hun sa at EUs prestasjoner på områder som miljøbeskyttelse og arbeidere rettigheter hadde gjort millioner av mennesker "rikere, sunnere, lykkeligere og friere". Disse fordelene bør "feires, ikke avstå", insisterte hun. Sturgeon sa at det ikke var "noen motsigelse" mellom å tro på uavhengighet for Skottland samtidig som man støttet medlemskap i EU. Hun la til: "Jeg vil at Skottland skal være uavhengig, men jeg vil ikke at Skottland skal bli uavhengig fordi Storbritannia velger å forlate EU". David Coburn, leder av UKIP i Skottland og partiets eneste valgte representant nord for grensen, sa: "Hvis SNP ønsket uavhengighet, hva er uavhengig om å bli styrt av Brussel? "80 prosent av lovene er vedtatt i Brussel, og hvis vi brexit, vil det være mange krefter som kommer tilbake til Holyrood fra Brussel. Vi ville ha flere krefter". Han la til: "Hvorfor vil ikke SNP dette? Fordi de er et pro-europeisk parti og de vil gjøre alt som deres brysselske herrer sier dem skal gjøre. "Hvis vi forlater EU, vil vi få tilbake våre 200-mile-grenser for fiske i stedet for å ha spanjolene plyndre våre hav. "Vi vil også kunne ta beslutninger om strøm for å holde ting som Longannet kraftverk åpne, og vi vil kunne sikre at vi kan holde våre industrier som stål i gang, da vi vil kunne sette våre egne tariffer når vi er ute av EU".
Skottlands første minister har advart David Cameron mot å kjempe mot en "miserable, negativ, fryktbasert" EU-referendumkampanje.
Bana Alabed delte en kort video av seg selv og Mean Girls-stjernen. De var i Ankara, Tyrkia, hvor de møtte president Recep Tayyip Erdogan. I kortet vises det at Bana klemmer skuespillerinnen, som forteller kameraet: "Vi vil sende til alle mennesker i Syria og Aleppo som lider og til alle flyktningene vi er her for å støtte deg, og du kan holde fast og være sterk akkurat som Bana har gjort". Hun legger til "insallah", som betyr "hvis Gud vil" på arabisk. Bana ble berømt etter å ha dokumentert sitt daglige liv i det opprørske Øst-Aleppo på Twitter, med hjelp av moren sin. Hun er en av de første amerikanske skuespillerne som har blitt kjent med å være en av de største filmstjernene i verden, og hun har også vært kjent for å være en av de største skuespillerne i USA. Skuespillerinnen ser også ut til å ha slettet alle innleggene sine på Twitter og Instagram, og endret sin bio på sistnevnte til å lese "alaikum salam", som betyr "fred være med deg" på arabisk.
Den lille jenta som fanget verdens hjerte med å twitte om livet i Øst-Aleppo har fått en ny venn - den amerikanske skuespillerinnen Lindsay Lohan.
Nsiala, 24, ble avvist for hans feil mot Swindons Luke Norris i lørdagens 1-1-avgjørelse - bare seks dager etter at han ble med i League One-klubben fra Hartlepool. Men Town er sikre på å vinne appellen, og bunden Paul Hurst hevder: "Det er aldri en to-fot utfordring. "Han vinner klart ballen. Vi har sett på opptakene", sa han til BBC Sport. I løpet av sesongen ble Nsiala utvist to ganger for Pools, noe som automatisk øker straffen, og kan føre til at han blir stengt til 11. februar. Med mindre Shrewsbury vinner sin appel til Football Association, vil Nsiala gå glipp av besøkene til Bradford City, Oldham Athletic og Bury, samt turen til Gillingham. Hans hjemmedebut kan ikke komme før 18. februar mot AFC Wimbledon. Det røde kortet var det åttende Shrewsbury har fått denne sesongen - det høyeste antallet i de fire beste divisjonene i engelsk fotball. I mellomtiden har Shrewsbury tillatt tidligere Wolves-angripere Sylvan Ebanks-Blake å vende tilbake til Chesterfield på slutten av låneperioden, hvor han ikke klarte å score i syv opptredener. Hurst har også avvist spekulasjoner som forbinder Shropshire-klubben med angriper James Alabi, National League-laget Chesters 10-målspiller, og sa: "Det er ingen sannhet i det".
Shrewsbury-forsvareren Aristote Nsiala vil bli utestengt i fire kamper etter å ha blitt utvist på sin debut - med mindre Town lykkes med en appell.
Remus Hamza, 40, er beskyldt for å ha angrepet kvinnen nær Cardiff University da hun gikk hjem alene den 20. september i fjor. Anklageren ved Newport Crown Court har hevdet at hun var så full at hun ikke kunne ha gitt sitt samtykke til sex. Tiltalte, som er romersk og bor i Cardiff, benekter voldtekt. Han sa: "Denne jenta så på meg, lo av meg, smilte og jeg trodde hun smilte på meg fordi hun likte meg, og jeg grep henne bare i ryggen". Hun smilte bare til meg og lo... hun kom med meg uten at jeg måtte tvinge henne på noen måte. "Hvis hun ikke ville ha sex med meg den kvelden, kunne hun bare ha sagt nei". Han innrømmet at kvinnen var beruset, men hevdet at hun hadde vært "bevisst på seg selv". Han sa at han ikke fortalte politiet om "samtykke sex" i sitt første intervju fordi han var flau og hadde blitt rådet av en advokat til å ikke gi noen kommentarer.
En mann som er anklaget for å ha voldtatt en 20-årig kvinne i Cardiff i løpet av frisker ukes tid, sa at hun "kunne bare ha sagt nei" til hans avanseringer, har en domstol hørt.
