source
stringlengths 1
6.61k
| target
stringlengths 1
16.3k
| MetricX-score
float64 -25
-0
| lp
stringclasses 3
values |
---|---|---|---|
The initiatives of last year, on which a broad political consensus was reached, will be dealt with and developed during this year. | Die Initiativen des vergangenen Jahres, die breite politische Zustimmung fanden, werden im Laufe dieses Jahres umgesetzt und weiter ausgestaltet. | -0 | en-de |
This is why our laws need to be harmonised. | Daher sollen unsere Rechtsvorschriften harmonisiert werden. | -0 | en-de |
I cannot say that I find any alternative outlook anything other than profoundly disturbing. | Ich muss sagen, dass ich jede andere Vorstellung ausgesprochen beunruhigend fände. | -0.377771 | en-de |
All the promises we want can be made about this, but, of course, what we need is a realistic report so that at the Lisbon Summit, Parliament will have its efforts recognised, and also supported along with the adoption of the new Reform Treaty. | Dazu kann man so viele Versprechen geben, wie man will, doch was wir natürlich benötigen, ist ein realistischer Bericht, damit die Bemühungen des Parlaments auf dem Gipfel von Lissabon anerkannt und zusammen mit der Annahme des neuen Reformvertrags unterstützt werden. | -0.754653 | en-de |
We cannot allow our rubbish to cause great problems elsewhere in the world. | Wir können nicht zulassen, dass unser Müll anderswo in der Welt für großes Elend sorgt. | -0.172725 | en-de |
I should like to join with the non-native speakers, the non-French speakers, such as Mrs Ek and Mr Chatzimarkakis, who have today called for us to support Strasbourg - 'Scienceburg', as Mr Chatzimarkakis called it. | Ich möchte mich den nicht muttersprachlichen, nicht französischsprachigen, Rednern wie Frau Ek und Herrn Chatzimarkakis anschließen, die heute dazu aufriefen, Straßburg, "Scienceburg", wie Herr Chatzimarkakis sagte, zu befürworten. | -1.474041 | en-de |
Otherwise, we would have to decide now without sufficient information. | Sonst müssten wir jetzt, ohne hinreichende Informationen, entscheiden. | -0 | en-de |
First of all we must recognise that a thriving media is the hallmark of a free society. | Zunächst einmal müssen wir anerkennen, dass eine blühende Medienlandschaft Kennzeichen einer freien Gesellschaft ist. | -0 | en-de |
It is with great sorrow that it has to be said that the Committee on Legal Affairs and the Internal Market have watered the Commission proposal down totally. | Mit großem Bedauern müssen wir feststellen, dass der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt den Vorschlag der Kommission völlig verwässert hat. | -0.154481 | en-de |
It means that, in the 2001 Budget year, the Member States will be required to remit markedly fewer own resources to the European Union, 81 billion etcetera instead of 90.9 billion. | Er hat zur Folge, dass die Mitgliedstaaten im Haushaltsjahr 2001 deutlich weniger Eigenmittel an die Europäische Union abzuführen haben, 81 Milliarden et cetera anstelle von 90,9 Milliarden. | -0.588011 | en-de |
Delaware is a state that has relatively restrictive legislation on company takeovers. | Da gibt es mit Delaware einen Staat, der eine relativ restriktive Gesetzgebung zu Unternehmensübernahmen hat. | -0.044529 | en-de |
Rather than holding just one, two or three countries responsible, we now need the good will of all. | Deswegen kann man diese Verantwortung nicht nur einem oder zwei, drei Ländern zurechnen, sondern wir brauchen jetzt den guten Willen von allen. | -0 | en-de |
It is natural that Germany was unable to accept the Nice decision. | Es ist klar, dass Deutschland die Lösung von Nizza nicht akzeptieren konnte. | -0 | en-de |
This, taken together with a 34% drop in remittances in the first half of 2009, gives rise to concern that poverty levels may be rising, and that a precarious socio-economic situation could provoke social unrest. | Diese Tatsache lässt zusammen mit einem Abfall der Geldübermittlungen um 34 % im ersten Halbjahr 2009 befürchten, dass die Armut ansteigt und dass eine prekäre sozioökonomische Lage zu sozialen Unruhen führen könnte. | -0.717817 | en-de |
It is also fairly crucial as regards social development in the southern states that producers in these countries receive a fair income. | Und es ist für die soziale und gesellschaftliche Entwicklung in den Ländern des Südens ganz entscheidend, dass die Produzenten in diesen Ländern ein faires Einkommen haben. | -0.133026 | en-de |
