Spanish
stringlengths
1
684
Quechua
stringlengths
1
755
¿Recibió una multa por una infracción de tránsito? Van y la pagan. ¿Sufrió un desengaño amoroso?
Carrota comunta manejasqankumanta papeletata churachikuqtinkun tayta - mamanku rispa multata pagamunku.
Le echan toda la culpa a la otra persona.
Parlaqmasin saqepuqtintaq parlaqmasinta tukuymanta tumpanku.
Es natural que los padres quieran proteger a sus hijos, pero si se exceden pueden transmitirles una idea equivocada: que no tienen que hacerse responsables de sus acciones.
Allinmi tayta - mamakuna wawankuta cuiday munasqanku, ichaqa sinchita imamantapas cuidayta munanqaku chayqa wawankun ima ruwasqankutapas hinata qhawarparinqaku.
“En lugar de aprender que pueden sobrevivir al dolor y la decepción, e incluso aprender de ello, los niños crecen siendo extremadamente egocéntricos, convencidos [de] que el mundo y sus padres [les] deben algo ”, dice el libro Disciplina positiva para adolescentes.
Disciplina positiva para adolescentes nisqa libron nin: “Ima sasachakuytapas ima nanaytapas aguantayta yachanankumantaqa otaq allinkuna ruwayta yachanankumantaqa, paykunallapi sinchita yuyaykuspan wiñanqaku, tayta - mamankupas llapa runakunapas paykunawan manu kashankuman hina ”, nispa.
Lo que dice la Biblia.
Biblian yachachin.
Las adversidades forman parte de la vida.
Kay tiempopiqa llapapaqmi sasachakuykuna kan.
De hecho, la Biblia admite que “a todos les llega algún mal momento ”, sin excepción alguna.
Bibliapunin willan ‘ sapanka imaynapipas rikukunanta ’ (Eclesiastés 9: 11).
Por ejemplo, el apóstol Pablo sufrió todo tipo de penalidades en el cumplimiento de su ministerio.
Apóstol Pablopas Diosta servispan imaymana sasachakuykunapi tarikurqan.
No obstante, tales adversidades le fueron de provecho, como él mismo reconoció: “He aprendido, en cualesquiera circunstancias que esté, a ser autosuficiente [...;] he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, tanto de tener abundancia como de padecer necesidad ”.
Ichaqa allinninpaqmi karqan, chaymi pay kikin nirqan: “Ñoqaqa yachanin imaynapiña kaspapas kusisqallapuni kawsayta. [...] yachasqan kani: saksasqa kaspapas, yarqasqa kaspapas, askha kawsayniyoq kaspapas, pisi kawsayniyoq kaspapas ”, nispa.
Lo que usted puede hacer.
Kaytan ruwawaq.
Tomando en cuenta el grado de madurez de sus hijos, procure aplicar el siguiente principio bíblico: “Que cada uno cargue con lo suyo ”.
Wawaykikunaq wiñasqanman hinan yachachiwaq ‘ sapankanku [...] q’epinkuta apakunankupaq ’.
Si su hijo recibió una multa por una infracción de tránsito, lo más conveniente tal vez sea que él la pague con su dinero.
Carrota comunta manejasqanmanta papeletata churachikamun chayqa pay kikinmi qolqenwan pagamunan.
Si no aprueba un examen, sería bueno que lo tomara como una llamada de atención y se preparara mejor para la próxima vez.
Examenpi mana allin notata horqomuqtinqa pay kikinmi kallpachakunan aswan allinta estudiananpaq.
Si sufre un desengaño amoroso, consuélelo, pero a su debido tiempo ayúdelo a reflexionar con preguntas como: “¿Me habrá pasado esto por algún defecto que tengo que corregir? ”.
Parlaqmasin saqepun chayqa kallpachay, ichaqa yanapay kay hina tapuykunapi yuyaymanananpaq: “¿Ñoqapi mana allin ruwayta rikuspachu saqepuwan? ” nispa.
Los muchachos que resuelven sus problemas se hacen más fuertes y seguros de sí mismos, cualidades que podrían faltarles si alguien acudiera siempre en su rescate.
Sasachakuyninkuta paykuna kikinkumanta allichaq wayna - sipaskunan allin takyasqa kapunku manataqmi iskayankuchu imata ruwanankupaqpas, sichus tayta - mama tukuypi yanapanqa chayqa manan chaykunata yachanqakuchu.
“Que cada uno pruebe lo que su propia obra es, y entonces tendrá causa para alborozarse. ”
“Sapanka pay kikinpa kawsasqanta allinta qhawakuchun, hinaspa [...] chaylIawan kusikuchun. ”
El problema.