Funnene i mus, som ble publisert i Scientific Reports, viste at celler i væsken styrket ben og kuttet frakturer med 80%. Kliniske studier på mennesker er planlagt innen de neste to årene. Amniotiske væske beskytter babyen og hjelper den med å utvikle seg inne i mors livmor. Den inneholder også stamceller som er byggesteinene til andre vev. Forskerne samlet inn de amniotiske stamceller fra materiale som var igjen fra screeningtest under svangerskapet eller samlet inn like før fødselen. Teamet ved Institute of Child Health - et samarbeid mellom Great Ormond Street Hospital og University College London - injiserte cellene i syke mus. Dyrene hadde brått ben sykdom eller osteogenesis imperfecta. Hos mennesker påvirker tilstanden rundt en av hver 25.000 fødsler og kan være dødelig, med babyer født med flere frakturer. Selv de som overlever, kan oppleve opptil 15 benbrudd i året, bratte tenner, nedsatt hørsel og vekstproblemer. Test på mus viste at injeksjon av cellene økte styrken, plastisiteten og strukturen i dyrets bein. Antall brudd ble redusert til en femtedel av sitt opprinnelige nivå. Dr. Pascale Guillot, som gjennomførte forskningen, sa at funnene kunne hjelpe mennesker fra barneseng til grav - fra spedbarn med bratte bein sykdom til pensjonister med osteoporose. Hun fortalte BBC News-nettstedet: "Jeg er ekstremt spent fordi dette er et stort gjennombrudd som potensielt vil påvirke alle. "Vi er allerede vant til å bruke krem på ansiktet for å bremse aldring av huden, dette vil være det samme for skjelettet. "Jeg tror at vi i de neste årene vil ha måter å bremse aldringen av skjelettet for å redusere brudd og smerte. "Dette vil også være veldig viktig for romreiser da når du ikke har G-kraft, blir beinene skjøre. " "Stoffelcelletransplantasjoner øker disse dovne cellene, så de blir veldig ivrige etter å lage mer bein og modne bein", la Dr. Guillot til. Kliniske forsøk er allerede planlagt, men til slutt er forskernes mål å oppdage hvilke kjemikalier stamceller frigjør som sparker osteoblastene i gang.
Celler i fostervannet som omgir et barn som vokser, kan gjenopplive gamle og svake bein, sier britiske forskere.
I tillegg til å bygge et nytt fengsel i Wales, vil det bli brukt 30 millioner pund på lokale bedrifter. Arbeidet på fengselet på Wrexham industriområde startet i september og skal være ferdig i 2017. Med 2000 innsatte vil det være Storbritannias største. Byggselskapet Lend Lease, som er valgt ut til å bygge fengselet, holder et møte for å finne ut hvordan de best kan oppfylle løftene sine til samfunnet under byggingen.
Det "superfengselet" som bygges i Wrexham, vil gi den lokale økonomien 23 millioner pund om året og gi 1000 arbeidsplasser.
Transport Salaried Staff's Association vil gå ut med Aslef, RMT og Unite den 5. august i en rekke over å betjene den nye nattbane-tjenesten. London Underground sa at det hadde gjort et "rettferdig" tilbud og ville fortsette å være tilgjengelig for samtaler. De fire fagforeningene gikk tidligere ut den 9. juli, noe som førte til at hele tunnelbane-nettverket ble stengt. Samtaler ble holdt på forsoningstjenesten Acas tirsdag. Men TSSAs generalsekretær Manuel Cortes sa: "Vi forventet å bli enige om en ramme for å diskutere alle våre bekymringer om personellnivå og sikkerhet på nattbane, samt lønnspørsmålene. "Men alt vi fikk var en gjentagelse av det endelige lønntilbudet 'ta eller gå', som allerede er avvist, og ingen detaljerte samtaler om nattbane. Steve Griffiths, som er driftsdirektør for London Underground, sa: "Vi har gjort et veldig rettferdig og rimelig tilbud om lønn og innføring av nattbane, og vi fortsetter å oppfordre fagforeningene til å legge det til deres medlemmer. Det er en 2% gjennomsnittlig lønnstørrelse for LU-medlemmer og arbeidstakere, og det er knyttet til planer om å innføre en nattlig tunnelbane på Jubilee- og Victoria-linjene og de fleste av Central-, Northern- og Piccadilly-linjene.
En fjerde fagforening har annonsert at de vil delta i en 24-timers tunnelbanestrekning neste måned i en rekke over lønninger og vilkår.
De nye tiltakene vil bety at Australian Defence Force (ADF) kan bli kalt inn tidligere for å hjelpe politiet med å håndtere trusler. De ble fremmet av kritikk av hastigheten som politiet reagerte på beleiringen i 2014 i en kafe i Sydney. På en pressekonferanse sa den australske statsministeren Malcolm Turnbull at han "ta mye av det røde papiret og gummiet ut av arbeidet for å muliggjøre samarbeidet mellom politiet og ADF". To gisler og den ensomme skytten døde i beleiringen av Sydney og tidligere i år sa en rettsmedisiner at myndighetene hadde vært for langsomme til å reagere Hvordan beleiringen av Sydney utfoldet Australia har sett flere islamistisk inspirerte angrep de siste årene, noe som har fått en gjennomgang av hvordan politiet og myndighetene kan reagere bedre. I det siste tilfellet ble en terrorist som holdt et gisle i Melbourne drept av politiet i forrige måned.
Det australske militæret skal få nye og omfattende beføjelser til å reagere på terrorangrep.