But, obviously, I have completely misunderstood the fact that we have resolved overnight the issue of the common agricultural policy. | Doch offensichtlich bin ich fälschlicherweise davon ausgegangen, dass wir über Nacht die Frage der Gemeinsamen Agrarpolitik gelöst haben. | -0.318399 | en-de |
(Parliament gave its assent) | (Das Parlament nimmt den Antrag an.) | -0.036661 | en-de |
No one foresees that this will mean any future risk or undermine their profitability, as is being demonstrated by the market and by the research being conducted by the prestigious Spanish Oceanography Institute, with experiments being carried out on their own scientific vessels. | Und niemand prophezeit, dass diese Maßnahmen ein Risiko für die Zukunft darstellen oder die Rentabilität beeinträchtigen, wie es der Markt und die Untersuchungen des namhaften Spanischen Instituts für Ozeanografie mit Experimenten auf seinen Forschungsschiffen beweisen. | -0.796327 | en-de |
That is a great many and as we all know, the number is likely to increase further in line with political objectives. | Das ist in der Tat viel und es werden - das wissen wir alle - den politischen Wünschen entsprechend noch mehr werden. | -0.722426 | en-de |
If our Chairman – who is now leaving us – achieved anything of merit, it was to take our little Committee on Budgetary Control and make people take it seriously. | Wenn es ein Verdienst unserer jetzt scheidenden Vorsitzenden gab, dann den Versuch, diesen kleinen Haushaltskontrollausschuss zu einem seriösen Ausschuss zu machen. | -0.79959 | en-de |
On this date many of the practical implementation challenges will, in our judgment, cease to exist because enlargement will mean that the travel documents of citizens of the new Member States will no longer need to be stamped. | An diesem Tag werden viele der praktischen Umsetzungsschwierigkeiten unserer Ansicht nach verschwinden, da die Reisedokumente der Bürger aus den neuen Mitgliedstaaten infolge der Erweiterung nicht mehr abgestempelt werden müssen. | -0.306614 | en-de |
Amendment 9 introduces an unacceptable position on - albeit temporary - derogations from the principles on which the European Union is founded, including the four fundamental freedoms. | Der Änderungsantrag 9 bringt einen inakzeptablen Standpunkt - obgleich vorübergehend - in Bezug auf Ausnahmen von den Grundsätzen ein, auf denen die Europäische Union beruht, einschließlich der vier Grundfreiheiten. | -0.246847 | en-de |
It comes as some concern to me that there is a risk if Parliament adheres to the view that it appears to have on this issue, that we are going to have a situation whereby comitology will not be accepted in this way but rather there will be an adherence to codecision. | Es bereitet mir schon ein wenig Sorge, dass, falls das Parlament bei seinem Standpunkt zu diesem Thema bleibt, die Gefahr besteht, dass einem Ausschussverfahren dadurch nicht zugestimmt wird, sondern das Mitentscheidungsverfahren die meisten Anhänger findet. | -1.143914 | en-de |
The attention given by Parliament to that important initiative has been of real help in developing the details of the proposal. | Die Aufmerksamkeit, die das Parlament dieser bedeutenden Initiative gewidmet hat, war eine große Hilfe bei der Erarbeitung der Einzelheiten des Vorschlags. | -0.226579 | en-de |
The following are some of the other important aspects that should be underlined: | Im Folgenden möchte ich auf weitere wichtige Aspekte verweisen: | -0 | en-de |
A good balance struck between central and delegated government can avoid the Union conjuring up the image of an all-encompassing bureaucracy that alienates people. | Bei einem vernünftigen Gleichgewicht zwischen zentraler und delegierter Verwaltung kann vermieden werden, dass durch die Union der Eindruck einer allumfassenden, bürgerfremden Bürokratie erweckt wird. | -0.839304 | en-de |
That is what we need to concentrate on; that is what will win the European people over, but what has happened now? | Darauf müssen wir uns konzentrieren, damit können wir auch die europäischen Bürgerinnen und Bürger gewinnen. | -3.883572 | en-de |
In the negotiations, Parliament secured an increase for itself of EUR 4 billion of the total amount earmarked for priority policies, which goes directly to programmes, in accordance with the approach it put forward. | In den Verhandlungen sicherte das Parlament für sich selbst eine Aufstockung um 4 Milliarden Euro der insgesamt für prioritäre Maßnahmen vorgesehenen Mittel, die entsprechend dem von ihm vorgelegten Konzept direkt in Programme fließen. | -0.738648 | en-de |