Sasachakuy.
En un sondeo realizado entre adultos jóvenes, el 81% dijo que la principal meta de su generación es “hacer dinero ”, muy por encima de ayudar a los demás.
Sapa 100 wayna - sipaskunata tapukusqanpin 81 ninku hukkuna yanapanamantaqa “qolqe maskhay ” aswan importante kasqanta.
Sin embargo, conseguir riquezas no produce verdadera satisfacción.
Chaywanpas qhapaq kayqa manan cheqaq kusikuytachu apamun.
De hecho, las investigaciones revelan que quienes dan demasiada importancia a los bienes materiales son menos felices y se deprimen con más facilidad, además de que presentan un mayor índice de trastornos físicos y mentales.
Investigaqkunan willanku qolqellapi yuyaykuq runakuna llakisqa tarikusqankuta, hinaspapas facil - llatas llakikuy onqoy otaq ima onqoypas hap’inman.
La raíz.
Imaynapi paqarin.
Hay niños que crecen en un ambiente familiar materialista.
Huk libron nin: “Tayta - mamakunan munanku wawanku kusisqa kanankuta, wawakunataq kusisqa kanankupaq imaymanata mañakunku.
El libro The Narcissism Epidemic (La epidemia del narcisismo) comenta: “Los padres quieren hacer felices a sus hijos, y los hijos quieren cosas.
Chaymi tayta - mamaqa mañakusqankuta rantipunku, chaywantaq wawakuna kusisqa kanku.
Así que los padres les compran cosas, y los hijos son felices... aunque por poco tiempo; entonces quieren más ”.
Pisi tiempomantan ichaqa huktañataq mañakushanku ”, nispa (La epidemia del narcisismo, inglés simipi).
Como era de esperar, la industria de la publicidad ha estado más que dispuesta a aprovechar la insaciable sed de los jóvenes por tener más.
Chayta qhawarispan negociantekuna wayna - sipaskunaq tukuy munasqankuta ruwaspa propagandakunapi churamunku.
Promueve ideas del tipo: “Tú te mereces lo mejor ” y“ Tú lo vales ”.
Chaypin kaykunata churamunku: “Tukuy allinkunan qanpaq kanan ”,“ Qanmi aswan importante kanki ”, nispa.
Muchos adultos jóvenes se han tragado el mensaje y ahora están llenos de deudas y sin dinero para pagar las cosas que “se merecen ”.
Chaykunata uyarispa imaymanata rantisqankuraykun askha waynakuna manupi tarikunku, manataqmi qolqenku kanchu “paykunapaq tukuy allinkunata ” rantinankupaq.
Lo que dice la Biblia.
Biblian yachachin.
La Biblia reconoce que el dinero es necesario.
Bibliaqa manan huchachanchu qolqe maskhayta (Eclesiastés 7: 12).
Pero al mismo tiempo nos advierte que “el amor al dinero es raíz de toda clase de males ”.
Ichaqa willanmi ‘ qolqe sonqo - kay tukuy mana allinkunaq saphin ’ kasqanta.
Y añade que quienes se han dejado arrastrar por dicho amor “han llenado de sufrimiento sus propias vidas ”.
Nintaqmi: “Chaymi wakinkunapas chayta munapakuspanku [...] imaymana llakikunapi rikukurqanku ”, nispa.
Por eso nos anima a conformarnos con tener nuestras necesidades básicas cubiertas en lugar de ir en busca de muchas posesiones.
Chaymi niwanchis qolqe maskhaypi afanakunamantaqa imachus kapuwasqanchiswan sonqopas - sonqo kawsananpaq.
“Los que están resueltos a ser ricos caen en tentación y en un lazo y en muchos deseos insensatos y perjudiciales. ”
‘ Qhapaqyayta munaq runakunan ichaqa wateqayta mana atipaspa, toqllaman hina urmaykunku, hinaspan mana valeq waqllichiq munapayaypi rikukunku. ’
Lo que usted puede hacer.
Kaytan ruwawaq.
Examine su propio punto de vista sobre el dinero y los bienes materiales.
Qankunan tayta - mamakuna reparanaykichis imaynatan qhapaq kayta qhawarishankichis chayta.
Deles la prioridad a las cosas que realmente lo merecen y enseñe a sus hijos a hacer lo mismo.
Aswan allin kaqkunatan ñawpaqtaqa maskhanaykichis, chaytataqmi wawaykichisman yachachinaykichis.
The Narcissism Epidemic recomienda: “Padres e hijos pueden analizar preguntas como las siguientes: ‘ ¿Cuándo conviene comprar artículos rebajados, y cuándo no?