Maria Morgan fortalte BBCs Jason Mohammad-program: "Det er noe som skjer over en tidsperiode - åtte eller 10 måneder". Etter hennes død, sa Mrs Morgan at hun fant kvitteringer som viste at Miss Jenkins hadde kjøpt tyggegummi nesten hver dag. "Pathologen sa at det gikk ned en vei han ikke vet nok om, men han sa at det var nok bevis der for å si at det var en stor ting som det kunne være". Hennes mann, Wayne Morgan, sa at de trodde at frøken Jenkins død kunne være knyttet til søtningsmidler som brukes i tyggegummi. Colin Phillips, som fungerer som senior koroner for Swansea, sa at dødsårsaken var en oksygenmangel i hjernen hennes, som følge av en kram som skyldes en ubalanse av mineraler i kroppen hennes. "Tåyegummen i kroppen hennes endte ikke livet hennes, men det er en mulighet for at overforbruket av sorbitol og aspartam var resultatet av at alle saltene hennes gikk ned og det var det som endte livet hennes", sa Mrs Morgan.
Moren til en Carmarthenshire tenåring hvis død kan ha blitt forårsaket av tyggegummi ønsker familier er klar over de potensielle farene.
Turner Prize nomineret Ciara Phillips er den fjerde kunstneren som har fått bestilt å lage et blendende skipsdesign. Verket feirer de ufortalte historiene til kvinner under krigen. Det ble inspirert av et team av kvinner som jobbet under britisk marine artist Norman Wilkinson, som oppfant blendende teknikk. Mr Wilkinson designet de abstrakte blendende skipsmønstrene og desorienterende former for å hindre fienden i å bestemme et skipets rekkevidde, hastighet og reisekretse. Phillips' verk er kalt "Every Woman" og ble laget av senterårs-kunstkommisjonen 14-18 NOW og Edinburgh Art Festival. En talskvinne for festivalen sa at det tok kunstnerens medium for skjermprinting til en "ny skala", og dekket hele skipsoverflaten med et "dårlig gestedesign". Det ble malt på MV Fingal, et tidligere fyrtårnsskip på Leith-dokkene. Designet, som skal feire hundreårsjubileet for slaget ved Jylland, feirer også kvinnene som jobbet som telegrafister og signalører under første verdenskrig. Det inkluderer en melding i morse-kode som er innebygd i mønsteret i retro reflekterende maling som leser "Every Woman a Signal Tower".
En Glasgow-basert kunstner har malt et massivt design for et 72 meter langt skip som en del av 100-årsjubileet for Første Verdenskrig.
Google-sjef Sundar Pichai sa mandag i en e-post til ansatte at det kontroversielle notatet brutt selskapets oppførselsregler. Med tittelen Google's Ideological Echo Chamber, hevdet artikkelen at "menns og kvinners evner skiller seg delvis på grunn av biologiske årsaker, og at disse forskjellene kan forklare hvorfor vi ikke ser lik representasjon av kvinner i teknologi og lederskap". Forfatteren skrev: "Vi må slutte å anta at kjønnsgap innebærer sexisme". Google har ikke bekreftet hvem den ansatte er, men medierapporter kaller ham James Damore. "[Jeg ble sparket for] å opprettholde kjønnsstereotyper", sa han til Reuters. I et notat til ansatte som ble sendt mandag ettermiddag, snakket Pichai om å beskytte ytringsfriheten i Googles rækker, og at "mange av det som var i det notatet er rettferdig å diskutere, uavhengig av om et stort flertall av Googlers er uenige med det". Men han la til: "Å antyde at en gruppe av våre kolleger har trekk som gjør dem mindre biologisk egnet for det arbeidet er støtende og ikke OK. "Det er i strid med våre grunnleggende verdier og vår Code of Conduct, som forventer at 'hver Googler gjør sitt ytterste for å skape en arbeidsplasskultur som er fri for trakassering, intimidasjon, fordommer og ulovlig diskriminering". Den nye lederen for mangfold i teknologibyrået, Danielle Brown, hadde tidligere kritisert notatet og sagt at det hadde "fremmet feil antagelser om kjønn".
En Google-ansatt som skrev et kontroversielt notat om mangfold på arbeidsplassen, er blitt sparket, kan BBC bekrefte.
South Wales Fire and Rescue Service ble kalt til St David's Junior and Infants School, Cwmbran, rundt kl. 20.10 BST lørdag. Brannen startet i en utendørs lagringskonteiner og spredte seg til et klasserom på første etasje, noe som forårsaket mindre skade. Ytterligere sikkerhet er satt på plass til skolen åpner igjen tirsdag.
En mistenkelig brann som har skadet et klasserom på en skole i Torfaen er under etterforskning.
Bow Street stasjon ble stengt som et resultat av Beeching-nedskjæringer i 1965 og siden da har en rekke mennesker gjort kampanje for at stasjonen skal gjeninnføres. Den foreslåtte nye stasjonen ville bli bygget en kort avstand sør for den opprinnelige plasseringen, som nå er stedet for en byggherrer 'handlere. "Denne ordningen vil ikke bare gi Bow Street og de omkringliggende lokalsamfunn en jernbanestasjon, men det kan også bidra til å lindre overbelastning og parkeringsproblemer i Aberystwyth", sa han.
En jernbanestasjon kunne bli returnert til en Ceredigion landsby for første gang på mer enn 50 år.
Snowdonia Pumped Hydro (SPH) venter på en planleggingsbeslutning for ordningen på Glyn Rhonwy i Llanberis. Natural Resources Wales (NRW) har gitt tillatelse til å tømme stående regnvann fra to ubrukt steinbrudd på stedet i Nant y Betws og Llyn Padarn. Det sa at tillatelsene er utstedt med "strenge betingelser". Planer for 99,9MWe vannkraftverk vurderes av det britiske planleggingsinspektoratet, med en beslutning som forventes tidlig i mars. NRW sa at det var fornøyd med at selskapet vil "operere trygt uten å skade miljøet eller lokale samfunn". SPH sa at drenering av regnvann var nødvendig før arbeidet kan begynne å skulpturere steinbruddene som vil danne de øvre og nedre reservoarene. Deres søknad om å fylle reservoarene når de er fullført ved gradvis å trekke vann fra Llyn Padarn Lake er allerede godkjent. Motstandere av ordningen hevder at ståvann i det nedre steinbruddet hvor ordnansen ble demontert av RAF i 1970-årene kan være forurenset. Men SPH sa at uavhengig prøvetaking og testing av både overflate- og grunnvann på stedet "viser ingen tegn på forurensning".
