source_text
stringlengths
6
737
dest_text
stringlengths
6
880
dest_lang
stringclasses
8 values
Jak powiedział urzędujący przewodniczący, dzieje się tak dlatego, że na wojnie można wygrać wszystkie bitwy, lecz przegrać tę najważniejszą, którą jest bitwa o pokój.
Porque, señor Presidente, como apuntaba el representante de la Presidencia en ejercicio, se pueden ganar todas las batallas de una guerra, pero se puede perder la batalla más importante que es la batalla de la paz.
es
Panie przewodniczący! Zamiast starać się podzielić odpowiedzialność lub potępić jedną lub obydwie strony, należy – jak powiedziała pani komisarz – bezwzględnie
Más allá, señor Presidente, del reparto de responsabilidades o de culpas a una, otra o ambas partes, lo más importante – lo acaba de decir la señora Comisaria – es
es
doprowadzić do natychmiastowego zawieszenia broni, do czego wezwano w rezolucji 1860 ONZ. Jak przypomniał nam niedawno Sekretarz Generalny ONZ, obydwie strony muszą dostosować się do tej rezolucji.
conseguir un alto el fuego inmediato, como reza la Resolución 1860 de las Naciones Unidas y que, como nos acaba de recordar su Secretario General, es de obligado cumplimiento para ambas partes.
es
Należy również złagodzić wstrząsającą sytuację humanitarną i gospodarczą w Strefie Gazy, którą, w cudzysłowie, „rządzi ” Hamas – organizacja figurująca na sporządzonej przez
Señor Presidente, es preciso aliviar también la terrible situación humanitaria y económica que se vive en la Franja de Gaza, gobernada – lo digo entre comillas – por Hamás, una
es
organizacja figurująca na sporządzonej przez UE liście organizacji terrorystycznych. Musimy jednak pamiętać, że Hamas jest nie tylko jedną z przyczyn konfliktu, jest także konsekwencją zaistniałych strasznych okoliczności.
organización que está en la lista de las organizaciones terroristas de la Unión Europea y que debemos recordar que no sólo es una de las causas del conflicto, sino también una consecuencia de terribles circunstancias.
es
Panie przewodniczący! Moja grupa polityczna popiera i uznaje wysiłki wszystkich grup politycznych w tej Izbie zmierzające do poparcia projektu rezolucji, którą będziemy jutro przyjmować. Chcemy również złożyć hołd tym wszystkim posłom, którzy uczestniczyli w negocjacjach, zwłaszcza przedstawicielowi mojej grupy, panu Brokowi, który miał bardzo trudne zadanie.
Mi grupo político, señor Presidente, apoya y quiere reconocer los esfuerzos de todos los grupos políticos de la Cámara en apoyo de la resolución que vamos a aprobar mañana y rendir homenaje a los diputados que han estado presentes en la negociación, muy particularmente al representante de mi grupo, el señor Brok, que tenía una tarea muy difícil.
es
Panie przewodniczący! Moja grupa popiera wysiłki Komisji i Rady na rzecz jak najszybszego zawieszenia broni, podejmowane we współpracy z krajami arabskimi – zwłaszcza Egiptem – i innymi członkami kwartetu.
Mi grupo apoya los esfuerzos de la Comisión y del Consejo, señor Presidente, para que, en colaboración con los países árabes, Egipto en particular, y los otros miembros del Cuarteto, puedan conseguir lo antes posible un alto el fuego.
es
Wiążemy duże nadzieje z wczorajszym oświadczeniem Hilary Clinton, wyznaczonej na Sekretarza Stanu, przed senacką Komisją Spraw Zagranicznych Stanów Zjednoczonych, uznając, że zapowiada pragmatyczną, opartą na dialogu i skuteczną dyplomację.
Y, señor Presidente, estamos muy esperanzados con la declaración que hizo ayer ante la Comisión de Asuntos Exteriores del Senado norteamericano la Secretaria de Estado designada, Hillary Clinton, en el sentido de ofrecer una diplomacia pragmática, dialogante y efectiva.
es
Panie przewodniczący! Na koniec pragnę poruszyć najważniejszą kwestię: Unia Europejska jest unią wartości, wśród których pierwsze miejsce dzierży pokój.
Por último, señor Presidente, lo más importante: la Unión Europea es una unión de valores y en la cúspide de esos valores se sitúa el valor de la paz.
es
Uważam, że Unia Europejska musi podjąć wszelkie wysiłki i wykorzystać całą swoją wagę polityczną, aby przysłużyć się tej sprawie, nie dopuszczając do zagmatwania naszych myśli i twardnienia naszych serc w obliczu takiego konfliktu.
Creo, señor Presidente, que la Unión Europea tiene que movilizar todos sus esfuerzos y poner todo su peso político en aras de esta causa, eso sí, señor Presidente, sin dejar que nuestra mente se enturbie y que nuestro corazón se endurezca ante un conflicto de estas características.
es
Panie przewodniczący, panie i panowie! W przypadku niektórych krajów europejskich, zależnie od ich położenia geograficznego – jak zaznaczył pan poseł Stevenson – oraz od ich powierzchni i wielkości przepływów handlowych, transport zwierząt ma szczególne znaczenie.
