document
stringlengths
0
162k
summary
stringlengths
4
1.57k
Nesten 90 ansatte fra Coventry's Whitley Depot var involvert i uoffisiell streik tirsdag som påvirket titusenvis av innbyggere, sa byrådet. Arbeiderne sa at de protesterte over suspenderingen av en kollega. Rådet sa at det pågående problemet fortsatt ble løst, men ansatte hadde kommet tilbake til jobb for nå. Mer om dette og andre butikker fra Coventry og Warwickshire Unite union sier at det vurderer sin stilling til å holde en avstemning for industriell handling, mens det venter på utfallet av en beslutning om sine medlemmers suspenderte kollega. Det er ikke mulig å få en fullverdig arbeidstaker til å delta i en protest, men det er mulig å få en fullverdig arbeidstaker til å delta i en protest.
Bøtmannskapene som gikk i streik og forlot 30.000 hjem med fulle søppelkurver har vendt tilbake til jobben.
Utviklingen ved 1 Undershaft og 22 Bishopsgate ble godkjent av City of London Corporation tidligere i år. Mr Khan sa at begge ville inkludere en gratis offentlig observasjonsplattform. 73-etasjes tårnet ved 1 Undershaft, kjent som Trelis, vil være 305 meter (1,000 ft) høyt - bare fem meter kortere enn spissen av Shard. I tillegg til å bygge en ny bygning, som er en del av en ny by, er det også en ny bygning som skal bygges i London, som vil gi over £ 14m til byggingen av Crossrail-prosjektet. Han sa: "Disse to prosjektene representerer en betydelig investering i hjertet av Londons økonomi og er et klart tegn på at hovedstaden er åpen for næringsliv".De vil være svært synlige tegn på Londons varige tiltrekk som et sted å investere. "Disse nye landemerkebygningene vil tilby kontorer i verdensklasse, og det er en flott nyhet at utviklingen av stedet på 22 Bishopsgate nå kan fortsette, ettersom dette har ligget ubrukt i nesten fem år. "Londonseboere og besøkende bør ha mulighet til å nyte utsikten fra de øverste delene av disse nye bygningene, gratis, og jeg er veldig glad for at vi har vært i stand til å sikre dette som en del av planene".
London-borgermester Sadiq Khan har godkjent byggingen av to nye skyskrapere for hovedstaden.
Verdensmester Joachim Lows gikk videre gjennom Mario Gomez straffespark etter 13 minutter. Men Slovakia, som er i samme gruppe som England og Wales i Frankrike, slo tilbake gjennom Marek Hamsik, Michal Duris og Juraj Kucka i Augsburg. Spillet ble spilt i kraftig regn med bekymringer om at kampen kan bli forlatt. Tyskland, som er i samme gruppe som Nord-Irland på Euro 2016, må fullføre sin 23-manns tropp innen midnatt tirsdag. I andre land fortsatte Spania, som vant Euro 2012, med å forsvare tittelen med en 3-1 seier mot Bosnia-Hercegovina i Sveits. Celta Vigo-forspilleren Nolito scoret de to første målene for Vicente del Bosques side. Chelsea-midtvoldspiller Pedro la til en sen tredje etter at Emir Spahic, som senere ble utvist, hadde redusert underskuddet for Bosnia. Graziano Pelle fra Southampton scoret det eneste målet da Italia slo Skottland 1-0 i Malta, mens Portugal - som møter England på Wembley torsdag - var 3-0 vinnere hjemme mot Norge.
Tyskland led et tredje nederlag i fire kamper da de ble slått 3-1 av Slovakia i den siste kampen før deres Euro 2016-tropp er ferdigstilt.
I juni ble det også trukket ut £400m av umiddelbare aksessbesparelser i en periode da det ble satt ut til salg før en redningsavtale ble inngått. Imidlertid reduserte halvårstapene til £135,2m fra £177m i fjor. I juni ble Co-operative Bank enig i en redningspakke på £700m for å hindre seg fra å bli likvidert. Co-op Bank ble reddet fra randen av kollaps av en gruppe hedgefond i 2013, etter at dårlige eiendomslån bidro til et hull på 1,5 milliarder pund i finansene. I februar i år ble banken satt ut til salg etter at den ikke var i stand til å nå et sterkt nok finansielt grunnlag for å tilfredsstille Bank of England-reglementene. Co-op Group sin andel i banken vil falle fra 20% til ca 1%. Chief Executive Liam Coleman sa at fullføringen av restruktureringen ville "sikre fremtiden for Co-operative Bank som en levedyktig selvstendig enhet". Han sa også at handelen i første halvdel av året hadde vært "fleksibel", gitt bakgrunnen for samtalene om bankens fremtid. Selv om banken hadde mistet løpende kontoer, var nedgangen mindre enn 2% av sin totale, og den hadde fortsatt 1,4 millioner løpende konto kunder. "De aller fleste kunder har forble svært lojale mens vi har gjennomført salg og kapitaløkning, og jeg er ekstremt takknemlig for deres fortsatte støtte", sa Coleman. "Selvfølgelig er det mer hardt arbeid framover, og som andre banker, erkjenner vi at det er risikoer for Storbritannias økonomi, men dette er en stor bank, og vi er positive om fremtiden".
Samarbeidspengeren har sagt at den mistet rundt 25.000 løpende kontoer i løpet av første halvår av året midt i usikkerheten om sin fremtid.
I helgen sendte mange av dere e-post, tweets og Facebook-meldinger for å dele deres synspunkter. Jeg tenkte å dele noen av dem her. Mange av notatene handlet om bruken av ordet "dongle" selv. Tim: "Jeg setter pris på alliterasjonen, men 'dongle' (og 'dilemma') er feil i dette tilfellet. 'Adapter anarki' kunne ha vært bedre. En dongle er ikke en adapter, selv om Wikipedia siterer det som en ekstra bruk av ordet. " Dette ble gjengjort av flere lesere på Twitter. @jeffdyeruk: "Du vet tydeligvis ikke hva 'dongle' eller 'legat' betyr". @Dadge: "Kontakter og adapter er de riktige ordene, ikke sant? Ikke sikker på hvorfor du bruker ordet dongle". Selv om flere lesere var uenige om nøyaktig hva en dongle er, er det bred konsensus om at ordet bør reserveres for enheter som kan kobles direkte - som en adapter som legger wi-fi til en bærbar datamaskin. Jeg vil hevde at ordet, som mange i teknologi, utvikler seg til å dekke enhver liten bit av kit du stikker inn i datamaskinen din. Men jeg mistenker at dette ikke vil være slutten på det. På Reddit skrev Asterysk: "Jeg ler fortsatt av ordet dongle. Jeg er 29. "Jeg også, på begge punkter. I stykket erklærte jeg at vi kanskje bør gi Apple en pause da det ofte dumper biter av teknologi vi tror vi ikke kan leve uten, bare for å bli bevist riktig et år eller så nedover linjen. Jeg sa at selskapets avskjed av CD/DVD-porten var et tilfelle der det hadde vært riktig, da nesten ingen brukte CD av DVD lenger. Vel, det viser seg at jeg tok feil. @Warren_S_Nel: "Leste nettopp artikkelen din om Apple, og jeg legger regelmessig CDer i min helt nye Windows-laptop". @MWJowett: "Siste gang jeg satte en CD i bærbare datamaskinen min var i går!" @HampshireHog66: "Du spurte 'når la du sist en CD i PCen din?' I går kveld. Det var en veldig god film". Men den bredere sannheten er at diskebruket har falt. Tjenester som Netflix og Steam betyr at vi ikke lenger trenger å gå til slike som Blockbuster for å leie eller kjøpe filmer og videospill - i det minste er det sant for de av oss som har en anstendig bredbåndsforbindelse. USB-A er ikke engang vagt forlatt". Den underliggende diskusjonen i denne dongle- (adapter-) debatten handler om Apples fremtidige retning. Jeg skrev at "bare en idiot" ville skrive av Apple - det rikeste selskapet i verden - på dette punktet. Men via e-post, en leser tok imot denne synspunktet også. Rob: "Som noen som tror Apples dager er nummerert, hvorfor er jeg en idiot for å tro det? Historisk sett har Apple nesten gått under en rekke ganger. Hver gang har Jobs kommet tilbake for å trekke selskapets fett fra ilden. Hvis han kan gjøre det igjen, tror jeg det er mer enn Apple han vil spare. "Siden hans bortgang, har Apple ikke gjort noe nyskapende og denne siste debacle bare viser hvor mye de fortsatt tror deres merkevare kan ignorere markedet, til tross for fallende markedsandel og styrke konkurranse fra Fjernøsten; og hvor kritisk han var til hver av deres gjenopprettelser i fortiden ved å se forbi nåtiden til hva markedet trenger i morgen. "Jeg forventer at en BBC-journalist skal vurdere denne muligheten, og at Apple har noe i ermen, i stedet for å bare fornærme de som har en mening som er forskjellig fra hans; spesielt når den meningen har historisk støtte og hans ikke. " Jeg ønsket selvfølgelig ikke å fornærme Rob, eller noen andre. Steve Jobs er kanskje borte, men andre lysende sinn - inkludert Storbritannias egen Jony Ive - er fortsatt på plass og kan fortsatt gjøre store ting. Uansett hva som skjer, er 2017 i ferd med å bli et bemerkelsesverdig år i Apples historie. En tid, kanskje, like avgjørende som året som førte til den første iPod. Det som er slående, er imidlertid at i all korrespondanse som kom min vei, sto ikke en i forsvar for Apples valg. Gitt sitt rykte for å ha dedikerte, vokal fans, det føles ganske fortellende. Følg Dave Lee på Twitter @DaveLeeBBC og på Facebook
Få artikler på denne bloggen har provosert en reaksjon som min artikkel publisert fredag om Apple og dens "dongle dilemma".
I juni sa regjeringen i England at byråutgiftene skulle bli begrenset, og det har nå avslørt detaljer om hvordan det vil fungere. Fra april vil NHS-trust ikke kunne betale mer enn 55% mer til byråer enn det koster å betale et medlem av personalet for en skift. Det kommer midt i økende press på NHS-finansiene. Tall utgitt i forrige uke viste at truster hadde overbrukt med 930 millioner pund i de siste tre månedene - med byråutgiftene fremhevet som en av de største faktorene. Ministerene mener at dette vil spare £1 milliarder innen april 2018 - det tilsvarer å kutte 10% av den årlige byråregningen på £3.3 milliarder. Det har kommet rapporter om at byråer blir betalt tusenvis av pund for å levere sykepleiere og leger for skift. Den nye grensen vil begynne å bli faset inn fra november - med "skiftfrekvens pluss 55%" grensen som starter i full kraft fra april. Helseminister Jeremy Hunt sa: "For altfor lenge har personellbyråene vært i stand til å røve NHS ved å kreve fordreielige timelønner som koster milliarder av pund i året og undergraver ansatte som jobber hardt for å levere høy kvalitet på omsorg. "De strenge nye kontrollene på utgifter som vi setter i verk, vil hjelpe NHS med å forbedre kontinuiteten i omsorg for pasienter og investere i frontlinjen - samtidig som det setter en stopper for de dagene med skruppelløse selskaper som krever opptil £3.500 per skift for en lege".
Ministerene har gitt detaljer om hvordan de vil spare NHS 1 milliard pund på byråets personelskostnader i løpet av de neste tre årene.
Da kommunistregimene kollapset over hele verden, holdt Castro det røde flagget flytende rett på dørtrinnene til sin største fiende, USA. En splittende figur, roste hans tilhengere ham som en forkjemper av sosialismen, den soldat-politiker som hadde gitt Cuba tilbake til folket. Men han møtte anklager for å brutalt undertrykke opposisjonen og forfølge politikk som lammet den cubanske økonomien. Fidel Alejandro Castro Ruz ble født den 13. august 1926 som den uekte sønnen til en velstående bonde, Angel María Bautista Castro y Argiz, som hadde emigrert til Cuba fra Spania. Han ble politisk aktivist mens han studerte jura ved Havana Universitet i midten av 1940-tallet, og han var en lidenskapelig talsmann. Hans mål var den cubanske regjeringen, ledet av president Ramon Grau, som var i korrupsjonsanklager. Voldelige protester ble dagens orden og Castro ble siktet av politiet. Han ble også en del av en sammensvergelse for å styrte Rafael Trujillo, den høyreorienterte lederen av Den dominikanske republikk, men forsøket ble sviktet etter amerikansk intervensjon. I 1948 giftet Castro seg med Mirta Diaz-Balart, datteren til en rik kubansk politiker. Etter eksamen etablerte Castro en advokatpraksis, men det lyktes ikke og han var kontinuerlig i gjeld. Han forble en politisk aktivist, og deltok i en rekke ofte voldelige demonstrasjoner. I 1952 lanserte Fulgencio Batista et militærkupp som styrtet regjeringen til den cubanske presidenten, Carlos PrÃo. Batistas politikk om tettere bånd med USA og undertrykkelse av sosialistiske organisasjoner gikk i strid med Castros grunnleggende politiske overbevisninger. Etter at juridiske utfordringer hadde mislyktes, dannet Castro en organisasjon kalt The Movement, som arbeidet under jorden i et forsøk på å styrte Batista-regimet. Cuba hadde blitt et tilfluktssted for playboy-rikere, og ble i stor grad drevet av organiserte kriminelle syndikater. Prostitusjon, gambling og narkotikahandel var endemisk. I juli 1953 planla Castro et angrep på Moncada-armébarakker nær Santiago for å ta våpen til bruk i et væpnet opprør. Angrepet mislykkes og mange revolusjonære ble drept eller fanget. Castro var en av en rekke fanger som ble stilt for retten i september 1953. Castro brukte sin rettsopptakelse til å avsløre grusomheter begått av hæren som ytterligere hevet hans profil, spesielt blant medlemmer av utenlandske press som ble tillatt å delta i høringen. Han ble dømt til 15 år i fengsel. I hendelsen ble han løslatt i en generell amnesti i mai 1955 etter å ha tjent bare 19 måneder i relativt komfortable forhold. I november 1956 vendte Castro tilbake til Cuba med 81 bevæpnede følgesvenner ombord på en lekkende kabinkruiser designet for å bære bare 12 personer. Partiet tok tilflukt i Sierra Maestra-fjellene. Fra denne basen startet Castro en toårig geriljakampanje mot regimet i Havana. Hundrevis av Batistas tidligere tilhengere ble henrettet etter rettssaker som mange utenlandske observatører anslo som mindre enn rettferdige. Castro svarte med å insistere på at "revolutionær rettferdighet ikke er basert på juridiske forskrifter, men på moralsk overbevisning". Den nye kubanske regjeringen lovet å gi landet tilbake til folket og forsvare de fattige. Men regjeringen påtvunget raskt et ensidigt system. Hundrevis av mennesker ble sendt til fengsel og arbeidsleirer som politiske fanger. Tusener av hovedsakelig middelklasse kubanske flyktet i eksil. Castro insisterte på at hans ideologi først og fremst var kubansk. "Det er ikke kommunisme eller marxisme, men representativt demokrati og sosial rettferdighet i en velplanlagt økonomi", sa han på den tiden. I 1960 nasjonaliserte Fidel Castro alle amerikanske bedrifter på øya. Som svar satte Washington Cuba under en handelsembargo som skulle vare inn i det 21. århundre. Castro hevdet at han ble drevet inn i armene til Sovjetunionen og dens leder, Nikita Khrushchev, selv om noen kommentatorer sier at han gikk inn i Sovjetunionens omfavnelse frivillig. Uansett motiv ble tropisk Cuba en slagmark i den kalde krigen. I april 1961 forsøkte USA å styrte Castro-regjeringen ved å rekruttere en privat hær av kubanske eksillatører til å invadere øya. Ved Svinbukten slo kubanske tropper tilbake invasorene, drepte mange og fanget 1000. Fidel Castro hadde blødt en supermakt i nesen, og den ville aldri tilgi ham. Et år senere oppdaget amerikanske rekognoseringsfly sovjetiske raketter på vei til steder i Cuba. De supermakter stod øye mot øye, men det var president Khrushchev som blinket først, og trakk sine raketter ut av Cuba i bytte mot en hemmelig tilbaketrekking av amerikanske våpen fra Tyrkia. Fidel Castro hadde imidlertid blitt USAs fiende nummer ett. CIA forsøkte å myrde ham, mest beryktet med Operation Mongoose. Å få ham til å røyke en sigar pakket med sprengstoff var en ide. Andre var enda mer bisarre, inkludert en som gjorde at skjegget hans falt ut og gjorde ham til en figur som skulle bli latterliggjort. Sovjetunionen strømmet penger inn i Cuba. Den kjøpte hovedparten av øyas sukkerskörd og i retur stemplet skipene sine inn i Havanna-havnen, og førte inn desperat nødvendige varer for å slå den amerikanske handelsembargoen. Til tross for sin avhengighet av Sovjetunionens hjelp, satte Castro Cuba i spissen for den nyoppstående ikke-alliansebevegelsen. Det var en epoke med Mikhail Gorbatsjov, glasnost og perestroika, og det viste seg å være katastrofalt for Castros revolusjon. Moskva trakk effektivt stikken på den kubanske økonomien ved å nekte å ta sukkeret lenger. I midten av 1990-tallet hadde mange kubanske borgere fått nok. Hvis tidligere bølger av eksil hadde vært så mye om politikk som økonomi, tok tusenvis nå til sjøen i en vannet utvandring til Florida og drømmen om et bedre liv. Mange druknet, men det var en knusende stemme for mistillit til Castro. Likevel registrerte Cuba noen imponerende innenlandske prestasjoner. God medisinsk behandling var fritt tilgjengelig for alle, og Kubas spedbarnsdødelighetsrater sammenlignet gunstig med de mest sofistikerte samfunn på jorden. I 1998 fikk han et banebrytende besøk av pave Johannes Paul II, noe som hadde vært utelukket selv fem år tidligere. Paven fordømte Cuba for menneskerettighetsbruddene, og gjorde Castro til en skam for verdens media. Fidel Castro hadde skapt sitt eget unike merke av karibisk kommunisme som han i sine siste år ble tvunget til å tilpasse seg, og introduserte sakte noen frimarkedsreformer for å redde revolusjonen. Den 31. juli 2006, bare noen dager før sin 80-årsdag, overga Castro makten midlertidig til Raul etter å ha gjennomgått en nødoperasjon. Hans helse fortsatte å forverres. Tidlig i 2008 kunngjorde Castro at han ikke ville akseptere stillingene som president og øverstkommanderende på det neste møtet i nasjonalforsamlingen. I et brev publisert i en offisiell kommunistisk avis, ble han sitert som å si: "Det ville forråde min samvittighet å ta ansvar som krever mobilitet og total hengivenhet, som jeg ikke er i fysisk stand til å tilby". Han trakk seg stort sett tilbake fra det offentlige liv, og skrev artikler som ble publisert i statlige medier under tittelen Reflections of Comrade Fidel. Han dukket opp igjen i juli 2010, han gjorde sin første offentlige opptreden siden han ble syk, hilste på arbeidere og ga et tv-intervju der han diskuterte USAs spenninger med Iran og Nord-Korea. Da han ble spurt om Castro kunne komme tilbake i regjeringen, sa kulturminister Abel Prieto til BBC: "Jeg tror at han alltid har vært i Kubas politiske liv, men han er ikke i regjeringen. Han har vært veldig forsiktig med det. Hans store kamp er internasjonale saker". President Obamas kunngjøring i desember 2014 om begynnelsen av en slutt på amerikansk handel og andre sanksjoner så begynnelsen på en oppløsning i det som hadde vært et halvt århundre med fiendtlige forhold mellom de to landene. Castro hilste på dette som "et positivt skritt for å etablere fred i regionen", men at han mistillitte den amerikanske regjeringen. Mens mange kubanske utvilsomt avsky Castro, andre elsket ham oppriktig. De så ham som en David som kunne stå opp mot Goliat i Amerika, som med suksess spyttet i "Yanqui" øyet. For dem var Castro Cuba og Cuba Castro.
Fidel Castro styrte Cuba som enpartistat i nesten et halvt århundre.
Jeg kjenner Stan - som jeg møter i semifinalen på fredag - og vi har begge vunnet tre Grand Slams, men jeg sammenligner meg ikke med andre spillere i den forstand. Det er ikke det jeg spiller for. I løpet av de siste årene har Stan spilt bra i Slams, han har vært veldig konsekvent. I US Open-finalen i fjor fortjente han definitivt å vinne. Jeg tror også at da han spilte French Open-finalen her med Novak Djokovic, spilte han ekstremt bra. Han fortjener titlene han har, men hans suksess påvirker ikke hvordan jeg føler om mine. Enten det er Roger Federer, Rafael Nadal, Novak eller Stan, jeg trenger ikke å tenke på hvor mange Slams de har for noen motivasjon. Media avspilling er ikke støttet på denne enheten Fire eller fem år siden, tror jeg ikke at noen ville trodd at jeg ville ha en sjanse til å vinne en French Open. Jeg ville aldri ha forventet å nå semifinalen her fem ganger og spille i finalen i begynnelsen av karrieren min, ingen sjanse. Det betyr ikke at jeg ikke trodde jeg kunne spille bra på denne overflaten. Jeg føler at jeg i midten av karrieren var litt fysisk hindret på leiren. Jeg kjempet mye med ryggen i et par år og det hjalp ikke, men jeg kom til kvartfinalen for første gang i 2009 da jeg fortsatt var ung. Jeg hadde noen gode sjanser i den kampen mot Fernando Gonzalez også. Jeg så det faktisk tilbake for noen uker siden og spilte noen gode ting. Det er alltid ganske interessant å se hvordan spillet ditt har endret seg, så jeg så bare noen av kampene mine gjennom årene på French Open. Jeg var overrasket, fordi min oppfatning av leken min da jeg var yngre var at det var dårlig - at jeg ikke visste hva jeg gjorde, ikke spilte bra, kjempet med bevegelsen min - men da jeg faktisk så det tilbake var jeg ganske bra! Det er interessant som idrettsutøvere hvordan vi kan se opptredener veldig annerledes på den tiden, og deretter med litt avstand. Jeg følte ikke at jeg spilte spesielt bra mot Kei Nishikori onsdag, og det kan ha vært tilfelle, men det har vært mange kamper hvor jeg trodde jeg spilte bra, og så tilbake og gikk 'wow!' fordi det virkelig ikke var bra tennis. Noen ganger kan oppfatningen din komme fra hva andre sier om deg - at du ikke er i stand til å spille på leire, eller at du bare ikke er god nok - og det er viktig noen ganger å få den lille bit avstanden og deretter faktisk se det tilbake. I begynnelsen av leire-banesesesesongen så vi på et par kamper fra 2016, fordi jeg følte at jeg spilte bra på leire i fjor, og en av disse kampene var semifinalen mot Stan i Paris. Det hadde ingenting med en potensiell rematch å gjøre, det var bare å se hva jeg gjorde bra og hvordan jeg ville spille. Dessverre skjedde det ikke på noen av arrangementene fram til nå, men heldigvis kommer ting til slutt sammen. Jeg føler meg fysisk sterk og å være i en posisjon nå hvor jeg potensielt kan nå en annen French Open-finale om to år er flott, jeg er pumpet om det. Selvfølgelig vil jeg prøve å vinne turneringen nå jeg er i semifinale men det kommer til å bli hardt på grunn av spillerne som er igjen. som vi har sett så ofte, kan alt skje i løpet av de neste dagene.
Å vinne turneringer jeg aldri har vunnet før er en stor motivasjon, men jeg prøver ikke å konkurrere med Stan Wawrinka når det gjelder tall.
Russell ble skadet i Glasgow Warriors Pro12-halvfinals nederlag mot Connacht i mai. "Vi forventer ikke at han skal spille i de to eller tre første kampene i sesongen", sa Townsend til BBC Scotland. "Vi får bare se hva som skjer de neste ukene". Russell ble strekt av under Glasgows nederlag i Galway etter en kvalmende kollisjon med lagkamerat Zander Fagerson i det første minuttet av kampen. Skottlands spiller ble holdt på sykehus i over en uke for observasjon, men er nå tilbake i lett trening. "Han jobber med ferdigheter, han er veldig ivrig etter å bli involvert", fortsatte Townsend. "Alt har gått bra så langt med hans gjenoppretting, men selvfølgelig er vi veldig forsiktige med når han kan komme tilbake til trening med laget og også full trening. "Så langt har hans fremgang vært veldig bra".
Glasgow Warriors hovedtrener Gregor Townsend sier at Finn Russell er i god fremgang i sin gjenoppretting fra en alvorlig hodeskade, men forventer fortsatt at han vil gå glipp av sesongstart.