Utviklere som håper å bygge et vannkraftverk på 100 millioner pund i et sluppet steinbrudd i Gwynedd har fått miljøtillatelser.
Gardline, som er basert i Norfolk og ble grunnlagt av Darling-familien i 1969, sysselsetter 750 personer og er kjøpt av Royal Boskalis Westminster. Gardlines aktiviteter inkluderer marine geofysiske undersøkelser, offshore geotekniske tjenester og miljøundersøkelser. Boskalis har tatt på seg firmaets antatte gjeld som en del av avtalen. I en felles uttalelse sa firmaene at det var "betydelige synergier" mellom dem. Gardline driver 40 skip, inkludert mannskapstransferingsskip og undersøkelseskatamaraner. Hovedkontoret er i Great Yarmouth, med ytterligere aktiviteter i USA, Brasil og Singapore. Boskalis har en flåte på mer enn 900 skip og flytende utstyr og 11.700 ansatte, som opererer i mer enn 90 land på seks kontinenter. "Med oppkjøpet styrker Boskalis sin posisjon som leverandør av marine tjenester i nordvestlige Europa", sa det. Gardlines fortjeneste har falt de siste årene, og Boskalis sa at selskapet hadde lidd av nedgangen i olje og gass. Det sa at det ikke spår Gardlines økonomi ville bli snudd i løpet av kort tid, men at oppkjøpet "posisjonerer Boskalis godt for når sluttmarkedene gjenoppretter". Tidligere denne måneden sikret Gardline kontrakter på 6 millioner pund med Scottish Power Renewables for å utføre en rekke forbyggingsundersøkelser over East Anglia offshore vindparks.
Et britisk familieeid marineselskap er solgt helt i en avtale verdt 40 millioner pund.
23 år gamle Scot Muir har allerede brutt de europeiske 3000- og britiske 5000-meter innendørs-rekordene i år, og tok også Holmes' britiske 1000-meter innendørs-rekord. Holmes, som vant olympisk gull i både 800- og 1500-meter i Athen i 2004, har vært imponert over hennes utstillinger. "Laura har allerede tatt verden med storm", fortalte hun til Scottish Athletics. "Hun kan virkelig gå hele veien i sporten - og med det mener jeg å begynne å medaljere på store mesterskap". Muir vil forsøke å vinne sine første store medaljer på denne ukens European Indoor Championships i Belgrad, hvor hun vil løpe både i 1500m og 3000m. Hun vil deretter skifte oppmerksomheten til sitt viktigste mål i år - verdensmesterskapet, som finner sted i London fra 4-13 august. Holmes sa: "Laura kom først til min oppmerksomhet da hun var femte på verdensmesterskapet i Beijing i 2015. "Hun er en usemmerlig jente i noen henseender, men du kan se at hun er en veldig sterk løper". Holmes la til at Muir hadde vist at hun kan løpe raskt, men må nå "oversette det ved å løpe godt på verdensscenen". Hun la til: "Mesterskap handler om plasseringer, og med bare 23 år har Laura allerede tatt verden med storm. "Jeg tror at hun i 2017 på verdensmesterskapet kan cementere sin plass i historien". Holmes mener at unge skoter - spesielt jenter - kan se på Muir, Eilidh Doyle, Lynsey Sharp og Eilish McColgan for å få inspirasjon. "Rollmodeller er viktige i samfunnet generelt, men rollemodeller fra idrettsverdenen har jeg trolig mest troverdighet - spesielt hvis du prøver å inspirere jenter og kvinner", la hun til. "Skotland har hatt noen fantastiske talenter i fortiden, og det ser ut til at det fortsetter". Muir, 2016 Skotske idrettsutøver av året, vil begynne det siste året av hennes femårige veterinærstudier en uke etter verdensmesterskapet, og fortsetter å kombinere dem med hennes løpkarriere.
Laura Muir kan "siste sin plass i historien" ved å vinne en medalje ved verdensmesterskapet i sommer, sier tidligere olympisk mester Dame Kelly Holmes.
I et brev skrev David Bowers at syriske flyktninger ikke skulle bli bosatt i byen hans, med henvisning til sikkerhetsproblemer. For å understreke poenget, sammenlignet han bekymringen for flyktningene med interneringen av japanske amerikanere på 1940-tallet. Interneringsleirene - nå ansett som ulovlige - anses bredt som en pinlig periode i amerikansk historie. "Jeg er minnet om at president Franklin D. Roosevelt følte seg tvunget til å kidnappe japanske utenlandske statsborgere etter bombingen av Pearl Harbor, og det ser ut til at trusselen om skade på Amerika fra [IS] nå er like reell og alvorlig som fra våre fiender da", skrev Bowers, en demokrat. Mer enn 30 amerikanske guvernører har sagt at de ikke vil at syriske flyktninger skal bosettes i deres stater etter at de siste angrepene i Paris knyttet til den såkalte Islamske staten drepte mer enn 100 mennesker. Selv om guvernørene ikke har den juridiske myndighet til å gjøre det, kan de komplisere omplasseringsprosessen. USAs president Barack Obama kalte deres respons "hysterisk". Virginia-republikanere forsøkte å distansere seg fra Bowers' bemerkninger. "Å sammenligne det forsiktige skrittet med å stoppe for å evaluere en undersøkelsesprosess med den forfatningsstridige interneringen av amerikanske borgere beviser at demokratene rett og slett ikke forstår nasjonal sikkerhet", sa John Whitbeck, formann for Virginia Republican Party, i en uttalelse. Brevet fikk også latterliggjørelse på sosiale medier med kjendiser som fordømte Mr. Bowers. Skuespiller og japansk-amerikansk George Takei skrev på Facebook: "Borgermester Bowers, det er noen viktige punkter i historien du synes å ha gått glipp av". "Interneringen [ikke en "sekvestrering"] var ikke av japanske "utlendinger", men av japanske amerikanere, hvorav to tredjedeler var amerikanske borgere", skrev Mr. Takei. "Jeg var en av dem, og min familie og jeg tilbrakte fire år i fengselsleirer fordi vi så ut som de som bombet Pearl Harbor. Det er mitt livsoppdrag å aldri la noe slikt skje igjen i Amerika".