The issue of affordability is very important because energy prices should be accessible to the citizens of these countries. | Ganz obenan steht zum Beispiel die Frage der Erschwinglichkeit, denn die Energiepreise sollten für die Menschen in diesen Ländern bezahlbar sein. | -0.033326 | en-de |
There have been other cases of homophobia, for example, involving the Minister for Education in Poland. | Es gab auch andere Fälle von Homophobie, an denen unter anderem der polnische Bildungsminister beteiligt war. | -0 | en-de |
It is almost as if there is the intention to turn the peoples away from any reminder of values and symbols that express verticality and spirituality. | Es ist beinahe, als wolle man die Menschen von allem, was an Werte erinnert, und von allen Symbolen, die Vertikalität und Spiritualität ausdrücken, abbringen. | -0.530205 | en-de |
Finally, the following compromise has been achieved: children's fingerprints are obligatory from the age of 12. | Mitgliedstaaten, die Fingerabdrücke schon früher abnehmen, können dies während einer Dauer von vier Jahren weiterhin tun. | -2.419571 | en-de |
For this year, the Commission proposes three priority areas: first of all employment policies and, in particular, active labour market policies; secondly, economic reforms to increase competitiveness, integration and investment in key industries; and thirdly, investing in knowledge to increase competitiveness and employment. | Für dieses Jahr schlägt die Kommission drei Prioritätsbereiche vor: erstens, Beschäftigungspolitiken und insbesondere aktive Arbeitsmarktpolitiken; zweitens, die Wirtschaftsreformen zur Stärkung des Wettbewerbs, der Integration und der Investitionen in die netzgebundenen Sektoren; und drittens, Investitionen in das Wissen, um die Wettbewerbsfähigkeit und die Beschäftigung zu erhöhen. | -1.13709 | en-de |
Although I accept that this has been put in the context of what are called peacekeeping operations, I am still concerned that this is the start of a slippery slope. | Obwohl ich akzeptiere, dass dies in den Kontext so genannter friedenserhaltender Maßnahmen gestellt wurde, bin ich dennoch besorgt, dass hier ein verhängnisvoller Weg seinen Anfang nehmen könnte. | -0.112879 | en-de |
The debate with the Americans is ongoing. | Die Diskussionen mit den USA laufen noch. | -0.041949 | en-de |
All these things need to be kept in a reasonable balance, and I do not doubt that the European Court of Justice is aware of its responsibilities in this respect. | Dazu kommt die Verhältnismäßigkeitsprüfung, wie sie ja beim deutschen, beim österreichischen oder bei französischen Höchstgerichten selbstverständlich ist. Alle diese Dinge gehören in einer vernünftigen Balance geregelt, und ich bin sicher, dass auch der Europäische Gerichtshof sich dieser Verantwortung bewusst ist. | -4.512036 | en-de |
Potion number 3 is also in danger of failing to promote social cohesion, which is however one of the objectives adopted in Lisbon. | Die Arznei Nr. 3 birgt ebenfalls die Gefahr in sich, den sozialen Zusammenhalt nicht gerade zu fördern, obwohl dies eines der in Lissabon festgesetzten Ziele ist. | -0.442828 | en-de |
We are a long way from the model of the social market economy that might represent a European ideal, humanely reconciling the necessity for private initiative with the need for a social guarantee that each and every person's basic needs will be met. | Wir sind weit entfernt vom Modell der sozialen Marktwirtschaft, die das europäische Ideal der humanistischen Versöhnung zwischen der notwendigen Privatinitiative und der notwendigen sozialen Absicherung der Bedürfnisse aller und eines jeden darstellen könnte. | -0.625513 | en-de |
The regulatory framework is clear. | Der Rechtsrahmen ist klar. | -0 | en-de |
You are renowned for your critical attitude, Mr Bösch, but you are also known for your thoroughness and for the enormous amount of time and effort you devote to your reports. You are also well known for actually giving your full support to those measures you say you will support. | Herr Bösch, Sie sind ja für Ihre kritische Haltung bekannt, aber auch für Ihre Gründlichkeit und dafür, dass Sie Ihren Berichten viel Zeit und Arbeit widmen, sowie dafür, dass Sie, wenn Sie Maßnahmen unterstützen, diese Maßnahmen dann auch voll unterstützen. | -0.790996 | en-de |
But that is not the problem: the key issue is whether there will be enough money left over to set a new course in our agricultural policy. | Das ist nicht das Problem, sondern die Frage ist, ob für eine Umsteuerung in der Agrarpolitik genügend Geld bleibt. | -0.64672 | en-de |