Señor Presidente, señorías, para algunos países europeos, en función de su situación geográfica — como ha señalado el Sr. Stevenson —, de su propia superficie o de la importancia de sus flujos comerciales, el transporte de animales es un asunto que reviste una especial relevancia.
es
Panie komisarzu! Chciałabym poruszyć dwie specyficzne kwestie.
Quiero referirme, señor Comisario, a dos cuestiones concretas.
es
Po pierwsze, dla mnie to oczywiste, że Komisja napotyka na trudności w dokonaniu analizy sytuacji na całym terytorium Wspólnoty.
La primera es que a mí me siguen pareciendo evidentes las dificultades que se le plantean a la Comisión a la hora de realizar un análisis de situación en el conjunto del territorio comunitario.
es
Chociaż na mocy obowiązującego rozporządzenia państwa członkowskie powinny, jak już zauważyliśmy, sporządzać co roku sprawozdanie z inspekcji przeprowadzonych w poprzednim roku, to w rozporządzeniu nie ustanowiono minimalnej liczby inspekcji, ani nie można się w nim dopatrzyć jednolitości z podstawami statystyki.
Aunque, en virtud del actual Reglamento, los Estados miembros deben — como hemos visto — presentar cada año un informe con las inspecciones realizadas el año anterior, el Reglamento no obliga a realizar un número mínimo de inspecciones, ni tampoco parece que exista uniformidad en cuanto a la base estadística.
es
Uniemożliwia to porównanie danych zgłaszanych przez różne kraje.
Estas cuestiones impiden que los datos aportados por los diferentes países puedan ser comparables.
es
Panie komisarzu! Sądzę, że sytuację tę należy jak najszybciej wyprostować, co będzie z korzyścią dla wszystkich zainteresowanych.
Entiendo, señor Comisario, que, por el bien de todos, esta situación debería corregirse cuanto antes.
es
Martwi mnie jednak również druga sprawa.
Pero me preocupa una segunda cuestión.
es
W swoim przemówieniu określił pan zwierzęta przewożone na ubój jako zwierzęta o niskiej wartości.
Usted mismo, en su intervención, acaba de calificar de animales de bajo valor a los animales que se transportan con destino al matadero.
es
Panie komisarzu! Absolutnie się z panem nie zgadzam. Osobiście uważam, że mają one dużą wartość z punktu widzenia gospodarki i jestem przekonana, iż moją opinię podzielają podmioty z danego sektora przemysłu. Mając na uwadze ten
Señor Comisario, no estoy en absoluto de acuerdo con usted; personalmente, los considero de alto valor económico y estoy segura de que la industria coincide conmigo, así como en que, para que esto sea
es
na uwadze ten fakt oraz wysoką wartość ekonomiczną tego mięsa, właściwe warunki w transporcie mają zasadnicze znaczenie bez względu na końcowe miejsce przeznaczenia – nawet jeżeli jest to rzeźnia – i niezależnie od pokonywanych odległości.
así, para que esta carne posea un alto valor económico, son indispensables unas condiciones de transporte correctas, sean cuales sean el destino final — aunque sea el matadero — y la distancia recorrida.
es
Ujmując inaczej, ważne jest, a w rzeczywistości najważniejsze, aby zwierzęta te przewożono w dobrych warunkach.
Es decir, que es una preocupación mayor – la principal – que esos animales sean transportados en unas condiciones favorables.
es
Proszę zatem uwzględnić te okoliczności w proponowanych zmianach do rozporządzenia, nad którymi pracuje Komisja.
Le pido, por lo tanto, que tenga en cuenta estas consideraciones en la propuesta de modificación del Reglamento sobre la que está trabajando la Comisión.
es
Wiemy, że również za sprawą nowych technologii reforma będzie skutkowała wprowadzeniem zmian pod względem maksymalnego czasu transportu – o czym już tutaj mówiono – oraz maksymalnych i minimalnych temperatur przy przewożeniu zwierząt.
Sabemos que, además de las nuevas tecnologías, la reforma va a abordar cambios por lo que se refiere a la duración máxima de los viajes — como aquí hemos comentado — y a las temperaturas máximas y mínimas de los transportes de animales.
es
Panie komisarzu! Zwracam się do pana ponownie i zwracam się do Komisji, by przed zmianą tak podstawowych aspektów poszukano solidnej podstawy naukowej, uzasadniającej wprowadzane zmiany.
Le pido, de nuevo, señor Comisario, y le pido a la Comisión, que, antes de modificar aspectos tan fundamentales, busque y encuentre una sólida base científica en la que sustentar los cambios que proponga.
es
Ponadto chciałabym prosić, abyśmy do czasu pozyskania takiej solidnej podstawy naukowej, której aktualnie z pewnych powodów brakuje, powstrzymali się od ukradkowego wprowadzania proponowanych zmian do obowiązujących rozporządzeń w kwestii sprawozdań, które nie mają nic wspólnego z transportem – mówię
Le pido, además, que, mientras no contemos con esa base científica sólida que, hoy por hoy, para algunas de las cuestiones no tenemos, nos abstengamos de introducir, de forma subrepticia en informes que nada tienen que ver con el transporte — y estoy
es
zmian do obowiązujących rozporządzeń w kwestii sprawozdań, które nie mają nic wspólnego z transportem – mówię tu o sprawozdaniu na temat ochrony zwierząt podczas uboju, nad którym obecnie pracujemy.
hablando de la protección de los animales en el momento de la matanza, un informe sobre el que estamos trabajando —, propuestas de modificación a la reglamentación en vigor.
es
Uważam, że w tak ważnych sprawach powinniśmy wszyscy – Komisja i Parlament – wyłożyć nasze karty na stół.