Borgmesteren i Roanoke, Virginia, har blitt kritisert etter at han syntes å støtte internering av japansk-amerikanere under andre verdenskrig.
Ralph Krueger, som er født i Canada, men har bodd i Europa i mer enn 30 år, har aldri jobbet i fotball. Den 54 år gamle tidligere ishockeyspilleren er blitt utnevnt av eieren Katharina Liebherr som en del av et omformet ledelsesopplegg på St. Mary's. "Vi vil se på måter å forbedre kommersielt og fortsette å vokse det som allerede er der", sa Krueger. 2009-10: 7. (League One) 2010-11: 2. (League One) 2011-12: 2. (Championship) 2012-13: 14. (Premier League) 2013-14: 9.* (Premier League) * Korrekt 24. februar "Katharina var på jakt etter noen som kom inn fra idrett på ledersiden. Hun har sterke verdier og et friskt og interessant perspektiv på idrett". På dette stadiet er Kruegers nøyaktige jobbbeskrivelse uklart, men det er forstått at han har fungert som rådgiver for Liebherr i en stund. I løpet av vinter-OL jobbet Krueger som konsulent for det kanadiske ishockeylaget, spesialiserte seg på å utforske europeiske motstandere og rådgi mellom internasjonal ishockey og den som spilles i National Hockey League (NHL) i Nord-Amerika. Canada har nå vunnet bak-til-bak gullmedaljer i mannlig turnering, etter å ha ikke kommet på podiet i Torino i 2006. I løpet av den turneringen tapte de mot et sveitsisk lag som ble trent av Krueger, som tidligere hadde trent Edmonton Oilers i NHL. Southampton - og fotball - vil gi en annen utfordring for den tyske statsborgeren, men han har allerede tilbrakt tid i klubben og har holdt en rekke lange samtaler med manager Mauricio Pochettino. Han forventes å jobbe med aspekter av ytelse og trening, samt lagånd og motivasjon. Men størstedelen av arbeidet hans vil være på den kommersielle siden. 2009 - Katharina Liebherr sin avdøde far, Markus, betaler £ 14m for å redde Southampton fra administrasjon gjennom sitt selskap, Mali Holdings. 2010 - Etter farens død i august 2010, arver Katharina Liebherr Mali Holdings. 2013 - I oktober blir hun utnevnt til styret. 2013 - Samme dag, Nicola Cortese arkiverer sin melding om å trekke seg fra sin stilling som styreformann. 2014 - Cortese forlater klubben, noe som gjør Liebherr ikke-eksekutiv styreformann. I Sochi sa Krueger at han ikke hadde tenkt å trykke på Pochettinos tær. "Dette er begynnelsen på en ny verden for meg", sa han. "Jeg må komme inn forsiktig. Vi trenger ikke plutselige endringer i retning. Det Mauricio ikke trenger er at noen blir involvert dag for dag. "Han og hans stab trenger plass slik at de kan fortsette å vokse gruppen. Jeg har møtt Mauricio; han er veldig ærlig, en sterk personlighet og han har sterke verdier. Jeg vil forbli på min plass. Han burde føle seg komfortabel". Krueger er en av tre viktige idrettsrådgivere som Liebherr har jobbet tett med de siste seks månedene, en tid da hennes forhold til tidligere administrerende styreleder Nicola Cortese, som forlot klubben i januar, kollapset. Bortsett fra ishockey, har Krueger også gjort seg et navn i motiverende tale. Hans bok, 'Team Life: Over Losses to Success' er basert på de to prinsippene om respekt for laget og disiplin i det. Det var en bestselger på begge sider av Atlanterhavet. Kruegers utnevnelse har paralleller med Southampton's beslutning om å ansette Englands verdenscupvinnende rugby-trener, Sir Clive Woodward i 2005.
En trener som hjalp Canada med å vinne ishockey gull på vinter-OL i Sochi, vil begynne å jobbe i Southampton denne uken.
Den 23-årige spanjolen spilte 34 ganger for Blues etter å ha sluttet seg til klubben fra Barcelona i 2011. Romeu har tilbrakt de to siste sesongene på lån, i den tyske klubben Stuttgart og i Valencia i sitt hjemland. Han var på benken for Chelseas 2012 Champions League-finale seier over Bayern München, men gikk glipp av FA Cup 2012 og 2013 Europa League-seiere. Saints administrerende direktør for fotball Les Reed sa at Romeu hadde vært "på radaren for en stund" og "motsetter Southampton-profilen" av å være "ung, sulten og utviklet på en toppakademie". "Som Ryan Bertrand tror vi at vi har rekruttert en annen Chelsea-spiller med en utmerket stamtavle, men også med mye potensial til å utvikle seg", sa Reed. "Etter å ha tilbrakt to år på lån, trengte jeg noe permanent og en klubb med en fremtid - og jeg tror jeg valgte den riktige". Finn alle de siste fotballoverføringene på vår dedikerte side.
