Spanish
stringlengths
1
684
Quechua
stringlengths
1
755
Sin embargo, a unos cientos de kilómetros al sur se encontraba un país más próspero.
Ichaqa, tiyasqanmanta karupin huk allin nación kasharqan.
“Me iré allá — pensó George⁠ —, conseguiré un empleo y luego haré que mi familia vaya también para reunirse conmigo. ”
Georgeqa yuyaykurqanmi: “Chay nacionman ripusaq, llank’anata tarispaytaq familiayta chayman apapusaq ”, nispa.
También Patricia, de Nigeria, soñaba con un nuevo comienzo en el extranjero.
Nigeria nacionmanta Patriciapas maytan munarqan huk nacionman ripuspa allin kawsayta.
No tenía trabajo ni perspectivas de progresar, de modo que decidió irse a Argelia y de allí a España, sin imaginarse lo terrible que sería el viaje a través del desierto del Sahara.
Manan llank’anan karqanchu, nitaqmi qolqeyoq kananpaq hinachu kasharqan, chaymi payqa decidikurqan Argelia nacionman ripunanpaq, chaymantataq Españaman.
“Estaba embarazada — comenta ella⁠ —, y quería darle a mi hijo una vida mejor. ”
Paymi nin: “Onqoqmi kasharqani, munarqanin qhepaman waway allin kawsananta ”, nispa.
Rachel quería ir a España para mejorar su situación.
Rachelqa España nacionmanmi ripuyta munarqan allin kawsayta tarinanpaq.
Había perdido su empleo en Filipinas y sus parientes le habían dicho que en otros países las empleadas domésticas eran muy solicitadas.
Payqa Filipinaspin llank’ananmanta qarqochikurqan hinan familiankuna nisqaku huk nacionkunapiqa wasipi empleakuqkunapaq llank’ana kasqanta.
Así que pidió dinero prestado, compró el pasaje y se despidió de su esposo y su hija con esta promesa: “No estaremos separados por mucho tiempo ”.
Chaymi payqa qolqeta manukuspa pasajeta rantirqan, ripunanpaqmi qosantapas wawantapas nirqan: “Manan unay tiempochu t’aqanakusun ”, nispa.
Se calcula que en las últimas décadas han emigrado más de 200 millones de personas como George, Patricia y Rachel.
Kay watakunapin 200 millones más runakuna ripurqanku huk nacionkunaman imaynan George, Patricia Rachelpas ruwarqanku hinata.
Aunque algunas han huido debido a la guerra, los desastres naturales o la persecución, la mayoría ha emigrado por razones económicas.
Wakinqa ripurqanku guerrakuna, qatiykachaykuna, pacha chhaphchiykuna otaq hukkunapas kasqanrayku, ichaqa astawanqa qolqeraykun.
¿Qué dificultades encuentran en el país al que llegan?
¿Ima sasachakuykunapin tarikunku huk nacionman ripuspa?
¿Logran la vida que anhelaban?
¿Tarinkuchu imachus munasqankuta?
¿Cómo les va a los hijos cuando sus padres se marchan en busca de mayores ingresos?
¿Imaynapin wawakuna tarikunku tayta - mamanku qolqeyoq kanankupaq huk ladoman ripuqtinku?
Lea las respuestas que se dan a continuación.
Qatimuqpin chay tapuykunata kutichikunqa.
“La migración es la acción más antigua de combate a la pobreza ”, escribió el economista John Kenneth Galbraith.
John Kenneth Galbraith runan nirqan: “Ñawpa tiempomantapachan huk nacionkunamanqa riqku wakcha kayta atipanankupaq ”, nispa.
Eso fue lo que hizo el patriarca Jacob, el fundador de la nación de Israel.
Israel llaqtata paqarichiq Jacobpas chaytan ruwarqan.
Debido al hambre que azotaba Canaán, Jacob y su gran familia de casi setenta miembros se mudaron a Egipto, donde permanecieron por muchísimo tiempo.
Canaán llaqtapi nishu yarqay kaqtinmi Jacobqa yaqa qanchis chunka familiantin Egipto nacionman ripurqanku, chaypin askha watakuna tiyarqanku (Génesis 42: 1 - 5; 45: 9 - 11; 46: 26, 27).
De hecho, Jacob murió allí y sus descendientes se quedaron en aquel país por unos doscientos años antes de volver a Canaán.