Medisinsk utskrivningsdokumenter viser at 12-åringen Luana Gomes ble behandlet for effekten av den svært giftige gassen, som kan ha blitt frigjort ved brenning av isolasjon eller plast under brannen. Hennes søster og mor ble også behandlet for risiko for cyanidforgiftning. Mrs Gomes var syv måneder gravid på tidspunktet for brannen og mistet sin ufødte baby. Det har tidligere blitt rapportert at tre Grenfell-overlevende ble behandlet med et cyanidmotgift, men dette er den første bekreftelsen på en cyanidforgiftningdiagnose. Andreia Gomes og hennes døtre ble satt i medisinsk induceret koma da de ble innlagt på Kings College Hospital. Mrs Gomes var bevisstløs i fire dager, Luana i seks dager og hennes søster Megan ble holdt i koma i en uke. Luanas utskrivningsjournal sier at hun ble diagnostisert med "røykinhalsjonsskade" og "cyanidforgiftning". Det registreres også at hun fikk to doser hydroxycobalamin "for cyanidforgiftning". Alle tre kvinnene ble behandlet med et cyanidmotgift, men det ble bare diagnostisert at Luana hadde blitt forgiftet. Ofre for cyanid er effektivt kvalt av den giftige gassen. Symptomer inkluderer hodepine, svimmelhet, forvirring, oppkast og kramper. Ved høye konsentrasjoner kan det føre til rask død. "Effektene er veldig raske... du kan dø i løpet av sekunder avhengig av nivået av eksponering", sier klinisk toksikolog og beredskapskonsulent Dr. Johann Grundlingh. "Når du puste oksygen normalt, produserer cellene dine energi. Cyanid blokkerer din evne til å produsere energi fra oksygen". Mrs Gomes føler dyp sinne mot den som var ansvarlig for å bestemme seg for å plassere billigere, mindre brannhemmende bekledning på Grenfell Tower. "Du drepte nettopp sønnen min", sa hun. "Hvis det var i en normal situasjon, kunne jeg ha gått ut. Og han var syv måneder. Han kunne ha overlevd... Men på grunn av forholdene, døde han". Hennes ektemann Marcio Gomes fortalte BBC Newsnight at han bestemte seg for å løpe med familien rundt 04:00 da flammer begynte å sluke soverommet hans i deres 21. etasje. Han beskrev hvordan han og familien måtte tråkke over en rekke lik mens de gropet seg, pusten for å puste, nedover den røykfylte trappen. "Det jeg ikke tok hensyn til var hvor mange kropper vi måtte snuble over eller tråkke på. Vi trakk på folks armer eller ben". Familien ble tatt sammen til Kings College Hospital. Bare Gomes, som også ble behandlet for røykinhalering, forble bevisst. Han sa at han innså, selv om han ikke ble fortalt eksplisitt, at deres ufødte barn, som paret allerede hadde kalt Logan, var død. "Andreia visste ikke hva som foregikk fordi hun var i en indusert koma. Mine døtre var alle på intensivt omsorg i indusert koma også. "Jeg visste at noe var galt med en gang da de fortalte meg at de i disse scenariene tar moren som en prioritet. Jeg brøt sammen, for jeg visste hva de sa, uten å si det. Senere sa de at barnet var død". De fleste tilfeller av cyanidforgiftning diagnostiseres hos ofre for boligbrann. Det produseres ved forbrenning av noen plastprodukter. Det er ikke kjent hva som produserte cyanid i Grenfell-brannen. Det kan imidlertid være relatert til skumisolering installert på utsiden av tårnet, som er kjent for å produsere gassen når den brennes. Kladingsystemet som ble lagt til Grenfell Tower i en nylig £ 10m renovering har vært gjenstand for granskning og spekulasjoner siden det viste seg at det ytre laget var et mindre brannhemmende produkt som inneholder plast mellom lag av aluminium. "Plastskum isolering er i praksis laget av råolje, og den vil derfor brenne på omtrent samme måte som alle andre petrokjemiske produkter", sier Richard Hull, professor i kjemi og brannvitenskap ved University of Central Lancashire. "Den inneholder mye nitrogen, og når den brenner, produserer den derfor både karbonmonoksid og hydrogencyanid". En talsmann for British Rigid Urethane Foam Manufacturers' Association (BRUFMA) - det faglige organ som representerer produsenter av isolering av den typen som brukes på Grenfell Tower - sa at det ikke bør gjøres noen antagelser om hvilke materialer som skapte giftige gasser i brannen. "Gasser som utstedes av brennende materiale er giftige. Den største giftige faren i nesten alle branner skyldes karbonmonoksid", sa han. "Det er ingen bevis for at PIR (rigid polyisocyanurat) utgjør noen spesiell fare når det gjelder toksisitet. "I tester på bygninger med PIR-paneler, utført av UK Fire Research Station, ble det ikke observert noen ekstra fare fra røyk eller giftige gasser sammenlignet med de som skyldes brenning av andre bygninger".
Minst en overlevende av Grenfell Tower brannen ble diagnostisert med cyanidforgiftning, BBC Newsnight har lært.
Den 22 år gamle spilleren slo til innen ni overs av avslutningen for 157 mens de gikk videre til 470-8, en lederskap på 64. Han delte stående av 121 med George Bailey (62) og 172 med James Franklin, sistnevnte en Middlesex sjette-viket rekord mot Yorkshire. Franklin falt for 99 like før stumpene som paceman Jack Brooks hevdet 5-89. Hans siste innings var enda bedre da han avanserte scoren jevnlig fra sin overnattede 19 ikke ut og gikk til tre sifrer av 224 leveranser med en grense av Steven Patterson, etter å ha hatt en letting på 84 da Kane Williamson gulvet en slipchance. Hans partnerskap med Franklin slo den tidligere sjette-wicket-rekorden for Yorkshire på 166 av Norman Featherstone og Larry Gomes, også på Scarborough, i 1975. Eskinazi ble til slutt fanget på dyp midt-wicket fra Brooks, etter å ha slått 23 firer i alt, og Paul Stirling, Ollie Rayner og Franklin fulgte etter som Yorkshire slo tilbake sent på, men en uavgjort ser langt det mest sannsynlige resultatet på den siste dagen.
Stevie Eskinazi slo et annet hundre på rad i Championship da Middlesex kjempet sterkt tilbake på dag tre mot Yorkshire i Scarborough.
Mill, i Ipswich, som er 73 meter høy, har en spesielt bygget nestekasse som er hjem for fem kyllinger som venter på å flette. Den ble bygget i 2009, men peregriner ble ikke nestet der før 2014. Steve Piotrowski, fra Suffolk Ornithologists Group, sa: "Forhåpentligvis vil de koloniere andre urbane steder, som blir viktige habitater". Møllet, som fortsatt er uferdig etter at byggingen av leilighetene ble stanset i 2009, antas å være den høyeste boligbygningen i East Anglia. 180mph (290km/h) toppdykksnøden til en vandrerfalk 1.400 antall avlspar i Storbritannia, ifølge de siste tallene 365 antall avlspar i Storbritannia tilbake i 1961 3-4 antall egg en høne vanligvis ville legge i et år
Piller som gjester i en 23-etasjer høy bygning, har fått ring for å overvåke deres fremtidige bevegelser.
Det ble lagt ut torsdag på Twitter av en politiker fra Belfast. En rekke politikere fra Nord-Irland twitret bilder av sine valgkort. Men i Hanna's bilde var datteren hennes med en blyant i hånden, og det syntes å markere et valgkort for EU-referendumet. Resultatene av EU-referendumet talsmannen la til at "kravet om hemmelighet rundt gjennomføringen av avstemningen er fastsatt i Representation of the People Act (1983)". BBC kontaktet SDLP-presskontoret for å få en kommentar fra Claire Hanna, men venter fortsatt på et svar. Det britiske folketing stemte for å forlate EU. Overall stemte 440.437 personer i Nord-Irland for å bli i EU og 349.442 for å forlate. Av 18 valgkretser stemte 11 for å bli i EU. Valgetallet i Nord-Irland var 62,7%, med 789.879 mennesker som stemte i folkeavstemningen.
SDLP-medlemmen Claire Hanna har twittet et bilde av datteren sin som ser ut til å markere sin folkeavstemningsstemmepapir i en stemmestasjon.
Hansen har gjort seks endringer i New Zealands spill for første gang siden de slo Australia med 34-17 i VM-finalen. Wales har ikke slått Kiwis på mer enn 62 år, en fakta Hansen mener gir ekstra motivasjon. "De er desperate for å skrive litt historie, slik at det gjør dem til et virkelig farlig dyr, tror jeg", sa Hansen. Han la til: "De ser oss som laget de ønsker å slå, og du vet at det er nok historie skrevet om hvor lenge det har gått - og det kommer til å skje en dag. "Dette er en virkelig god walisisk side og det kan skje denne helgen hvis vi ikke dukker opp og spiller så godt vi kan". Wales ble outscored av fem forsøk til ett i et 27-13 nederlag mot England sist gang de spilte, og trener Warren Gatland har gjort fem endringer fra den kampen. Han mener også at Wales tilpasser sitt spill for å matche med større hastighet i kampene i den sørlige halvkule. Mediespillingen støttes ikke på denne enheten "Den nordlige halvkule begynner å innse at de må endre spillet sitt, og vi så det mot England", sa Hansen. "De hadde ikke spilt i noen tid før den kampen, og i de første 30-40 minuttene mot England spilte de veldig bra. "De falt litt bort på grunn av mangel på spilletid i andre halvlek så de har endret spillet sitt litt".
All Blacks-trener Steve Hansen sier Wales er et "farlig dyr" før lørdagens første test i Auckland.
"Praktikt sett er det ikke mulig å isolere NHS-nettverket helt", sier cybersikkerhetsekspert Prof. Alan Woodward. "NHS sender e-post til pasienter som har e-postadresser utenfor NHS-nettverket". Folk i NHS bruker også Internett mye for forskning, akkurat som akademikere. "Selv et privat nettverk kan bli kompromittert, spesielt i en organisasjon med tusenvis av mennesker som bruker det daglig. "Når [en virus] har klart å komme seg inn i det større nettverket, kan den deretter bruke sårbarheter til å spre seg", sier professor Woodward. Siden kundeservice på nettet nå er en del av bankenes brød og smør, kan du forvente at cybersikkerhet er helt øverst i deres prioriteringer. Cybersikkerhet er et katt- og musespill, med kriminelle som alltid tenker på nye måter å angripe systemer på, så ingen organisasjon er helt uigjenstgjørende. Dette ransomware-utbruddet er mest sannsynlig å påvirke dine økonomier hvis du blir smittet og betaler løsepenger, noe sikkerhetseksperter sier at du ikke bør gjøre. Det er absolutt ingen garanti for at kriminelle vil gi filene dine tilbake. Hvis du driver en bedrift, er det detaljert veiledning på nettstedet til National Cyber Security Centre du kan følge for å sikre at bedriften din er beskyttet. Microsoft har allerede identifisert måten denne spesifikke stammen av ransomware sprer seg fra enhet til enhet, og har utstedt en løsning. Så lenge operativsystemet ditt er oppdatert, bør du være beskyttet mot denne stammen av ransomware. Sørg alltid for at du kjører den nyeste versjonen av operativsystemet ditt med de nyeste sikkerhetsoppdateringene installert - og kjør oppdatert antivirusprogramvare fra et pålitelig selskap. Selv om denne typen ransomware ikke ble spredt via e-post, bør du alltid være på vakt for mistenkelige e-postmeldinger som ber deg om å klikke på lenker eller laste ned vedlegg. Kriminelle vil ofte bruke en utbredt virusutbrudd for å sende svindel e-post, for å late som om de tilbyr hjelp. For å forhindre hjertesorg, bør du, hvis det verste kommer til det verste, holde en sikkerhetskopi av viktige filer, bilder og videoer på en ekstern harddisk. Sørg for å koble drevet fra datamaskinen etter backup, slik at ransomware ikke kan få tilgang til den hvis datamaskinen er infisert. "Det viktigste er at alt du kan gjøre er å holde programvaren, inkludert viruskontrollen, oppdatert. Ideelt sett har oppdateringer satt til automatisk", sa professor Woodward. Formålet med et ransomware-angrep er å utpress penger fra ofre. Det er et kraftig angrep fordi folk kan frykte å miste dokumentene og bildene sine, og derfor kan det være mer sannsynlig å betale. Når det rammer bedrifter og sykehus, er det ekstra press for å bli kvitt ransomware raskt. Regjeringen har sagt at ransomware-utbruddet på NHS ikke var et målrettet angrep på Storbritannias helsetjeneste. Det kan være at angriperne skapte viruset uten å vite nøyaktig hvor langt det ville spre seg. Nei. Denne ransomware-stammen ble spredt fra enhet til enhet ved å dra nytte av et gammelt sikkerhets hull i noen versjoner av Microsofts Windows-operativsystem. Hullet er fikset i de nyeste versjonene av Windows. Men ransomware kan spre seg i uønskede e-posttillegg, så ikke klikk på lenker eller åpne vedlegg i uønskede e-post. "Gjør ABC - ikke anta noe, tro ingen, sjekk alt", sier professor Woodward. Ja, teoretisk sett kan alle operativsystemer bli angrepet. Kriminelle har en tendens til å målrette seg mot systemer som Windows eller Android, fordi de brukes mer, og øker sjansen for at folk blir ofre. På samme måte som en innbruddstyv kan dekke sporene sine, kan nettkriminelle gjøre alt for å skjule sin identitet. Mange nettkriminelle har imidlertid blitt fanget og stilt for retten - og Storbritannias nasjonale kriminalitetsbyrå, Europol og FBI har allerede etterforsket saken.
Etter et cyberangrep som forstyrret IT-tjenester over hele verden, har mange skrevet til BBC med spørsmål om hvorfor det skjedde, hvordan du kan beskytte datamaskiner og smarttelefoner, og om angriperne vil bli fanget.
Den 25-årige spilleren er en av de mest populære eiendelene på overføringsmarkedet. Liverpool-lederen Jurgen Klopp har gjort sin signering til en toppprioritet. Reds nektet å kommentere fornyede spekulasjoner, men det forventes at de vil intensivere sine anstrengelser for å nå en avtale med både Southampton og spilleren. Men BBC Sport forstår at Van Dijk ønsker å flytte til Anfield i det som ville være et stort kupp for Klopp og Liverpool-eierne Fenway Sports Group, som er villige til å bruke mye etter kvalifisering for neste sesong Champions League. Liverpool må fortsatt nå en avtale med Southampton - og et krav om et gebyr godt over £ 50m kan bety at forhandlingene vil bli kompliserte før noen avtale nærmer seg en konklusjon. Van Dijk gikk glipp av de siste fem månedene av sesongen etter å ha fått en ankelskade etter en utfordring fra Leicester Citys Jamie Vardy i Southampton 3-0 seier på St. Mary's den 22. januar. Det tvang ham til å gå glipp av Southampton EFL Cup-finalen tap til Manchester United på Wembley.
Liverpool er klar til å vinne løpet for å signere Southamptons 50m-vurderte hollandske forsvarsspiller Virgil van Dijk etter at det fremkom at han ønsker å flytte til Anfield hvis han forlater St. Mary's.
Etter blodlettingen i begynnelsen av året etter Ashes har de vært desperate etter litt stabilitet - for å holde Alastair Cook i spissen for VM, som starter i februar. Men etter 5-2-nedgangen i Sri Lanka, deres fjerde på rad under Cook, er tiden kommet til å innse at han ikke er mannen som kan lede dem i turneringen i Australia og New Zealand. Her er fire grunner til hvorfor. Siden Cook tok over som en-dag kaptein i 2011, har det vært endringer i en-dag formatet - innføringen av to nye baller, teoretisk en fordel for bowlere, avgjort av begrensningen til fire av antall menn tillatt på grensen. Poeng har steget over hele verden (gjennomsnittet er rundt 270 nå) og antall totaler på mer enn 300 har doblet. Åpnere som satte seg for å slå innings og gjøre 100 bør nå se på et minimum på 150. Hans siste ODI-hundrede var 45 kamper siden, og han mangler kraft og rekkevidde til å ha en stor innvirkning. Hans slagfrekvens i år er bare lav på 70-tallet (åpnerne må ha minst 80). Å være oppfinnsom kommer ikke naturlig og han kan kontrolleres på krumpen. Det understrekes av de relative statistikkene til Cook og andre internasjonale åpningsspillere i løpet av de siste 12 månedene. Han har langt den laveste kombinerte gjennomsnittet og slagfrekvensen (et pålitelig målestokk på effektiviteten til en batsman) og holder derfor England tilbake. En-dagers internasjonale er veldig mye forhåndsplanerte operasjoner, organisert i omklædningsrommet. Batsmen vet sine spesifikke roller, bowlers vet omtrent hvilke overs de skal bowle. ODIs er mye mindre frittflytende enn Test, derfor er kapteinskap en mindre viktig innflytelse. Hver spiller må fortjene sin plass i laget, det er ikke nødvendig å "dra" en kaptein. Selv om han selv har vært kort på løp, er Eoin Morgan et must-pick for England og har faktisk utmerket taktisk nous og en rolig oppførsel (og spiller godt når han er ansvarlig). Og som en midterordens spiller trenger han ikke å ha halvt sinn på å slå i de frenetiske sene oversene i en inning i feltet, noe som kan være veldig distraksjoner. Morgan spiller nå i Big Bash i Australia, så vil få forhåndsforberedelse for VM. Både den engelske ledelsen og medlemmene av laget er nervøse for å kaste Cook på grunn av stabiliteten og tryggheten han bringer som en batsman og en mann. De tenker spesielt på Englands første VM-kamp mot Australia i MCG-kålen foran 80.000 Baying Aussies, og behovet for å sende ut minst en åpner med autoritet og erfaring. Men denne byrden spiller tungt på Cook sinn og hemmer ham. Han er så stram med besluttsomhet, han kan knapt bevege seg til ballen. Han har lagt så mye innsats i, men det ville være snillest nå å sette ham fri fra dette ansvaret og la ham konsentrere seg om det han gjør best, som å score store Test-hundrede. England har seks alvorlige kamper i Australia før VM for å tillate et nytt åpningspartnerskap - Alex Hales og Moeen Ali, eller, hvis du vil ha mer erfaring, Ian Bell og Moeen - å legge seg inn. De kan ikke holde en underpresterende spiller med bare en kamp (mot Australia) i tankene. De to siste VM-vinnerne hadde gjennomsnittlig 138 (India) og 178 (Australia) en-dagerspill per mann. Englands nåværende side har gjennomsnittlig rundt 60 kapper per mann. Hvis England går med en relativt ung side nå, kan de bare nå kvartfinalen, men erfaringen vil ha vært uvurderlig, og den gruppen vil være i retning av 150 kapper per mann når neste VM kommer i 2019.
Englands utvalgte skal sette seg ned fredag for å bestemme hva de skal gjøre med kapteinskapet.
I Insch ble det kalt inn nødtjenester rett etter midnatt da en lokal beboer oppdaget røyk som kom fra en eiendom i High Street. Den skotske brann- og redningsbyrået sa at brannen hadde brutt taket på bygningen. Beboere i nærliggende leiligheter ble evakuert til et samfunnssenter, men det var ingen ofre. Seks brannbiler fra nærliggende byer, inkludert et høydeapparat fra Aberdeen, ble sendt for å takle brannen. Brannmannsgruppen, inkludert fire brannmenn med respirasjonsapparater, brukte vannstråler for å slukke flammene. Brannvesenet sa at brannen endelig ble slukket klokka 02:23 men de forble på stedet i flere timer. De la til at en etterforskning vil bli utført i sin tid.
Innbyggere ble evakuert fra sine hjem i en by i Aberdeenshire etter at en brann brøt ut i en nærliggende bank.
En sterk El Nino vil trolig øke prisene på grunnleggende matvarer som ris, kaffe, sukker og kakao, sier forskere. Forecaster er enige om at El Nino-effekten, som kan drive tørke og flom, er i gang i det tropiske Stillehavet. Men de sier det er for tidlig å si hvor alvorlig det vil være. Redusert nedbør kan bli følt i India og Vest-Afrika allerede i juni, sier forskere. Konsekvensene av El Nino er mye mindre klare for Europa og Storbritannia, selv om de kan føre til britiske vintre som er tørre med kraftig snøfall. "Det er sannsynlig at det vil være minst en moderat El Nino i år", sa professor Adam Scaife fra Meteorologisk kontor. "Jeg tror det er veldig god enighet på tvers av de ulike [forutsetnings] sentrene at dette kommer". Han sa at det var en 70% sjanse for en "moderat" El Nino-hendelse mot slutten av dette året som sannsynligvis vil føre til tørke og mislykket avling. Selv om det er for tidlig å si hvor sterk hendelsen vil være og om den vil vare i hele året, har en sterk El Nino potensial til å "forstyrre globale matmarkeder", sa Dr Nick Klingaman fra University of Reading. Han sa at kaffebøker i Brasil "already på randen av fiasko" kan bli truet, mens redusert nedbør i Australia kan påvirke banan- og sukkerrørskjøtt samt kvegfeste. En moderat sterk El Nino i 2002 ble knyttet til en tørrere monsun enn vanlig i India, og ødelegger avlinger som jordnøtt og ris. "De fleste El Nino har historisk sett hatt en global innvirkning på matprisene", sa han. "Vi har en tendens til å se en prisøkning på 5 til 10% i gjennomsnitt for ting som kaffe, soyabønner og kakao". El Nino for fem år siden var knyttet til dårlige monsuner i Sørøst-Asia, tørke i sørlige Australia, Filippinene og Ecuador, snøstormer i USA, varmebølger i Brasil og ekstreme oversvømmelser i Mexico. Prof Eric Guilyardi fra University of Reading sier at nåværende modeller peker på en hendelse på samme skala som 2009/10, men kanskje like sterk som i 1997/98, som var spesielt ekstrem. Han advarte imidlertid om at "hver El Nino er annerledes, så dens effekter er forskjellige". Varmen av deler av havet vil sannsynligvis også ha en knock-on effekt på globale temperaturer. "Global temperaturer er veldig høye, og dette skyldes delvis El Nino som utvikler seg nå", sier Prof Scaife. El Nino er en oppvarming av Stillehavet som en del av en kompleks syklus som forbinder atmosfære og hav. En El Nino kommer rundt hver to til syv år som en del av en naturlig syklus. Forskning tyder på at ekstreme El Nino-hendelser vil bli mer sannsynlig som globale temperaturer stiger. Modeller antyder at klimaendringer kan doble antall ekstreme El Nino etter 2050. Følg Helen på Twitter.
De globale matmarkedene kan bli forstyrret av El Nino-hendelsen som er forutsagt senere i år.
Konkurransen og markedene myndighet (CMA) uttrykte "seriøse bekymringer" til EU-kommisjonen om avtalen. Den advarte om at fusjonen kan forårsake "langsiktige skader" for britiske forbrukere som det ville forlate bare tre mobilnettverk. CK Hutchison, eieren av Tre, sa det var "veldig skuffet" CMA hadde publisert brevet. Det har alltid vært slik, og det har også vært slik for Ofcom. Men det er opp til Kommisjonen å vurdere eventuelle konkurranseproblemer, på grunnlag av fakta og foreslåtte rettsmidler". Sky, Virgin, Tesco og UK Broadband har avtalt å bruke Three-O2s andel av britiske radiobølger til å tilby sine egne mobilpakker, sa selskapet. "Tilgangen til så mange ulike, sterke og engasjerte aktører vil sikre at det er mye konkurranse på det britiske markedet og mange mottilbud til eventuelle påståtte prisøkninger etter fusjonen", sa selskapet. Ejeren av Three la til at de ville investere 5 milliarder pund i mobilinfrastruktur i Storbritannia, og at nye aktører ville legge til ytterligere 5 milliarder pund. Det planlagte kjøpet av O2 av Hutchison, som eies av Asias rikeste person, Li Ka-shing, ble annonsert tidlig i fjor. Hvis avtalen ble godkjent, ville det bare bli to andre store britiske operatører: EE og Vodafone. Hutchison sendte sine foreslåtte rettsmidler til EU-kommisjonen i forrige uke for å smelte overtakelsen. CMA sa at rettsmidler "er langt understreket" og insisterte på at Kommisjonen i stedet skulle tvinge det meste av O2 eller Three's mobilnettverk til å bli solgt etter avtalen. "Uten slike strukturelle rettsmidler er det eneste alternativet som er tilgjengelig for Kommisjonen forbud", sa Alex Chisholm, administrerende direktør i CMA, i brevet til EU-kommisjonen. Risikoen er at beslutningen kan bli stadig mer politisk (fra et britisk perspektiv er det allerede) da den er så nær Brexit-avstemningen, sier Mandeep Singh, en partner hos Redburn analytikere. Kampanjer for en britisk utgang fra EU - kjent som "Brexit" - har allerede reist bekymringer om at EU-kommisjonen har det siste ordet i stedet for CMA eller Ofcom. Det britiske telekommunikasjonsmarkedet går gjennom betydelige endringer, med bredbånds-, mobil- og abonnements-TV-leverandører som stadig konkurrerer med hverandre. BT re-enter mobile markedet tidligere i år etter at overtakelsen av EE for 12,5 milliarder pund ble godkjent av CMA. Tom Mockridge, Virgin Media administrerende direktør, sa: "En kombinert O2-Three ville gi en motbalans til styrken til BT / EE, og tilby en alternativ kilde til kapasitet til andre leverandører som vil drive konkurranse i sin egen rett".
Den planlagte fusjonen av mobilnettene O2 og Three bør blokkeres eller strengt begrenses av EUs reguleringsmyndigheter, har den britiske konkurransekonsern sagt.