Southampton har signert Chelsea midtbanespiller Oriol Romeu for £ 5m på en tre-årig kontrakt.
Den nye styreformannen Nick Basing ledet gjennomgangen etter at Goals rapporterte sitt første årlige tap på 12 år. Selskapet sa at det forventet å fullføre gjennomgangen innen uken. Nyheten kom da Paisley-baserte rival Powerleague annonserte at det hadde åpnet den første av sine "neste generasjons" sentre i London under en utvidelsesplan på 40 millioner pund. I en uttalelse på selskapets årlige generalforsamling torsdag, sa Basing: "Revisjonen av selskapet har inkludert et bredt syn på markedet, selskapets ytelse de siste årene og en vurdering av alle eiendelene som selskapet driver, sammen med forbrukerinnsikt. "Vi trekker den til slutt innen neste uke og vi vil kunngjøre resultatene av denne gjennomgangen sammen med den strategiske planen kort tid etterpå". Revisjonen er en av seks "kortsiktige prioriteringer" identifisert av Basing da han tok over rollen som styreformann i mars. "Vi har fullført søket etter en toppsjef av høy kvalitet. Vi forventer at vi vil kunne kunngjøre detaljer umiddelbart". Basing rapporterte også at en kortvarig plan for bedriftsforbedring ble gjennomført, og la til at selskapet hadde blitt "oppmuntret av de tidlige tegnene". "Dette første kvartal av handelen i 2016 sammenligner med positiv salgsvekst i samme periode i fjor". I en separat utvikling, kunngjorde Powerleague at det offisielt hadde åpnet den første av sin "neste generasjon" fem-a-side-sentre i vest for London. Flyttet markerer starten på en £ 40m ekspansjonsplan av eierne Patron Capital for å åpne 13 nye britiske sentre i løpet av de neste tre årene. Det nye anlegget tar Powerleague's samlede antall sentre til 49 og styrker merkevarens tilstedeværelse i sørøstlige England - et viktig vekstområde for operatøren. Next Generation-programmet markerer en avgang for Powerleague fra sitt tradisjonelle fokus på store tre-acre-områder. Under den nye tilnærmingen ønsker selskapet å bygge banen på så lite som 0,5 hektar - inkludert på toppen av parkeringsplasser med flere etasjer, i underjordiske rom og på takene på bygninger.
Fem-a-side fotballfirma Goals Soccer Centres er satt til å avsløre en ny strategisk plan, etter å ha fullført en fullstendig gjennomgang av sine operasjoner.
Russell Sherwood, 69, fra Cilfrew, Neath, var på vei til Ewenny i Vale of Glamorgan da Storm Angus traff i morgen, men kom aldri. Han forsvant på Stormy Down og registreringsmerker fra bilen hans ble funnet mandag. Sherwood forlot hjemmet sitt i en sølv Ford Focus rundt kl. 06:15 GMT da oversvømmelser forårsaket av Storm Angus traff veier i området rundt Stormy Down. tirsdagens søk fokuserte rundt dykkebroen på elven, og brannmenn og kystvakter var involvert. Søket ble stoppet for kvelden rundt 16:30 og vil gjenopptas ved første lys på onsdag.
En bil som ble funnet i elven Ogmore.
I tillegg til å være en del av en stor by som er kjent for å være en stor by, er det også en stor by som er kjent for å være en stor by med en stor befolkning, og som har en stor befolkning av mange land. Besøkende til nordkysten kommer tradisjonelt fra andre deler av Nord-Irland, sier Naldo Morelli, administrerende direktør for Morelli's Ice Cream. "Men i år, jeg antar at med Brexit og pundet svekker litt har vi lagt merke til flere kunder fra Republikken Irland, så det hjelper også", sa han. "Nordirland publikum er veldig vant til å ha fire årstider på en dag, så heldigvis for oss spiser de is uansett vær". Portrushs gjenoppfinnelse ser ut til å gjøre trikset for handelsmenn. "Bedriften er oppe med 5 til 10 prosent i alle land, restaurantene har sikkert vært opptatt", sier Ian Donaghey, president i Causeway Chamber of Commerce. "Selv om været ikke alltid er godt, er dette noen ganger faktisk bra for lokale bedrifter", la Donaghey til. "Hvis været er for godt, holder det folk på strendene og de bruker ikke penger i byen", sa han. "Nogle av handelsmennene vil fortelle deg at de liker en solrik morgen og en regnfull ettermiddag fordi det driver dem inn i Barrys [underholdningslokale] og restauranter og barer". Portrushs populære underholdningssteder og spadebutikker er fortsatt der, men nå er naboene deres trendy kaffebarer, restauranter og barer. Bedriftseiere håper at en blanding av nostalgi og nye attraksjoner vil holde folk på besøk på nordkysten resten av denne sommersesongen, og i mange år fremover.
Skjønnheten ved Nordirlands nordkyst gjorde Portrush til et populært sted for familieferie i flere tiår.