Chaypin Jacobqa wañupurqan, miraynintaqmi yaqa iskay pachak watakuna qhepamanña Canaán llaqtaman kutipurqanku.
La primera gran dificultad del emigrante es, a menudo, el viaje mismo.
Huk lado nacionman ripuqkunapaq ñawpaq sasachakuyqa imaynata chayman chayaymi.
George viajó cientos de kilómetros con poca comida.
Georgeqa sinchi karutan purirqan pisi mikhunallantin.
“El recorrido fue una pesadilla ”, recuerda.
Paymi yuyarin: “Waqanapaqmi karqan chay risqaypiqa ”, nispa.
Muchos inmigrantes ni siquiera llegan a su destino.
Askhan ñanllapi qhepapunku.
El objetivo de Patricia era llegar a España.
Patriciaqa Españamanmi chayayta munarqan.
Atravesó el desierto del Sahara apiñada con otras 25 personas en un camión abierto.
Sahara nisqa aqo pampata pasaspan 25 runakunawan huk camionpi rirqanku.
“El viaje de Nigeria a Argelia nos tomó una semana — cuenta⁠ —.
Ninmi: “Huk semanapin chayarqayku Nigeriamanta Argeliaman.
En el trayecto vimos muchos cadáveres y gente vagando por el desierto a punto de morir.
Chay risqaykupin rikurqayku askha wañusqa runakunata, wañu - wañullaña aqo pampanta purishaq runakunatapas.
Parece que algunos camioneros despiadados van abandonando pasajeros a lo largo del camino. ”
Yaqachus hina wakin millay choferkunaqa pisi - pisimanta chay ñankunapi runakunata winch’urpariqku ”, nispa.
A diferencia de George y Patricia, Rachel viajó en avión a España, donde tenía un empleo esperándola.
Rachelmi ichaqa mana George, Patricia hinachu pasarqan, payqa avionpin Españaman rirqan llank’ananpas kasharqanñan.
Pero nunca se imaginó cuánto extrañaría a su hijita de dos años.
Ichaqa chaypiñan iskay watachayoq wawanmanta llakikurqan.
“Cada vez que veía a una madre cuidando de su pequeño — recuerda⁠ —, se me encogía el corazón. ”
Ninmi: “Huk mama wawanta imayna uywasqanta sapa rikuspaymi sonqoy nanawaq ”, nispa.
George luchó por adaptarse a su nuevo país.
Georgeqa sasatan yachakurqan huk nacionpi kasqanman.
Pasaron meses antes de que pudiera enviar dinero a casa.
Askha killakuna qhepamanñan qolqetapas familianpaq apachimurqan.
“Muchas noches lloré de soledad y frustración ”, confiesa.
Ninmi: “Maynin tutakunan llakikuymanta sapay tarikusqaymantapas waqarqani ”, nispa.
Tras varios meses en Argelia, Patricia llegó a la frontera con Marruecos.
Argeliapi askha killakuna kasqan qhepamanmi Patriciaqa rirqan Marruecos nación tuparinaman.
Ella dice: “Allí di a luz a mi nena.
Ninmi: “Chaypin onqokapurqani.
Tenía que esconderme de los traficantes que secuestraban a las inmigrantes y las obligaban a prostituirse.
Cuidakunaymi karqan mana llaqtayoq warmikuna vendeqkunamanta, chay warmikunatan obligaqku rabona hina llank’anankupaq.
Al final conseguí suficiente dinero para iniciar el peligroso viaje por mar a España.
España nacionman rinaypaqmi qolqeta tarirqani, ichaqa ancha peligroson karqan lamar qochanta viajayqa.
El bote estaba en pésimo estado y no estaba preparado para llevar a tanta gente.
Risqayku boteqa manan allinchu karqan, manan sinchi runata apananpaq hinachu karqan.
¡Hasta tuvimos que usar los zapatos para sacar el agua que entraba!
¡Zapatoykuwanmi unu haykumuqta horqonayku karqan!
Al llegar a la costa, no me quedaban fuerzas para caminar hasta la orilla ”.
Chayaqtiykuqa manan kallpaypas karqanchu lamar qochaq patanman purispa lloqsinaypaq ”, nispa.
Los riesgos del viaje no son los únicos problemas a los que se enfrenta quien está planeando irse a otro país.
Huk nacionman ripuyta yuyaykuqkunaqa manan viajepi sasachakuykuna kasqallantachu qhawarinanku.
Están las barreras del idioma y la cultura, así como los gastos y las complicaciones legales que surgen para obtener la residencia o la ciudadanía.