Creo que, en asuntos de tanta importancia y de tanta trascendencia, todos — Comisión y Parlamento — debemos jugar con las cartas boca arriba.
es
Panie przewodniczący! Przede wszystkim chciałabym podziękować Komisji za podtrzymanie jej wyraźnego poparcia dla nominowania diety śródziemnomorskiej do wpisu na listę dziedzictwa kulturowego ludzkości UNESCO.
Señor Presidente, quisiera, en primer lugar, agradecer a la Comisión el apoyo expreso que, de nuevo, ha manifestado en relación con esta candidatura de la dieta mediterránea como patrimonio cultural de la humanidad ante la Unesco.
es
Po wysłuchaniu odpowiedzi Komisji chcę zauważyć, iż należy pamiętać, że dieta stanowi dobro kultury i że pojęcie diety obejmuje o wiele więcej niż jedynie rodzaj spożywanych pokarmów.
Una vez escuchada la respuesta del señor Comisario, es importante recordar que nos encontramos ante un bien cultural y que el concepto de dieta es mucho más amplio que el de modelo alimentario.
es
Jak powiedział pan poseł Parish, dieta śródziemnomorska rozumiana jako rodzaj pożywienia ma oczywiście bardzo istotne znaczenie dla zdrowego stylu życia, w tym dla zapobiegania chorobom związanym z nieprawidłową dietą i brakiem ćwiczeń fizycznych.
Es cierto, como ha dicho mi colega el señor Parish, que la dieta mediterránea, en su faceta de modelo alimentario, tiene un papel muy importante en los hábitos de vida sana e incluso en la prevención de enfermedades vinculadas a una alimentación incorrecta o a la falta de ejercicio físico.
es
Jednakże pojęcie diety śródziemnomorskiej daleko wykracza poza te sprawy i w tej kwestii moje uwagi stanowią uzupełnienie wystąpienia pana posła.
Pero el concepto de dieta mediterránea — y en este sentido mi intervención complementa a la suya — va más allá.
es
Dieta owa obejmuje określony sposób życia, dzielenie się pożywieniem i radowanie się nim w towarzystwie, związana jest też z określonym krajobrazem i terytorium, a także
Incluye un modo de vida característico, una forma de compartir los alimentos, de disfrutarlos en compañía, está vinculada con un determinado tipo de paisaje y de territorio, y
es
a także ze społeczeństwami, które przez wieki rozwijały kulturę, sztukę, tradycje oraz sposoby świętowania wiążące się z pojęciem diety śródziemnomorskiej.
con unas sociedades que a lo largo de siglos han desarrollado una cultura, un arte, unas tradiciones y unas festividades alrededor de este concepto de dieta mediterránea.
es
! Wyjaśniwszy sobie, co oznacza dla mnie i dla większości osób zaangażowanych w tę kwestię dieta śródziemnomorska, a także jakie są powody jej nominacji, mając także potwierdzenie chęci
Una vez aclarado lo que, para mí y para la mayor parte de las personas que se mueven en este ámbito, es la dieta mediterránea y el porqué de esta candidatura y, comprobada la buena disposición de
es
komisarzu! Wyjaśniwszy sobie, co oznacza dla mnie i dla większości osób zaangażowanych w tę kwestię dieta śródziemnomorska, a także jakie są powody jej nominacji, mając także potwierdzenie chęci współpracy ze strony Komisji, zauważmy, że jakkolwiek – co już wiemy – Komisja nie jest członkiem UNESCO, ani też – czego jesteśmy równie świadomi – nie uczestniczy w procesie decyzyjnym, to jednak może ona poprzeć nominację
la Comisión para colaborar, consideramos — y así se lo digo, señor Comisario que, aunque la Comisión no sea miembro de la Unesco — cosa que ya sabíamos — ni participe en sus procesos de decisión — cosa que sabíamos, también —, la Comisión
es
jednak może ona poprzeć nominację w drodze działań pośrednich, które miałyby niewątpliwie pozytywny wpływ na sposób postrzegania tej kwestii przez osoby uczestniczące w procedurze głosowania.
sí que puede apoyar esta candidatura con acciones indirectas que tendrían, a no dudar, una repercusión positiva en la percepción de quienes están involucrados en el proceso de votación.
es
Pośród różnych możliwości w tym względzie chcę zaproponować zajęcie przez Komisję Europejską formalnego stanowiska popierającego przedmiotową nominację,
Y mencionaría, entre estas posibilidades, una declaración formal de apoyo de la Comisión Europea a la candidatura presentada,
es
jak czynią to inne organizacje międzynarodowe, takie jak FAO, Światowa Organizacja Zdrowia oraz środowiska naukowe i uniwersyteckie.
porque hay otros organismos internacionales como la FAO, la Organización Mundial de la Salud, la comunidad científica y académica, que vienen haciendo estas declaraciones de apoyo.
es
Co się tyczy przyszłego planu zarządzania, uważamy oczywiście, że Komisja powinna zostać weń włączona, wspierając konkretne działania ponadnarodowe, jakie mogą zostać zaproponowane, i włączając się w ich realizację.