in writing. - (LT) Efficient energy use should be one of the most important cornerstones of the EU energy policy being created. | schriftlich. - (LT) Eine effiziente Energienutzung sollte einer der wichtigsten Eckpfeiler der neuen Energiepolitik der EU werden. | -0.552593 | en-de |
I will carefully assess the findings of the exploratory mission sent last month and will then take a decision on whether to deploy a mission in due course. | Die von der Sondierungsmission im vergangenen Monat übermittelten Ergebnisse werde ich genauestens prüfen und dann entscheiden, ob zu gegebener Zeit eine Mission entsendet wird. | -0.620871 | en-de |
Amen. | Amen. | -0 | en-de |
A decision by the chairman of the Committee on Budgets has therefore been taken on the basis of Article 151, paragraph 3, and we shall now proceed to the vote. | Eine Entscheidung des Vorsitzenden des Haushaltsausschusses wurde also auf der Grundlage von Artikel 151 Absatz 3 getroffen, und wir kommen jetzt zur Abstimmung. | -0.816766 | en-de |
Fifthly, where there are clear rules, there must also be the possibility of sanctions. | Fünftens: Wo es klare Regeln gibt, muss es auch Sanktionsmöglichkeiten geben. | -0 | en-de |
The many attempts to take advantage of it by persons not strictly covered by the Geneva Convention but who fall into the much wider category of economic migrants, attempts which are sometimes exploited by organised crime, have cast suspicion on all applicants and provided a pretext for considerable restrictions on the right to asylum, which is appalling. | Noch wissen wir nichts über den Effekt der vielen vernünftigen Vorschläge, wie bessere Zusammenarbeit und Koordinierung der Zoll- und Grenzbehörden der Mitgliedstaaten. Insbesondere ist die positive Tatsache unberücksichtigt geblieben, dass wir uns jetzt um eine bessere Aufteilung der finanziellen Lasten bemühen. | -25 | en-de |
I am not unaware of the consequences of that relationship in political terms. | Ich bin mir der politischen Konsequenzen dieser Beziehungen durchaus bewusst. | -0.057531 | en-de |
We know that air travel is safe but there is nonetheless a small risk for some passengers that they may develop blood clots. | Wir wissen, dass Flugreisen sicher sind, aber bei einigen Passagieren besteht dennoch die Gefahr, dass sich Blutgerinnsel bilden. | -0 | en-de |
Precisely because this resolution is wanted and has, I believe, been passionately discussed by the committee until they reached unanimity - wanted by the rapporteur and discussed and wanted by the committee as a whole - I believe it really shows a difference, a diversity, a new reason for this Parliament, as part of a strategy that must, at a cultural level, lead us to unity in the cultural diversity that this great Europe has, in order for there to be a future in a real strategy over the coming years. | Dieser Entschließungsantrag verdeutlicht, gerade weil er einstimmig und mit großer Leidenschaftlichkeit vom Ausschuss gewollt und meines Wissens auch diskutiert worden ist, weil er vom Berichterstatter gewollt und vom Ausschuss in seiner Gesamtheit diskutiert und gewollt worden ist, ein Loslösen, ein anderes Herangehen, einen neuen Ansatz dieses Parlaments, der sich in eine Strategie einfügt, die uns auf der kulturellen Ebene zur Einheit in der in dem großen Europa bestehenden kulturellen Vielfalt führen muss, damit unsere Zukunft in einer echten Strategie liegt, die in den kommenden Jahren Gestalt annimmt. | -2.992478 | en-de |
Does the Presidency-in-Office accept that the British Government, in some four months' time, will be coming back, trying to point to achievements during its period of holding the Presidency of the European Union? | Rechnet die Ratspräsidentschaft damit, dass die britische Regierung bei ihrer Rückkehr in etwa vier Monaten auf Erfolge während ihrer Amtszeit verweisen kann? | -0.544013 | en-de |
This situation cannot be improved with development aid alone. | Diese Situation kann nicht allein durch Entwicklungshilfe verbessert werden. | -0 | en-de |
It is not acceptable that armed force across the Taiwan Strait should be a means of making policy. | Es ist nicht akzeptabel, dass über die Meeresenge von Taiwan hinweg mit Waffengewalt Politik gemacht wird. | -0 | en-de |
The facts show it to be so and history shows it to be so: there will be no improvement in the economic situation. | Das beweisen die Fakten und das beweist die Geschichte: Es wird keine Verbesserung der wirtschaftlichen Lage geben. | -0 | en-de |