La epidemia del narcisismo nisqa libron nin: “Tayta - mamakunan wawankuwan kaykunata tapurikunanku: ‘ Baratoña imapas kanman chaypas, ¿hayk’aqmi chaykunata rantina?
¿Qué es una tasa de interés?
¿Iman “tasa de interés ” nisqa? ’ ”
¿Has comprado algo simplemente porque alguien te lo recomendó? ’ ”.
nispa. Amapuni familiapi sasachakuytaqa qolqewan allichaychu, chayqa kanman llakikuyta qonqanapaq drogakuy hinan.
No caiga en la trampa de usar las posesiones como una droga para evadir los problemas familiares.
El precio del privilegio nisqa libron nin: “Qolqewan ima sasachakuytapas allichayqa manan allinchu.
“Arrojar bienes materiales a los problemas es una solución notoriamente fallida — asegura el libro El precio del privilegio —; los problemas deben atenderse con ideas, entendimiento y empatía, no con zapatos y bolsas. ”
Sasachakuytaqa yachaywan, khuyakuywan, allinta yuyaykuspan allichana, manan zapatokunata otaq carterakunata rantispachu ”, nispa.
La Biblia no apoya el maltrato físico ni emocional de los niños.
Bibliaqa manan yachachinchu wawakuna maqayta nitaq unphuyanankama phiñakuyta.
La corrección tiene como objetivo enseñar; no debe ser una válvula de escape para la irritación de los padres.
Wanachiyqa yachachinapaqmi, manataqmi phiñakuyniykita wawaykipi thasnuykachinaykipaqchu wanachinayki.
TIERRAS Y GENTES
HUK LLAQTAKUNA
LOS pigmeos baka fueron probablemente los primeros habitantes de Camerún. En el siglo XVI llegaron los portugueses, y varios siglos después, la tribu fulani — grupo nómada islámico — conquistó la parte norte del país.
CAMERÚN nacionpiqa baka otaq pigmeo nisqa runakunan ñawpaqtaqa tiyankuman karqan. 1500 watakunapin hina Portugal nacionmanta runakuna tiyarqanku, unay watakuna qhepamantaq islam religionmanta Fulani runakuna, paykunan inti lloqsimuy wichay ladota hap’ikapurqanku.
En la actualidad, el 40% de los habitantes se consideran cristianos, el 20% musulmanes y el 40% restante practica religiones tradicionales africanas.
Kunanqa sapa 100 runakunamantan 40 runakuna “cristianon kayku ” ninku, 20 runakunan musulmán religionmanta kanku, 40 runakunataq Africapi kaq huk religionkunamanta.
La gente que vive en las zonas rurales es sumamente hospitalaria.
Hawa llaqtakunapi tiyaq runakunaqa sumaqtan visitakunata chaskinku.
Cuando llega un visitante, lo saludan, lo hacen pasar a la casa y le sirven agua y comida.
Napaykuspan wasinkuman pasaykachinku unuta mikhunatawan haywarinankupaq.
Rechazar esas muestras de hospitalidad se considera un insulto para el anfitrión, y aceptarlas es visto como un cumplido.
Mana kasukuqkunatan qhawarinku wasiyoqtapas pisichashankuman hinata, kasukuqkunataqmi ichaqa sumaq qhawarisqa kanku.
La conversación se empieza saludando a los miembros de la familia y preguntando cómo están.
Parlayta qallarinankupaqqa ñawpaqtan familiata napaykunku, tapurinkutaq imaynalla kasqankuta.
¡Incluso es costumbre preguntar cómo les va a los animales!
¡Uywanku imaynalla kasqanta imaraqmi tapurikunku!
Joseph, natural de Camerún, explica: “Cuando un invitado se va, no basta con decirle ‘ adiós ’. El anfitrión suele acompañarlo parte del camino mientras continúa conversando con él.
Chay llaqtayoq Joseph nin: “Visitanku wasinkumanta ripuqtinqa manan ‘ huk p’unchaykama ’ nispallachu kachapunku, aswanmi parlan - parlan ñanta pusapunku.
Al cabo de un rato se despide y regresa a su casa.
Chaymantaña kachapuspataq wasinkuman kutipunku.
El invitado que no es despedido de esta manera pudiera sentirse poco apreciado ”.
Mana chayta ruwaqtinkuqa pisichasqa hinan visita ripunman ”, nispa.
Cuando los amigos comen juntos, a veces lo hacen del mismo plato, y en ocasiones comen con las manos.
Mayninqa amigokunantin huñunakuspan huk platollamanta makillankuwan mikhunku.