En relación con el futuro plan de gestión, desde luego entendemos que la Comisión debería involucrarse, apoyar o adherirse a las acciones transnacionales concretas que se propongan.
es
Rok obecny jest rokiem dialogu międzykulturowego, a jednym z państw, które przyczyniły się do wspomnianej nominacji jest nasze państwo sąsiedzkie regionu śródziemnomorskiego, Królestwo Maroka.
Estamos en el año del diálogo intercultural y uno de los Estados que forman parte de esta candidatura es, precisamente, nuestro vecino del Mediterráneo, el Reino de Marruecos.
es
Wszystko to ma szczególne znaczenie, zważywszy, że – jak pan powiedział – Komisja jest zainteresowana promowaniem zdrowej diety i zdrowego stylu życia Europejczyków.
Especialmente, teniendo en cuenta, como usted ha dicho, el interés de la Comisión por promover dietas y hábitos de vida saludables para los europeos.
es
Komisja mogłaby także pomóc w staraniach o uzyskanie poparcia i współpracy w tej sprawie oraz podjąć wysiłki dyplomatyczne z uwagi na szacunek, jakim cieszy się Komisja szczególnie w państwach śródziemnomorskich poza UE, a także poza obszarem śródziemnomorskim w Unii Europejskiej.
La Comisión podría colaborar, también, en la búsqueda de apoyos y adhesiones, podría realizar una labor diplomática, teniendo en cuenta el respeto que se tiene a la Comisión, especialmente en los países mediterráneos extracomunitarios y, también, fuera del ámbito mediterráneo y de la Unión Europea.
es
Panie komisarzu! Oczywiście Komisja mogłaby także zaangażować się w organizowanie potencjalnych działań, jakie mogą zostać podjęte w najbliższych miesiącach w niektórych dziedzinach, oraz współpracować w realizacji tych działań.
Y, desde luego, señor Comisario, la Comisión podría mostrar su disponibilidad para organizar o colaborar en posibles acciones que vayan surgiendo estos meses en algunos de los ámbitos de trabajo.
es
Pani przewodnicząca, pani komisarz, panie komisarzu! Niedawna sytuacja wokół Rosji, Ukrainy i dostaw gazu
Señora Presidenta, señora Comisaria, señor Comisario. Ciertamente, los últimos acontecimientos entre Rusia y Ucrania en cuanto al gas han
es
dobitnie pokazała, że bardziej niż kiedykolwiek dotąd potrzebujemy dywersyfikacji dostaw i poprawy połączeń między państwami członkowskimi i państwami producentami.
evidenciado más que nunca la necesidad de diversificar nuestro abastecimiento y de mejorar las interconexiones entre los Estados miembros y con los países productores.
es
Propozycje Komisji idą w tym kierunku, niemniej w interesie większej skuteczności powinny także uwzględniać − i cieszę się, że wspomniał już o tym dzisiaj
Las propuestas de la Comisión van en esta dirección, pero en aras de una mayor eficacia estas propuestas deberían incluir también, y celebro que hoy lo haya
es
wspomniał już o tym dzisiaj pan komisarz − możliwości istniejące na południu naszego kontynentu, a w szczególności w mojej rodzinnej Hiszpanii.
mencionado el señor Comisario, deberían incluir también, les decía, la capacidad que puede aportar el sur de nuestro continente y, en concreto, mi país, España.
es
Hiszpania jest państwem członkowskim o największym stopniu dywersyfikacji dostaw, zarówno pod względem liczby krajów – nasz gaz importujemy z dziesięciu różnych krajów – jak również pod względem rozpiętości formatów.
España es el Estado miembro con mayor diversificación de abastecimiento tanto en número de países, el gas nos llega de 10 países distintos, como en formato.
es
Z tej przyczyny mój kraj przedstawia dla Unii Europejskiej doskonałą platformę dostaw.
Por tanto, mi país es una excelente plataforma de abastecimiento para la Unión Europa.
es
Dostawy płyną za pośrednictwem gazociągu z Algierii, jak również w podobnych ilościach w formie skroplonego gazu ziemnego do gazociągu Nabucco, lecz wówczas po niższych cenach i przy korzystniejszych terminach realizacji dostaw.
Tanto por gaseoducto desde Argelia, como por medio de gas natural licuado con un volumen similar al de Nabucco, pero con un menor coste y plazo.
es
Platformy tej nie można jednak obecnie używać do zaopatrywania Unii Europejskiej ze względu na brak połączenia z Francją.
Pero es una plataforma, Señorías que, de momento, la Unión Europea no puede utilizar por la falta de una buena interconexión con Francia.
es
Panie komisarzu Piebalgs! Medgas musi być priorytetem Unii Europejskiej, podobnie jak specyficzne problemy naszych terytoriów wyspiarskich.