Let me give an example relating to sexual orientation: it is my personal opinion, but I believe that human dignity must be guaranteed irrespective of sexual preference. | Erlauben Sie mir, Ihnen ein Beispiel im Zusammenhang mit der sexuellen Ausrichtung zu geben: Es ist meine persönliche Meinung, aber ich glaube, die Menschenwürde muss unabhängig von den sexuellen Vorzügen gewährleistet sein. | -0.865247 | en-de |
Thank you, Mr President. | . Vielen Dank Herr Präsident! | -0 | en-de |
The debate is closed. | Die Aussprache ist geschlossen. | -2.686039 | en-de |
The Irish presidency is also letting down the Irish public, which views this matter as an absolute scandal. | Der irische Ratsvorsitz lässt zudem die irische Öffentlichkeit im Stich, nach deren Ansicht diese Angelegenheit ein absoluter Skandal ist. | -2.828564 | en-de |
You said in this Chamber that you intend to appoint a commissioner for justice and rights and a commissioner for internal affairs and immigration. | Sie haben diesem Plenarsaal gesagt, dass Sie beabsichtigen einen Kommissar für Justiz und Rechte sowie einen Kommissar für innere Angelegenheiten und Migration zu ernennen. | -0.003886 | en-de |
By letter of 11 July 2006 addressed to President Pöttering, Mr Diamandouros, the European Ombudsman, requested the European Parliament to initiate the procedure for modification of the Statute of the Ombudsman concerning several provisions he considers not to be the most adequate, namely: the power to intervene in cases before the Court of Justice of the European Union: access to documents of the Institution; the testimonials of officials; the information on possible criminal activities; cooperation with international institutions in the field of Human Rights/Fundamental Rights. | Herr Diamandouros, der Europäische Bürgerbeauftragte, hat am 21. Juli 2006 in einem Brief an Präsident Pöttering das Europäische Parlament aufgefordert, das Verfahren für die Änderung des Statuts des Bürgerbeauftragten bezüglich einiger Bestimmungen einzuleiten, die er nicht für so angemessen hält, nämlich: Befugnis, in Rechtssachen vor dem Gerichtshof der Europäischen Union einzugreifen; Zugang zu Dokumenten der Institution; Zeugnisse von Beamten; Informationen über mögliche kriminelle Aktivitäten; Zusammenarbeit mit internationalen Institutionen im Bereich Menschenrechte/Grundrechte. | -0.884774 | en-de |
On the contrary, we consider that the more States improve the public services offered and guaranteed to their citizens, the more important the role of volunteering will be. | Im Gegenteil sind wir der Meinung, dass die Rolle von ehrenamtlicher Arbeit umso wichtiger wird, je mehr die Staaten die öffentlichen Dienstleistungen verbessern, die sie ihren Bürgern anbieten und garantieren. | -0.239619 | en-de |
The Union will stand alongside the United States to bring to justice the perpetrators of these barbarous acts, together with their sponsors and accomplices, and to ensure that they are punished. | Die Europäische Union wird mit den Vereinigten Staaten zusammenarbeiten, um die Täter, die Verantwortlichen und die Komplizen dieser barbarischen Taten vor Gericht zu bringen und zu bestrafen. | -0.397458 | en-de |
We must acknowledge that this has been a painful situation for Serbia. | Es ist auch - und das müssen wir anerkennen - eine schmerzliche Situation für Serbien gewesen. | -0.424551 | en-de |
We know this internally from our dealings with the tabling office. | Wir kennen dies intern bei unseren Abläufen mit dem Tabling-Office. | -1.929142 | en-de |
Surely we cannot achieve greater competitiveness, a strengthened social partnership, improvements to a common energy policy and so forth without a substantive improvement to Part III? | Ich denke, wir können mehr Wettbewerbsfähigkeit, eine stärkere soziale Partnerschaft, Verbesserungen der Gemeinsamen Energiepolitik und weitere Ziele nur durch grundlegende Veränderungen in Teil III erzielen. | -0.110463 | en-de |
They are completely at odds with the freedom to receive services across borders, which is a fundamental counterpart of the freedom to provide services enshrined in the EEC Treaty. | Sie stehen vollkommen im Widerspruch zu der Freiheit grenzüberschreitende Dienstleistungen zu erhalten, das ein grundlegendes Pendant zu der Freiheit ist, Dienstleistungen anzubieten, wie sie im EWG-Vertrag verankert sind. | -0.677083 | en-de |
I both experienced and shared the disappointment that the EU delegation, above all, felt about the fact that we did not get further with the establishing a global objective for renewable energy. | Ich erlebte und teilte die Enttäuschung der Delegation der Europäischen Union insbesondere darüber, dass wir mit der Formulierung eines globalen Ziels für erneuerbare Energien nicht weiter gekommen sind. | -0.456493 | en-de |