Kallantaqmi chay nacionpi huk simi rimasqanku, imayna kawsasqanku, chay nacionniyoq kanapaq papelta horqoy sasa kasqan chaypaq qolqeta necesitakusqanpas.
Si no se obtienen, es casi imposible conseguir un buen empleo, vivienda, educación o servicios de salud adecuados.
Mana chayta horqoqtinkuqa sasan llank’ana tariy, maypi tiyay, imata estudiaypas otaq hospitalpi hampichikuypas.
Tampoco es fácil tramitar la licencia de conducir ni abrir una cuenta bancaria.
Chaymantapas sasan carrota manejanapaq documentota horqoy, bancoman qolqe churaypas.
Y por si fuera poco, los inmigrantes indocumentados son explotados como mano de obra barata.
Mana documentoyoqkunataqa nishutan llank’achinku pisillata pagaspa.
Otro factor que considerar es el dinero.
Chaymantapas qolqeq chanin kaynintan qhawarinallataq.
En realidad, ¿cuánta seguridad ofrece?
¿Thak kaytachu qolqe qowasunman?
La Biblia da este sabio consejo: “No te esfuerces por hacerte rico; deja de preocuparte por eso.
Biblian nin: “Qhapaqyanaykipaq ama afanakuychu, chaymanta waqaychakunaykipaq yuyayniyoq kay.
Si te fijas bien, verás que no hay riquezas; de pronto se van volando, como águilas, como si les hubieran salido alas ”.
Huk ratollan chaytaqa qhawarinki, manataq kapunchu, chaykunaqa ankakuna hinan raphrachakun, hinaspa phalaripun ”, nispa (Proverbios 23: 4, 5).
Hay que recordar que las cosas más importantes no se pueden comprar: el amor, la tranquilidad y la unidad familiar.
Askha casarasqakunan wawankuwan munanakuspa kawsayninkuta saqenku qolqeyoq kayta munaspa.
¡Qué triste es cuando una pareja, en su deseo de conseguir más dinero, pone en segundo plano el amor que los une o el “cariño natural ” que sienten por sus hijos!
¡Chayqa ancha llakikunapaqmi!
Los seres humanos también tenemos una necesidad espiritual.
Runakunaqa necesitanchismi ‘ Dios maskhayta ’.
Por tanto, los buenos padres hacen todo lo que está en su mano por cumplir la responsabilidad que Dios les ha dado de enseñar a sus hijos acerca de él, su propósito y sus normas.
Paykunatan Dios kamachirqan wawankuman Paymanta, imachus munasqanmanta, kamachikuyninkunamantapas yachachinankupaq, chaymi allin taytakunaqa chayta hunt’anankupaq kallpachakunku.
“Yo tenía nueve años cuando mamá se fue a España — dice Airen, quien vivía en Filipinas con sus dos hermanas menores⁠ —.
Filipinaspi iskay sullk’a ñañachankunawan tiyasqanmantan Airen sutiyoq sipascha nirqan: “Ñoqaqa isqon watayoqmi kasharqani mamay Españaman ripuqtinqa.
Nos prometió que comeríamos mejor, iríamos a una mejor escuela y viviríamos en una casa mejor.
Prometewarqankun sumaq mikhunayoq kanaykuta, allin escuelaman rinaykuta, allin wasiyoq kanaykupaqpas.
Todavía recuerdo el día que se marchó.
Yuyashaniraqmi ripusqan p’unchayta.
Me abrazó y me dijo que cuidara de mis hermanitas, Rhea y Shullamite.
Marq’arikuwaspan encargawarqan Rhea, Shullamite sullk’achaykunata cuidanaypaq.
Lloré por mucho tiempo.
Unaymi waqaykurqani.
Mientras estuvo con nosotras, yo lo seguía a todas partes.
“Tawa wata qhepatan taytay rirqan mamaypa kasqanman.
Cuando fuimos a despedirlo, las tres estuvimos abrazadas a él hasta que subió al autobús.
Ñoqaykuwan kashaqtinqa may risqanmanmi riq kani, ripuqtinmi kinsantiyku payman abrazakurqayku carroman seqanankama.
De nuevo, lloré desconsoladamente por mucho tiempo. ”
Yapamantan askha p’unchaykuna waqaspa karqani. ”
Shullamite, la menor de las tres, recuerda: “Con nueve años, Airen llegó a ser mi madre, por decirlo así.