Medgas, señor Comisario, debe ser una prioridad para la Unión Europea, como también deben ser una prioridad los problemas específicos de nuestros territorios insulares.
es
Jeżeli Półwysep Iberyjski ewidentnie doznaje negatywnych skutków izolacji w kategoriach energetycznych, wyspy takie jak Baleary, skąd pochodzę, doświadczają ich w dwójnasób. To bardzo niesprawiedliwe wobec mieszkańców tych wysp, ponieważ jako Europejczycy wszyscy mamy równe prawa.
Si la Península Ibérica sufre un claro aislamiento energético, islas como las Baleares, de donde yo provengo, sufren los problemas derivados de una doble insularidad, algo que es muy injusto para quienes allí vivimos y que, como europeos, tenemos los mismos derechos.
es
Gorąco proszę, panie komisarzu Piebalgs, o uwzględnienie szczególnej sytuacji terytoriów wyspiarskich przy podejmowaniu decyzji i ustalaniu priorytetów.
Le ruego encarecidamente, señor Comisario, que tenga en cuenta también la peculiaridad de los territorios insulares cuando tome decisiones y fije prioridades.
es
Na koniec chcę podziękować pani poseł sprawozdawczyni za wykonaną pracę.
Y, para terminar, gracias también a la ponente por su trabajo.
es
Panie przewodniczący! Chciałbym, i mam nadzieję że tak właśnie jest, aby decyzja prezydenta Obamy o zamknięciu ośrodka przetrzymywania w Guantanamo była zapowiedzią zmian w polityce zagranicznej USA.
Señor Presidente, espero y deseo que el anuncio del Presidente Obama sobre el cierre de la prisión de Guantánamo sea el anuncio de un cambio en la política exterior norteamericana.
es
Mam nadzieję, że będzie to oznaczało odrzucenie polityki, w której za terror odpłacano terrorem, a za zbrodnię zbrodnią; polityki, która ostatecznie podeptała prawo międzynarodowe.
El abandono de aquélla que devolvía el terror con terror, aquélla que devolvía el crimen con crimen, aquélla, que, en definitiva, hizo saltar el Derecho internacional por los aires.
es
Takie są moje nadzieje i pragnienia.
Espero y deseo que así sea.
es
Problem, jaki stoi przed Unią Europejską, dotyczy tego, że wiele krajów europejskich zaangażowało się w uprzednią politykę prezydenta Busha, polegającą na odpłacaniu zbrodnią za zbrodnię i torturami za tortury.
El problema de la Unión Europea es que ha habido muchos Estados europeos comprometidos con la vieja política de Bush, que respondía al crimen con crimen, a la tortura con tortura.
es
I oni są współwinni za prowadzenie takiej polityki.
Y han sido cómplices de esa política.
es
Dlatego komisja śledcza do zbadania lotów CIA nie mogła dokończyć swojej pracy: były rządy europejskie, które ukrywały swoje haniebne działania, haniebne działania polityki zagranicznej prezydenta Busha.
Y, por eso, la comisión de investigación de los vuelos de la CIA no pudo llegar hasta el final, porque había Gobiernos europeos que ocultaban sus vergüenzas, las vergüenzas de la política de Bush.
es
I dlatego musimy nalegać, aby poniosły za to odpowiedzialność.
Y, por eso, hay que exigir responsabilidades.
es
Amerykanie dokonali tego poprzez wybory.
El pueblo americano lo ha hecho, a través de las urnas.
es
A funkcjonariusze administracji USA muszą wziąć odpowiedzialność za te osoby, które bezprawnie przetrzymywano.
Y la responsabilidad por esas personas que han sido detenidas de forma ilegal tiene que recaer sobre los funcionarios de la Administración.
es
Taka jest kolej rzeczy w moim kraju i taka jest kolej rzeczy w każdej demokracji, która przede wszystkim opiera się na demokratycznych prawach.
Eso pasa en mi país, eso pasa en cualquier país democrático que se base fundamentalmente en las garantías democráticas.
es
Bardzo dziękuję za uwagę.
Muchas gracias.
es
Panie przewodniczący! Faktycznie, istnienie Guantanamo było możliwe między innymi dzięki zmowie i współudziałowi wielu krajów europejskich, łącznie z Hiszpanią.
Señor Presidente, la existencia de Guantánamo, efectivamente, ha sido posible, entre otros motivos, por la connivencia y la complicidad de muchos países europeos, entre ellos, España.
es
Nie można teraz mówić, że nie jest to już nasz problem.
No vale ahora decir que ese problema no nos incumbe.
es
Tym bardziej nie wolno mówić, że zamknięcie Guantanamo oraz wynikłe z tego konsekwencje stanowią wyłącznie problem rządu USA.
Todavía vale menos decir que el cierre de Guantánamo y sus consecuencias son un problema exclusivo del Gobierno estadounidense.
es
Przez lata samoloty tajnych służb USA bezkarnie latały nad Europą przewożąc więźniów, a my przymykaliśmy na to oczy.