Den 29-årige lederen ledet Sarries til Premiership- og European Champions Cup-titlene i forrige sesong mens Hargreaves ble sidelined på grunn av skade. Barritt har gjort 171 opptredener siden han sluttet seg til Saracens i 2008 og har vunnet 26 internasjonale kapper for England. Direktør for rugby Mark McCall sa at Barritt hadde vist "eksepsjonelle lederegenskaper". Ulsterman fortsatte: "Han er ideelt kvalifisert til å være vår kaptein. "Brad er noen som leder gjennom eksempel - gjennom sine handlinger, holdning og anvendelse. Han er en av de mest konkurransedyktige spillerne jeg noen gang har møtt. "Han gikk inn i kapteinrollen i forrige sesong i Alistairs fravær med ekte aplomb". Saracens begynner sitt forsvar av Premiership-tittelen mot Worcester lørdag 3. september mens nord-londons side har blitt trukket mot Toulon, Sale og Scarlets i pool-fasen av Champions Cup.
Dobbelvinner Saracens har utnevnt senter Brad Barritt som kaptein, og erstatter Alistair Hargreaves.
Jason Rezaian (39) har vært i fengsel i Iran i mer enn et år. Post har avvist anklagene som absurde. "Kort sagt, det er en fengselsstraff", sa justis talsmann Gholamhossein Mohseni Ejei i en uttalelse på iransk stats-TV. Han la til at dommen er "ikke ferdigstilt" - med henvisning til en forventet appel. Rezaian sin advokat, Leila Ahsan, fortalte nyhetsbyrået Associated Press at hun ikke hadde blitt informert om dommen eller detaljene i dommen. Den utenlandske redaktøren av Washington Post, Douglas Jehl, sa i en uttalelse at Rezaian "forhandling og dom er en feiring, og han bør løslates umiddelbart". Han la til at journalisten allerede hadde tilbrakt 487 dager i fengsel. Rezaian, hans kone, som også er journalist, og to fotojournalister ble arrestert i juli 2014 i Iran. Rezaian var den eneste av gruppen som ikke ble løslatt. Postens Teheran-byråsjef siden 2012, ble han anklaget for spionasje og distribusjon av propaganda mot Den islamske republikk. Han er en dobbelt iransk-amerikansk statsborger og ble dømt i fire høringer bak lukkede dører. Han ble dømt i oktober. Tidligere rapporter sa at Rezaian kunne møte 10 til 20 års fengsel.
Washington Post-reporter Jason Rezaian er dømt til en ukjent fengselsstraff i Iran, har landets rettsvesen sagt.
Det australske marinefartøyet HMAS Maitland og fire handelsfartøyer var involvert i redningsoperasjoner 75 km sørvest for Indonesias Java-øy. Søkingen fulgte et nødopprop onsdag fra et skip som sa at det hadde 150 personer om bord. Indonesiske team hadde søkt i vannet, men kunne ikke finne båten. Landets søk- og redningsbyrå, Basarnas, sendte to båter og en helikopter til området onsdag, men fant ingenting og vendte tilbake til basen. Men torsdag sa et handelsskip at det hadde funnet seks personer i vannet, og flere overlevende ble reddet i løpet av dagen. "Tre overlevende har alvorlige skader, men er i stabil tilstand. De er ombord på HMAS Maitland", sa den australske maritim sikkerhetsmyndigheten (AMSA) i en uttalelse. "De hadde en motorbrudd og vannet kom, og pumpen for å pumpe ut vannet fungerte ikke og båten synker. Dette er hva jeg forstår fra dem", sa han. Antallet savnede mennesker kunne ikke bekreftes, sa Australias innenriksminister Jason Clare til journalister. "Vi er svært redde for mye mer", sa han. "Undervurder ikke hvor vanskelig denne oppgaven er; undervurder ikke hvor stort havet vi leter etter er". "Asylsøkere tar ofte sikte på Christmas Island, utenfor Australias nordvestkyst, for å komme seg til landet. De reiser fra Indonesia i båter som vanligvis er overbelastet og dårlig vedlikeholdt. I juni sank en båt med 200 asylsøkere i nærheten av øya - 17 lik ble funnet og 70 andre ble fryktet døde etter en tre-dagers søk. Det var den andre båten som sank i løpet av en uke, og det reaktiverte debatten om asyl i parlamentet. Tidligere denne måneden godkjente lovgivere gjenåpningen av offshore-prosesseringskamper for asylsøkere i Nauru og PNG. Trekkene er rettet mot å avskrekke asylsøkere fra å gjøre den farlige reisen til Australia med båt, midt i et økende antall ankomster. Australia sier at det også vil øke inntaket av flyktninger til 20.000 per år, fra de nåværende 13.750, i tråd med anbefalinger fra et ekspertpanel.
Australianske og kommersielle skip hentet 55 personer fra havet mens søket fortsatte etter at en båt med asylsøkere antas å ha druknet.
Gerry Holtham ble bestilt av den walisiske regjeringen til å se på fordeler og ulemper ved hvordan regjeringen får sitt budsjett. Han fant blant annet at Wales ville bli behandlet mer generøst hvis Wales ble finansiert på grunnlag av behov i stedet for den befolkningsbaserte Barnett-formelen. Politikere har brukt hans funn siden da for å argumentere for en endring i formelen på grunnlag av mangelen som den walisiske regjeringen har lidd. Jeg har snakket med Gerry Holtham som en del av en diskusjon om en rapport han skrev for Institute of Welsh Affairs. Så hvor stor er denne underskuddet? Han fortalte meg: "På den tiden vi gjorde forskningen var det £ 300m til £ 400m mindre i året enn det ville ha blitt hvis det var en engelsk region som fikk behovsbaserte tilskudd. Vi vet ikke hva det er nå. "Med tanke på presset på offentlige finanser er det sannsynligvis et mindre tall, underskuddet er sannsynligvis mindre enn det var da. Selv da var det bare et par prosent av det walisiske budsjettet, så vi er sannsynligvis nede på én prosent av det walisiske budsjettet". I en kommentar som kanskje er verdt å huske neste gang du hører en politiker bruke tallene sine, la han til: "Det kommer ikke til å forandre verden.
Han er Wales mest siterte økonom, hans navn blir ofte kalt i hjelp av de som tror landet er underfinansiert fra Westminster.
Den langvarige debatten om fremtiden for B-listede bygningen kan endelig bli bestemt av Perth og Kinross Council neste uke. Et møte i hele rådet vil diskutere to bud, som re-imagine hallen som enten et luksushotel eller et innendørs matmarked og et fellesskapshus. Eksperter ansatt av rådet har anbefalt å støtte markedsplanen. Nedrivningsplaner er på hold til ombyggingsforslagene vurderes. Den edwardianske bygningen, som dateres tilbake til 1911, ble stengt for 10 år siden etter at en ny moderne konsertsal ble åpnet i byen. Rådet ønsket å rive den for å gjøre plass til et nytt borgerplass, og håpet at Historic Scotland ville trekke tilbake sin innvending mot denne planen hvis ingen faste planer for gjenutvikling kunne bli avtalt. En av dem er et forslag på 4,8 millioner pund fra Seventy Group, tidligere støttet av byplanleggere, om å omdanne bygningen til et hotell med 32 rom, med en bar og restaurant på taket som er åpen for publikum. Den andre, fra Perth Market Place Ltd, om å bruke hovedhallen som en spisesal og den mindre salen som et lokalt rom for leie, ble avvist av eksperter i et tidligere utkast. Ombyggingen ville koste 2,7 millioner pund, med støtte fra Market Place Europe og Groupe Geraud, Europas største investor og operatør av spesialiserte markeder. I en rapport til rådgivere, anbefalte det uavhengige firmaet Jones Laing LaSalle å velge markedsplassen, som de sa var mye mer detaljert enn det de tidligere hadde rådet mot å akseptere. De sa at den viktigste forskjellen mellom budene var at Seventy Group foreslo å betale en nominell £ 1 per år i leie, mens Perth Market Place Ltd tilbød å betale £ 20,000, pluss 7.5% av deres årlige omsetting over den summen. De sa også at forslaget til Sytty Group bare hadde skissert 65% av den nødvendige finansieringen, noe som var en "betydende svakhet" i hotellbudet. Hvis rådgivere gir sin støtte til et av forslagene, vil rådets tjenestemenn bli instruert til å inngå leievilkår med den foretrukne budgiveren for godkjenning på et senere møte. Offiserer bemerket at "et element av risiko vil kreve å bli båret av rådet til en leieavtale er signert" hvis en valgt plan faller gjennom.
To forslag om å redde Perts nedrivelsesfare, rådsformenn skal vurderes.
Bridgend County Council ønsker å rive ned Malc's Cafe i Rest Bay, for å gjøre plass til det nye moderne anlegget. Porthcawl Civic Trust Society har protestert mot den to etasjer store bygningen og sier at det var "ikke i samsvar" med områdets karakter. Kommunen håper at bygningen - med offentlige toaletter, omklædningsrom, et nytt kafe/bistro, et arrangementssal og et dekket hundekjøringsområde - vil bli brukt av vannsportklubber. Beboere sa at planene vil øke parkeringsproblemer, nattstøy og anti-sosiale atferd, og at bygningen vil ha en innvirkning på kystlinjen som er "uforurenet". "Hvis det lykkes, vil vannsportsenteret og kaféet på Rest Bay gi nye fasiliteter av høy kvalitet i nærheten av den prisbelønte blå flaggstranden, samtidig som det etablerer en ikonisk, moderne attraksjon som er i stand til å støtte og utvikle sports- og fritidsaktiviteter i området". Ved å godta forslagene, har komiteen pålagt en rekke betingelser i et forsøk på å lindre den offentlige bekymring. Rådet sa at en trafikksystemplan for utviklingen også må sendes inn og godkjent før byggingen kan komme i gang.
Planene om å bygge et nytt vannsportsentrum i Porthcawl er blitt godkjent, til tross for bekymringer om at det kan ødelegge kysten.
Colin McKay, 34, ble funnet skyldig i å ha angrepet kvinnen to ganger, voldtatt en 15-årig jente og uanstændig angrepet en annen kvinne i West Lothian. McKay hadde benektet lovbruddene, men ble funnet skyldig etter en tidligere rettssak i High Court i Edinburgh. McKay ble funnet skyldig i å ha voldtatt moren to ganger i hennes hjem sommeren 2005 og voldtatt tenåringen samme år i et hus i West Lothian. Retten hørte at han dukket opp ved det første offerets dør og angrep henne etter å ha fjernet babyen fra hennes armer. Han ble også dømt for å ha utført det uanstøttelige overgrepet på det tredje offeret i et hus i Armadale i 2011. Lady Wolffe sa: "Du har blitt dømt for en rekke rovdyrende voldtekt av kvinner som var sårbare på grunn av deres alder eller omstendigheter". Hun fortalte McKay at han hadde blitt vurdert som å utgjøre en høy risiko for ytterligere voldelige overtredelser. Hun la til: "Du er kjent for å ta en posisjon av ekstrem fornektelse og skylde ofrene dine". Forsvarets advokat Ian Duguid QC sa: "Hans bevis var å kategorisk benekte at noen av disse påstandene fant sted". Tilbakesøkeren erkjente imidlertid at fengselsstraffen var "uundgåelig" etter at han ble dømt for lovbruddene.
En mann som voldtog en mor øyeblikk etter å ha tatt barnet hennes fra hennes armer, har blitt fengslet i åtte år.
Medieopplæring er ikke støttet på denne enheten Forest har slipt til 17. plass i tabellen, etter å ha vunnet bare en gang i åtte Championship-kamper. Cohen, 29, fortalte BBC Nottingham Sport at dårlige resultater ikke var ned til "et par små forvirringer med betalinger". "Det er ikke noen slags grunn til at vi ikke får resultater", sa Cohen. "Den som sier det, lyver og bruker det som en unnskyldning for å skjule det faktum at de ikke gjør det bra nok". Red's eier og styreleder Fawaz Al Hasawi er nær å selge til et konsortium i USA, men har benektet rapporter om at han krever en stor årlig lønn og enorme bonuser som en del av enhver overtakelse av avtalen. Guardian-artikkelen hevdet også at spillerne måtte bli roet over sene betalinger og ubetalte bonuser. Men Cohen, Forest's lengst tjenestegjørende spiller som har sluttet seg i 2007, la til: "Det har vært problemer gjennom årene og alt har alltid blitt løst, men fordi resultatene ikke går bra og mediene har blitt involvert, har det forstørret situasjonen. "De blir alltid ordnet, som de vil være denne gangen, og så går vi videre. "Du vil ikke at det skal skje og vil heller at alt bare gikk helt smidig, men det er små saker. Snakk om spillernes opprør - hvis det skulle skje da gikk jeg glipp av det. "Det er ikke så stor en sak som alle sier, men du vil rydde opp små detaljer. "Det er et godt forhold og har alltid vært mellom formann og spillere, og det har ikke endret seg de siste ukene. Jeg ville vært overrasket om det samme hadde skjedd hvis vi hadde vunnet de siste fem kampene".
Nottingham Forest kaptein Chris Cohen sier at klubbens forestående overtakelse, distraksjoner utenfor banen og "små problemer" med forsinkede betalinger og ubetalte bonuser ikke er noen unnskyldning for dårlig form.
Det offentlige regnskapsutvalget kritiserte Transportdepartementet (DfT) for å ha kjøpt aksjer selv for Intercity Express-programmet og Thameslink-prosjektet. Folketinget sa også at det var "ekstremt skuffende" at Thameslink-vognene ikke ville bli bygget i Storbritannia. DfT sa at ordningene ville "bringe enorme fordeler for passasjerene". Komitéen sa at regjeringen hadde bestemt seg for å lede innkjøp på de to ordningene, "på tross av at de ikke hadde tidligere erfaring med å gjøre det". Kontrakten er å levere, finansiere og vedlikeholde de nye vognene. Tidligere skulle dette gjøres av togoperatørene, heter det i rapporten. Men i dette tilfellet hadde DfT bestemt seg for å gripe inn på grunn av "den enorme omfanget og kompleksiteten av begge innkjøp". Et Hitachi-ledet konsortium leverer 866 nye vogner til Intercity Express-programmet, som vil erstatte gamle tog på Great Western og East Coast-linjene. I den andre kontrakten leverer det tyske selskapet Siemens 1.140 nye Thameslink-vogner for å gi bedre kapasitet på jernbanelinjer mellom London. Den samlede kostnaden for de to kontraktene er ca. 10,5 milliarder pund. Rapporten sa at ved å kjøpe togene direkte, hadde DfT tatt på seg risikoen for at passasjerprognosene var feil. "Hvis etterspørselen viser seg å være lavere enn prognosen, vil skattebetalerne måtte dekke kostnadene for eventuelle økonomiske mangler", sa det. "Disse to store prosjekter viser også igjen at avdelingen har begrenset kapasitet og evne til å administrere storskala innkjøp, og at det fortsatt er altfor avhengig av konsulenter". De hilste Hitachis beslutning om å bygge 592 vogner i County Durham, noe som skapte 900 nye arbeidsplasser, men komiteens leder Margaret Hodge la til: "Det er ekstremt skuffende at Siemens ikke også vil produsere Thameslink-vognene i Storbritannia, når kontrakten på 2,8 milliarder pund finansieres av britiske skattebetalere og fargebyr". De sa at regjeringen bør være "mer assertiv" når det gjelder å be om informasjon fra entreprenører på dette området. Siemens bygger 1.140 vogner i Tyskland, men hevder at opptil 2.000 arbeidsplasser vil bli skapt i den britiske forsyningskjeden. Mick Cash, generalsekretær i RMT transportunion, sa: "Firmaene som bruker disse togene får privatisere fortjenesten mens offentligheten får skulder over £ 10 milliarder av risiko. Det er en absolutt skam". En talsmann for DfT sa: "Suksessive regjeringer har vurdert hvordan de best kan levere disse ordrene og har kommet til samme konklusjon, at regjeringen bør lede med ekspertstøtte og råd fra togoperatørene. "IEP og Thameslink har gjort gode fremskritt og er på vei til å levere en svært god verdi for skattebetalerne og bedre tjenester for passasjerene. De skaper også tusenvis av nye arbeidsplasser i den britiske jernbaneindustrien".
Skattebetalerne har blitt etterlatt "å bære all risikoen" fra kjøp av nye tog til en verdi av 10,5 milliarder pund, sier parlamentarikere.
To år etter at hun forsvant, gravde politiet opp deler av søsterenes hus og hage for å lete etter kroppen. Etterforskningen ble fortalt at informasjonen som førte til søket var basert på en overhørt samtale. McVicker fortalte etterforskningen i Belfast at han mente at kilden var en "ekte person som prøvde å hjelpe politiet på et tidspunkt da det ikke skjedde i det området". Arlene, fra Castlederg, var 15 år gammel da hun forsvant etter en natt ute i County Donegal i Irland. Advokaten for Arkinson-familien sa til McVicker: "Du kan være ærlig, for dagen er lang, men å si noe du har hørt andre mennesker si, garanterer ikke troverdighet". McVicker sa at han etter hvert fortsatt trodde "det var den riktige handlingen". Da han ble spurt hvorfor det var slik, sa han: "For å fastslå om informasjonen var riktig; for å fjerne enhver sky av mistanke fra Arkinson-familien; og for å sette fokuset tilbake på Robert Howard som hovedmistenken". Etterforskningen hørte at Mr McVicker møtte kilden, som han ikke kjente, og en kanal fra hvem informasjonen ble overført til politiet. Kanalen, som ikke er navngitt, ble beskrevet av den pensjonerte politioffiseren som en "person som holdes i høy aktelse i det området". Et annet vitne som ga vitne til etterforskningen torsdag var pensjonert politidetektiv Arnold McAllister, som intervjuet Howard. Han sa at han ikke kunne huske resultatet av en klage til politiombudsmannen for Nord-Irland angående politiets etterforskning av Arlenes forsvinnelse, til tross for at han hadde blitt intervjuet av ombudsmannens kontor. Den daværende ombudsmannen, Nuala O'Loan, opprettholdt klagen, og fant at politiet ikke hadde handlet riktig eller raskt for å arrestere Howard. Ombudsmannen fant det var grunn til å arrestere Howard 48 timer etter at Arlene forsvant. McVicker sa at han hadde vært involvert i en stor mengde terrorrelatert arbeid på den tiden og ble spurt om etterforskningen av Arlenes forsvinnelse var "litt av en plage for deg". "Selvfølgelig ikke", sa han. Han sa at han ikke kunne huske hvorfor det tok 46 dager å arrestere Howard. Han aksepterte forsinkelsen i å arrestere Howard var fordi politiet ikke hadde bevis mot ham.
Beslutningen om å gjennomgå huset til søsteren til den savnede jenta fra County Tyrone, Arlene Arkinson, ble fremmet av rykter, en etterforskning av tenåringsdødens død har hørt.
Landmark Trust har finansiering for Llwyn Celyn gård i Monmouthshire, med det formål å gjenopprette sine 500 år med arkitektonisk arv. Grade 1 Listed middelalderhall hus anses som den mest betydningsfulle beboede "risiko" bygning i Wales. Huset er stort sett uberørt i det siste århundret, og ligger på mer enn seks hektar (2,6 hektar) jord, nær Llanvihangel Crucorney i Llanthony-dalen, og har fortsatt røyk-svartede tak fra de tidlige årene - skorsteinene og gulvene ble lagt til i det 17. århundre. Jennifer Stewart, fra NHMF, sa at målet med arbeidet var å "bygge opp historien og historien om hvem som bodde i eiendommen i ulike faser". Hun sa: "Fordi det har vært i private hender i 100 år, vet vi egentlig ikke så mye om det. "I motsetning til moderne hus, vet vi ikke hva som ligger bak panelen. Vi vil se hvordan dette huset er inne og hvordan det var å bo i dette huset. Det er en enorm mengde å oppdage der. " Det er imidlertid antatt at den opprinnelige eieren må ha vært noen med betydelig status og rikdom, og det er muligens en forbindelse med Llanthony Priory som ligger mindre enn seks miles unna. Landmark Trust skal begynne å samle inn midler til restaurering og huset, som ligger innenfor Brecon Beacons National Park, vil være tilgjengelig for leie som feriebolig. Dette er en annen måte å finne en moderne bruk av en gammel bygning på. "Dette hjelper bygningen til å "åpne", hvis du vil. Hvis folk har likt oppholdet, kan de godt gi ekstra midler". Peter Pearce, direktør for Landmark Trust, sa: "Det er umulig å undervurdere betydningen av Llwyn Celyn for å hjelpe oss til å forstå utviklingen av høystatushus i Wales".
Det ser kanskje ikke ut som mye nå, men denne i behov av oppmerksomhet eiendommen er satt til å være en ferie leie for historie fans.
En senior backbencher fortalte BBC at hun hadde vist seg "fornedret og ekte, men ikke på knærne". Det kommer midt i forvirring om hvorvidt dronningens tale vil bli forsinket da samtalene fortsetter for å danne en regjering. En seniorminister har sagt at han er "optimistisk" om at konservative og demokratiske unionister vil nå en avtale i de kommende dagene for å tillate en foreslått Tory-minoritetsregjering å få sine planer for året fremover gjennom underhuset, muligens så tidlig som neste mandag. Men første utenriksminister Damian Green sa at han ikke kunne bekrefte at dronningens tale vil fortsette som planlagt den 19. juni. Arbeiderpartiet sa at regjeringen var "i kaos" og fortsatte å være "i fornektelse" om budskapet velgerne hadde sendt om deres motstand mot en "ekstrem Brexit". May talte i 90 minutter til et fylt møte i 1922-komiteen etter at hennes manglende seier i valget utelukkende førte til flere dager med spekulasjoner om hennes fremtid. Ifølge rapporter fra møtet tok hun personlig ansvar for å utkalle det for tidlig valg og for resultatet, som så hennes parti miste sin overordnet flertall og måtte stole på støtte fra andre. May, som tidligere hadde ledet et to timers kabinetsmøte, skal ha fortalt komiteen, en gruppe av backbench-parlamentarikere, at DUP ikke ville ha et "veto" på regjeringens dagsorden, og at det ikke ville bli noe avvandring av likhetslover som de to partiene er uenige om. BBCs politiske redaktør Laura Kuenssberg sa at statsministerens "kollegaer krevde anger og høres ut til at de fikk det". Mens oppfordringene til at May skulle gå hadde "blegnet", sa hun at hennes autoritet var "ekstremt sprekket" og hadde innrømmet at hun ikke "kalte skuddene" lenger. Reagerer på møtet, Tory MP Julian Knight sa at statsministeren hadde vært "utvilet og fast og sikker på at vi må fortsette med jobben med regjeringen og forhandle Brexit". Hans kollega Sarah Wollaston twittet: "Konservative parlamentarikere alle sa at de sto med TM. Så langt jeg er bekymret det har ikke endret seg. " En tidligere konservativ minister fortalte BBC at Theresa May "gjord det briljant", og antydet at "Maybot" forsvant og vi fikk en ekte leder tilbake". I kjølvannet av fredagens tilbakeslag har konservative personer sagt at partiet må lære av lektene fra sitt fiasko med å vinne et samlet flertall og endre retning på noen viktige områder. Gavin Barwell, som mistet sin plass, men som siden ble utnevnt til statssekretær for May, sa at Labour-leder Jeremy Corbyn hadde "tappet inn" i offentlig raseri over Brexit og nedskjæringspolitikk, og at noen velgere var forferdet over utsikten om å bli ansett til å fryse lønnene i offentlig sektor i årene som kommer. I mellomtiden har den skotske konservative lederen Ruth Davidson sagt at prioritering for Brexit-samtalene bør være økonomien og frihandel og at andre parter bør bli involvert i forhandlingene. Etter å ha deltatt på mandagens møte med ledende ministre og Tory-tjenestemenn, sa hun: "Vi må sørge for at vi inviterer andre mennesker inn nå. Dette blir ikke bare en Tory Brexit, dette kommer til å involvere hele landet". Å vedta Dronningens tale - som er skrevet av ministre og presenterer en skiss av den planlagte lovgivningen for neste parlamentariske sesjon - vil være den første store testen for Theresa Mays foreslåtte minoritetsregjering. "Jeg kan ikke bekrefte noe ennå før vi vet de endelige detaljene i avtalen", sa han. "Vi vet at disse samtalene går bra og vi vet også at vi på dette svært viktige tidspunktet ønsker å produsere en betydelig Dronningens tale". En av grunnene til forsinkelsen antas også å være fordi talen må skrives på gedeskinns pergament, som tar noen dager å tørke - og Tory-forhandlingene med DUP betyr at den ikke kan være klar i tide. BBC-assistentpolitikkredaktør Norman Smith sa at det var "tvetydighet" om både hva som ville gå inn i det - med flere manifestløfter som forventes å bli vansket eller droppet - men også behovet for at Tories skal "nagle ned" DUP-støtte. Det første formelle møtet mellom britiske og EU-tjenestemenn siden valget har blitt avsluttet uten at det offisielt er fastsatt en dato for begynnelsen av Brexit-forhandlingene. Forhandlingene skulle starte 19. juni, men Brexit-sekretær David Davis har indikert at denne tidsplanen kan glide med noen dager midt i hendelsene i Westminster. I dag er det en ny regjering, og det er en ny regjering, som er i gang med å bli styrket av den britiske regjeringen.
Theresa May har unnskyldt seg til Tory-parlamentarikere for partiets valgprestasjon, og sa til dem "Jeg fikk oss inn i denne rotet, jeg skal få oss ut av det".