Given that large countries such as Germany have sought to maintain unanimity for all decisions, we have now chosen a complicated system, which will be – although I hope not – burdened with excessive bureaucracy, and will take no account of the jury’s opinion when deciding between candidate cities. | Da die großen Länder wie Deutschland Wert darauf gelegt haben, die Einstimmigkeit bei allen Beschlüssen beizubehalten, haben wir es nun mit einem komplizierten System zu tun, welches – ich hoffe es zwar nicht – einen übermäßigen bürokratischen Aufwand erfordern wird und bei dem die Ansicht der Jury bei der Entscheidung zwischen den Bewerberstädten keinerlei Berücksichtigung findet. | -0.423758 | en-de |
I should like to say to Mr Schnellhardt and the Group of the European People’s Party that I take a dim view of those who bow to pressure from the tobacco lobby and say that passive smoking does not cause cancer, as this is very far from being the truth. | An die Adresse von Herrn Schnellhardt als Kollegen, und auch an die Adresse der EVP-Fraktion, sei gesagt: Ich finde es nicht gut, dass man auf Druck der Lobby der Tabakindustrie jetzt sagt, Passivrauchen habe mit Kanzerogenität nichts zu tun. Dies ist wirklich eine Verkennung der Wirklichkeit. | -1.816707 | en-de |
Mr President, Commissioner, protectionism is always cited as a reason for hunger in the world. | Herr Präsident, Herr Kommissar! Als Grund für den Hunger in der Welt wird immer der Protektionismus angeführt. | -0 | en-de |
Now it has managed to come up with something, we are glad that we at last have a uniform electoral system in time for the 2004 elections, but I must warmly thank Mr Gil-Robles Gil-Delgado for having raised the matters that Parliament has so long called for, but which have unfortunately not been taken up. | Wenn jetzt etwas zustande gekommen ist, dann sind wir froh, dass wir endlich noch rechtzeitig vor den Wahlen 2004 ein gemeinsames Wahlverfahren haben, aber ich muss dem Kollegen Gil-Robles herzlich danken, dass er auch die Punkte aufgeführt hat, die das Parlament schon lange gefordert hat, die aber leider nicht aufgenommen worden sind. | -1.204854 | en-de |
On question 2, the Commission continually monitors the implementation of projects and programmes to ensure fulfilment of the said objectives. | Zur zweiten Frage: Die Kommission überwacht kontinuierlich die Durchführung von Projekten und Programmen, um zu sichern, dass die genannten Ziele erfüllt werden. | -0.125639 | en-de |
We also have reasons for some confidence and optimism when we see the Council of the European Union taking on important commitments, I would even say extremely important commitments, and taking the lead internationally in announcing measures for combating climate change and proposing that they become standards, goals to be achieved by the entire international community. | Anlass zu Zuversicht und Optimismus haben wir auch angesichts der Tatsache, dass der Rat der Europäischen Union wichtige Verpflichtungen, ja, ich würde sagen sehr wichtige Verpflichtungen eingeht und mit der Ankündigung von Maßnahmen zur Bekämpfung des Klimawandels, die nach seinen Vorstellungen die Norm werden und sich zu Zielen entwickeln sollten, die von der gesamten internationalen Gemeinschaft erreicht werden sollten, international mit gutem Beispiel vorangeht. | -1.042473 | en-de |
The public expect guarantees that the financial institutions and their executives will be required to comply with rules, particularly on pay, which will prevent them from once again endangering the financial system and the real economy as a whole. | Die Öffentlichkeit erwartet Sicherheiten dahingehend, dass die Finanzinstitutionen und ihre Vorstände den Regeln, insbesondere zur Vergütung, zwingend nachkommen müssen, um auf diese Weise zu verhindern, dass Letztere nochmals das Finanzsystem und die Realwirtschaft als Ganzes in Gefahr bringen können. | -0.341051 | en-de |
The next six months will see the launch of concrete steps to turn the revitalised Lisbon Agenda into reality. | In den nächsten sechs Monaten werden konkrete Maßnahmen in Gang gesetzt, um die neubelebte Agenda von Lissabon in die Tat umzusetzen. | -0 | en-de |
Many people maintain that there is still a great divide between the institutions and the citizens. | Viele behaupten, zwischen den Institutionen und den Bürgern bestehe noch eine große Kluft. | -0 | en-de |