Durante años, los aviones de los servicios secretos estadounidenses han estado viajando impunemente por Europa, transportando presos, mientras nosotros mirábamos hacia otro lugar.
es
Dlatego powinniśmy wziąć za to odpowiedzialność i nie tylko domagać się natychmiastowego zamknięcia Guantanamo, ale również przyjąć niektórych więźniów, którzy, nie mogąc wrócić do swoich krajów pochodzenia ani zostać w Stanach Zjednoczonych, oczekują przyjęcia przez inne kraje, łącznie z krajami Unii Europejskiej.
Debemos, por tanto, asumir nuestras responsabilidades y no sólo exigir el cierre inmediato sino acoger también a algunos de los prisioneros que, no pudiendo volver a su país ni pudiéndose quedar, efectivamente, en los Estados Unidos, reclaman que otros países, entre ellos países europeos, les puedan acoger.
es
Portugalia już obiecała to zrobić i wierzę, że zrobiła to częściowo z powodu pewnego poczucia odpowiedzialności oraz winy.
Portugal ya se ha comprometido a ello, y creo que, en parte, se debe a cierto sentimiento de responsabilidad y de culpa.
es
Wina Hiszpanii jest co najmniej równie wielka i dlatego, korzystając z okazji, wzywam rząd Hiszpanii, aby przyjął niektóre z tych osób, aby podjął to zobowiązanie, podobnie jak Portugalia, na wniosek wielu organizacji. Podkreślam, że jest to tylko nie moralny, ale również polityczny obowiązek.
La que tiene España es, al menos, igual de importante y, por tanto, aprovecho aquí para hacer un llamamiento al Gobierno español para que acoja, para que se comprometa también, como ha hecho Portugal, a acoger a algunas de esas personas, tal y como nos han pedido numerosas organizaciones, algo que, insisto, no solamente es un deber moral sino también una responsabilidad política.
es
Panie przewodniczący! Chłopcy i dziewczęta z całego świata padają ofiarami wykorzystywania seksualnego, ponieważ istnieje podaż wykorzystywanych seksualnie dzieci, zwłaszcza w krajach ubogich, oraz popyt na pornografię internetową i turystykę seksualną w krajach bogatych.
Señor Presidente, la explotación sexual es una situación que sufren niños y niñas en todo el mundo, habiendo una oferta de explotación sexual infantil, sobre todo en los países pobres, y una demanda de pornografía a través de Internet y de turismo sexual por parte de los países ricos.
es
Nasze zalecenie dotyczy podjęcia rzeczywistych kroków: domagamy się harmonizacji w całej Europie wieku, od którego dopuszczalne jest współżycie seksualne, ostrzejszego karania nadużyć seksualnych oraz skuteczniejszych, szerzej zakrojonych krajowych programów interwencyjnych i systemów.
Con esta recomendación abogamos por que se den verdaderos pasos, pidiendo la armonización europea en materia de variedad en la edad de consentimiento sexual, el endurecimiento de la penalización del abuso sexual y el refuerzo y aumento de los programas y sistemas nacionales de intervención.
es
W tym celu musimy skupić się na państwach członkowskich, by — co, oprócz transpozycji decyzji ramowej Rady w tej sprawie, uczyniła Hiszpania — opracować i wdrożyć plany działań angażujące grupy interesu, w tym programy mające na celu podnoszenie poziomu
Por ello, debemos llamar la atención a los Estados miembros con el fin de que, al igual que lo ha hecho España, más allá de la transposición de la decisión marco del Consejo en esta materia, se desarrollen e implementen planes de acción que cuenten con la participación del movimiento asociativo, incluyendo programas de
es
wdrożyć plany działań angażujące grupy interesu, w tym programy mające na celu podnoszenie poziomu świadomości oraz mobilizację społeczną, nie zaniedbując jednocześnie działań dotyczących współpracy międzynarodowej. Wreszcie chciałabym dołączyć się do wezwań pod adresem państw członkowskich, by podpisały, ratyfikowały i wdrożyły wszelkie odpowiednie konwencje międzynarodowe, co pozwoli zagwarantować poszanowanie praw małoletnich.
sensibilización y movilización social, sin olvidar trabajar en el aspecto de la cooperación internacional Finalmente, me quiero unir al llamamiento que insta a los Estados miembros a firmar, ratificar y aplicar todas las convenciones internacionales relevantes para que podamos asegurar que los derechos de los menores se vean respetados.
es
Pani przewodnicząca, pani komisarz! 23 stycznia przebywałem w Galicji, kiedy wiatr uderzył w moj region z szybkością niemal 200 km na godzinę. Pani komisarz! Zniszczeniu uległo ponad 40 000 hektarów lasu.
Señora Presidenta, señora Comisaria, el pasado 23 de enero yo estaba en Galicia cuando vientos de casi doscientos kilómetros por hora asolaron mi región: más de cuarenta mil hectáreas, señora Comisaria, de masa forestal.
es
Galicja posiada najgęściej zalesione tereny w Unii Europejskiej. Po przejściu wichury zostało powalonych setki tysięcy drzew, drogi zostały zablokowane, ponad 500 km linii wysokiego i niskiego napięcia zostało zerwanych i nadal nie są one w pełni naprawione.
Galicia es la zona de mayor densidad boscosa de la Unión Europea y, tras el paso del ciclón, cientos de miles de árboles cortaron carreteras y tumbaron más de quinientos kilómetros de líneas eléctricas de alta y baja tensión que aún no están totalmente reparadas.
es
Ponad 300 000 abonentów, w tym także ja, ucierpiało wskutek odcięcia energii w niektórych przypadkach trwającego kilka dni oraz na skutek przerwania usług telefonicznych.