Det er en ganske forbløffende historie om gjenfødelse. For ti år siden var al-Qaida på flukt. Den hadde mistet treningsleirer, penger og menn - knust av amerikanske og pakistanske operasjoner. Og så, for å gjøre ting verre, gikk den lokale franchiseen i Irak av sporet, ble så barbarisk at al-Qaidas egne tilhengere vendte seg mot den. Så hvordan gjorde al-Qaida om ting? Med et ord: strategi. Det lærte av sine feil og gikk på en sjarm offensiv - leverte gass og vann til folk, overtok bakerier og solgte brød til nedskjærte priser. Og det ser ut til å fungere. Al-Qaida og dets tilknyttede er kjent for å operere i Syria og Irak, i Afghanistan og i Jemen, og i flere afrikanske land, inkludert Mali, Somalia og Niger. Mens IS mister støtte over hele Midtøsten, øker al-Qaidas stjerne. Faktisk er det nå så populært at al-Qaida på sikt kan utgjøre den største trusselen. Du kan lytte til The Inquiry: What Happened to Al-Qaeda? på BBC World Service-nettstedet eller laste ned podcast-programmet.
Al-Qaida, som for noen år siden knapt var i overskriften, ser nå ut til å ha blitt overskygget av den såkalte Islamske Staten - men ifølge fire av verdens ledende eksperter på organisasjonen som ble grunnlagt av Osama Bin Laden, er den farligere enn noen gang, forklarer The Inquiry-teamet.
Dow Jones slo et nytt rekordhøyt nivå med 24,45 poeng opp til 18,372.12. S&P 500 klatret bare 0,29 poeng opp til 2,152.43, mens Nasdaq-indeksen som er svært teknologisk, falt 17,09 til 5,005.73. Investererne forble forsiktige før årsløpet for bedriftenes inntjening, med store selskaper som skal offentliggjøre resultater i løpet av de neste ukene, med JP Morgan på torsdag. Aksjer i JP Morgan Chase falt 0,2%. Delta Airlines som også rapporterte kvartalsresultater på torsdag, stengte 1,5% lavere. Helseforsikringsselskapene så en økning i aksjekursen etter at en rapport sa at helseutgifter i USA ville stige med 5,8% per år i løpet av det neste tiåret. Forsikringsselskapet Humana fikk 4,3%, mens Aetna klatret 3,2%. Aksjer i Juno Therapeutics økte med 9,5% til tross for en søksmål som ble innlevert mot det denne uken. Søksmålet hevder at Juno og dens administrerende direktør Hans Bishop villedet investorer om en pasients død i et legemiddelforsøk. Globale oljepriser falt med 4%. Brent råolje falt til $46.48 per fat og West Texas råolje falt til $45 per fat.
(Slukket): Wall Street avsluttet med blandede resultater da en tre-dagers rally viste tegn til nedgang.
Guy Hedger ble skutt av inntrengere som gikk inn i et hus i St Ives, nær Ringwood, Dorset, like etter 03:00 BST på søndag. Han døde senere på sykehuset. Mennene, som hadde på seg balklaver, stjal smykker inkludert designerklokker før de flyktet fra eiendommen. Ingen arrestasjoner er gjort, og politiet har ikke gjenvunnet haglevåpenet som ble brukt til å drepe 61-åringen. Detektivene sa at en annen person som var i £ 1m Castlewood-eiendommen på innbruddstiden var "dypt påvirket av hendelsen" og er for tiden støttet av spesielt trente offiserer. Han bodde i eiendommen med sin mann på 12 år, Simon-Pierre Hedger-Cooper, ifølge Press Association. Detektivinspektør Sarah Derbyshire sa: "På dette stadiet prøver vi fortsatt å fastslå nøyaktig hva som skjedde på adressen og hvordan og hvorfor offeret ble skutt. "Jeg appellerer til alle som kan ha sett eller hørt noe mistenkelig i området, eller som var i området på den tiden, om å kontakte Dorset Police så snart som mulig". En talsmann for hans tidligere arbeidsgiver, forsikringsselskapet Liverpool Victoria (LV), sa: "Vi ble alle sjokkert over å høre at vår venn og kollega Guy Hedger... døde i løpet av helgen under slike tragiske omstendigheter. "Vår hjertelige kondolanser og sympati er med hans familie og kjære i denne utrolig triste tiden". Gjennom sitt arbeid som markedsførings- og merkevaredirektør i LV ble Hedger direktør i Avonbourne International og Business and Enterprise Trust, som driver høyskoler og en grunnskolen i Bournemouth-området.
Politiet leter etter minst to personer etter skytingen av en markedsføringsleder som ble skutt i sitt eget hjem.
I løpet av de siste ukene har regjeringen blitt utsatt for press fra Russland om ikke å signere pakten, men å bli med i en russisk-ledet tollunion med tidligere sovjetstater. Opposisjonsledere, inkludert verdensmester i tungvektbokse, Vitali Klitschko, kalte regjeringens beslutning "skamlig" og lovet å fortsette massemotstandene i sentrum av Kiev på ubestemt tid. Aktivistene inkluderte tilhengere av fengslet opposisjonsleder Yulia Tymoshenko, som oppfordret regjeringen til å løslate henne - en påstand som også er blitt gjort av EU-politikere. I forrige uke avviste Ukrainas parlament en lov som ville ha gjort det mulig for henne å dra. Mer enn 100.000 mennesker samlet seg i Kiev søndag, sa opposisjonen. Politiet anslo folkemengden til rundt 50.000. Hundrevis av demonstranter bodde i telt på torget over natten, til tross for en ordre fra myndighetene om å ikke gjøre det. Viktor Janukovitsj er nå president, etter å ha blitt valgt i 2010, men tilbake i 2004 ble han styrtet av den oransje revolusjonen etter et valg som ble fordømt som svindel. Myndighetene har startet straffesaker mot noen aktivister som stødte med politiet søndag. av David SternBBC News, Kiev Folkemengdene har redusert seg betydelig etter gårsdagens gigantiske og historiske demonstrasjon i sentrale Kiev. Men spenningene har ikke redusert. Flere konfrontasjoner mellom demonstranter og politiet tidlig mandag morgen foran Ukrainas regjeringshus indikerer at situasjonen fortsatt er svært ustabil. I et ekko av den oransje revolusjonen for ni år siden, satte demonstranter opp et telt leir foran hovedstadiet for demonstrasjonen. ukrainske opposisjonsledere sier at politiske handlinger vil fortsette hele uken til Vilnius-toppmøtet, hvor ukrainske tjenestemenn skulle signere frihandelsavtalen med EU. Mange demonstranter sier at de tror president Viktor Janukovitsj vil gi etter for presset fra demonstrasjonene og fullføre en ny omvendelse - og signere avtalen. Dette avhenger selvfølgelig av om demonstranterne kan opprettholde sitt eget momentum i løpet av de kommende dagene. Interfax-Ukraine-nybyrået sa flere hundre demonstranter samlet seg utenfor regjeringens bygning mandag og ulike gjenstander "begynte å fly i retning av politiet", noe som fikk politiet til å ta på gassmasker og danne en menneskelig kjede. I tillegg til Vitali Klitschko, oppfordret opposisjonsledere Arseniy Yatsenyuk og Oleh Tyahnybok folkemengden. De oppfordret president Yanukovych til å avskedige statsminister Mykola Azarov og undertegne assosiasjonsavtalen med EU. Undertegningen var satt til 29. november i den litauiske hovedstaden Vilnius, hvor flere andre tidligere sovjetiske stater vil knytte nærmere bånd med EU. I forrige uke har Russland stoppet gassen, i strid om priser, og i år har det blokkert import av ukrainske sjokolade. Russland har også boikottet vin og mineralvann fra Georgia og Moldova - to andre tidligere sovjetiske stater som søker gunstige handelsvilkår med EU. I tv-intervjuer søndag beskyldte Azarov EU og IMF for å ikke tilby Ukraina tilstrekkelig økonomisk støtte. Han fortalte den russiske TV-en at et brev fra IMF hadde vært "det siste dråpen" fordi fondet hadde knyttet til tildelingen av et kreditt til "betingelser som var helt uakseptable for Ukraina, som å øke tariffer for boliger og forsyningsmidler, fryse lønninger og pensjoner". Om EU, sa han: "Vi blir fortalt: du fortsetter å jobbe og fortsette å gå videre, men ikke forventer noen penger. "Så langt har vi bare fått et muntlig løfte om at i de neste syv årene kan Ukraina forvente 1 milliard euro. Han sa at "Ukraina er avhengig av import av russisk gass, men nylig har leverandøren, Gazprom, klaget over at Ukraina har falt bak i betalinger. Pipelines som går gjennom Ukraina pumper russisk gass til mange EU-medlemsstater. Mr. Azarov fortalte ukrainske TV at Russland hadde lovet å se på vilkårene for sin gasssalg.
Ukrainske politifolk har brukt tåregass i nye sammenstøt med pro-EU-aktivister i hjertet av Ukrainas hovedstad Kiev.
Isle of Man Met Office forutsier at vindhastigheter kan nå opp til 55mph (88km/h) senere og torsdag. 08:45 GMT seiling mellom Douglas og Heysham og 14:15 er berørt, sa Isle of Man Steam Packet Company. En talsmann sa at 19:45 og overnattingstjenesten også kan møte forstyrrelse eller avbestilling. Berørte passasjerer er blitt bedt om å kontakte selskapet. Meteorologene har utstedt en gul advarsel for kaldt og vindfullt vær på onsdag, torsdag og fredag, med "sannsynlighet for hagl, snø og temperaturer nær null". Det har også utstedt en oversvømmelsesadvarsel for Peel promenade ved høyvann kl. 10:15.
Styrke vind har ført til at to fergeoverganger mellom Isle of Man og Lancashire er avlyst.
Regnbågsflaggene med det jødiske symbolet "gjorde folk usikker", fortalte en arrangør til Windy City Times. Laurel Grauer sa at hun ble bedt om å forlate den såkalte Dyke-marsjen "fordi flagget mitt var en utløser for folk som de fant støtende". Organisatorene slo senere tilbake og sa at Israel gjemmer seg bak LGBT-rettigheter. "Det var et flagg fra min menighet som feirer min queer, jødiske identitet som jeg har gjort i over et tiår marcherer i Dyke-marsjen med samme flagg", fortalte Ms Grauer Windy City Times. Grauer, som jobber for A Wider Bridge, som støtter LGBT-personer i Israel, sa at hun mistet teller for hvor mange ganger hun ble verbalt trakassert av andre marsjerende på lørdag. Dyke-marsjen finner sted en dag før byens offisielle Pride-marsj. Organisatorene beskriver den som en "mer inkluderende, mer sosial rettferdighetsorienteret" marsj enn byens viktigste Pride-marsj. I et innlegg på sosiale medier sa Dyke March: "Denne avgjørelsen ble tatt etter at [de utviste marsjerende] gjentatte ganger uttrykte støtte til sionismen under samtaler med medlemmer av Dyke March Collective". Ms Grauer fortalte Times: "Folk spurte meg om jeg var sionist, og jeg sa, 'ja, jeg bryr meg om staten Israel, men jeg tror også på en to-staters løsning og et uavhengig Palestina.' "Det er vanskelig å svelge ideen om inkludering når du utelukker folk fra det", fortsatte hun. "Folk sier: 'Du kan være homofil, men ikke på denne måten.' Vi føler oss ikke velkommen. Vi føler oss ikke inkludert". I en uttalelse beskyldte Dyke March Collective senere Grauer-organisasjonen for å "bruke Israels antatte 'LGBTQ-tolerans' til å pynt på den voldelige okkupasjonen av Palestina". En Wider Bridge-kommisjon svarte med en uttalelse: "At arrangørene velger å avskjedige medlemmer av samfunnet som har vært i fellesskap lenge, fordi de velger å uttrykke sin jødiske identitet eller åndelighet, er i strid med de verdiene Dyke-marsjen hevder å opprettholde, og det fører til en farlig vei mot antisemittisme". De oppfordret Dyke-marsjen til å be om fullstendig unnskyldning. Red State, en konservativ blogg, skrev: "Når du er arrangør av en homofile stolthetstrid som skal feire 'inklusivitet', så er du ikke bare engasjert i fanatisme og antisemittisme, men du sier til verden at du også er en gigantisk hykler".
Organisatorer av en LGBT-rettighetfestival i Chicago blir anklaget for antisemittisme etter at de har utvist demonstranter som bærer Davids stjerne.
Det fulgte en "nettverksbreddsfeil" som forårsaket forsinkelser, sa en Metrolink-talsmann. Det hadde vært et kommunikasjonsfeil mellom kontrollrommet i depot og trikker på nettverket, la hun til. Metrolink-sjefen Danny Vaughan sa: "Jeg vil gjerne be om unnskyldning igjen og takke passasjerene for deres forståelse". Det er ingen indikasjon på at feilen ble forårsaket av hacking.
Alle sporvognsruter har gjenopptatt i Greater Manchester etter at hele nettet ble stengt lørdag etter et kommunikasjonsproblem.
Gruppen har lenge drevet det som anses som en slick media-maskin. Selv uten smarttelefoner, har gruppen vært kjent for sin sofistikerte håndtering av sosiale medier, et rykte som er i strid med sine regelmessige forbud mot kommunikasjonsteknologi for somaliske borgere. Al-Shababs materiale har som mål å spre gruppens ideologi om å etablere en islamsk stat i Somalia, i tråd med al-Qaidas erklærte ambisjon om å etablere et globalt islamsk kalifat. Det ønsker å oppnå dette både ved militær erobring og også omvendelse av sjeler - for hvilket kommunikasjonsteknologi er et sentralt verktøy. Al-Shababs godt produserte videodokumentarer leverer jihad-narrativet i en tiltalende form til somaliske publikum i diaspora. De er rettet mot unge somaliske som Hassan Abdi Dhuhulow, en mistenkt i Westgate-angrepet i Kenya. Hans familie skal ha flyttet til Norge som flyktninger i 1999. Men de kan også være ganske grusomme - de viser likene til de de har drept, inkludert påståtte spioner som ofte blir halshugget. Og de inneholder trusler mot sine oppfattede fiender - i Somalia, nabolandene som Kenya som hjelper Somalias regjering og Vesten. Videoene skildrer al-Shababs kamp som en del av en større global konflikt der islam er truet. Al-Shabab har også sin egen radiostasjon, Radio Andalus. Gruppen har kjøpt seg et halvt dusin reljester, hovedsakelig ved å ta private radiostasjoner som HornAfrik, Holy Koran Radio og Global Broadcasting Corporation radio og deres utstyr - inkludert noen fra BBC. Nettstedet Kismaayo News rapporterte at gruppen i 2013 hadde 50 journalister som jobbet for Andalus radio. Når det gjelder å rekruttere presenter, er al-Shabab kjent for sin oppmerksomhet på detaljer. Med uttalelser på arabisk brukes standardarabisk, og presentatorene har tydeligvis et høyt utdanningsnivå i språket og i islamske tekster. Swahili-språklige presentatorer bruker klassisk Kiswahili som snakkes i Tanzania og kystlandet Kenya. Al-Shabab har ofte brukt Twitter til å utfordre sannhet i påstandene fra de afrikanske styrkene. Al-Shababs Twitter-kontoer er nå stengt, men Kenyas militære talsmann Maj-Gen Chirchir har fortsatt å angripe gruppens mediapolitikk. Den 20. mai tvitret han: "Al Shabaab Courtesy calls! Jo flere videoer dere utgir for å skremme kenyanske borgere, jo flere besøk gjør vi. Al-Shabab har forsterket sin mediestrategi like aggressivt som den har håndhevet sine forbud mot den somaliske befolkningen. Etter hvert som gruppen mister kontrollen over deler av landet, har den utstedt en rekke forbud mot teknologi: BBC Monitoring rapporterer og analyserer nyheter fra TV, radio, web og trykte medier over hele verden. Du kan følge BBC Monitoring på Twitter og Facebook.
Et nylig al-Shabab-direktiv om at alle medlemmene skal bytte mobilnummer viser hvor teknisk kunnskapsrik den somaliske islamistiske gruppen som er knyttet til al-Qaida, fortsatt er, og hvordan deres kommunikasjonsstrategi er nøkkelen til deres overlevelse.
RSPCA besøkte Margaret Greaves hus etter at det ble reist bekymringer om hundenes velferd på eiendommen. Inspektører fant 30 hunder som bodde i "de egne små fengselsceller" uten mat eller vann. Seks valper, to katter og to papegøyer ble også funnet. Hundene ble funnet i skjevt forhold over hele huset, samt syv som bodde i en varebil. RSPCA-inspektør Laura Kirkham sa: "De bodde i sine egne små fengselsceller - det var helt forferdelig. "Det var avføring og urin i kasser og i noen var det to hunder i hver". Duften var avskyelig, det var så overveldende at det brente halsen min. " Fem av hundene ble lagt til å sove på veterinærråd og en valp fjernet fra eiendommen døde av naturlige årsaker. De resterende dyrene er under RSPCA-omsorg eller har blitt hjemsøkt. Greaves, fra Rookery Lane, Sutton-in-Ashfield, Nottinghamshire, ble dømt til 12 ukers fengsel, suspendert i to år, ved Mansfield Magistrates 'Court på tirsdag. Hun ble også forbudt å holde noe dyr i tre år. RSPCA sa Greaves drev en Nottinghamshire-basert hund flyball team og har tidligere konkurret i nasjonale og internasjonale konkurranser. Flyball ser to lag av fire hunder hver kappløpe side om side over en 51ft (15.6m) kurs, slippe og fange en ball.
En flyballtrener som konkurrerte internasjonalt har blitt forbudt å ha hunder for livet etter at 40 dyr ble funnet i hennes hjem i "forferdelige" forhold.
Den 53-årige spilleren skulle ha det han beskrev som "enkel og rett og slett" kirurgi mandag for å lindre en "stramhet i arteriene". Etter omfattende tester fikk Allen imidlertid lov til å vende hjem og vil ta førstelagstrening på torsdag.
Barnet manager Martin Allen vil ta ansvar for lørdagens League Two-kamp mot Crewe etter at en kirurg bestemte seg for ikke å operere på et mindre hjerteproblem.
Laura Robson og Kyle Edmund ble begge slått i strakte sett, med James Ward, Alex Ward, Brydan Klein og Naomi Broady også ute på åpningsdagen. Evans, 26, vant 6-3 6-7 (6-8) 7-6 (9-7) 7-5 mot Tysklands Jan-Lennard Struff i tre timer og 17 minutter. Femten britiske spillere gjorde de viktigste enkeltspillene - det meste på All England Club siden 2006 - selv om det tallet ble betydelig redusert på en tøff åpningsdag for hjemmemarkedets håp. Men i den mest bemerkelsesverdige historien på dagen, var den britiske kvalifiserende Willis - rangert 772 i verden - en rett set vinner over verdens nummer 54 Ricardis Berankis. "Han er en god fyr, vennlig, harmløs", sa Evans om Willis. "Ikke en dårlig ben. Han er egentlig litt av en klovn. Det du ser er det du får med ham. "Han er bare en liten joker, bare nyter seg. Du vet, han er en veldig fin fyr, en av mine gode venner". Mediespill er ikke støttet på denne enheten Evans har hatt en bemerkelsesverdig renessanse det siste året, klatret mer enn 650 plasser opp i verdensrangeringen siden han falt til 772 i mai 2015. Han har nå blitt belønnet med sin første seier i singelen i Wimbledon. Med bare fem plasser mellom Evans og verdens nummer 86 Struff i rangeringen, var det ikke overraskende å se en tett kamp på banen 18. Evans tok det første settet før paret handlet tie-break-seier, så briteren skjelvet av en skade i fjerde for å sikre sin fremgang til stor anerkjennelse. "Det var en god, tøff kamp", sa Evans. "Jeg likte det virkelig, hver del av kampen, selv det andre settet. Det var bra å få seieren til slutt, få en annen britisk gjennom". Edmund, den britiske nummer tre, gikk ned 6-2 7-5 6-4 til Frankrikes Adrian Mannarino, verdens nummer 55. Mannarino, som nådde siste 16 i 2013, brøt igjen i åpningsspillet i det andre settet, før Edmund endelig begynte å forårsake noen problemer med den franske nummer ni med sine knuste forhender. Det var en kort glimt av håp for Edmund da han brakk tilbake for 5-5, bare for å umiddelbart tape neste kamp og tillate Mannarino å servere ut for den andre. Det betød at Edmund måtte gjøre noe han aldri tidligere hadde gjort - slå tilbake fra to sett ned og vinne i fem. Men en annen langsom start i det tredje settet forlot ham med å bryte. Mannarino, brakte 27, i åpningsspillet og, selv om Edmund gjenopprettet det tre spill senere, glide den britiske igjen for å gå 5-4 ned. Den 22 år gamle tidligere britiske nummer én, rangert 308 i verden etter å ha savnet mye av 2014 og 2015 med et håndledd problem, ble overgått av Australian Open-mester. Robson, 2008 Wimbledon juniormester, slo Kerber på samme scene på Wimbledon i 2011, men denne gangen klarte han ikke å klare et eneste bruddpunkt mot tyskeren. "For meg er det en enorm seier å være her og ikke ha noen niggles i ganske mange måneder nå, bortsett fra en veldig liten i Eastbourne", sa Robson. "Jeg har jobbet veldig, veldig hardt for å være sunn, å være helt i form på banen. Det er 100% et stort mål for meg å avslutte året på samme måte. " Den 29-årige Alex Ward klarte ikke å markere sin debut på Wimbledon med et bemerkelsesverdig sjokk heller, og tapte i bare en og en halv time til 11. sæden David Goffin. Den 26-årige, rangert 245 i verden, ble slått 6-2 6-3 6-2 av belgeren på domstol tre. Den erfarne franskmannen Nicolas Mahut, som rangerte 131 plasser over Klein på 54. plass i verden, lettet seg til en 7-6 (7-0) 6-4 6-4 seier. Den 26-årige fra Stockport, som brakte seg inn i topp 100 for første gang tidligere i år, ble slått 6-2 6-3 av 17-sæd Elina Svitolina. Men hun fikk penger til Elena Baltacha Foundation - donerte 70 pund til veldedighet for de syv essene hun slo. James Ward på å presse Novak Djokovic: "Jeg er stolt av meg selv med måten jeg snudde det rundt fordi det kunne ha vært stygt". Kyle Edmund på hvordan han følte seg etter nederlaget: "Jeg er helt i orden. Det kan være høyfeber, men jeg er okay". Abonner deg på nyhetsbrevet BBC Sport for å få vårt utvalg av nyheter, funksjoner og videoer sendt til innboksen din.
Dan Evans og Marcus Willis var de eneste britene som vant på åpningsdagen av Wimbledon, mens seks andre hjemmespillere tapte sine første runde kamper.
De vil være hovedspillet på den britiske Summer Time-festivalen den 20. juni. Bandet, som kom sammen igjen for et par gjenforeningsshow i parken for seks år siden, slutter seg til Taylor Swift, Kylie og The Who på regningen. "For meg er det så hver gang vi spiller sammen, det føles spesielt, men for å fortsette å gjøre det trenger vi noe nytt å gjøre". Blur jobber også på sitt første studioalbum som fire-piece på 16 år, The Magic Whip. Gitarist Graham Coxon sa at de begynte å opptre i Hong Kong da en konsert ble avlyst. Han sa: "vi tenkte at vi ville sette noen dager, fem eller seks dager, til god bruk". Albumet er påvirket av bandets tid i Fjernøsten. Damon Albarn bekreftet at en sang handlet om tiden han tilbrakte i Nord-Korea: "Det er mitt inntrykk av stedet, på en veldig abstrakt skjult måte". "Når du hører på det, er det ganske selvforklarende hva det handler om". Sangeren sa også at det var fint å jobbe med et grunnleggende oppsett da de først begynte å lage albumet for å se hva de kunne skape. Han fortalte pressekonferansen at "vi hadde ikke mye materiale, så det var som å opptre da vi først begynte å gjøre ting. Det var et veldig lite studio, det var veldig varmt og klaustrofobisk. "Vi gikk bare inn og banket på noen ideer". Albumet vil bli utgitt 27. april. Følg @BBCNewsbeat på Twitter, BBCNewsbeat på Instagram og Radio1Newsbeat på YouTube
Blur er på vei tilbake til Hyde Park med sitt første album på mer enn et tiår.
Politiet åpnet ild og brukte tåregass for å sprede folkemengden, men nyheten om dødsfallet førte til flere demonstranter på gatene i byen Srinagar. Området var i en sikkerhetslokalisering under Modis besøk. Kashmir, som både India og Pakistan hevder i sin helhet, har vært et flammepunkt i mer enn 60 år. De to sørasiatiske rivalene har kjempet to kriger over regionen i Himalaya. I stedet fokuserte han på en hjelpepakke til regionen, og lovet 12 milliarder dollar. Modi uttrykte håp om at han kunne "forandre skjebnen til Kashmir". "Jeg vil bygge et nytt Kashmir, et mektig Kashmir", sa statsministeren.
En demonstrant er drept i sammenstøt med regjeringstropper i det indisk-administrerte Kashmir, etter et besøk av PM Narendra Modi.