Sullk’a kaq Shullamite sutiyoqmi nin: “Airen ñañaymi isqon watallayoqraq kashaspa mamayman tukupurqan.
Yo le contaba mis problemas. Ella me enseñó a lavar la ropa, a hacer la cama y otras cosas.
Sasachakuyniykunatan willaq kani, paymi yachachiwarqan p’acha t’aqsayta, cama mast’ayta huk ruwaykunatapas.
Cuando nuestros padres nos llamaban, algunas veces trataba de decirles lo que sentía, pero no me sabía explicar bien.
Tayta - mamayku telefononta waqyamuwaqtinkuqa mayninpiqa imayna sientekusqaytan atisqayman hina willaq kani, ichaqa manachus hina entiendewarqankuchu.
No creo que siempre me hayan entendido.
“Runakunaqa tapuwaqkun: ‘ ¿Llakikunkichu tayta - mamaykimanta? ’
” La gente me preguntaba si extrañaba a mis padres.
nispa.
‘ ¡Claro! ’, respondía yo.
Kutichiqmi kani: ‘ Riki ’, nispa.
Aunque sinceramente no recordaba a mi madre. Tenía cuatro años cuando se marchó y me había acostumbrado a estar sin ella. ”
Ichaqa manan mamaytaqa yuyaqchu kani, tawa watachayoq kashallaqtiyraqmi ripurqan chaymi yacharqani mana payllawan kawsayta ”, nispa.
“Tenía 16 años — dice Airen⁠ — cuando mis hermanas y yo finalmente nos reunimos con nuestros padres.
Airen nin: “16 watayoqñan karqani tayta - mamaywan tupaq rinaykupaqqa.
¡Qué emocionada estaba!
¡Ancha kusisqan kasharqani!
Pero una vez allí descubrí que para nosotras eran casi unos extraños. ”
Ichaqa ñañaykunawan kuska chayman chayaqtiykuqa repararqanin mana reqsisqayku runapas tayta - mamayku kanman hinata ”, nispa.
Rhea añade: “Yo me guardaba los problemas. Era tímida y me costaba mostrar cariño.
Rhea nillantaq: “Manan sasachakuyniykunata willakuqchu kani.
En Filipinas vivíamos con nuestros tíos, que tenían tres hijas.
Sinchi manchalimanmi tukupusqani, munakuyniytapas manan rikuchiyta atiqchu kani.
Aunque cuidaban de nosotras, no era lo mismo que tener verdaderos padres ”.
Filipinaspiqa kinsa ususiyoq tiyoykunawanmi tiyarqayku, cuidawarqankuña chaypas manan huk tayta - mama hinapunichu karqan ”, nispa.
Airen concluye diciendo: “Cuando éramos una familia pobre no sufrimos, pues nunca pasamos hambre.
Airen nillantaq: “Wakcha familialla kashaspaykuqa manan ñak’arirqaykuchu nitaqmi hayk’aqpas yarqaypi karqaykuchu.
Pero mis hermanas y yo sí sufrimos cuando nuestros padres se marcharon.
Tayta - mamayku ripuqtinkun ichaqa anchatapuni ñak’arirqayku.
Aunque llevamos juntos casi cinco años, la huella que dejó en nosotras la larga separación no se ha borrado.
Phisqa watañan paykunawan kashayku ichaqa t’aqanakusqayku tiempopi ñak’arisqaykutaqa manan qonqayta atiykuchu.
Sabemos que nuestros padres nos aman, pero ojalá hubieran tomado otra decisión ”.
Tayta - mamaykuqa munakuwankun ichaqa maytan munaykuman karqan hukta decidinankuta ”, nispa.
Las historias de los inmigrantes pueden variar, pero la mayoría tienen algo en común, como se ve en los ejemplos de George, Rachel y Patricia.
Huk nacionman ripuqkunaq imaynapi tarikusqankuqa manan kaqllachu, ichaqa llapankupas ñak’arinkun George, Rachel, Patricia hina.
La familia sufre cuando se deja atrás al cónyuge o a los hijos, y pueden pasar años hasta que todos vuelvan a reunirse.
Llapankun ñak’arinku familia mana kuska kasqanrayku, askha watakunamantaraqmi yapamanta kuska kankuman.
En el caso de George pasaron más de cuatro años.
Georgeqa tawa watamantaraqmi familianwan huñukurqan.
Rachel finalmente volvió a Filipinas para buscar a su hijita después de haber estado separada de ella por casi cinco años.