One report on TENs follows another, but the projects adopted advance at the speed of a funeral cortege. | Ein Bericht über die TEN folgt auf den anderen, aber die beschlossenen Projekte kommen im Tempo eines Trauerzuges voran. | -1.564435 | en-de |
Earlier this week the Commission adopted a recommendation for a comprehensive agreement that we hope will bring – because we believe it is in our interests as well as Russia’s – a new quality to the European Union’s relations with Russia, building on the existing partnership and cooperation agreement. | Anfang dieser Woche wurde von der Kommission eine Empfehlung für eine umfassende Vereinbarung angenommen. Von dieser Vereinbarung erhoffen wir uns, aufbauend auf den bestehenden Partnerschafts- und Kooperationsabkommen, eine neue Qualität in unseren Beziehungen zu Russland, weil wir glauben, dass diese Vereinbarung sowohl in unserem als auch im Interesse Russlands ist. | -0.695671 | en-de |
Some have already allocated parts of their development budget. | Einige haben bereits Teile Ihres Entwicklungshilfeetats zugewiesen. | -0.728869 | en-de |
That example shows what is at issue here. | Das Beispiel zeigt, worum es hier geht. | -0 | en-de |
In the case of notification, the onus of proof falls on the authorities, which means that a claim is permitted until such time as the authorities have managed to prove otherwise. | Im Falle einer Anmeldung liegt die Beweislast bei den Behörden, was bedeutet, dass eine Angabe bis zum Beweis des Gegenteils durch die Behörden zulässig ist. | -0.202562 | en-de |
We shall see what wins the day – fine words or having the courage to accept one's responsibility. | Wir werden dann sehen, was die Oberhand behält: schöne Worte oder der Mut, Verantwortung zu übernehmen. | -0.177475 | en-de |
The last time this was discussed I asked whether the Council, following on from the treatment of the Kaliningrad question on transit visas for Russian citizens, could urge Russia to ensure that the border agreements between Russia and the three Baltic states are all ratified. | Bei der letzten Aussprache über dieses Thema hatte ich gefragt, ob der Rat Russland auffordern könne, im Zuge der Behandlung der die Transitvisa für russische Bürger betreffenden Kaliningradfrage dafür Sorge zu tragen, dass alle Grenzabkommen zwischen Russland und den drei baltischen Staaten ratifiziert werden. | -3.509206 | en-de |
I specifically asked for that. | Speziell darum hatte ich gebeten. | -0 | en-de |
The approach chosen by the ECB to communicate its monetary policy decisions to the public almost in real time facilitates expectation formation and thus enhances the effectiveness of monetary policy. | Der von der EZB verfolgte Ansatz, ihre währungspolitischen Entscheidungen nahezu zeitgleich bekannt zu geben, erleichtert die Erwartungsbildung und erhöht so die Wirksamkeit der Währungspolitik. | -0.00418 | en-de |
A good many of the proposals presented infringe the sovereignty of the Member States and also encroach on the right of individuals to take their own decisions affecting their own lives. | Viele der präsentierten Vorschläge verletzen die Souveränität der Mitgliedstaaten und beeinträchtigen das Recht des Einzelnen, selbst über sein eigenes Leben zu entscheiden. | -0.029855 | en-de |
Turning now to the financial contribution, this is set at just over EUR one million: EUR 1 050 750, to be precise, or the equivalent of EUR 350 000 for each year the agreement lasts. | Bei der finanziellen Gegenleistung sei darauf hingewiesen, dass sie auf eine Summe von etwas über einer Million Euro festgelegt wird: Konkret sind es 1 050 750 Euro, das entspricht 350 000 Euro für jedes Jahr, in dem das Abkommen in Kraft ist. | -0.330508 | en-de |
I bid you all a warm welcome. | Herzlich willkommen! | -0.50966 | en-de |
I would be hard put to vote in favour of this report. | Die Zustimmung zu diesem Bericht würde mir schwer fallen. | -0.759059 | en-de |
We therefore regret that the majority in Parliament voted against the amendments tabled by our group, which were aimed at condemning the use of Galileo for military purposes and which emphasised that the programme should enable equal access for all users. | Deshalb bedauern wir, dass die Mehrheit im Parlament gegen die Änderungsanträge unserer Fraktion gestimmt hat, in denen die Nutzung von Galileo für militärische Zwecke verurteilt und betont wurde, dass das Programm einen gleichberechtigten Zugang für alle Nutzer ermöglichen sollte. | -0.443048 | en-de |