The National Enquirer og RadarOnline rapporterte en 35-minutters opptak, tilsynelatende av skuespilleren, som gjør trusler om tidligere pornostjerne Scottine Ross. Ross har tatt rettssak mot Sheen, og hevder at han fysisk misbrukte henne og hadde sex med henne uten å avsløre sin HIV-positive status. Sheen har ikke kommentert rapportene. Ifølge arrestordren ble etterforskningen i Los Angeles startet da Ross gjorde en klage 31. mars, hvor hun sa at hun fryktet for livet sitt etter å ha lest rapportene. Torsdag nektet publikasjonene - som ingen av dem har publisert lydene som angivelig inneholder stjernen som sier at han ønsker å se en tidligere forlovet "ha hodet sparket" - å overgi materialet til politiet. Dylan Howard, Enquirer's sjefredaktør og redaksjonell direktør for RadarOnline, fortalte Reuters at utstedene ikke hadde planer om å overgi dokumenter eller identifisere kildene sine. Han sa at ransakningsordren, signert av en dommer i Los Angeles County Superior Court, var ulovlig både i henhold til statlig og føderal lov som forhindrer bruk av slike ransakningsordrer mot medieorganisasjoner knyttet til "nyhetsverdig" informasjon. Han sa: "Vi tror at en dommer utstedte denne ordren mot loven, og det er derfor vi ikke vil overholde sin ordre". I et TV-intervju i november 2015 sa Sheen at han hadde blitt diagnostisert med HIV fire år tidligere. Den tidligere stjerne av To og en halv mann og filmer inkludert Wall Street og Platoon innrømmet at hans historie med alkohol- og narkotikabruk var en "dårlig beslutning", men sa at det var "umulig" at han hadde overført HIV til noen andre. I desember, Ms Ross - som var forlovet med Sheen i 2014 før forholdet ble brutt - innlevert en rettssak mot ham anklaget ham for "fysisk, psykologisk og følelsesmessig misbruk".
Skuespiller Charlie Sheen står overfor en politietterforskning etter at han har truet en ekskjæreste, som saksøker ham for overgrep og mishandling.
Det er 25 år siden Howard Wilkinson ledet Leeds til 1992-tittelen, året før Premier League ble dannet. "Jeg tror ikke det vil vare i ytterligere 25 år", sa Wenger, og refererte til "mange lovende unge engelske trenere". Wenger forsvarte også sine spillere etter at de ble kritisert for å være for vennlige med Manchester United-laget før søndagens kamp. Og han tilbød sympati til angriperen Lucas Perez over hans mangel på førstelagsaktion. Gunners møter Southampton i Premier League på St Mary's onsdag, og vet at en seier vil la dem over Manchester United til femte i tabellen, tre poeng bak fjerdeplassede Manchester City. For å markere 25 år siden den siste engelske manageren vant toppflyet, kl. 19:30 BST på tirsdag spør en BBC Radio 5 live-spesial om en engelsk manager noen gang vil vinne Premier League. Wenger, som har vunnet tre titler med Arsenal siden han tok over fra Bruce Rioch i 1996, sa: "Jeg tror ikke det er spesielt et problem for England, det er grunnen til at Premier League har attraksjonskraft internasjonalt og i dag har alle store klubber utenlandske trenere. "Før har mange skotske mennesker vunnet mesterskapet i England. Vi har mange unge engelske trenere som er lovende. "Den engelske føderasjonen har gjort en god jobb med å utdanne trenere, og du vil se en endring i det. "Da jeg ankom, husker jeg at det var artikler som sa at utenlandske trenere aldri kan vinne mesterskapet. "Det vil endre seg igjen, jeg er overbevist om at vi er på et vendepunkt i engelsk fotballhistorie og noen engelske trenere vil vinne Premier League". Mediaopplæring er ikke støttet på denne enheten Match of the Day 2 punditter Phil Neville og Martin Keown kritiserte Arsenal og Manchester United-spillere for å klemme og le i tunnelen før Gunners' 2-0-seier mot Emirates på søndag. Den første antydet at Nacho Monreal så ut som om han var "på vei til en dåp". Da han ble spurt om hendelsen, svarte Wenger: "Jeg forstår at pundittene er litt overrasket. For ti, 15 år siden eksisterte det ikke, men det er en internasjonal ting nå - du ser Real Madrid mot Barcelona og det er det samme. "Det slutter ikke å gjøre spillerne fokuserte. Det er bilder vi ikke er vant til å se, men det er en del av det moderne spillet. Kanskje det skjedde for 10, 15 år siden, men du hadde ikke kameraer i tunnelen. " Arsenal signerte Perez for 17,1 millioner pund fra Deportivo La Coruna i august 2016, men den 28-årige spanjolen har gjort bare 21 opptredener for Gunners i sesongen, og starter bare to ganger i Premier League. Han har scoret syv ganger, inkludert et hat-trick i Champions League-gruppespillet i Basel. "Han er en striker av topp kvalitet, jeg kunne ikke gi ham de kampene han ønsker og fortjener, og jeg føler synd for ham", sa Wenger. "Ikke ta noe fra hans kvalitet. Jeg vil gjerne beholde ham hvis jeg er manager, men vi må sette oss ned sammen og se om han har en rimelig sjanse til å spille eller ikke". Wengers kontrakt utløper ved slutten av sesongen, og klubben har tilbudt en ny toårig avtale. De ble slått ut i de siste 16 av Champions League av Bayern München og er for tiden sjette i ligaen, mens de møter Chelsea i FA Cup-finalen i slutten av mai. Det ble rapportert i tirsdagens Daily Telegraph at Borussia Dortmunds fotballdirektør Michael Zorc har blitt kontaktet om å ta en jobb med Arsenal. Da han ble spurt om historien, sa Wenger: "Hva betyr det? Er det noen som står på veien og leder spilleren til høyre og venstre, jeg har aldri forstått hva det betyr? "Jeg er ikke forberedt på å snakke om det, jeg er manager for Arsenal Football Club og så lenge jeg er manager, vil jeg bestemme hva som skjer på den tekniske fronten".
Det er bare et spørsmål om tid før en engelsk manager vinner Premier League-tittelen, sier Arsene Wenger, Arsenal-leder.
Det hadde vært i samtaler med stadionoperatører London Legacy Development Corporation (LLDC) i seks måneder over en navngivningsrettighetsavtale. Men en talsmann for Vodafone bekreftet at selskapet ikke har "planer om å sponsere London Stadium". En talsmann for stadion sa at de fortsatt var "aktivt på jakt etter en navngivningspartner". "Interessen er fortsatt høy innenfor markedet, og vi er sikre på at vi vil finne den riktige partneren", sa de. Vodafone har rapportert et årlig tap på 5,2 milliarder pund, men benektet at dette var en faktor i beslutningen. En raid av HM Revenue and Customs (HMRC) tjenestemenn på West Ham kontorer i forrige måned ble også utelukket som en grunn til at selskapet trakk seg, har kilder i klubben og Vodafone sagt. Det er forstått at samtalene opphørte fordi Vodafone ikke trodde at rekkevidden av arrangementer på stadion der 2012 OL ble holdt var attraktiv nok for markedsføringsformål. Stedet kan bare være vert for et begrenset antall arrangementer på grunn av sin bruk som en fotballbane, selv om verdensmesterskapet i friidrett og flere konserter vil bli arrangert der i sommer. Dette er andre gang en sponsoravtale på stadion på 750 millioner pund har sviktet. Det indiske konglomeratet Mahindra hadde vært i samtaler med LLDC i fjor. West Ham er usannsynlig å se noen direkte fordeler fra en sponsoravtale som under leiearrangementet, tar LLDC den første £ 4 millioner i året fra enhver navngivelsesrettighetskontrakt.
Telekommunikasjonsselskapet Vodafone har trukket seg fra en £20m-avtale for å sponsorere West Hams London Stadium.
Et amerikansk forskerlag fant at de forutsatte klimaendringene innen 2070 ville skje for raskt for at gressarter kunne tilpasse seg de nye forholdene. Arter som står overfor en usikker fremtid inkluderer hvete, mais, ris og sorghum, som gir nesten halvparten av kaloriene som forbrukes av mennesker. Funnene vises i Royal Society Biology Letter journal. Ikke bare er gressfamilien (Poaceae) med mer enn 11.000 arter hovedkjøttet i menneskers kosthold over hele kloden, men naturgressområder dekker omtrent en fjerdedel av jordens landareal og er hjemsted for et rikt mangfold av avhengig flora og fauna. For å få et innsikt i virkningen av forventet klimaendring på verdens gress, anslo de hastighetene for klimaendring nisjeendringer i en representativ prøve av 236 gressarter og sammenlignet disse hastighetene med hastighetene for forventet klimaendringer innen 2070. "En klimaneisch er i utgangspunktet temperaturen og nedbørforholdene der en art forekommer", forklarte medforfatter John Wiens fra universitetets avdeling for økologi og evolusjonær biologi. "Det som er viktig er at hvis du tenker på en art som lever på et sted og den bare kan overleve under et begrenset sett med forhold, så må den, ettersom klimaet endres, enten flytte sin klimaklasse eller den vil gå ut lokalt". Han fortalte BBC News: "Med andre ord, den må enten tilpasse seg disse nye forholdene eller den vil ikke lenger kunne overleve der". Teamet undersøkte hvor raskt gressartene kunne endre seg, basert på hvordan de hadde endret seg i fortiden. "Det vi fant var at de ikke forandrer seg så mye - noen få grader Celsius over en million år. Det er bare små endringer over lange tidsskjermer", bemerket Dr. Wiens. "På en måte er det den viktigste delen av historien; disse klimatiske nisjene ser generelt ut til å endre seg relativt lite og relativt sakte. "Da så vi på fremtidige klimaprosjektioner for en rekke steder, og vi spurte hvor mye de skulle endre seg". "Funnene er like i alle grupper, så de kan brukes på vilde arter så vel som på dyrkede. Det er ingen måte at dyrkede arter er på en eller annen måte unntatt fra våre funn", la Dr. Wiens til. Disse funnene gir et dypt perspektiv; tilsynelatende knuser håpet om at avlingsarter ville være i stand til å takle en oppvarmende verden. Studien viser ikke at arter går ut på globalt plan, men fremhever heller hvordan forholdene forventes å endre seg på en måte som er utenfor klimakriteriet for arter, og derfor er det sannsynlig at arter vil forsvinne fra den plasseringen. Men dette har implikasjoner for bønder som dyrker matgrøtter. "For folk som bor i deler av verden som kanskje ikke har teknologien, for eksempel i utviklingslandene hvor avling av avlinger er mye mer avhengig av klima, spiller det ingen rolle om arten går ut, fordi den vil vokse andre steder. "Det som betyr noe er at hvis avlingene dine dør ut eller faller". Selv om studien ikke har tatt hensyn til problematikken matsikkerhet, sier Dr. Wiens at det er mye lovende forskning på gang i form av å identifisere muligheter for å utvikle "klimatbestandige" matgrøder for fremtidige generasjoner. "Det som har vist seg, er imidlertid at folk fortsetter med det vanlige, det vil være alvorlige problemer". "En av tingene som vil hjelpe oss med å lindre dette problemet er vilde slektninger fordi vi vet at arten vi har domesticert har en redusert genetisk variasjon. Den genetiske variasjonen, som finnes i de vilde slektningene, er akkurat det du vil at de skal kunne tilpasse seg forskjellige forhold". Men Dr. Wiens fremhever: "Vi kan se på våre matgrøds vilde slektninger, men problemet er at de også vil være svært truet av klimaendringer. " Følg Mark på Twitter.
En studie har fremhevet risikoen for at klimaendringer vil påvirke verdens evne til å dyrke nok mat.
Baquer Namazi, 80, ble arrestert mandag i Teheran, sa hans kone Effie Namazi på Facebook. Namazi sønn, Siamak Namazi, en dobbelt amerikansk-iransk statsborger, ble arrestert av Irans islamske revolusjonære gard i oktober mens han besøkte familien. Hun sa at han har alvorlig hjertesykdom og andre sykdommer som krever spesiell medisinering. "Nå er både min uskyldige sønn Siamak og min Baquer i fengsel uten grunn. Dette er et mareritt jeg ikke kan beskrive", skrev hun. "Jeg har prøvd å finne ut mer informasjon, men har ikke vært i stand til å gjøre det. På en høring i Senatet om den eldre Namazi's arrestasjon, sa USAs utenriksminister John Kerry: "Jeg er veldig kjent med dette og jeg er spesielt engasjert i det, men jeg har ikke tillatelse på grunn av personvernskjeder til å gå inn i detaljer her". USAs utenriksdepartements talsmann Mark Toner sa at byrået var klar over rapporter om at en amerikansk statsborger hadde blitt arrestert i Iran. En tidligere iransk provinsguvernør og Unicef-tjenestemann, Baquer Namazi, drev Hamyaran, en paraplybyrå for iranske ikke-statlige organisasjoner. Hans sønn Siamak jobbet for nylig for Crescent Petroleum i De forente arabiske emirater, og ledet tidligere en konsulentvirksomhet i Iran. Baquer Namazi arrestering kommer mer enn en måned etter en høyprofilert fangeutveksling mellom Iran og USA, som så fem amerikanere løslatt fra iransk fengsel i bytte for benådning for syv iranske. Tre av de fire frigjorte amerikanske-iranske fangene, inkludert Washington Post reporter Jason Rezaian, forlot Iran sent i fjor. En fjerde fløy ikke med dem, sa amerikanske tjenestemenn.
Iranske myndigheter har arrestert den eldre faren til en amerikaner som har vært i fengsel i Iran de siste fire månedene, sier mannens familie.
Leeds ble kronet som mester i 2011, og slo Saints i Grand Final, til tross for å ha avsluttet sesongen på femteplass. "For min personlige stolthet, vil jeg at vi skal ende så høyt som vi kan, og ikke bare fordi det gjør play-offs lettere", sa Wilkin til BBC Radio Merseyside. "Ligatabellet er et godt barometer for hvem som har vært den beste siden hele året". England-internasjonalforspilleren fortsatte: "Det er latterlig at du kan ende på åttende og bli regnet som mester, men på den måten konkurransen er satt opp, kan du ha et anstendig skudd på det fra hvor som helst i de åtte beste". Mediespill er ikke støttet på denne enheten St Helens er et av de beste lagene i Super League og ligger fjerde i tabellen, åtte poeng bak lederne Wigan Warriors. Wilkin, 28, feirer et tiår med Saints og kombinerer sine spilleropgaver med hendelser for sitt vitnesbyrd år. "En komité av mennesker har organisert mange ting på min vegne", sa Wilkin. "De har organisert noen fantastiske arrangementer og virkningen på mitt rugbyliv har vært minimal. "Jeg er så stolt over å ha fått en vitnesbyrd. Jeg husker å se denne klubben som barn. Å ha spilt i 10 år i denne klubben, kunne jeg ikke være mer stolt og fornøyd med å være en del av klubbens historie". St Helens møter Wilkins første klubb, Hull KR, på Langtree Park på fredag.
Jon Wilkin vil at St Helens skal ende så høyt som mulig i Super League, til tross for at han vet at en topp åtte plass vil være nok til en play-off plass.
De sier at hun "bedra seg selv" - men utenriksminister Boris Johnson var leder for hennes forsvar, og insisterte på at hun kunne vinne et absolutt flertall. "Sannheten er at vi hadde et veldig dårlig valg, og du kan ikke bare skjule det og late som om det ikke skjedde - ikke minst fordi vi gikk fra å ha et praktisk flertall til ingen flertall i det hele tatt, så det er fornuftig", sa han til BBC Radio 4s Today-program. "La oss få noen prestasjoner, la oss få noen leveranser til det britiske folket, og la oss se hvor vi er, i stedet for omvendt", la Shapps til. Debatten om Mays langsiktige ambisjoner ble utløst etter at hun fortalte BBCs Ben Wright i Kyoto at det var hennes hensikt å lede partiet hennes til et nytt valg, når det var. "Ja, jeg er her på lang sikt. Det jeg og min regjering handler om, er ikke bare å levere på Brexit, men å levere en lysere fremtid for Storbritannia", sa hun. May sa at hun ønsket å sikre at "det globale Storbritannia" kunne ta sin handels plass i verden, samt å håndtere "de urettferdighetene innenlands som vi må gjøre for å sikre at det sterke, mer globale, men også rettferdig Storbritannia for fremtiden". Statsministeren har vært under press etter å ha mistet sin flertall i Folketinget i et tidlig valg som ble kalt tidligere i år. Noen rapporter hadde antydet at hun kunne gå av i 2019 etter EU-uttrekning. Men under et besøk til Nigeria sa Johnson, som mottok offentlig støtte fra May etter nylig kritikk av hans opptreden: "Jeg har gjort det klart at jeg gir min ubesatte støtte til Theresa May. "Vi må få Brexit gjort. "Hun er ideelt plassert til å levere et flott resultat for vårt land og deretter levere det vi alle ønsker å se, som er denne spennende agendaen for global Storbritannia. "Jeg tror hun får det. Hun vil virkelig levere det. Jeg er her for å støtte henne. " Storbritannia skal forlate EU i mars 2019 og tilhengere av May har sagt at lederskapspekulasjoner bare tjener til å undergrave forsøk på å sikre de beste mulige vilkårene for utgang. Skyggekabinettsminister Jon Trickett sa at statsministeren "bedrog seg selv" om sin plan om å forbli i makten til neste valg. "Verken offentligheten eller Tory-parlamentarikerne tror på hennes fantasi om å bli til 2022, " sa han. "Theresa May leder en zombie-regjering". Det neste parlamentsvalget er ikke planlagt til mai 2022, og ved dette tidspunktet ville May - hvis hun hadde blitt i Downing Street - vært statsminister i nesten seks år. I umiddelbar etterfølgelse av at hennes parti ikke vant det generelle valget i juni, oppfordret flere parlamentsmedlemmer henne til å vurdere sin posisjon. Statsministeren har forsøkt å konsolidere sin posisjon ved å forhandle en regjeringsavtale med de demokratiske unionistene og gjennomføre måten Downing Street fungerer på, og erstatte viktige rådgivere. Men dette har ikke stoppet spekulasjoner om hvor lenge hun kan forbli i Downing Street og om potensielle etterfølgere, selv om en kabinettminister tidligere i sommer beskyldte slik snakk for for mye "varm prosecco". Statsministeren står overfor et avgjørende par måneder med en rekke tester av sin autoritet i partiet, inkludert hennes andre konferanse tale som partileder i oktober og viktige Brexit-stemmer i Commons. I en pressemelding fra helgen hevdet May at hun hadde fortalt parlamentsmedlemmer at hun hadde tenkt å trekke seg i sommeren 2019 for å gi sin etterfølger god tid til å legge seg før neste valg.
Noen konservative backbenchers har sagt at de ikke tror Theresa May vil være i stand til å kjempe neste valg som statsminister.
Southampton City Council-leder Royston Smith og administrerende direktør Alistair Neill tok tak i Able Seaman Ryan Donovan ombord på HMS Astute i april 2011. Han hadde nettopp skutt død Lt Cdr Ian Molyneux, 36, fra Standish, Wigan. Donovan ble fengslet i minst 25 år i september i fjor for drap og tre anklager om mordforsøk. Smith og Neill, som kunngjorde sin avskjed fra rådet fredag, hadde vært på tur på skipet da Donovan avfyrte seks skudd fra et SA80-rifle i kontrollrommet. Fader til fire, Molyneux, prøvde å avvæpne Donovan etter å ha hørt skudd om bord på ubåten, men ble skutt i hodet. Mr Smith og Mr Neill stengte senere Donovan til gulvet til politiet kom. Mr Smith, som tidligere tjenestegjorde med Royal Air Force, sa: "Det var en surrealistisk situasjon å ha vært i". Selv om han sa at medaljen var det "bedste" han hadde blitt tildelt, la han til: "Jeg skulle ønske det var for noen andre omstendigheter". Mr. Neill sa: "Nånting av den betydningen forlater deg aldri, og det er riktig at du aldri glemmer ting så ekstraordinære som det vi opplevde". Medaljen, som ble overgitt til dem av dronningen i Buckingham Palace, sa at de satte seg selv på stor risiko ved å velge å takle Donovan. "Ved deres handlinger forhindret de ytterligere skyting og mulig død eller skade på andre om bord på ubåten", heter det i meldingen. Begge mennene sa at deres tanker var med familien til løytnant Cdr Molyneux, hvis enke Gillian mottok hans posthumt tildelt George-medalje fredag for sin rolle i å forhindre en massakre om bord på HMS Astute den 8. april i fjor. Donovan, fra Dartford, Kent, innrømmet mordet på løytnant Cdr Molyneux og innrømmet også mordforsøk på løytnant Cdr Hodge, 45, underoffiser Christopher Brown, 36, og sjef underoffiser David McCoy, 37.
To menn som slukket en skytter på en atomubåt har mottatt George-medaljen for tapperhet fra dronningen.
Hun er blitt dømt til å ha drept en kvinne, som hun har vært kjent med i en tidligere rettssak. Hun er blitt dømt til å ha drept en mann, som hun har vært kjent med i flere tilfeller. Hun hadde vært på besøk til familien i landsbyen Pandori da hun døde, og hennes slektninger sa først at hun hadde hatt et hjerteinfarkt. Hennes andre ektemann, Syed Mukhtar Kazim, mener hun var offer for et såkalt æresdrap da familien ikke godkjente ekteskapet. En obduktionsundersøkelse bekreftet at hun døde som følge av å bli kvalmet.
En dommer i Pakistan har avvist en begjæring om borgsforlatelse fra faren til Samia Shahid, som angivelig ble drept i et såkalt "æredrab".
Det skjedde rundt 08:25 på A737 ved Lauchlan Way, nær Ayrshire College. Den skotske ambulanse-tjenesten sa at en person hadde blitt frigjort etter å ha vært fanget i et kjøretøy. Ingen i bussen ble antatt å ha blitt skadet. Kollegiet har twittet at det kan være noen forstyrrelser i klasser i morges på grunn av en "stort trafikkincident". To ambulanser og et spesielt hendelsesstøttebil ble sendt til stedet, sa ambulanse-tjenesten.
To personer er skadet etter en ulykke med en bil og en buss i Kilwinning i North Ayrshire.
Finansdepartementet vil skrive til kabinettministerene tirsdag for å be om besparelser i departementene til totalt £ 20 milliarder. BBC Newsnight forstår at spesifikke mål ikke vil bli satt for departementene. Det forventes at kabinettministerene vil fremlegge sine forslag til kutt innen september. Det uavhengige Institute for Fiscal Studies har beregnet at departementene som ikke er beskyttet av en ring-tengt, må kutte 12,6% av sine budsjetter i løpet av de neste fem årene. Han har allerede satt 17 milliarder pund ned, inkludert 12 milliarder pund fra velferd og 5 milliarder pund fra å takle skatteunndragelse, unngåelse, planlegging og ubalanser i skattesystemet. På det tidspunktet sa han at ingen år "vil se nedskjæringer så dype" som de i 2011-12 og 2012-13. Hun sa at Osborne ønsker å oppmuntre til offentlige reformer som bruker skattebetalernes penger mer effektivt. "Treasury mener at milliarder kan bli funnet fra å selge offentlig jord - de sier for tiden at mer enn 300 milliarder pund er eid av skattebetaleren", sa hun. "For første gang vil departementene forventes å vise at de bidrar til regjeringens mål om å bygge 150.000 hjem på jord som tidligere eides av skattebetaleren innen 2020". Hun sa at ministrene også mener at penger kan frigjøres ved å dele ut utgifter fra Whitehall, under kanslerens såkalte "Northern Powerhouse" -strategi, som er en plan for økt avdeling over hele England. BBC Newsnight forstår at den tidligere prosessen med "stjernekammeret" - hvor ministrene dukket opp foran en liten kabinettkomité for å svare for sine planer - ikke vil bli gjentatt.
Regjeringens utgiftersevaluering som vil fastsette budsjettkutt i de neste fem årene, vil finne sted 25. november.
I tillegg til at det er en stor del av befolkningen som er blitt utsatt for en slik sykdom, er det også mange som har blitt utsatt for en slik sykdom. "Det betyr at folk vil fortsette å gå til [Dignitas-klinikken i] Sveits, vi vil fortsette å eksportere problemet... og folk vil fortsette å lide". 1961 Suicide Act gjør det til en forbrytelse å oppmuntre eller bistå en selvmord eller et selvmordsforsøk i England og Wales. Han kjempet for retten til å tillate leger å avslutte livet sitt, men etter å ha tapt en høyesterettskamp i 2012, nektet han mat og fikk deretter lungebetennelse og døde, 58 år gammel, i sitt hjem. Dommen er blitt velkommen av funksjonshemmede veldedighetsorganisasjonen Scope, som har sagt at den nåværende loven om assistert selvmord "beskytter livene til funksjonshemmede i Storbritannia". Interim chief executive Mark Atkinson la til: "Mange forteller oss at de frykter at en endring i loven kan føre til at funksjonshemmede og andre sårbare mennesker, under press, føler seg å avslutte livet sitt. "Hvorfor er det at når folk som ikke er funksjonshemte ønsker å begå selvmord, prøver vi å snakke dem ut av det, men når en funksjonshemmet person ønsker å begå selvmord, fokuserer vi på hvordan vi kan gjøre det mulig?" Den nåværende loven mot assistert selvmord fungerer. Det sender en kraftig melding mot oppfatningen om at hvis du er funksjonshemmet, er det ikke verdt å leve, og at du er en byrde. Han la til at fokus bør være mer på å hjelpe funksjonshemte til å leve et tilfredsstillende liv i stedet for å gjøre selvmord mulig. Han har bedt om at loven skal endres slik at enhver lege som hjalp ham med å dø, kan forsvare seg mot anklagelsen om drap. Fru Nicklinson og Mr Lamb gikk til Den europeiske menneskerettighetsdomstol etter at saken deres ble avvist i fjor av Storbritannias høyesterett, som sa at saken skulle behandles av parlamentet. I tillegg til at det er viktig å sikre at det er mulig å få en bedre forståelse av de ulike aspekter av EUs lovgivning, er det viktig å sikre at det er mulig å få en bedre forståelse av de ulike aspektene av EUs lovgivning, og at det er nødvendig å sikre at det er mulig å få en bedre forståelse av EUs lovgivning. I Lambs sak har Europadomstolen fastslått at han ikke har uttent alle nasjonale rettsmidler - da han ikke hadde tatt sitt argument om at han skulle kunne få rettstillatelse til å tillate en frivillig å administrere dødelige stoffer til Høyesterett.