Más de trescientos mil clientes, entre los que yo misma me encontraba, sufrimos cortes, en algunos casos de varios días, en el suministro eléctrico y también en el servicio telefónico.
es
Wichura spowodowała ofiary w ludziach i poważnie zniszczyła domy, infrastrukturę, gospodarstwa rolne, przedsiębiorstwa, zakłady przemysłowe, obiekty sportowe oraz budynki publiczne i komunalne.
La tempestad produjo daños a las personas y produjo graves destrozos en viviendas, infraestructuras, explotaciones agrícolas y ganaderas, en comercios y en industrias, en instalaciones deportivas y también en dotaciones públicas, en dotaciones municipales.
es
Reakcją rządu Galicji na wichurę, najgorszą jaką zna historia, było szybkie zatwierdzenie ponad 17 milionów euro na wstępne odszkodowania dla osób, które ucierpiały, oraz na dofinansowanie naprawy szkód.
La respuesta del Gobierno de mi región, de Galicia, a este temporal, que es históricamente el de mayor impacto conocido, permitió aprobar rápidamente ayudas por un importe de diecisiete millones de euros para compensar, en un primer momento, a los afectados y subvencionar la reparación de los daños.
es
Jak wiemy i jak zostało to dziś wspomniane, 26 stycznia dwa najbardziej poszkodowane państwa członkowskie, Francja i Hiszpania, wystąpiły o pomoc europejską z tytułu szkód spowodowanych przez wichurę.
Pero ya hemos sabido, y algunos lo han mencionado aquí, que, el pasado 26 de enero, los dos Estados miembros más afectados, Francia y España, solicitaron ayuda europea para hacer frente a los daños causados por este temporal.
es
Ponieważ poniesione szkody mogą być zgodnie z z obowiązującym rozporządzeniem w sprawie funduszu solidarności określone jako katastrofa wyjątkowa, te dwa państwa członkowskie ogłosiły, że rozpoczęły opracowanie wniosku o pomoc z tego funduszu.
Puesto que la definición de los daños que hemos sufrido responde a la de catástrofe extraordinaria que recoge el Reglamento del Fondo de Solidaridad en vigor, los Gobiernos de los dos Estados miembros anunciaron que habían iniciado los trabajos para tramitar las solicitudes de ayuda para acogerse al Fondo.
es
Znowu jednak, podobnie jak w przypadku ostatnich powodzi w Rumunii, wymogi rozporządzenia są tak restrykcyjne, że w rzeczywistości nie pozwalają na uznanie tej katastrofy za poważną, pani komisarz.
Pero, una vez más, nos encontramos, como en el caso reciente de las inundaciones en Rumanía, con que los requisitos que exige el reglamento son tan restrictivos que impiden que esta catástrofe, señora Comisaria, se considere grave.
es
Chcę przypomnieć, jak uczyniła już to pani i inni posłowie, że Komisja przedstawiła swoją propozycję Parlamentowi i że Parlament wydał opinię popierającą
Quiero simplemente recordar aquí, como usted lo ha hecho ya, como lo han hecho otros de mis honorables colegas, que la Comisión presentó su propuesta en el año 2005, que el Parlamento emitió su
es
rozporządzenia dotyczącego funduszu w 2006 roku. Od tej pory sprawa jest blokowana przez Radę, która rozpuje zaproponowaną reformę od ponad dwóch lat.
dictamen para reformar el Reglamento del Fondo en 2006 y que, desde entonces, este asunto está bloqueado en el Consejo, que lleva más de dos años sentado encima de esa propuesta de reforma.
es
Pani komisarz! Ze wszystkich tych powodów, a także wziąwszy pod uwagę, że te okoliczności są wyjątkowe oraz że katastrofa wywarła poważny wpływ na warunki życia i stabilność gospodarczą dotkniętych regionów, chciałabym poprosić panią o uruchomienie funduszu jako dowodu solidarności z zaintersowanymi państwami
Por todo ello le pido, señora Comisaria, puesto que las circunstancias son excepcionales y la catástrofe ha tenido repercusiones graves en las condiciones de vida y la estabilidad económica de las regiones afectadas, que active el fondo como prueba de solidaridad hacia los
es
dotkniętych regionów, chciałabym poprosić panią o uruchomienie funduszu jako dowodu solidarności z zaintersowanymi państwami członkowskimi, a nade wszystko z obywatelami, którzy ucierpieli. Powinni oni otrzymać pomoc finansową i sądzę, że jakkolwiek suma jaka w chodzi w grę nie jest bardzo wielka, byłby to bezpośredni i pilnie potrzebny wyraz europejskiej solidarności.