En Camerún, esta costumbre es un claro símbolo de unidad.
Chay costumbren Camerún nacionpi ruwakun hukllachasqa kanankupaq.
De hecho, a veces se ha utilizado para avivar amistades que se han enfriado por alguna razón. En cierto sentido, comer juntos es una manera de decir: “Somos amigos ”.
Sichus imaraykupas amigokuna t’aqanakurqanku chayqa, hukmanta “amigontin kanankupaqmi ” chayta ruwanku.
Población: 20 millones de habitantes
Hayk’an kanku: 20 millón hina
Capital: Yaundé
Hatun llaqta: Yaundé
Clima: Caliente y seco en el norte, y húmedo en la costa
Clima: Inti lloqsimuy wichay ladoqa ch’akin ruphayantaq kanpas, lamar - qocha ladopitaq yunka hina
Exportaciones: Petróleo, cacao, café, algodón, madera, aluminio
Huk nacionkunaman vendenku: Aceite, cacao, café, algodón, madera, aluminio nisqakunata
Idiomas: Inglés y francés, además de unas 270 lenguas y dialectos africanos
Rimasqanku simikuna: Inglés, francés, Africapi kaq llaqtakunamanta 270 rimaykunapiwan
EL PUNTO DE VISTA BÍBLICO
¿IMA NINMI BIBLIA?
Hay quienes piensan que el Paraíso no es más que una antigua leyenda.
Wakin runakunan Paraisomanta rimaspa ninku: “Ñawpa machulakunaq rimaynillanmi ”, nispa.
Otros lo ven como un jardín de ensueño donde los buenos viven para siempre realizando actividades agradables y productivas.
Hukkunataq ninku: “Allin runakunalla wiñaypaq sumaq kawsasqankumanta mosqokuy hinallan ”, nispa.
La palabra paraíso se ha usado para designar el jardín de Edén, el hogar original del hombre.
“Paraíso ” nispaqa runakunapaq Diospa ruwasqan Edén huertamantan rimashan (Génesis 2: 7 - 15).
La Biblia presenta ese jardín como un lugar real en el que la primera pareja humana vivía libre de la enfermedad y la muerte.
Bibliaq nisqan hina, Diospa kamasqan ñawpaq warmi qharin chay huertapi tiyarqanku mana onqospa mana wañuspa (Génesis 1: 27 - 28).
Pero como desobedecieron a Dios, ellos perdieron aquel hermoso hogar.
Paykunaqa Diosta mana kasukusqankumantan chay huertamanta qarqochikurqanku.
No obstante, muchas profecías bíblicas hablan de un futuro en el que la humanidad gozará del Paraíso restaurado.
Ichaqa Biblian willan hamuq tiempopi chhayna sumaq Paraisopi runakuna tiyanankumanta.
Si Dios es amor, sería lógico que recompensara a sus siervos leales con una vida feliz en un lugar como el Paraíso.
Diosqa ancha munakuqmi, chaymi pay sonqo runakunaman huk Paraisopi sumaq kawsayta qonqa.
También sería lógico que nos dijera lo que debemos hacer para que nos acepte como siervos suyos.
Ichaqa, ¿imatan ruwananchis kamachinkunata hina chaskiwananchispaq?
La Biblia indica que lo que hay que hacer es aprender acerca de él y obedecer sus mandamientos.
Bibliaq nisqan hina, astawanmi paymanta yachananchis chayman hinataqmi kawsananchis.
“Jehová Dios plantó un jardín en Edén [...], y allí puso al hombre que había formado. ”
“Señor Diosmi Edenpi huertata plantarqan [...] hinaspan ruwasqan runata chayman churarqan. ”
(Génesis 2: 8)
(Génesis 2: 8.)
Algunos creen que el Paraíso está en el cielo, mientras que otros dicen que es algo del futuro y que estará en la Tierra.
Wakin runakunan ninku: “Paraisoqa hanaq pachapin kashan ”, nispa.
El Paraíso original estaba en la Tierra.
Hukkunataq ninku: “Qhepamanmi kay Hallp’a paraisoman tukupunqa ”, nispa.
Es evidente que Dios ha hecho la Tierra para que sea el hogar de los seres humanos, un hogar permanente.
Biblian willan kay Hallp’aqa mana hayk’aq tukukunanpaq kamasqa kasqanta (Salmo 104: 5).
La Biblia dice que Dios hizo nuestro planeta para que durara para siempre.
Hinaspapas ninmi: “Hanaq pachaqa Señor Diospa kaqninmi, kay pachatataqmi runaman qorqan ”, nispa (Salmo 115: 16).