Et forsøk fra britiske aktivister på å omstenge loven om assistert døende er blitt avvist av Den europeiske menneskerettighetsdomstolen.
Han fullførte 138 nautiske mils reise fra Cowes til Dinard i ni timer tre minutter og seks sekunder i fjor. Det har blitt anerkjent som den raskeste enslige krysset i en yacht på mindre enn 60 fot lang av World Sailing Speed Record Council. "Det er en fantastisk nyhet og en flott følelse å ha en offisiell verdensrekord under belte", sa Sharp. Sharp seilte med sin 40 fot lange Imerys-yacht mellom øya Wight og Nord-Frankrike den 24. november, og tok nesten tre timer fra den tidligere rekorden som hadde stått i 12 år. "Imerys var i brann i disse vindfulle forhold. Disse siste Class 40-ene er seriøst optimaliserte racermaskiner, med gjennomsnittlige hastigheter på 15 knop og surfing på over 20 knop", sa han. "Det er fortsatt vanskelig å tro at Imerys klarte å kutte tre timer fra forrige gang. Forhåpentligvis setter dette baren høyt nok til å holde rekordet i en stund i det minste".
Jersey-baserte seileren Phil Sharp har fått sin en-hånds-kanal-rekord offisielt ratifisert.
Det mest slående eksempel er Burundis president Pierre Nkurunziza som, midt i voldelig opposisjon, er i kampanje for en tredje periode i embedet til tross for at grunnloven sier at han bare kan ha to. Han hevder at han ble utnevnt, ikke valgt, til sin første periode, så det teller ikke. Mange tror president Paul Kagame i nabolandet Rwanda også ønsker å bryte sin to-term-grens. Men det ville være bare en prik i tiden for president Yahya Jammeh i Gambia. "Hvis jeg må styre dette landet i en milliard år, vil jeg", sa han til BBC i 2011. Å holde fast på det fungerer ikke alltid. Burkina Fasos president Blaise Compaore ble styrtet av folkelig protest i fjor for å ha forsøkt å endre grunnloven slik at han kunne søke gjenvalg. Mens noen presidenter prøver legaliste taktikker for å komme seg rundt mandatbegrensninger, avviser andre dem direkte. President Robert Mugabe i Zimbabwe sier at de er udemokratiske: "Vi setter et reb rundt halsen og sier at ledere bare kan ha to perioder", sa han på et toppmøte for Afrikanske Union tidligere i år. "Det er et demokrati. Hvis folk vil at en leder skal fortsette, la ham fortsette". Noen leder i Øst-Asia etter uavhengigheten har vært like uforsonlige med å holde seg i embedet i flere tiår. Indonesias president Sukarno hadde 22 år på toppen, mens Singapores Lee Kuan Yew var statsminister fra 1959 til 1990. "Lee Kuan Yew var en eksepsjonell fyr, og ved slutten av hans regjeringstid var Singapores BNP mer enn et dusin ganger høyere enn da han tok over", sa professor Kishore Mahbubani fra Lee Kuan Yew School of Public Policy i Singapore til Newshour Extra. "Du må se på det land for land og ikke anta at det er en vestlig regel for hele verden". Termlimiter blir sett på som en vestlig ide, i stor grad på grunn av USAs to-terms presidentregel. Det ble introdusert som den 22. grunnlovsendelsen i 1951, seks år etter at Franklin Delano Roosevelt vant sin fjerde periode i embedet. Før FDR var to-terms ideen bare en konvensjon som går tilbake til George Washington. Selv om historien til tidsbegrensninger kan spores tilbake til det gamle Hellas, er det langt fra klart at ideen faktisk er en unik vestlig. Noen europeiske land har ingen tidsbegrensninger, inkludert Storbritannia, Italia og Sveits. Og andre steder er det betydelig støtte for en fastsatt periode i embedet. "Hvis du ser på de offentlige meningsopplysningene vi har om de fleste afrikanske land, støtter en majoritet av mennesker i Afrika presidentperiodbegrensninger", sier professor Nic Cheeseman ved Oxford University. "Dette er ikke bare noe som blir presset på av Vesten". Noen argumenterer for tidsbegrensninger på grunnlag av at en langvarig periode på toppen kan forandre en lederes personlighet og skade hans eller hennes dømmekraft. Lord Owen, tidligere britisk utenriksminister og utdannet psykiater, hevder at når de har vært ved makten i mange år, har noen ledere en tendens til å bli arrogante, uvillige til å lytte og altfor optimistiske om at deres beslutninger vil gi gode resultater. "Åtte år er nok", sa Lord Owen til Newshour Extra. "Blair er det klassiske eksempelet på hovmod, og det hadde dype effekter fordi han forsterket Bushs hovmod og Bush forsterket Blairs, og disse to gjorde forferdelige feil". Lord Owen mener at overkjøpt hovmod ikke er begrenset til politikere. "Det finnes hos bankfolk", sier han. "Hvis du ser på årsakene til krisen i 2008-9 ser du at mange store banker har hatt ledere som har tatt beslutninger basert på mange av egenskapene til noen som lider av hovmodssyndrom". Noen undersøkelser støtter disse konklusjonene. "Utredige gevinster øker testosteron, noe som øker dopaminaktiviteten [i hjernen] og belønningsnettet", sier Ian Robertson, professor i psykologi ved Trinity College i Dublin. "Når du øker dopaminaktiviteten for mye eller for lenge, forstyrrer du faktisk hjernens dømmekraft". Journalisten Wilf Mbanga mener at noen av symptomene på hubrissyndrom gjelder Robert Mugabe. Mbanga kjente Mugabe en gang så godt at de ville lytte til Jim Reeves-spor sammen. "Jeg var en fanatisk tilhengere av Mugabe og hans parti", sier han. Men i dag, sier han, har Mugabe endret seg. "Nå tror han at han eier Zimbabwe. Det er personlig eiendom nå". Noen politikere går bort fra makten. Nelson Mandela, for eksempel, gikk av etter bare ett valgperiode og den nåværende britiske statsminister, David Cameron, har sagt at han ikke vil søke å fortsette etter neste valg. Men hovmod, eller ren ambisjon, driver mange til å bli der så lenge de kan. Og fordelene med å være president betyr at mange vil klare å gjøre det - selv i deres egen makt. Forfatningsmessige mandatgrenser fungerer ikke alltid, men for de som ønsker å begrense makt sultne ledere, er de kanskje det mest effektive verktøyet som er tilgjengelig. For mer om denne historien, lytt til Newshour Extra på BBC iPlayer eller laste ned podcasten.
Over hele verden er det noen ledere som er motvillige til å gi opp makten.
Denbighshire-rådet sier at 100 mennesker som trodd snø og is for å delta på en åpen dag i helgen, er et bevis på den lokale støtten til restaurering. Myndigheten må nå lære mer om stedets historie og planlegge for fremtiden for å vinne de nødvendige pengene. Wendy Williams, som er med i Lord's Garden Restoration Project, sier: "Budet må være en balansert handling mellom å holde seg tro mot den enorme mengden naturhistorie og politisk historie i hagene, og å gjøre den historien tilgjengelig for et moderne publikum. "Hagene har vært nesten uberørt i flere tiår, og mens de er en vakker villmark, må du for øyeblikket være en ekspert for å tolke de fantastiske synene og lydene. "Vi vil gjerne jobbe med lokalbefolkningen for å prøve å finne nye og sympatiske måter å bringe den historien til live igjen". Lord's Garden er nå en del av Nantclwyd y Dre i Ruthin, som antas å være Wales' eldste trerammet byhus. De er først nevnt i 1282 som å ha blitt tildelt Marcher Lord Reginald de Grey sammen med Ruthin Castle, i anerkjennelse av den rollen han spilte i å undertrykke et opprør av Llywelyn ap Gruffydd, den siste innfødte prinsen av et uavhengig Wales. Ved den engelske borgerkrigen på 1640-tallet gikk Lord's Acre over til Nantclwyd y Dre-besittelsen, og fokus synes å ha flyttet mer mot eng og prydgårder. Neste måned planlegger arkeologer en graving på stedet for å prøve å kaste mer lys på den rollen området spilte i borgerkrigen. "Hittills har vi ikke vært i stand til å åpne hagene, men som en del av den offentlige høringen om den foreslåtte restaureringen, kaster vi opp portene for første gang", sa Ms Williams. "Vi vil gjerne høre fra lokale historikere og amatørdetektiver om hva de har klart å avdekke om historien, og vi ønsker velkommen ideer om hvordan vi kan gjøre hagene til en verdifull læringsressurs. "Men det spiller ingen rolle om alt du vil gjøre er å komme sammen og ta en titt, fordi de virkelig er en skjult skatt som vi vil gjerne så mange som mulig å se".
Håper om å gjenopprette en 13. århundre hage i Denbighshire har blitt styrket av Heritage Lottery Fund.
En militær uttalelse sa at den to-motors turboprop Antonov AN-26 hadde krasjet i provinsen Artemisa på et fly fra Playa Baracoa, like utenfor hovedstaden Havana. Årsaken til krasjen er uklar og en etterforskning er startet. "En kommisjon fra ministeriet for de revolusjonære væpnede styrkene undersøkte årsakene til ulykken". Den siste store flyulykken i Cuba var i 2010, da et Aero Caribbean-fly gikk ned i flammer og alle 68 personer om bord omkom.
Et militærfly har krasjet i fjellrike vestlige deler av Cuba, og alle åtte personell om bord er omkommet.
Tjenestepersonell deltok i en parade og en gudstjeneste ble holdt for å huske de som døde i konflikter. Militære flypasser ble også holdt, mens hundrevis av syklere fra hele Europa samledes på Alrewas for å samle inn penger til Royal British Legion. Organisatorene sa at det tiltrukket seg flere mennesker enn fjorårets arrangement, som 3500 mennesker deltok. Oberst Alistair Fawcett, kommanderende offiser i 22 Signal Regiment, sa at det var en sjanse for folk å vise sin støtte og tilbød et øyeblikk for å reflektere over de ulike konflikter rundt om i verden. Lignende hendelser har skjedd over hele landet, og flere av dem har fått økt sikkerhet etter de siste angrepene i Tunisia, Frankrike og Kuwait.
Tusenvis av mennesker har merket Armed Forces Day på National Memorial Arboretum i Staffordshire.
"Jeg hyller kvinnene i Paraguay, som klarte å gjenoppbygge et land som var ødelagt av en ulik krig", sa han. De fleste av Paraguays mannlige befolkning døde i en ødeleggende krig mot Brasil, Argentina og Uruguay mellom 1865 og 1870. "Gud beskytter paraguayske kvinner, den mest herlige av Amerika", sa han. Hundretusener av mennesker gikk til messen ved helligdommen Caacupe, ca 50 km fra hovedstaden Asuncion. Mange av dem kom fra nabolandet Argentina og viftet med de blå-hvite flaggene fra paven Frans' hjemland. "Argentina er hans hjemland. Han kommer ikke hjem ennå, så vi brakte det til ham", sa Carmen Mesa, 56, til nyhetsbyrået Associated Press (AP). Jeg kom her mange ganger for å fornye mine ønsker om å leve i henhold til evangeliet, "sa han under messen. Pavens religiøse orden, jesuittene, evangeliserte regionen på 1600-tallet. Pave Frans sa Herrens bønn på guarani, det urfolksspråk som snakkes av de fleste av befolkningen. Guarani er et offisielt språk sammen med spansk i Paraguay. "Jeg vil minne dere på at vi alle er brødre og søstre", sa paven Francis. Paraguay er det siste stoppet på pavens åtte-dagers tur i Sør-Amerika, som også tok ham til Ecuador og Bolivia. Vatikanet sa at paven hadde valgt noen av de fattigste landene i regionen for sitt besøk for å reflektere sin interesse for "periferieene". Pave Frans er den første lederen av den romersk-katolske kirke som kommer fra Sør-Amerika. "Progress og utvikling må sikre en bedre fremtid for alle", sa paven Frans i en tale på landingsbanen på Quito-flyplassen mandag etter at han ble ønsket velkommen av den ekvadoranske presidenten Rafael Correa.
Pave Frans har gitt en hyllest til Paraguay kvinner og mødre under messe feiret på landets viktigste pilgrimssted, Caacupe,
Srikant Ganapati fra Sudarshanam-velgjerningsorganisasjonen sa at folk hadde tatt seg tid fra jobben for å delta i arrangementet. Han sa imidlertid at de alle ble fortalt at de var født i India, de var ikke i stand til å donere. NI Blood Transfusion Service sa at de undersøkte hva som skjedde. De sa at de ønsket velkommen alle som gir blod, men sa at det var strenge donoregenskaper. Mr Ganapati sa at det var arrangert for ni måneder siden at medlemmer av det indiske samfunnet ville donere blod og at deres etnisitet var kjent av NI Blood Transfusion Service. Han sa at deltakerne ikke var informert på forhånd om at de ville trenge en malaria-test for å vurdere egnethet før de kom til donasjonssesjonen i Nord-Belfast i fredag. Ganapati sa at de bare fikk vite om kriteriene da de dukket opp på stedet. "De sa til meg, 'er du født i India?', sa jeg ja. 'Blev du nylig i India?', sa jeg nei, jeg har ikke vært der de siste fire årene", sa Ganapati. "Han sa, 'hvis du er født i India, må du ta en malaria-test'". Da han spurte hvor lang tid det ville ta å få resultatene av en malaria-test, sa Ganapati at han ble fortalt mellom seks og åtte uker. Han beskrev det som hadde skjedd som "veldig frustrerende" for alle fra det indiske samfunnet, hvorav de fleste hadde tatt seg en dag fri fra jobben for å delta. "De fleste indere her er fagfolk, noen er sykepleiere og leger, de ga alle sin tid til å støtte denne bloddonasjonen, men dessverre måtte de alle forlate frustrert", sa han. Han sa at de burde ha blitt informert før de ankom, men at alle som kom var villige til å gjennomføre en malaria-test og håpet på å kunne donere blod på et senere tidspunkt.
Over 150 personer har blitt forhindret i å gi blod ved en begivenhet i Belfast som var ment å oppmuntre indiske folk til å donere.
Transportminister Edwina Hart har forsvart sin beslutning om å investere i en ny motorvei sør for Newport. Matthew Kennerley fra ABP sa at firmaet hans ville miste land og en kai ville ha opptil 60% av fartøyene som ikke kunne bruke den. En talsmann for den walisiske regjeringen sa: "Vi er forpliktet til dette ambisiøse infrastrukturprosjektet". Hart har sagt at hun forventer å møte en juridisk utfordring etter å ha kunngjort grønt lys for den nye veien, som skal løpe mellom kryssing 23 og 29 av M4 og inkludere en ny bro sør for Newport. Prosjektet er det største kapitalinvesteringsprogrammet noensinne kunngjort av den walisiske regjeringen, og vil bli ferdigstilt i våren 2022. Prosjektet er sett av noen som svaret på den ødeleggende trafikkbelastningen i sørlige Wales, og har fått støtte fra forretningsgruppen CBI Wales. Kansler George Osborne har kalt lettelsesveien en av de viktigste veiskjemaene i Storbritannia, og britiske ministre har siden blitt enige om at walisiske ministre kan låne penger som trengs for å finansiere ordningen. Miljø- og noen forretningsgrupper har kritisert den foreslåtte ruten som unødvendig skadelig og kostbar. Kennerley, havnedirektør for ABP i Sør-Wales, fortalte BBC-programmet Wales at Work at den foreslåtte veien ville ha innvirkning på arbeidsplasser og kunne gjøre det mindre sannsynlig at selskapet vil investere i stedet i fremtiden. "Vi tror ikke det er en god idé å sette den nye ruten gjennom sentrum av Wales viktigste generelle frakthavn", sa han. "Vi tror det er en alternativ rute, og vi presenterte den gjennom hele samrådsprocessen som en rute litt lenger nord. "Det ville fortsatt ha en innvirkning på havnen, men i mye mindre grad fordi det ikke ville ha delt svært viktige havneområder i to". Som det står i øyeblikket, ville innvirkningen på havnen være veldig alvorlig. "Mr Kennerley sa at etter som han forstår planene, ville opptil 1000m (3,000 ft) av havnevidde nord for den foreslåtte nye motorveibroen ha høydebegrensninger for opptil 60% av fartøyene som for tiden bruker den. Det er en stor bekymring for den britiske regjeringen, og det er en stor bekymring for den britiske regjeringen, som har gjort det mulig for den britiske regjeringen å få til en ny regjering. En fjerde, den såkalte blå ruten, en oppgradering av A48 Newport Southern Distributor Road (SDR) og den tidligere stålverkveien, ble foreslått under samtalen, men ble avvist som en som ikke kunne "fornuftig levere målene" for å lette overbelastningen. "I fortiden var vi ikke i stand til å fremme ordningen fordi den ganske enkelt var uoversiktig - men takket være de nye lånebeføelsene vi har sikret oss, kan vi nå fremme denne og andre viktige ordninger".
En ny M4-hjelpvei på 1 milliard pund som går gjennom Newports havn kan sette arbeidsplasser og fremtidige investeringer på stedet i fare, sier Associated British Ports (ABP).
Den 40-årige skipperen sank fem birdies, inkludert to i de siste tre hullene. Det satte ham bak bare den amerikanske duoen Shawn Stefani og Tom Hoge, og koreanske Seung-yul Noh. Miguel Angel Carballo, Brian Gay, Colt Knost, Dustin Johnson og Steve Stricker matcher Donaldson, med Retief Goosen blant dem en ytterligere skudd tilbake. Dette er den siste PGA Tour-arrangementet før US Open - årets andre store - finner sted i Oakmont neste uke. Vi har lansert et nytt nyhetsbrev for BBC Sport før Euroen og OL, som bringer alle de beste historiene, filmer og videoer rett til innboksen din.
Welshman Jamie Donaldson skjøt en fire under-par 66 å sitte en bak lederne etter første runde av St Jude Classic på TPC Southwind.
Tidligere utsatte rådgivere en beslutning om å gi tillatelse til å bygge et supermarked som ville ha betalt for stadionet, noe som tilhengere hevdet hadde satt planene i fare. Et partnerskap reviderer nå forslagene for å se om stadionet kan bygges med penger fra mindre butikker. Planene forventes å bli diskutert av Cornwall Council-medlemmer i mai. Truro og Penwith College, Cornish Pirates rugbyklubb, Inox Group og Henry Boot Developments står bak de reviderte planene for flerbrukstadiet på West Langarth. Julian Painter, direktør i Henry Boot Developments, sa: "Et supermarked ville ha gitt midler tidligere og generert mer verdi. "Det er ikke lenger en mulighet, men vi gir ikke opp". Supermarkedsplanene ble utsatt tidligere i mars, men to andre store detaljhandelsutvikling i Truro ble godkjent, noe som støttespillere hevdet faktisk markerte slutten på dette forslaget. Han sa at partnerskapet forsøkte å "press nok verdi fra utviklingen" for å levere om lag 8 millioner pund i finansiering, med ytterligere 2 millioner pund fra Truro og Penwith College, som vil gi de 10 millioner pund som trengs for stadionet med en kapasitet på 6000 plasser.
Det forventes at reviderte forslag til en stadion i Cornwall vil bli lagt fram for rådet.
Championship Rams gjorde et en-mål halvtid underskudd til en 2-1 seier for å bestille en plass i fjerde runde. McClaren fortalte BBC Radio Derby: "Vi fortalte dem å holde seg rolige Vi forårsaket dem problemer og kontrollerte spillet. "Hvordan spillerne holdt seg rolige og kom tilbake, kredit til dem". Darren Bent og Tom Ince scoret mål tre minutter fra hverandre som svar på Matt Phillips som satte vertskapet foran i første halvlek. "Jeg hadde hørt at 6000 kom og de skulle fylle bak målet", fortsatte McClaren. "Vi sa til spillerne at det er en cup tie og det er 6000 fans som kommer for å se, så det er en grunn til at vi må kjempe, vi må reagere og komme tilbake. "Jeg er så fornøyd for spillerne, jeg er så fornøyd for fansen og veldig stolt av dem. "
Manager Steve McClaren roste Derby County kontroll som de kom fra bak for å slå Premier League West Brom ut av FA Cup.
Cheick Cisse, som vant taekwondo gull, fikk $ 85.000 (?? 64.000) og Ruth Gbagbi, som vant bronse i kvinnene, fikk $ 51.000. Cisse gullmedalje var den første i landets historie. I fjor, president Alassane Ouattara gjorde lignende priser til medlemmer av det nasjonale fotballlaget etter at de vant Afrikansk Nations Cup. Han avslørte ingen detaljer om husene som ble gitt til Cisse og Gbagbi, eller deres plassering. Andre afrikanske historier om Ouattara og hans kone Dominique som hadde medaljene på seg da de poserte med idrettsutøverne for bilder ved presidentpalasset i landets kommersielle hovedstad, Abidjan. Elfenbenskysten hadde bare vunnet en olympisk medalje frem til i år. Gabriel Tiacoh vant en sølvmedalje i 400 meter for menn ved OL i 1984 i Los Angeles. Han døde i 1992. Elfenbenskysten var en av Afrikas rikeste land, men økonomien har blitt ødelagt av år med konflikt.
De to medaljerne fra Elfenbenskysten fra OL i Rio har fått penger og hus av presidenten.
SNP-lederen talte mens lederne av Skottlands seks største partier stødte i en BBC Scotland-debatten før Holyrood-valget. Skotske Labour-leder Kezia Dugdale spurte hvorfor Ms Sturgeon hadde utelukket innføring av en 50p-rente neste år. I en pressemelding fra den britiske avdelingen for kommunalpolitikk (UKIP) skriver han at han er enig med de britiske politikerne i at det er viktig å få en "forskjellig" skatt på skolestadene. Debatten, som ble sendt på BBC1 Scotland torsdag kveld, ble avholdt da valgkampen offisielt startet før avstemningen den 5. mai. Den ble i stor grad dominert av det sentrale spørsmålet om hvordan man best kan bruke det skotske parlamentets nye beføjelser med hensyn til skatt og velferd. I en pressemelding fra den britiske avisen skriver hun at det er "forferdelig" å ha en slik skatt for de 17 000 personer i Skottland som tjener mer enn 150 000 pund fra 45p til 50p - noe som er høyere enn andre steder i Storbritannia. Sturgeon, hvis parti vil se etter å vinne en tredje påfølgende periode i regjeringen, fortalte studiet publikum at hun ville prøve å finne måter å redusere risikoen hvis hun ble gjenvalgt som statsminister. "Jeg tror det bør være en toppsats på 50p av skatt, men du setter ikke skattesatser hvis det kommer til å tape deg penger. "Jeg vil ikke vende meg om om to år og si at vi har mindre penger å bruke på vår helsetjeneste". Sturgeon sa at hennes parti ikke ville følge Storbritannias kansler George Osborne i å øke nivået hvor folk betaler 40p skattesats fra £43,000 til £45,000. Og hun sa at hun ba de 10% av de høyeste inntektene om å "dra litt mer av byrden" for å investere i områder som helsetjenesten, og for å "beskytte mot Tory-besparelser". Hun sa: "Det jeg ikke kan tro er at Nicola Sturgeon, som har gjort seg til en stor sosialist, en stor korsfarer mot nedskjæringer, står her i kveld og unnskylder at hun ikke vil innføre 50p skattesats fordi rike mennesker kan unngå å betale den". Labour ønsker også å sette 1p på grunnskattesatsen i Skottland, med Dugdale som argumenterer: "Hvis vi gjorde det kunne vi samle nok penger til å stoppe kuttene, gjøre forskjellige valg enn Tories". Davidson, den skotske konservative lederen, sa: "Folk hjemme har nettopp sett den første ministeren i Skottland si at hun vil gjøre Skottland den høyest beskattede delen av Storbritannia. "Og så har de sett opposisjonslederen si at det ikke er nok, vi må ta mer penger fra arbeidende skott. "Å hengie et skilt ved grensen som sier 'høyere skatter her' oppmuntrer verken til vekst, investeringer eller arbeidsplasser som vi trenger for å finansiere våre offentlige tjenester på riktig måte". Men Rennie, lederen av de skotske liberale demokratene, anklaget Davidson for "å ønske å gi skattekutt til de rikeste i samfunnet". Han sa: "Jeg ønsker å gjøre en transformerende investering i utdanning. Skotske utdanning pleide å være en av de beste i verden. "Nå er det nedover rangeringen. Vi må investere 475 millioner pund i utdanning, i barnehager, i skoler og på høyskoler for å få skozisk utdanning til å løpe seg opp i de internasjonale toppliste". Harvie, medforsamleren av de skotske grønne, vendte debatten mot lokale skatter da han erklærte: "Vi må være klar til å avskaffe kommunestaks", som han hevdet var 25 år fortidens. Og Coburn, som er den eneste valgte representanten for UKIP i Skottland, sa at høyere skatter i Skottland ville avskrekke folk fra å investere i bedrifter og skape arbeidsplasser.