Estados miembros afectados, pero, sobre todo, hacia los ciudadanos afectados, dándoles asistencia financiera, porque yo creo que esta es, si bien no muy significativa por su monto económico, la expresión directa y urgente de la solidaridad europea.
es
Panie przewodniczący! Chciałbym podziękować trzem sprawozdawcom Parlamentu Europejskiego – panom posłom Saryuszowi-Wolskiemu, von Wogauowi oraz Vatanenowi – za ich sprawozdania oraz podkreślić, podobnie jak pani komisarz Ferrero-Waldner i pan wysoki przedstawiciel Solana, że stanowią one znaczący wkład Parlamentu
Señor Presidente, quisiera agradecer a los tres ponentes del Parlamento Europeo — el señor Saryusz-Wolski, el señor von Wogau y el señor Vatanen — sus informes y subrayar, como han hecho la Comisaria y el Alto Representante, que son una contribución notable del Parlamento a
es
wkład Parlamentu w wykształcenie silnej, widocznej oraz skutecznej polityki zagranicznej, bezpieczeństwa i obrony. Polityka taka musi gwarantować obronę naszych interesów na świecie oraz chronić naszych obywateli i zapewniać im bezpieczeństwo. Musi przyczynić się do tego, by
la tarea de desarrollar una política exterior de seguridad y de defensa que sea fuerte, que sea visible, que sea eficaz, que garantice la defensa de nuestros intereses en el mundo, que proteja y dé seguridad a nuestros ciudadanos, que contribuya a poner
es
przyczynić się do tego, by Unia Europejska odgrywała swoją rolę w skutecznym systemie multilateralnym, a nade wszystko, panie przewodniczący, musi pomóc w zapewnieniu poszanowania praw człowieka i wartości demokratycznych we wszystkich częściach świata.
en marcha una Unión Europea que preste su contribución a un multilateralismo eficaz y, sobre todo, señor Presidente, que pueda contribuir a que el respeto a los derechos humanos y los valores democráticos se enseñoreen de todas las partes del planeta.
es
Uważam, że traktat lizboński i wieści, które dochodzą do nas dziś z Republiki Irlandii, gdzie według sondaży poparcie dla traktatu sięga 60%, oraz
Creo que el Tratado de Lisboa y las noticias que nos llegan hoy de la República de Irlanda — donde los sondeos se manifiestan en un 60% favorables al Tratado de Lisboa — y de la
es
oraz z Czech, gdzie parlament ratyfikował traktat, dowodzą, iż Unia Europejska dojrzewa do prowadzenia własnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa.
República Checa — con la ratificación por el Parlamento del Tratado de Lisboa — deben suponer el paso a la edad adulta de la Unión Europea en lo que se refiere a su política exterior y de seguridad.
es
Ten fakt musi przede wszystkim uczynić sposób myślenia naszych rządów w obliczu kryzysów bardziej europejskim.
Y, sobre todo, deben contribuir a acelerar el reflejo europeo de nuestros gobiernos a la hora de afrontar las crisis.
es
Uważam, że Unia Europejska musi wypracować własne zasady strategiczne – jest to oczywiste, i dotyczy tego nowa strategia bezpieczeństwa – jednak bez zapominania, iż
Yo creo que la Unión Europea tiene que desarrollar sus propias consideraciones estratégicas — es evidente, y eso responde en la nueva estrategia de seguridad —, pero sin olvidar que el vínculo
es
, iż związki transatlantyckie są wpisane w kod genetyczny Unii Europejskiej. Za pośrednictwem Organizacji Traktatu Północnoatlantyckiego Stany Zjednoczone są gwarantem bezpieczeństwa Europy i jak na razie dla związku tego nie ma alternatywy.
transatlántico está inscrito en el código genético de la Unión Europea y que los Estados Unidos, a través de la Organización del Tratado del Atlántico Norte, han venido garantizando la seguridad en Europa y, hoy por hoy, no hay alternativa todavía a ese vínculo.
es
Ponadto moim zdaniem Europa będzie mogła stać się „mocarstwem ” jedynie wówczas, gdy zaznaczy swoją pozycję nie przeciwko Stanom Zjednoczonym, lecz wraz z nimi – jako partnerzy, którzy podzielają wspólną wizję świata i mają dla siebie wzajemny szacunek.
Yo creo que la Europa « potencia » sólo podrá constituirse si lo hace afirmándose no frente a los Estados Unidos, sino junto a los Estados Unidos, como dos socios que comparten una misma visión del mundo y que se respetan mutuamente.
es
Oczywiście nie znaczy to, że Unia Europejska musi dać Stanom Zjednoczonym: musimy bronić swoich interesów i wartości, gdy tylko uznajemy to za konieczne. Stany Zjednoczone muszą również nauczyć się szanować stanowisko Unii
Esto no quiere decir, naturalmente, que la Unión Europea tenga que dar un cheque en blanco; nosotros tendremos que defender nuestras consideraciones y nuestros valores cuando lo consideremos oportuno y los Estados Unidos tendrán también que aprender a respetar las posiciones de la
es
Unii Europejskiej, ponieważ założeniem prac prowadzonych przez komisarz Ferrero-Waldner i wysokiego przedstawiciela Solanę jest, iż UE jest instytucją cieszącą się międzynarodowym szacunkiem i o znaczącym potencjale jako interlokutor w każdym regionie świata.
Unión Europea, porque, tal como supone la acción de la señora Ferrero-Waldner y del señor Solana, somos una institución capaz de ser respetada internacionalmente y con una notable capacidad de interlocución en todas las regiones del planeta.
es