Rachelqa yaqa phisqa watamantan Filipinas nacionninman kutirqan ususinrayku.
Patricia, por su parte, llegó a España con su bebé en brazos. “Ella es todo lo que tengo — dice⁠ —, así que trato de cuidarla lo mejor posible. ”
Patriciataq Españaman chayarqan qholla wawachantin, paymi nin: “Payllan tukuy imaypas, chaymi allinta cuidani ”, nispa.
Muchos inmigrantes no vuelven a su país a pesar de la soledad, los problemas económicos y la larga separación de sus seres queridos.
Huk nacionpi kaqkuna mana qolqeyoqña tarikunku, familiankumantaña karupi kashanku otaq sapallankuña sientekunku chaypas askhan nacionninkuman mana kutipunkuchu.
¿Por qué?
¿Imarayku?
Porque han invertido tanto que, cuando las cosas salen mal, no tienen el valor de cortar por lo sano, regresar a casa y sufrir posibles humillaciones.
Imapas ruwasqanku mana allin lloqsiqtinmi p’enqakunku wasinkuman kutimpuqtinku pisichasqa kanankuta.
Allan, de Filipinas, tuvo el valor de regresar.
Filipinasmanta Allanqa kutimpurqanmi.
Aunque había encontrado un buen empleo en España, al año y medio ya estaba de vuelta en casa.
Allin llank’anataña Españapi tarirqan chaypas huk wata partinmantaqa wasinpiñan kasharqan.
Él explica: “Extrañaba demasiado a mi esposa y a mi nena.
Paymi nin: “Sinchitapunin esposaymanta ususichaymantawan llakikurqani.
Así que decidí que no trabajaría nunca más en el extranjero si no podía llevármelas conmigo; y con el tiempo, eso fue lo que hice.
Hinan decidikurqani huk nacionpi llank’anaypaqqa familiaytawan pusanaypaq, chaytapunin qhepaman ruwarqani.
La familia es muchísimo más importante que el dinero ”.
Familiaymi qolqemantaqa aswan chaniyoq ”, nispa.
Patricia descubrió otra cosa que es más importante que el dinero.
Patriciapas tarillarqantaqmi qolqemantapas aswan chaniyoq kaqta.
Cuando llegó a España, llevaba con ella un Nuevo Testamento.
Españamanmi apakusqa huk Bibliata.
“Era mi amuleto — recuerda⁠ —.
Paymi nin: “Chaytaqa suerte qowananpaq mana allinkunamantapas cuidawananpaqmi hap’irqani.
Más tarde conocí a una testigo de Jehová.
Qhepamantaq reqsirqani Jehová Diospa Testigonta.
Nunca había querido hablar con los Testigos, así que empecé a hacerle muchas preguntas con la intención de demostrarle que estaba equivocada. Para mi sorpresa, defendió sus creencias y respondió a mis preguntas con la Biblia. ”
Manan hayk’aqpas munarqanichu paykunawan parlaytaqa, hinan imaymanata tapuyta qallarirqani yachachisqanqa mana cheqaqchu kasqanta rikuchinaypaq, ichaqa allintan imapi iñisqanta defenderqan Bibliawantaq tapuyniykunata kutichiwarqan ”, nispa.
Patricia comprendió que la felicidad verdadera y la esperanza de un futuro mejor no dependen del lugar donde uno viva ni del dinero que uno tenga, sino de conocer a Dios y su propósito para la humanidad.
Cheqaq kusikuytaqa manan qolqepichu tarinchis nitaq maypi tiyaspachu, aswanpas Diosta, munaynintapas reqsispan chaytaqa tarinchis, chaytan Patriciaqa entienderqan.
Entre otras cosas, aprendió que Dios tiene nombre: Jehová.
Yacharqanmi Diosqa Jehová sutiyoq kasqanta (Salmo 83: 18).
También aprendió en la Biblia que él pronto eliminará la pobreza mediante su Reino, un gobierno en manos de Jesucristo.
Hinaspapas Bibliapin yacharqan Diospa Gobiernollan wakcha kayta tukuchinanta, chay Gobiernopi Jesucristo kamachikuq kasqantapas (Daniel 7: 13, 14).
Jesús “librará al pobre que clama por ayuda, también al afligido y a cualquiera que no tiene ayudador.
Jesusmi ‘ wakchata qespichinqa, mana pi yanapaykuqniyoq muchuqtan amachanqa.