Nicola Sturgeon har gjentatt at hun vil til slutt se en 50p toppsats på inntektsskatt i Skottland.
Nettoinntekt kom inn på $ 2,9 milliarder for de tre månedene til 26. juni, mot et tap på $ 398 millioner for et år siden - et høyere tall enn analytikere forventet. Inntekt for perioden var $ 10,8 milliarder, som et resultat av det selskapet kalte "sterk bedrifts etterspørsel". Selskapet spået også forbedrede inntekter på $ 11,6 milliarder for de tre månedene til slutten av september. Intel-aksjer hoppet 5% i ettertidshandel etter kunngjøringen. Analytikere var imponert over resultatene. "Tallene ble meg bare overrasket, jeg kan ikke se noen omtale av noen problemer", sa Phani Saripella ved Primary Global Research. Intel er det andre store amerikanske selskapet som rapporterte sine kvartalsresultater etter aluminiumgiganten Alcoa mandag, som også overgått analytikeres forventninger. Noen kommentatorer ser nå disse resultatene som et tegn på hva som kommer. "I et kvartal hvor folk forventet relativt sterk ytelse, overvann [Intel] det ganske praktisk og satte en god prognose", sa Edward Snyder ved Charter Equity Research. "Dette vil være veldig bra for mange andre teknologiselskaper, spesielt bedrifter. "Det kan være at denne inntektsperioden er så sterk at det avlastner noen av frykten om den bredere økonomien".
Den amerikanske chipprodusenten Intel har rapportert store overskudd i det de beskriver som sine "beste" kvartalsresultater.
Trump Tower, som er en bygning i Manhattan, er en penthouse i en bygning som er dekket av gull og marmor. Bilder av penthouseet, publisert av Daily Mail, viser enorme lysekroner, plysjesovner og gullkrustede korintiske søyler. "Det er vanskelig å bygge denne enheten, hvis du ser på kolonner og utskrift, denne bygningen, denne enheten var vanskeligere enn å bygge selve bygningen". Og ifølge New York Times, har Trump snakket med rådgivere om hvor mange netter han ville tilbringe i Det hvite hus i uken, og sa at han ville ønske å tilbringe tid i New York når han kunne. Det er uklart om Trump, hans kone Melania og parets 10-årige sønn Barron, som for tiden er halvveis gjennom sitt skoleår, vil bo i Det hvite hus. Men hvis han velger å forlate sitt presidentkvarter, vil han sikkert snu Washingtons historiske status quo på hodet. Det hvite hus ses som et symbol på amerikansk historie og tradisjon og har vært okkupert av alle embetsinnehavere siden John Adams, USAs andre president. I 1902 ble presidentens kontor flyttet til bygningens andre etasje, noe som gjorde det litt lettere å komme seg til en travl jobb. Det hvite hus ligger en rask to miles fra Capitol-bygningen der den amerikanske kongressen holdes - Trump Tower tilfeldigvis er over 220 miles unna. Også hvis Mr. Trump velger å bo i New York, kan han i stor grad forstyrre bytrafikken. New Yorkere tar ofte til sosiale medier i frustrasjon når president Obamas bilkolonn forstyrrer byens travle grid. Når presidenten reiser, er veiene blokkert, trafikken kan gå i bakken i miles og forsinkelser kan vare i timer, men dette ville bli forverret i en overfylt by som New York. Direktivet nevner "VIP-bevegelsen" som grunnen til flyforbudet, som forbyr fly, helikoptre og droner å fly under 3000 fot og innen en radius på to nautiske miles fra Trump Tower på Fifth Avenue. En ytre jernfest er forsterket av grupper av bevæpnede vakter ved portene og inne i omkretsen. Sniper er sittende på toppen av bygningen og vinduene har skytteglas. I tillegg er infrarøde alarmer, lasere og missiler alle angivelig en del av bygningen forsvarssystem.
Siden forrige ukes valgstopp har det vært rykter om om den nyvalgte presidenten Donald Trump vil forlate sitt $ 100m (£ 80m) New York penthouse for Det hvite hus.
Natalia Doherty ble sist sett 15. april 2003 i Eastbourne, hvor hun bodde på det tidspunktet. Huset i Icknield Way ble ransaket i september som en del av etterforskningen. To menn ble senere arrestert og løslatt på borgen i forbindelse med forsvinningen. En 66 år gammel Luton-mann og en 71 år gammel mann fra Port Glasgow, Inverclyde, ble arrestert på mistanke om å ha assistert en lovbrudd og forhindret en lovlig begravelse. Det er ikke kjent om noen som har sett henne i live før hun ble sett for siste gang, men det er antatt at Doherty - som også var kjent som Wilkanowska og Logan - skulle ha reist til Luton for å bo hos sin eksemann, Gerald Doherty, som siden har dødd - på Regents Arms i Hastings Street. Politiet i Bedfordshire, Cambridgeshire og Hertfordshire startet en etterforskning i januar 2014, noe som har ført til at de tror at Doherty ble drept. En politimedlem sa: "Undersøkelsene har siden ikke vist noen tegn på at hun er i live". Etterforskere er ivrige etter å spore hennes siste bevegelser og har bedt alle som kjenner henne eller Mr. Doherty fra deres tid på den nå nedrivede puben i Hastings Street, eller har noen informasjon om hennes forsvinning, om å kontakte dem.
En hage på en eiendom i Luton blir undersøkt av offiserer som etterforsker forsvinningen av en 50-årig kvinne som politiet nå tror ble drept.
Den 27-årige jamaicanen, som også vant i fjor, tok 100m, 200m og 100m relay gull i verdensmesterskapet i Moskva i august. 100m: 2008, 2012 OL; 2009, 2013 VM 200m: 2008, 2012 OL; 2009, 2011, 2013 VM 4x100m: 2008, 2012 OL; 2009, 2011, 2013 VM Tidligere denne uken sa den 27-årige at hun vil nekte å løpe i store arrangementer med mindre Jamaikas idrettsmyndigheter "stands by" sine idrettsutøvere. På prisutdelingen i Monaco sa han at målet hans i 2014 var å slå 200m verdensrekorden på 19,19 sekunder. "Det har alltid vært min drøm; det har alltid vært mitt mål", sa han. "Denne sesongen vil være sesongen da jeg vil gå for verdensrekorder fordi det ikke er noen store [utendørs] mesterskap. Media avspilling er ikke støttet på denne enheten "200m er mye lettere enn 100m å prøve for en rekord og det ville være mitt hovedfokus denne sesongen". Bolt har tidligere sagt at han kunne pensjonere seg etter OL i 2016, men han la til at han kanskje fortsatt vil konkurrere på verdensmesterskapet i London året etter. "Jeg hadde noen samtaler om dette med min trener, og han sa at folk hadde sagt at jeg skulle gå for et år til", sa han. Fraser-Pryce har nå vunnet syv medaljer på verdensmesterskapet for å legge til sine fire olympiske medaljer. Kvinnene i finalen: Valerie Adams (New Zealand, shot put), Shelly-Ann Fraser-Pryce (Jamaica, sprinter), Zuzana Hejnova (Tjekkia, 400m hindringer).
Usain Bolt er blitt kåret til årets mannlige idrettsutøver for femte gang.
Den lavbudsjett Ouija, med skuespillerinnen Olivia Cooke, fikk 20 millioner dollar mellom fredag og søndag, ifølge studiostimuleringer. Det satte den foran John Wick, Keanu Reeves' siste thriller, som fikk 14,2 millioner dollar i samme periode. Filmen ble laget for bare 5 millioner dollar, og er et bevis på at amerikanske filmseerne er opptatt av å se på overnaturlige ting uten store stjerner. Blumhouse Productions, selskapet bak filmen, har hatt lignende suksess med Insidious, Purge og Paranormal Activity-serien. I denne uken er topp fem rundet av David Finchers Gone Girl og animert tittelen The Book of Life. Neste ukes diagram er sannsynligvis dominert av Interstellar, det nyeste science-fiction episke fra den britiske regissøren Christopher Nolan. Matthew McConaughey og Anne Hathaway stjerner i denne fortellingen om utforskning av dyp rom, som har sin britiske premiere i London onsdag.
En skrekkfilm om unge mennesker som bruker et Ouija-brett til å kontakte åndene, har vært den beste i Nord-Amerika i kassen i forbindelse med Halloween.
To brødre og en annen mann er også sagt å ha solgt dyrets føtter og spist litt av kjøttet selv. Politiet oppdaget pandas hud og 10 kg kjøtt i en raid i desember i fjor. Pandajakten er ekstremt sjelden i Kina hvor de truede dyrene ses som en nasjonal skatt. De har solgt kjøttet og beina for rundt $750 til en annen mann, Li Kequan, som deretter solgte det videre til seks andre personer. DNA-tester på kjøttet og huden som ble beslaglagt av politiet bekreftet at det var fra en voksen kvinnelig panda. China Daily- avis publiserte et bilde av dyrets hud og sa at deler av hodeskallen og galleblæren også ble funnet. En domstol i Yunnan sier at etterforskningen av de tre mennene er avsluttet og de er blitt sendt for rettsforfølging. Det er mindre enn 2000 pandaer i naturen i Kina. Den internasjonale naturvernforeningen (IUCN) oppgir gigantpandaer som truede, men antallet har nesten doblet siden slutten av 1970-tallet.
Tre menn i sørvestlige Kina som er anklaget for å ha solgt 35 kg kjøtt fra en panda de drepte, vil bli tiltalt, har en domstol kunngjort.
Zuma ble avvist som visepresident i 2005 etter at hans økonomiske rådgiver ble dømt for korrupsjon i forbindelse med avtalen. Presidenten kunngjorde torsdag at etterforskningen ikke hadde funnet noen bevis mot noen regjeringsembetsmenn på den tiden. Han sa at penger hadde blitt betalt for konsulenttjenester "og ingenting annet". Påstandene gjelder regjeringens kjøp av kampfly, helikoptre, ubåter og krigsskip til en verdi av 30 milliarder rand i 1999. Zuma ble avvist som visepresident i 2005 etter at hans finansrådgiver Schabir Shaik ble funnet skyldig i å ha forsøkt å skaffe bestikkelser for sjefen sin fra et våpenfirma. Zuma benektet alltid beskyldningene, og i 2009 trakk anklagere 700 anklager for svindel, korrupsjon og racketeering mot ham, bare uker før valget som så ham bli president. Men hans kritikere nektet å la saken falle, så i 2011 gikk han med på å utpeke en kommisjon for å undersøke våpenhandelen, som avsluttet sin etterforskning i slutten av fjor. I fjor ble han dømt av Sør-Afrikas høyeste domstol for å ha brutt grunnloven ved å ikke betale tilbake statlige penger for en luksuriøs oppgradering av hans private bolig. Undersøkelsen, som tok fire år å fullføre, fant ingen bevis for utbredt bestikkelse, korrupsjon og svindel i valget av foretrukket budgiver for å levere våpen, eller betaling av bestikkelser til tjenestemenn i tildeling av avtalen. Den tre-volum-rapporten om etterforskningen, som vil bli offentliggjort, har ikke gjort noen anbefalinger for ytterligere etterforskninger, noe som fører til at noen tror at ANC dekker for sin leder og andre tjenestemenn som var involvert. Opposisjonen Demokratiske Alliansen mener at våpenforsyningskommisjonen ikke gjorde noen reell innsats for å undersøke påstandene i viktige dokumenter.
Sør-Afrikas president Jacob Zuma sier at en etterforskning av en våpenhandel verdt milliarder av dollar ikke har funnet bevis på korrupsjon eller svindel.
I henhold til europeisk lov kan britiske pasienter som er klinisk kvalifisert for NHS-behandling søke det i andre EU-land. De kan også kreve tilbake kostnader opp til hva NHS ville ha brukt. Men mindre enn 30 pasienter i Wales har gjort slike søknader i løpet av de siste tre årene, har BBC Wales funnet. Det er bekymringer for at pasienter og til og med noen medisinske fagfolk ikke er klar over reglene. Visse prosedyrer krever at pasientene får forhåndsgodkjenning fra deres helseutvalg. Det europeiske direktivet for grenseoverskridende behandling trådte i kraft i Wales i oktober 2013 og tillater at pasienter kan få refusjon for behandling på et statlig eller privat sykehus. Det legger også en plikt på den walisiske regjeringen og NHS å gi lett tilgjengelig informasjon til pasienter om deres rettigheter. Anne Botterill, en pensjonert psykolog fra Cardiff, møtte et ventetid på over et år for en hofteutskiftning på NHS etter å ha blitt diagnostisert med leddgikt i fjor høst. "Jeg var i et enormt ubehag. Hun mener at hun er en aktiv kvinne, og hun har en veldig aktiv livsstil: hun gjør hager, danser og går. "Jeg kunne ikke gjøre noen av disse tingene, jeg sluttet med dem alle". På råd fra sin mann David, en akademiker med interesse for grenseoverskridende helsevesen, bestemte hun seg for å se om det lokale helsetjenesten ville betale for operasjonen på et sykehus i Belgia. Hvis hun hadde valgt å bli behandlet privat i Wales, sier hun at hun ville betalt rundt £ 12,500 og ville ikke ha vært i stand til å kreve noe av det tilbake. Men Freedom of Information-forespørsler fra BBC Wales viser at mindre enn 30 søknader fra pasienter har blitt finansiert gjennom denne ruten siden 2011. I juli hadde 17.649 pasienter i Wales ventet minst ni måneder (36 uker) på sykehusbehandling - til tross for at den walisiske regjeringen hadde satt seg målet om at ingen skulle vente så lenge. Den konservative skyggehelseministeren, Darren Millar, sa at det var klart at det trengtes mer for å understreke muligheten for å reise for behandling. "Fornemmelsen av dette EU-direktivet er langt fra der det burde være, og det er kun arbeidsministerenes feil", sa han. En talsmann for den walisiske regjeringen sa at veiledning om EU-direktivet er utstedt til helseforetakene i Wales. Men de gjorde det klart at EU-lovene ikke var en blank sjekk for helsetjenester i Europa. "Direktivet tillater ikke NHS-pasienter å gå hvor som helst i Europa og få noen behandling eller medisin de måtte ønske seg, og deretter søke refusjon fra NHS", understreket talsmannen. "På denne grunn oppfordres folk sterkt til å snakke med helseforetakene hvis de vurderer å søke behandling andre steder".
Pasienter kan vente i måneder på NHS-operasjoner uten å vite at de kan få helsetjenesten til å betale for raskere behandling i Europa.
Powys-Llewellyn Cook, 21, fra Grantham, døde etter kollisjonen på B1176 i Bitchfield, mellom Grantham og Corby Glen, tirsdag. Lincolnshire-politiet beskrev det som et "tragisk tap av liv" og ber alle som var vitne til krasjen om å kontakte.
En motorsyklister som ble drept i en kollisjon med en lastebil har blitt navngitt av politiet.
Det var en stor del av det nordlige Skottland, og det var en stor del av det nordlige England. Det var en del av det nordlige England, men det var en del av det nordlige England. "Vi jobber med å finne et motiv for drapet, og vi er i ferd med å finne sammen hva Mr McLaren har gjort de dagene før han døde". "Forhør har så langt avslørt at han var i Airdrie sentrum rundt kl. 1500 onsdag ettermiddag før han dro hjem til Clark Street". "Det er viktig at vi finner ut hva Mr McLaren har gjort fra da av, hvor han dro, hvem han så, hvem han møtte. Så hvis noen har informasjon eller var i sentrum eller Clark Street onsdag ettermiddag, vennligst kontakt oss. Din informasjon kan vise seg viktig i våre etterforskninger. "
En mordetterforskning er i gang etter at kroppen til en 40-åring ble funnet i en leilighet i Airdrie.
Målet for ventetiden for henvisninger er 13 uker, men noen pasienter må vente betydelig lenger. Helse- og sosialtjenestene forsøker å se pasienter innen tre måneder etter at de er henvist av sin lege. For noen problemer, for eksempel sportsskader, diabetes eller generell kirurgi, er gjennomsnittlig ventetid ca. seks måneder. Tall utgitt av Jerseys helseavdeling viser at noen pasienter henvist til sykehuset for bariatrisk kirurgi må vente over fire år for behandling. Men kvinner som trenger å se en spesialist før fødsel, kan få en avtale umiddelbart etter at de er henvist av sine generelle leger.
Folk som trenger å se spesialister på Jersey sykehus for fedme problemer står overfor et gjennomsnitt på fire år å vente.
Hennes enke Brendan sa at den britiske arrangementet, kalt The Great Get Together, ville være en "passerende hyllest" til moren til to som døde 16. juni 2016. Mrs Cox, MP for Batley og Spen, ble drept utenfor sitt valgkredskontor i Birstall, West Yorkshire, av Thomas Mair, som ropte ordene "Britain first" mens han skjøt og knivhugget henne. Mr Cox fortalte tidligere BBC Radio 2s Jeremy Vine at hans avdøde kone "elsket en fest" og ville ha vært "spent av ideen" om at folk kom sammen på hennes vegne. "Vi ønsket noe som feiret Jo's energi, men også brakte samfunnet sammen", sa han. "Det kan være piknik på landsbyen din, gatekamerater, felles grill, felles baking-offs. Den grunnleggende ideen er å komme sammen og ha det gøy". Men han sa at hendelsen også sendte et sterkt budskap. "Drap av Jo var en politisk ting som var utformet for å splitte landet vårt og splitte samfunn fra hverandre. "Som en reaksjon på den hendelsen, [vi] vil bringe landet sammen i masse". Mrs Cox brukte sin første tale i parlamentet i 2015 for å si at folk i Storbritannia "har langt mer til felles med hverandre enn ting som deler oss". I fjor holdt 7,3 millioner mennesker lunsj i gater, hager og lokalsamfunn som en del av et prosjekt kjent som The Big Lunch, som startet i 2009. I år vil The Big Lunch slå seg sammen med Jo Cox Foundation for å koordinere arrangementer den 17. og 18. juni. "Vi kan til og med overgå jubileet", sa Peter Stewart, direktør for The Big Lunch. I tillegg til gatepatier planlegger veldedighetsorganisasjoner som Royal Society for the Protection of Birds, NSPCC, Women's Institute, Help for Heroes og RNLI sine egne arrangementer. RPSB sa at det ville holde aktiviteter i hele sitt nettverk av naturreservater. med detaljer som kommer i løpet av de neste ukene. "Enten det er OL, Jubilee eller Royal Wedding, elsker folk den muligheten til å komme sammen", la Cox til. "Men som britiske trenger vi den unnskyldningen for å komme sammen". Hertuginnen av Cornwall og kokken Jamie Oliver vil bli med Mr Cox til lanseringen av The Great Get Together i Clarence House senere.
Tusenvis av gatepatier, pikniker og bakekonkurranser vil bli arrangert 17. og 18. juni for å minne parlamentsmedlem Jo Cox, et år etter at hun ble drept.
Blue chip-indeksen av amerikanske aksjer forble over 20.000 mark på 20,093,72, men falt med 7,19 poeng. Lavere enn forventet BNP-vekst for fjerde kvartal dempet stemningen. Chevron, den amerikanske oljeriganten, veier også på indeksen etter å ha utgitt lavere enn forventet kvartalsresultater som sendte aksjene sine ned med 2,3% til $ 113,79. Microsoft ledet stigerne til å lukke opp med 2,3% til $ 65,78. S&P 500 falt med 1,99 poeng til 2,294,69 mens den teknologisvære Nasdaq steg med 5,61 poeng til 5,660,78.
Dow Jones industrielt gjennomsnitt ga opp tidlige gevinster for å avslutte dagen lavere.
Dons ledet to ganger i første halvdel, gjennom David Fitzpatricks 20-yard-strik og Tom Elliotts volley. Men Compton levnet på begge anledninger, løp gjennom for å glide hjem og krølle i et fri kick fra utvidde. Og vingen forseglet sin treppel fra straffeløpet etter at erstatningsspiller Kevin Dawson ble feilt av Callum Kennedy. Hjemmesiden falt til 10. plass i tabellen etter å ha sett sin fire-spill-seire runde komme til slutt, mens Glovers er tre poeng foran Dagenham & Redbridge, hvis kamp ble utsatt. AFC Wimbledon manager Neal Ardley fortalte BBC Radio London: Media avspilling er ikke støttet på denne enheten "Du innvilger tre mål hjemme, det er ikke bra nok. "Jeg visste at dette ville være tøft og jeg trommede det inn i spillerne. Det er den typen spill jeg forventet. "Vi hadde problemer til tider og vi hadde for mange spillere som sannsynligvis ikke presterte på nivået de har prestert på. Vi gir bort veldig, veldig dårlige mål. "Vi løp ut av ideer når vi prøvde å jakte på kampen i de siste 20 minuttene. "
Jack Compton slo en hat-trick for å vinne en sjokkerende comeback seier på AFC Wimbledon og ta Yeovil Town tre poeng unna League Two degradering sone.
Dreamland-temapark i Margate - hjem til en Grade II*-listet tre Scenic Railway-rullebaner - er restaurert etter et brannangrep i 2008. John Challis, som spilte Boycie i BBC-komedien Only Fools and Horses, utvekslet minner med publikum. "Det var en gøy guttesauttur - en gjeng hooligans kom på en bus i London og kom til Margate". Dreamlands nettsted krasjet på grunn av høy etterspørsel da billetter ble solgt for parken, som skal gjenåpnes den 19. juni. Folk i køen sa at de hadde besøkt i barndommen og ønsket at sine egne barn skulle gjøre det samme. Funfair, som en gang var hjem til Europas største store hjul, ble kjøpt av Thanet-rådet gjennom en obligatorisk kjøpskjema i 2013. Dreamland var en av landets eldste fornøyelsesparker. På en gang, 16-acre stedet holdt en zoo og miniatyrjernbane, en biograf, kafeer, restauranter, barer, butikker og en 2.000-kapasitet ballrom. Arbeidet på restaurering av Grade II* listet Scenic Railway ride begynte i september for å erstatte alle tre deler. Vintage-messeparker fra hele Storbritannia er restaurert og gjenopprettet for den nye underholdningsparken, som vil bli drevet av Dreamland Trust.
Masser av mennesker har stått i kø for billetter til en 1920-tals underholdningsmesse som skal gjenåpnes etter en £ 18m restaurering.
Peel Energy og United Utilities hadde ønsket å doble de 26 eksisterende turbinene på Scout Moor vindparken mellom Rochdale og Rossendale. Etter samråd med lokale lokalsamfunn vil selskapene imidlertid bare installere 16 ekstra turbiner. En felles planleggingsapplikasjon vil bli sendt inn neste år til Rochdale og Rossendale Borough Councils. Jon England fra Peel Energy sa: "Vi mottok noen virkelig nyttige tilbakemeldinger og har endret våre utvidelsesplaner som svar". Han sa at selskapene ville søke tilbakemeldinger om de nye forslagene før de sendte inn planleggingsapplikasjonen. De reviderte planene innebærer å øke avstanden mellom de foreslåtte nye turbinene og viktige rekreasjonsruter, og plassere dem der de ikke forstyrrer områder med dyp torv på marken. Før vindparken åpnet i 2008, møtte den motstand fra innbyggergrupper, Rossendale, Rochdale og Lancashire County råd. Det ble gitt grønt lys i mai 2005 etter en offentlig undersøkelse.
Forslag om å doble størrelsen på en vindparke på Lancashire-moorland har blitt redusert.
Dr. Hawley Harvey Crippen ble henrettet i november 1910 etter å ha forgiftet sin kone og skjult hennes utskåret rester under kjelleren. Han ble tatt mens han prøvde å flykte til Canada med sin elskerinne, Ethel Le Neve, som var forklært som en gutt. Brevene, skrevet mens han var i fengsel og solgt i Wiltshire, ville forbli i Storbritannia, sa auksjonærene. Auksjonær Andrew Aldridge beskrev atmosfæren i salerommet som "frenetisk" med budgivere som ringte fra Australia og USA. Han sa at brevene ga et "fascinerende innsikt" i Dr. Crippens sinn i løpet av de siste dagene av hans liv. Et av hans siste brev, skrevet til Lady Henry Somerset den 26. oktober 1910 - mindre enn en måned før han ble henrettet - beskriver hans forhold til sin elskerinne og hans syn på at "alt kan komme rett". Crippen ble hengt i Pentonville-fengselet i London den 23. november 1910, etter at en appel mot straffen hans mislykkes. Han ble den første kriminelle som ble fanget ved hjelp av trådløs kommunikasjon, etter at kapteinen på skipet han flyktet til Canada, SS Montrose, ble mistenksom. Skipskapteinen sendte en telegraf melding som informerte eierne han trodde Crippen var om bord. Den beryktede morders brev, som selges av en privat samler, hadde vært forventet å tjene mellom £ 3,000 og £ 5,000 i salget på Henry Aldridge og Son auksjoner.