By allowing France to treat this public works project as an internal matter, the EU would be consenting in a non-integrated model for the Member States' railway systems, thus placing obstacles on the mobility of passengers and goods. | Wenn die Europäische Union es zuließe, dass Frankreich dieses öffentliche Bauprojekt als interne Angelegenheit betrachtet, so würde sie die Isolation der Mitgliedstaaten in Bezug auf Zugverbindungen gestatten und die Mobilität der Bürger und Warentransporte beeinträchtigen. | -0.970132 | en-de |
The Commission is cooperating closely in this context with the Member States in order to draft a guide on how to interpret the provisions of the regulation. | Die Kommission arbeitet in diesem Kontext eng mit den Mitgliedstaaten zusammen, um einen Leitfaden für die Auslegung der Bestimmungen der Verordnung zu erstellen. | -0.078757 | en-de |
These budget signals illustrate the extent to which our flexibility is limited by the financial perspective and demonstrate, once again, that the environment budget is being whittled away. | Diese Haushaltssignale veranschaulichen, wie unsere Flexibilität durch die finanzielle Vorausschau begrenzt wird, und sie zeigen einmal mehr, dass das Umweltbudget ein Stiefkind bleibt. | -1.87532 | en-de |
I fully support this report which recognises the diverse advantages that sport has to offer, from improving social skills and integration to working with and including voluntary organisations. | (EN) Der Bericht hat meine uneingeschränkte Unterstützung, verdeutlicht er doch, welche Vorzüge der Sport zu bieten hat. Diese reichen von der Verbesserung des Sozialverhaltens und der Integration bis hin zur Arbeit mit Freiwilligenorganisationen und deren Einbeziehung. | -0.585377 | en-de |
At national level, arguments that we neither want nor need are served up in beer halls, whilst, at the European level, the left-wing clientele is kept happy with demands that the public neither understands nor supports, such as, recently, for all applicants for asylum to have access to the labour market from day one on and to have freedom of movement right across the European Union, even though only 10% of them can acquire refugee status. | Auf der nationalen Ebene werden die Biertische mit Argumenten bedient, die wir nicht haben wollen und die wir nicht brauchen. Auf europäischer Ebene im Parlament wird die linke Klientel zufrieden gestellt mit Forderungen, die niemand in der Bevölkerung versteht und unterstützt, wie unlängst, als der Zugang zum Arbeitsmarkt für alle Asylbewerber gleich vom ersten Tag an und die Bewegungsfreiheit der Asylbewerber quer durch die Europäische Union gefordert wurden, obwohl nur 10 % von ihnen den Status eines Flüchtlings erhalten können. | -1.846736 | en-de |
I read with great interest the report from the Committee on Economic and Monetary Affairs and I participated in an extremely interesting hearing which the committee held recently on the subject. | Den Bericht des Ausschusses für Wirtschaft und Währung habe ich mit großem Interesse gelesen, und ich habe an einer ausgesprochen interessanten Anhörung teilgenommen, die der Ausschuss zu diesem Thema veranstaltet hat. | -0.205802 | en-de |
I would also like to emphasise that, even more than in the past, the cooperation between the Council and Parliament will be decisive in ensuring that the Commission’s legislative proposals are adopted within the hoped-for timescale. | Ich möchte außerdem betonen, dass die Zusammenarbeit zwischen Rat und Parlament in Zukunft noch entscheidender sein wird, um die Annahme der Legislativvorschläge der Kommission innerhalb der angestrebten Zeiträume zu sichern. | -0.206681 | en-de |
It is a question of being able to combine private and professional life. | Es geht darum, Privat- und Berufsleben vereinbaren zu können. | -0 | en-de |
Human rights must also be interpreted in a broader sense: we cannot only condemn violence and the death penalty when individuals are concerned, while overlooking entire political decisions that condemn millions of people to death. | Es gilt zudem, die Menschenrechte in einem breiter gefassten Sinn zu interpretieren: Wir können nicht Gewalt und die Todesstrafe verurteilen, wenn Einzelpersonen betroffen sind, und gleichzeitig übersehen, dass durch politische Entscheidungen Millionen von Menschen dem Tod geweiht sind. | -0.659842 | en-de |
I am very grateful for the excellent cooperation with the Czech Presidency. | Ich bin sehr dankbar dafür, dass die Zusammenarbeit mit der tschechischen Präsidentschaft sehr gut war. | -0.044307 | en-de |