Tallene er inneholdt i en rapport fra National Audit Office om regjeringens reformer av prøvesystemet, innført i 2014. Den sier at høye arbeidsbelastninger har "redusert" tilsynet og opplæringen som ansatte mottar og tjenesten de leverer. Justisdepartementet sa at det nye prøvesystemet "fortsatt forbedres". Regjeringsendringer har sett prøvetilsynet splitte i to, med Community Rehabilitation Companies (CRCs) som overvåker lav- og mellomrisikobrytere og en ny National Probation Service (NPS) som overtar tilsynet med høyrisikobrytere. Rapporten sa at NPS "ikke ennå opererer som en virkelig nasjonal, bærekraftig" tjeneste og var underpresterende i 11 av 18 målnivåer. Det fant også at CRCs ikke oppnådde sine mål i 12 av 19 tiltak der "robuste" data var tilgjengelige. To av de 21 CRC-ene, som drives av organisasjoner i privat- og frivillig sektor, ble trukket av i alt 78.000 pund av justisdepartementet for å ikke ha oppfylt målene for fullføring av straffordrer i fellesskap. "NPS har høyere sakbeløp enn forventet og står overfor en vanskelig ny endringsperiode hvis det skal spille en fullt effektiv rolle i det transformerte og nasjonale prøvetilsynet", sier Nasjonalregisterkontoret. "Dens lederer i frontlinjen står overfor økende press, inkludert å håndtere høyere arbeidsbelastning enn forventet, nå av høyrisikoforbrytere, mens de assimilerer en kraftig innstrømning av lærlinge, som vil ta tid for å bli fullt effektive fagfolk". En talsmann for Justisdepartementet sa: "Større omstillinger i offentlige tjenester er alltid utfordrende, men tallene viser at prestasjonen til det nye prøvesystemet, som ble introdusert for bare et år siden, stadig forbedres. "Som rapporten bemerker, fant de fleste lovbruddere at tjenestene hadde vært stabile eller forbedret siden våre reformer. Takket være disse reformer, mottar lovbruddere i fengsel i mindre enn 12 måneder nå støtte fra prøveservice for første gang. "Men vi er ikke selvtilfredse og tar opp problemene som er identifisert. Offentlig beskyttelse er vår toppprioritet, og vi vil fortsette å støtte ansatte for å gjennomføre disse viktige endringene".
Noen av de som overvåker lovbruddere i England og Wales, behandler mer enn 70 saker samtidig.
Duoen imponerte mot New Zealand i helgen da Boyce scoret sitt første internasjonale mål, og O'Neill har antydet at de vil starte igjen. "Når vi har bedt Josh om å komme og spille gjennom midten, har han aldri latt oss gå", sa O'Neill. "Liam har hatt en flott sesong. Han ser veldig, veldig skarp ut i trening". I motsetning til dette, er Kyle Lafferty begrensede utflukter på klubbnivå i sesongen etterlat ham "ikke i den beste tilstanden vi ønsker at han skal være", innrømmet O'Neill torsdag. "Men uansett hvilken del av spillet han (Lafferty) spiller, er jeg sikker på at han vil sørge for at han gjør en god jobb for oss". Nordirland er uten Conor Washington, som gifter seg denne helgen, mens Jamie Ward, som også scoret i kvalifiseringsseieren mot Norge i mars, er utelukket av skade. Gareth McAuley, 37, ser ut til å spille etter å ha gått glipp av New Zealand-kampen på grunn av en lårskade, men Watford-forsvareren Craig Cathcart vil være borte på grunn av et kneeproblem. Veteranen Aaron Hughes kan erstatte Cathcart hvis O'Neill velger en baktre, men manageren kan i stedet velge å bytte til en baktre. Nord-Irland hamret Azerbajdzjan 4-0 i Belfast for syv måneder siden da hjemmesidenes set-piece-dyktighet forårsaket den lette motstanderen utallige problemer. O'Neills lag har uten tvil trent på sine fri- og hjørnespill i denne uken, som inkluderte fem dager i Sør-Tyrkia for å akklimatisere seg for de forventede høye temperaturene i Baku. Robert Prosinecki vil kunne benytte seg av sin erfarne kaptein Rashad Sadygov, som gikk glipp av Windsor Park-konkurransen på grunn av skade. Den brasilianske angriperen Richard Almeida er også en del av Aserbajdsjan-laget, mens en annen nykomer, Renat Dadashov, tidligere spilte for Tysklands Under-17-lag. O'Neill er nummer to i gruppe C, fem poeng bak lederne Tyskland, men to foran den tredjeplacerte Tsjekkia.
Nordirlands sjef Michael O'Neill ser ut til å beholde Liam Boyce og Josh Magennis som sine angriper i lørdagens VM-kvalifisering i Aserbajdsjan.
Sports Direct ansetter minst 3.500 ansatte på sitt kontor i Shirebrook, Derbyshire. Mens BBC filmet i byen, ble det vist hus "skåret i flater", inkludert et med rom som var delt ned midt i vinduene. Bolsover Council innrømmet at det ble tatt av vakt av innflytelsen av arbeidere. Tall som ble oppnådd av BBC viser også at 46 boligklagelser relatert til overfyllelse, reparasjoner og forhold ble gjort fra april 2015 til 21. desember i fjor - opp fra 16 i 2005-06. De fleste av de ansatte i Sports Direct-agenturet kommer fra Polen, Romania, Bulgaria, Latvia, Litauen og Albania. Det er 500 faste ansatte på stedet. Rådet anslår at 1500 mennesker har flyttet til Shirebrook - som har en befolkning på mer enn 13 000 - de siste fire årene, med mange leieværelser i hus i nærheten av selskapets hovedkvarter. Politiets kommunestøtteansvarlige (PCSO) Steve Cathcart sa: "Det har vært en innstrømning av østeuropeere og utleierne som eier husene, skærer disse husene opp i leiligheter. "Vår bekymring er brannrisikoen, sikkerheten for disse menneskene som flytter inn". Politiet sa at mer enn 30 eiendommer i området var en spesiell bekymring. Bolsover-råd Karl Reid, som er ansvarlig for samhørighet i lokalsamfunnet, innrømmet at myndighetene ikke hadde forberedt seg tilstrekkelig på den plutselige økningen i befolkningen i Shirebrook. "[På vinduet] det er ikke akseptabelt og det vil bli undersøkt", sa han. "Det var en gradvis ting, så plutselig var det en massiv sprang. Jeg tror det er der vi kan ha gjort feil eller vi var ikke på ballen for det, og jeg må akseptere det". Myndighetene sa at de hadde innført offentlige rombeskyttelsesordrer for å stoppe folk fra å drikke og urinere på gatene i byen. De sa også at de stengte en fotvei nær Sports Direct på grunn av anti-sosiale atferd, inkludert menneskelig defeksjon. Siden november har de utdelt 20 bøter - 19 for å drikke og en for å urinere - til folk som bryter disse ordrene. Selskapet - som har nektet å kommentere - er en del av en multi-agenturgruppe kalt Shirebrook Forward. "De har endret sin taktikk", sa Reid. "De har nå - i løpet av de siste seks månedene - kommet til oss og engasjert seg med oss på et høyt ledelsesnivå". Sports Direct sa i desember at de vil gjennomgå alle agenturets arbeidstakeres vilkår og betingelser. Det følger en BBC Inside Out-undersøkelse i oktober i fjor om selskapets lagerarbeid. Oversikten vil bli overvåket av flertallet aksjonær Mike Ashley - som også eier Newcastle United Football Club. Inside Out sendes på BBC One East Midlands kl. 19:30 mandag 22. februar og landsomfattende i 30 dager deretter på iPlayer.