Y también dice: “A Jehová pertenecen los cielos, pero la tierra la ha dado a los hijos de los hombres ”.
Chaymi mana admirakunachu kay Hallp’a paraisoman tukunanpaq Bibliaq willasqanmanta.
No es de extrañar, pues, que las Santas Escrituras enseñen que el Paraíso estará en la Tierra.
Chaypin Dios runakunaman wiñay kawsayta qonqa. Chaypiqa manan pipas ñak’arinqachu nitaq nanayta muchunqachu.
En ese Paraíso, Dios bendecirá a la humanidad con vida eterna; reinará la paz y la armonía; no habrá dolor ni sufrimiento, y la gente podrá disfrutar a plenitud de las maravillas naturales de nuestro hermoso planeta.
Llapa runakunan thakpi kusisqa tiyanqaku. Diospa tukuy imaymana ruwasqanwanmi kusikunqaku (Isaías 65: 21 - 23).
“La tienda de Dios está con la humanidad, [...] y la muerte no será más, ni existirá ya más lamento ni clamor ni dolor. ”
“Runakunawanñan Diosqa tiyan, [...] manan wañuypas kanqañachu, manallataqmi llakikuypas, waqaypas, nanaypas kanqañachu. ”
(Revelación [Apocalipsis] 21: 3, 4)
(Apocalipsis 21: 3, 4.)
Muchas religiones enseñan que solo los buenos vivirán en el Paraíso.
Askha religionkunan yachachinku, “allin runakunallan Paraisopiqa tiyanqaku ”, nispa.
Pero existe gran confusión en cuanto a lo que significa la palabra bueno.
Ichaqa manan yachankuchu pikunan chay “allin runakuna ” kasqanta.
Hay quienes piensan que para ser bueno basta con participar en ceremonias religiosas y rezos ritualistas.
Wakinqa religionninkupi costumbrekuna hunt’asqankuwan rezasqankuwan iman allin runapaq qhawarikunku.
La Biblia enseña que “los justos ” vivirán en el Paraíso.
Biblian willan “chanin runakuna ” Paraisopi tiyanankuta.
Pero ¿quién es justo a los ojos de Dios?
¿Pikunatan Dios chaninpaq qhawarin?
Desde luego, no la persona que participa en los ritos de su religión y al mismo tiempo desobedece la voluntad de Dios.
¿Diospa munasqanta qhepanchaspa religionninpi costumbrekuna ruwaqtachu?
Leemos en la Biblia: “¿Se deleita tanto Jehová en ofrendas quemadas y sacrificios como en que se obedezca la voz de Jehová?
Manan, Biblian nin: “Señor Diospa qayllanpi aswan allinqa kasukuymi ruphachina sacrificiota wak sacrificiotawan haywaymantaqa.
¡Mira! El obedecer es mejor que un sacrificio ”.
Aswan allinqa uyarikuymi, kasukuymi uywakunaq wiran ruphachinamantaqa ”, nispa (1 Samuel 15: 22).
En pocas palabras, “los justos ” que vivirán para siempre en el Paraíso serán los que obedezcan los mandamientos de Dios expuestos en su Palabra.
Paraisopi wiñaypaq tiyaq “chanin runakunaqa ”, Bibliapi Diospa kamachikusqanta kasukuqkunan kanqaku.
Obedecer los mandamientos de Dios abarca más que participar en ceremonias religiosas.
Diosta kasukunapaqqa manan religionkunapi costumbrekunatachu qatikunanchis.
Él espera obediencia en todo lo que hacemos.
Sapa p’unchay imayna kawsasqaykiwanmi sonqonta kusichinki otaq llakichinkipas.
Para averiguar qué cosas le agradan, usted debe estudiar a fondo la Biblia.
Diospa sonqonta kusichinaykipaqqa Bibliatan allinta t’aqwirinayki.
Cuando lo haga, verá que Dios no es exigente.
Payqa manan mana hunt’ay atinatachu imatapas kamachiwanchis.
“Sus mandamientos no son gravosos ”, es decir, no son difíciles de cumplir.
Biblia willan ‘ kamachikuyninkunaqa mana sinchi sasachu ’ kasqanta.
Dios está deseando recompensar su obediencia concediéndole la entrada en el Paraíso.
Kasukuq runakunamantaqmi Paraisopi kawsayta qonqa.
“Los justos mismos poseerán la tierra, y residirán para siempre sobre ella. ”
“Chanin runakunaqa kay hallp’atan hap’ikapunqaku, chaypin wiñaypaq tiyanqaku. ”
(Salmo 37: 29)
(Salmo 37: 29.)