Brev skrevet av en av det 20. århundrets mest beryktede mordere har blitt solgt for 11,000 pund på auksjon.
Ahmad Zeidan, fra Reading, ble dømt til ni år i 2014, men hevder at han ble torturert til å innrømme narkotikaanklager. Zeidans far sa at sønnen hans "var fortsatt rådne i fengsel" til tross for at utenriksdepartementet lovet å hjelpe i fjor. Utenriksdepartementet sa at det "fortsatte å bistå" Zeidan og reiser regelmessig saken med UAE-myndigheter. UAE-myndigheter tidligere benektet alle påstander om at Zeidan har blitt torturert. Men, Monal Zeidan sa at hans 23-årige sønn var en "slitte gutt" og "lidt av anfall", tre år i fengsel i emiratet Sharjah, nær Dubai. I 2013 var Zeidan, en student ved Emirates Aviation College i Dubai, en del av en gruppe som hadde akseptert en tur i en venns bil da politiet stoppet dem og fant 0,04 gram kokain i kjøretøyet. Han ble anklaget for å eie og handle narkotika, men har sagt at stoffene ikke var hans. Han hevder at han ble huppet og holdt i isolasjonsfange i to dager, avkledt, truet med voldtekt og brutalt slått. De andre unge mennene ble benådet eller frikjent, men Zeidan, den eneste britiske statsborgeren, ble fengslet. Hans fengsling er en smertefull tragedie som hans familie lever med hver dag". Et bilateralt møte fant sted i mars 2016 etter at Zeidan-saken ble reist i parlamentet av Reading West-parlamentarikeren Alok Sharma. Men i en e-post som ble sett av BBC, fortalte en utenriksministers sakarbeider sin far at under møtet "det ble besluttet at Ahmads sak ikke nådde terskelen for Hennes Majestets regjering å støtte en nådeforespørsel". Dette tyder på at utenriksdepartementet ikke har gjort noen formell forespørsel om benådning. På sin nettside sier den at den bare vil vurdere begjæringer om nåde i "eksepsjonelle" omstendigheter, for eksempel "når en fange eller nær familiemedlem er kronisk syk eller døende" eller i tilfeller der den har "bevis som synes å peke på en rettsfeil". Menneskerettighetsorganisasjonen Reprieve, som tidligere hadde støttet saken, men som nå bare behandler dødsdommer, sa tidligere at Zeidans "brutale tortur" og bruk av "en falsk tilståelse" var "mer enn nok grunn til at den britiske regjeringen anmoder om hans løslatelse". En talskvinne for utenriksdepartementet sa: "Vi fortsetter å bistå en britisk mann som ble arrestert i UAE i desember 2013. "Dengang ble saken reist opp av Midtøsten-minister Tobias Ellwood sammen med hans motsatte nummer i 2016 og vi fortsetter å reise denne saken regelmessig med UAE-regjeringen. "Vi kan ikke blande oss i et annet lands rettssystem akkurat som vi ikke vil tillate et annet land å blande seg i vårt". Mr Zeidan sa at hjelpen hittil har vært et månedlig besøk til sønnen hans fra en representant for den britiske ambassaden.
Familien til en britisk student som ble fengslet i De forente arabiske emirater over et kokain funnet verdt rundt £3 sier at han er blitt "glemt" av utenriksdepartementet.
Elliott Holdham, som har Aspergers syndrom, hørte om konkurransen på sosiale medier og var desperat for å bli involvert. Hans far ringte de lokale arrangørene, som inviterte dem til å se AFC Dunstable i første runde av turneringen. På dagen var laget kort av en spiller, og 19-åringen gikk inn, scoret seks mål og sikret seg en plass i siden for andre runde. Han har vært en frisk luft for laget. "Hans sønn har vært en Luton Town-supporter siden han var seks, men begynte å spille fotball for åtte måneder siden. På grunn av hans tilstand, hadde Holdham ikke funnet et egnet lag å spille for, til han oppdaget FA People's Cup. I BBC Three Counties-sportsprogrammet med Geoff Doyle og Luke Ashmead la Spavin til at "uten Elliott ville de ha kjempet i helgen". Og selv om AFC Dunstable ikke klarte å komme seg til finalen, har Holdham store håp for fremtiden. "Jeg håper å presse på større og bedre ting", sa han. Du kan komme opp med høydepunktene i FA People's Cup-halvfinalen her og vil kunne følge finalen søndag 20. mars med vår live tekstkommentar.
Den regionale halvfinalen i FA People's Cup var en kamp mellom 400 lag på åtte plasser 27.-28. februar - og for en spiller var det spesielt.
I løpet av året ble det arrangert en runde på en halvmaraton, som ble arrangert av den amerikanske fotballspilleren Steve Lowery. "Det var massevis av folk i folkemengden hele veien rundt, selv i de veldig avlägsne delene av banen, så jeg likte virkelig løpet". Mary Lea, som er medlem av Sheffield byråd, sa: "Selv om ruten utvilsomt er utfordrende, er utsikten fra toppen av Ringinglow Road over Peak District sikkert en av de beste belønningene en trøtt løper kan håpe på. "Jeg vil gå så langt som å si at Sheffield er den mest pittoreske av nesten alle byhalvmaraton, når du vurderer blandingen av det vakre landskapet og den pulserende sentrum finishing".
Tusenvis av løpere har løpt det tredje Yorkshire Half Marathon under blå himmel i Sheffield.
En rekke av Leicestershire-spillere fikk start og ble deretter ute ettersom de mistet vikter med jevne mellomrom. Debutant Callum Parkinson tok 3-64 da fire Leicestershire-menn var ute i 40-årene, før Eckersleys tålmodige innspill hjalp dem med å gjenoppbygge.
Ned Eckersley slo et ubeseiret 73 som Leicestershire nyte en anstendig åpningsdag med bat mot Derbyshire på Grace Road.
I en utendørs utstilling ble det vist at de mistenkte klatret over et gjerde for å få tilgang til velociraptorene. De halshugget deretter dinosaurene med en håndholdt klype eller en hakksag, sa lokal politi. Myndighetene ber om informasjon om vandalene, som de har stemplet som "idioter". Politiets talsmann Rod Anderson fortalte Australian Broadcasting Corporation at tyveriet var "en ganske dum handling", og at gjerningsmennene kanskje ønsket å beholde hodene som troféer. "Vi forventer at disse gjerningsmennene, fordi de åpenbart ikke er veldig smarte, vil fortelle folk om det... Vi vil at folk skal gi oss informasjon som identifiserer hvem disse idiotene er", ble han sitert som sier. I mars 2013 ble en dinosaur stjålet i en tilsynelatende bursdagskjekk og funnet i en lokal manns hjem.
Den australske politiet er på jakt etter vandaler som hacket og stjal hodene til tre dinosaurestatuer fra et Canberra-museum.
Blackburn Rovers-striker sa seg skyldig i å ha angrepet Anthony Bradley i Buck Whaleys nattklubb i Dublin den 8. juni 2013. Han hadde allerede avtalt å gi sitt offer 30.000 euro for å bryte nesen og to av tennene. Han står overfor den andre utbetalingen etter å ha blitt saksøkt i høyesterett i Dublin. Stokes, som har fire medaljer i den skotske ligaen med Celtic og ni i Irland, fikk en toårig betinget fengsel tidligere denne måneden etter at han innrømmet overgrepet. Han er nå dømt til å betale Mr Bradley 150.000 euro i generell skade, 50.000 euro i forverret skade og 32.000 euro for medisinske utgifter, bekreftet hans advokat. Under høringen fortalte Bradley retten at han ikke har mottatt en unnskyldning fra Stokes for hendelsen, selv om advokatene til fotballspilleren ba om unnskyldning på hans vegne under domsforhør i begynnelsen av februar. Angrepet skjedde mens Stokes var ute på en natt med venner. Han ble eskortert ut av lokalene etter hendelsen, og hans dom ble hørt at han hadde sagt til en ansatt: "Hvis noen setter det opp til meg, skal jeg gi ham nuts". Mr Bradley ble hodebrutt over nesen og led av en avviket septum og to brutte tenner i det som ble beskrevet som et "feil, feig angrep". Hans medisinske regninger har kostet 13.500 euro de siste tre og et halvt årene. Bradley var borte fra jobben som parkeringsplassfører på Gresham Hotel i Dublin i åtte måneder etter hendelsen, og sluttet deretter å jobbe ettersom han led av fysiske og psykiske konsekvenser.
Den irske fotballspilleren Anthony Stokes har blitt dømt til å betale en Elvis-imitator 230.000 euro for å ha slått ham i en nattklubb.
Nyheten kom dager etter at hun fløy til London for å ta medisinsk behandling. Hun begynner umiddelbart, sa datteren. Ms Nawaz skal stille til valg til parlamentet i et vedvalg i hennes manns tidligere setet neste måned. Han ble tvunget til å trekke seg i juli etter at Høyesterett diskvalifiserte ham fra stillingen for ikke å avsløre eiendeler. Mr Sharif benekter urett. Parets datter, Maryam, twittet at kreften hadde blitt funnet på venstre side av hennes mors nakke. I en annen tweet sa hun at leger var håpefulle om å kurere frøken Nawaz fordi sykdommen hadde blitt diagnostisert tidlig. Lymfom er en kreft i lymfesystemet. Det oppstår når svulster bygger opp i vev som finnes i områder som benmargen eller lymfekjertler. Tidligere rapporter antydet at frøken Nawaz hadde halskreft. "Vi håper at hun vil komme seg raskt nok, men det er sannsynlig at hun ikke vil være i nærheten i dagene før valget", sa senior PML-N-partmedlem Mushahidullah Khan til BBC Urdu. Kulsoom Nawaz' beslutning om å stille til valg ble sett på som en endring i planen for familien, som opprinnelig indikerte at Sharifs yngre bror ville stille til valg, og deretter statsministerposten.
Kulsoom Nawaz, kona til tidligere pakistansk statsminister Nawaz Sharif, har blitt diagnostisert med lymfom.
Han mistet kontrollen over sin mikrolight mens han forsøkte å lande på en landingsbane nær Edenbridge, Kent, den 16. juli i fjor. Etterforskere sa at hans beslutning om å fly kl. 15:30 BST var da forholdene var mer sannsynlig å være turbulente enn senere. De sa at han kan ha blitt påvirket av det faktum at landingsbanen operatøren tok tid til å hjelpe ham med å forberede flyet. "Han kan ha følt noe press for å fly", fant Air Accidents Investigation Branch (AAIB) rapport. En nærliggende hundpasser beskrev hvordan Pegasus Quantum 15 var "litt vaklende" og reiste "for fort og i for akutt vinkel" da den kom inn for å lande på East Haxted Farm Airstrip. AAIB sa at piloten møtte "veldig grov luft" som fikk ham til å avvike av kursen og avbryte landingen. Piloten, som ikke ble identifisert av AAIB, led av bryst- og håndskader da mikrolighten ble flått i grenene av et eik tre ca. 15 fot (4.6 m) over et felt nær Lingfield Road. Han ble frigjort etter flere timer av brannmannskap ved hjelp av trapper, linjer og en vinch. Han hadde hatt en privat pilotlisens siden 1997 og selv om han var "forholdsmessig erfaren" var han "ikke i dagens flypraksis" og hadde fløyet i bare to timer i de 90 dagene før krasjen, heter det i rapporten. Data fra Civil Aviation Authority fra desember 2015 viser at han var en av landets eldste piloter, da bare 13 personer i alderen 89 år eller eldre hadde pilotlisenser på den tiden.
En 90-årig pilot som ble alvorlig skadet da hans mikrolampe krasjet i et tre, kan ha følt seg presset til å fly, ifølge en ulykkerapport.
Ferguson, som hadde to spell hos Rangers, sier at nye spillere kan bli overrasket over det skotske miljøet og nivået av forventninger til dem. "Disse guttene må komme seg opp i tempoet ganske raskt", sa Ferguson til BBC Radio Scotland's Sportsound. "Det er ingen tvil i mitt sinn at de er gode spillere. "Det er litt lettere til en viss grad på Ibrox hvor det er en større bane og du har 50.000 fans bak deg, men når du går til de mindre banene, hvor det er tettere, er banene ikke så gode, de får frykten for livet sitt. "Det er 100 miles i timen ting. Hvis du ikke er klar for kampen, når du kommer til steder som Easter Road eller Tynecastle eller Fir Park, vil disse fyrene løpe over deg. "De er vant til en annen type fotball. Skottland er et tøft, tøft, tøft sted å spille fotball". Portugisiske forsvarere Bruno Alves og Fabio Cardoso og landsmenn Dalcio og Daniel Candeias, som spiller i brede angriperroller, samt den colombianske angriperen Alfredo Morelos og den meksikanske duoen Carlos Pena og Eduardo Herrera - en midtbanespiller og en angriper - har sluttet seg til den skotske midtbanespilleren Jack Ryan i å flytte til Ibrox i sommer. "Jeg vet ikke for mye om de fleste signeringene", sa Ferguson. "Jeg kjenner Bruno Alves, som har 90-åra med Portugal. Jeg har sett ham spille ganske mye. Han er en erfaren midtbanespiller og en veldig god spiller. Og Ryan Jack, jeg kjenner åpenbart [fra tiden han var i Aberdeen]. "Jeg må ta hatten av til Pedro Caixinha. Han har kommet inn og han identifiserte at han trengte ganske mange spillere. Han har gjort leksene sine ganske tidlig og han har gjort mange signeringer tidlig også. "Mine bekymringer er at det er ganske mange utenlandske spillere. I min tid da utenlandske spillere kom til Rangers, fikk de sjokk av livet med krav som stilles til dem, takt av skotsk fotball. "Det vil være interessant å se hvordan de setter seg. Jeg tror fortsatt at du må få en ryggrad i det minste av skotske spillere. Jeg vet at han er etter Graham Dorrans, som jeg synes er en fantastisk spiller - og selvfølgelig, jeg så i går, Kenny McLean også. "Du kan ikke miste din identitet. Du må ha skotske spillere. "Mange spillere har kommet inn som hadde 30, 40 eller så caps, som hadde spilt i store ligaer over på kontinentet og de kunne ikke tro presset de var under. Når du spiller for Rangers, forventes du å vinne hver eneste kamp. "Jeg tror at du må gi ham to eller tre måneder og du må gi disse spillerne to eller tre måneder til å slå seg ned, men igjen får du ikke mye tid når du spiller i en klubb som Rangers".
Tidligere Rangers kaptein Barry Ferguson mener klubbens nye signater vil måtte tilpasse seg ganske raskt.
Assistent-trener Gary Neville vil forsinke sin ankomst etter at Valencia-laget hans tapte en tredje La Liga-kamp på rad. Hart og Sterling kan være ute i fire uker, noe som gjør dem til alvorlige tvil om City's Champions League-kvartfinale. Vinger Sterling har en lyske skade, mens målvakten Hart har et kalvproblem. Sterling, 21, kløpet av under City's 1-0 tap til United, mens Hart, 28, ble skadet etter å ha ryddet et dårlig bakpass fra Demi Martinchelis og gikk av på en bar. City-leder Manuel Pellegrini, spurte om de ville gå glipp av England-kampene i Tyskland lørdag og mot Nederland på Wembley 29. mars, sa: "Jeg tror ikke muskelskader er en uke. Normalt er dette tre eller fire uker". Neville, derimot, skal bli i Valencia for å jobbe med spillerne sine etter at fansen ba om at den tidligere engelske forsvareren skulle forlate etter et 2-0 hjemmekamp mot Celta Vigo. 41-åringen, som sa at han vil knytte seg til den engelske laget torsdag, sa: "Du vil rapportere det som panikk, men det er ikke panikk, det er noe som er viktig. "Jeg har nettopp snakket med Roy Hodgson og jeg kommer til å bli tilbake i Valencia. Spillerne trener tirsdag, onsdag, torsdag denne uken. Jeg føler det er det riktige å gjøre. "Det er åpenbart ikke en ideell situasjon. Jeg er assisterende trener for det engelske landslaget, med 60 millioner mennesker, men jeg forstår at de to eller tre millioner menneskene i Valencia trenger min oppmerksomhet denne uken". Stoke City-gjengjelder Ibrahim Afellay og Sunderland-forsvareren Patrick van Aanholt kan spille mot England på Wembley etter å ha blitt lagt til Nederland-truppen. PSV Eindhoven-paret Davy Propper og Jurgen Locadia trakk seg ut på mandag, og gikk glipp av sammen med Arjen Robben, Daryl Janmaat, Erik Pieters og Ron Vlaar. Afellay var en overraskende utelatelse fra den opprinnelige laget, mens Van Aanholt kunne gjøre sin første internasjonale opptreden på mer enn to år. Nederland var VM-halvfinalister i 2014, men har ikke kvalifisert seg til Euro 2016.
Joe Hart og Raheem Sterling er satt til å gå glipp av Englands vennskap med Tyskland og Nederland etter å ha blitt skadet under Manchester Citys nederlag mot Manchester United søndag.
David Cameron har annonsert referendumdatumet etter et kabinettmøte på lørdag for å diskutere avtalen med EU som han sier gir Storbritannia en spesiell status. Mrs Foster sa at DUP vil anbefale velgerne å forlate EU. "På hvert stadium i denne europeiske forhandlingsprocessen hadde vi håpet å se en grunnleggende endring i vårt forhold til Europa", sa hun. "I vår syn ser vi ingenting i denne avtalen som endrer vårt syn. Derfor vil vi anbefale en avstemning til EU. "Da alle velgere har mulighet til å uttrykke en mening, forventer vi fullt ut at DUP-medlemmer og velgere vil ha en rekke forskjellige personlige synspunkter om hva som er i Storbritannias beste interesse. "De har fullt rett til å gjøre det under det som vil være en viktig politisk debatt om retningen for reisen vår nasjon velger". SDLP og Sinn Féin skal kampanje for å forbli i EU, med Allianspartiet forventes å gjøre det samme. Ulster Unionister vurderer fortsatt sin stilling. Martin McGuinness fra Féin sa at fordelene med EU-medlemskap kunne "føles daglig i alle deler av vårt samfunn". "I særdeleshet har vår landbruk og næringsmiddelindustrien blitt sterkere og sterkere med hjelp av EUs enhetlige landbruksbetalinger", sa han. "EU har også støttet viktige infrastrukturprosjekter og stimulert vår økonomi gjennom fred og strukturfond". "Det er derfor viktig at det gjennomføres en sterk og positiv kampanje for å forbli i Europa". SDLP-kampanjen har allerede begynt, og i dag oppfordrer jeg lederne i Sinn Féin, Alliansen og De Grønne til å gjøre sitt ytterste for å sikre at Nord-Irland stemmer sterkt for å forbli i EU den 23. juni. "Jeg vil også oppfordre Ulster Unionist Party til å gjøre det som er best for bønder og familier og kampanje for en In-voting". I mellomtiden har Nord-Irlands utenriksminister erklært sin intensjon om å bli med i kampanjen for å forlate EU. David Cameron har suspendert kollektivt ansvar over spørsmålet om Storbritannias fremtidige medlemskap av EU. Dette betyr at euroskeptiske ministre kan kampanje for Brexit - mot den offisielle regjeringsposisjonen. Theresa Villiers er en av fem kabinettministre som ble med i "Leave" -leiren. Andre er justisminister Michael Gove, arbeids- og pensjonsminister Iain Duncan Smith, leder av underhuset Chris Grayling og kulturminister John Whittingdale. Arbeidsminister Priti Patel, som ikke er et fullverdig kabinetsmedlem, er også for å forlate. Innenriksminister Theresa May leder listen over de som har annonsert at de vil kampanje for å bli. Andre ministre som har erklært at de vil kampanje for å bli i EU inkluderer forretningsminister Sajid Javid, internasjonal utviklingssekretær Justine Greening og transportsekretær Patrick McLoughlin. David Cameron kunngjorde datoen for folkeavstemningen etter å ha holdt et kabinettmøte lørdag for å diskutere sin nye avtale med EU. Han sier at avtalen gir Storbritannia "spesiell status". DUPs Sammy Wilson sa at forhandlingene beviser at EU ikke er i stand til å reformere. SDLP vil kampanje for å forbli i EU og dens leder, Colum Eastwood, sa at Cameron forfølger en "rullløs strategi" som "skaper økonomisk usikkerhet i hele Irland". Den irske utenriksministeren, Charlie Flanagan, har beskrevet statsministerens EU-avtale som "positiv" og "veldig viktig". Cameron hevder at hans EU-reformsavtale - som ble avgjort på et to-dagers toppmøte i Brussel - vil gi Storbritannia en "spesiell status" i blokken - og takle bekymringene om at migranter får "noe for ingenting" fra fordelingssystemet og fritar landet fra EU-driften for "en stadig nærmere union". Men kritikere sier at det ikke gjør noe for å takle høye innvandringsnivåer eller ta tilbake makter fra Brussel, med UKIP-leder Nigel Farage som branding det "virkelig patetisk". Alan Johnson, leder av Labour In for Britain, sa at hans parti ville være "forent i å gjøre saken at Storbritannia er bedre i Europa".
DUP-leder Arlene Foster har sagt at mens hennes parti forblir euroskeptisk, må medlemmene selv bestemme hvordan de skal stemme i EU-referendumet.
Informasjonen omfatter personer som nektet en ære fra 1950 til 1999 og har siden da dødd. Den identifiserer 287 tilfeller [PDF-liste], inkludert 89 avviste MBEs, 89 OBEs, 61 CBEs og 27 ridderskap. For noen kan slike ærer og den offisielle anerkjennelsen de representerer være et høydepunkt i livet, men for andre har de tydeligvis vært uønsket, enten det er av prinsippsmessige årsaker eller på annen måte. Disse offisielle dataene bekrefter mye som er rapportert tidligere, for eksempel at en seriell avslag var maleren L S Lowry, som over en periode på 21 år avviste tilbudet om en OBE, en CBE, en ridderskap, og to ganger ble en Companion of Honour. Listen bekrefter også at de som har avvist ridderskap inkluderer skuespilleren Robert Morley, forfatteren Aldous Huxley og fysikeren Paul Dirac, mens de som avviste mindre ærespriser inkluderer forfatteren Roald Dahl, maleren Francis Bacon og biologen Francis Crick. Noen som aksepterte en ære tidligere eller senere nektet en annen, som filmregissøren Sir Alfred Hitchcock som tidligere hadde avvist en CBE før han ble ridder. Listen avslører også noen tilsynelatende nye opplysninger, men. Forfatteren og utgiveren Leonard Woolf nektet å bli gjort til Companion of Honour i 1966, journalisten og redaktøren av New Statesman Kingsley Martin nektet en ridderskap i 1965, og kritikeren og akademikeren F R Leavis nektet en CBE i 1966. Kabinettskontoret har vært opptatt av å bevare hemmeligheten som tradisjonelt har omgitt æressystemet og nektet først å avsløre listen som svar på en BBC-informasjonskrav. BBC klagde deretter til informasjonskommisjonen som bestemte at det var i offentlig interesse å avsløre informasjonen for ærespriser som ble avvist før 2000. Dataene dekker ikke levende personer siden det kan utgjøre personlig informasjon som er beskyttet av Data Protection Act. Og for å unngå tvil er det begrenset til personer der, ifølge kabinettkontoret, "det umiddelbart er åpenbart som en sak i virkeligheten at en relevant person er død". Dette betyr at de oppførte personene bare er en begrenset andel av alle de som har nektet ære. Det viser likevel at det i løpet av tiårene har vært mange personer som ikke har ønsket å akseptere en form for anerkjennelse som den britiske staten ønsket å gi dem. Det vi ikke vet, er imidlertid deres ulike motiver.
Kabinettskontoret har blitt tvunget av informasjonskommisjonen til å utgi en offisiell versjon av det som kunne kalles en alternativ liste over priser - navn på personer som avviste priser.
Fire birdies i de første seks hullene satte nordirlenderen på vei til London Golf Club nær Maidstone. Englands Paul Casey slo Wales' Jamie Donaldson, mens Irlands Shane Lowry slo Skottlands Stephen Gallacher 3&2. Andre vinnere på dag én var Joost Luiten, Thongchai Jaidee, Jonas Blixt og Victor Dubuisson. Etter å ha lykkes med McDowell til to fireslagseiser i Europas nylige Ryder Cup-success, matcher franskmannen Dubuisson McDowells fire birdies i de første seks hullene da han overvann spanjolen Pablo Larrazabal 3&2. En annen Ryder Cup-vinner, Sveriges Henrik Stenson, halvert med Sør-Afrikaneren George Coetzee. De 16 deltakerne, delt inn i fire grupper på fire, spiller tre gruppe kamper hver onsdag, torsdag og fredag før lørdagens kvartfinaler og søndagens halvfinaler og finale. "Det er ingen enkle kamper. Du kan ikke ta noen lett, spesielt en fyr som vant i forrige uke, så jeg er veldig glad for å få seieren", sa McDowell. "Det er viktig å kontrollere din egen skjebne i gruppefasen - du vil ikke stole på andre mennesker". Full World Match Play-resultater og tabeller
Graeme McDowell begynte forsvaret av sin World Match Play-tittel ved å slå Frankrikes Alexander Levy 3&2 i onsdagens åpningsmatch.