Politiet sier de har sikkerhetsbekymringer om overfylte hus i byen der en av Europas største sportsforhandlere er basert.
Ungdommen var passasjer i en Fiat Punto som krasjet med en Mini Cooper nær Cockermouth. Den 18-årige sjåføren av Punto og den 23-årige Mini- sjåføren er begge i alvorlig tilstand på sykehus, sa Cumbria Police.
En 17 år gammel jente er død og to menn ble alvorlig skadet etter en bilulykke på julaften i Cumbria.
De seks ukers oppdraget kommer i møte med konkurrerende krav fra andre land, inkludert Russland. To isbrytere er satt ut fra Newfoundland for å samle data fra en undervannskjerm som starter nær Ellesmere Island og løper til polen. Regionen antas å omfatte store olje- og gassreserver. I desember i fjor sendte Canada en søknad til FN som søker å utvide sin Atlanterhavet grense. Russland og Danmark har også gjort konkurrerende krav på et stort område av Arktis havbunnen rundt Lomonosov Ridge. Alle tre landene søker vitenskapelige bevis for at åsen er en undervannsforlengelse av deres kontinentalsokkel. Det anslås at området inneholder 13% av verdens uoppdagede olje og opptil 30% av de skjulte naturgassreservene. En kanadisk regjeringsutsagn sa at den første isbryteren hadde forlatt St. John's, Newfoundland, på fredag og den andre ville avreise på lørdag. "Vår regjering sikrer vår suverenitet samtidig som vi utvider våre økonomiske og vitenskapelige muligheter ved å definere Canadas siste grense", sa miljøminister Leona Aglukkaq. "Dette er viktig for kanadiere, spesielt de i nord, da det er deres fremtid og velstand som er på spill". I henhold til FNs havrettskonvensjon kan en kystnasjon hevde eksklusive økonomiske rettigheter til naturressurser på eller under havbunnen opp til 200 nautiske miles (370 km) utenfor sitt landområde.
Canada har lansert en oppdrag for å kartlegge den arktiske havbunnen for å støtte sitt forsøk på å utvide sitt territorium opp til Nordpolen.
Holden, 36, vil jobbe sammen med sine medtrener Neil Cutler og John Ward. Han ble først gitt en trenerrolle i Walsall av daværende sjef Dean Smith før han forlot i november 2014 for å bli førstelagstrener på Oldham. Etter en periode som midlertidig manager i forrige sesong forlot Holden klubben i januar da manager David Dunn ble sparket. "Det har vært en interessant tid siden jeg var sist her", sa Holden. "Jeg gikk til Oldham som førstelagstrener og ble raskt midlertidig manager, og så var jeg assisterende manager inntil jeg dro. "Det var en fantastisk opplevelse for en ung trener som meg selv, og jeg kommer tilbake mye mer erfaren. Men å si at jeg er glad for å være tilbake her ville være en underdrivelse. Det handler bare om å komme inn og prøve å legge til hva jeg kan for å hjelpe oss å komme over linjen". Whitney sa: "Så snart denne stillingen ble tilgjengelig, bestemte jeg Dean som noen som muligens kunne hjelpe meg. Det viktigste for meg, enten de er spillere eller ansatte, er at de passer inn i gruppen - og dette er en flott avtale for oss". Etter tre seier på rad siden Whitney tok over i kjølvannet av Sean O'Driscolls sparking, ligger Walsall for tiden tredje i League One, på nivå med poeng med andreplassede Wigan Athletic, som går inn i påskehelgen, når Saddlers er inaktive på grunn av internasjonale samtaler. Lørdagens planlagte tur til fjerdeplassede Gillingham ble utsatt (til tirsdag 12. april) som et resultat av at Romaine Sawyers (St Kitts & Nevis), Neil Etheridge (Filippinene) og Jason Demetriou (Cyprus) alle ble kalt opp. Demetriou skulle være tilbake for å tillate hjemmekampen mot Shrewsbury Town å gå videre på påske mandag. Men den påfølgende oppfordringen til angriper Tom Bradshaw fra Wales betydde at Shrewsbury-kampen også ble avlyst. Det er andre gang i sesongen at Bradshaw møter sin gamle klubb, og det er derfor at han har fått en internasjonal oppfordring.
Premier League One-forflytningshoppene Walsall har hentet tilbake sin tidligere forsvar Dean Holden til å bli med i klubbens trenerteam under midlertidig sjef Jon Whitney.