source_text
stringlengths 6
737
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
Jednakże i w tym przypadku utknęliśmy w martwym punkcie ze względu na inercję, która mam nadzieję zostanie w przyszłości przezwyciężona. | Anche su questo, però siamo rimasti bloccati da una certa inerzia che spero in futuro potrà essere risolta. | it |
Ponadto, kolejną kwestią, którą omówiliśmy szczegółowo z Komisją Europejską, była kwestia „projektu pilotażowego ”. W ramach tego projektu, kiedy obywatel wnosi skargę do Komisji Europejskiej, skarga ta jest przekazywana zainteresowanemu państwu członkowskiemu, żeby mogło się do tej skargi ustosunkować. | Peraltro un ’ altra questione che avevamo discusso a lungo, insieme con la Commissione, era il cosiddetto progetto pilota: il progetto pilota è un progetto attraverso il quale, quando un cittadino fa un ricorso alla Commissione, questo viene trasferito allo Stato membro, perché lo Stato membro possa in qualche modo rispondere. | it |
przez niektóre państwa członkowskie, a zwłaszcza przez naszego komisarza, pana Tajaniego, ocena realizacji tego projektu pilotażowego jest stosunkowo niezadowalająca; to, że Komisja Europejska nie pisze już bezpośrednio do tych, | Ebbene, la valutazione che alcuni Stati membri hanno dato, in particolare il nostro Commissario Tajani, rispetto al funzionamento di questo progetto pilota, è relativamente insoddisfacente, perché il fatto che la Commissione non scriva più direttamente lei | it |
do tych, którzy zostali oskarżeni o rzekome naruszenie, znacznie ogranicza potencjał motywacyjny organu administracyjnego, który jest rzekomo winny tego naruszenia, do odniesienia się do tego zarzutu. | a coloro che si sono macchiati di questa possibile infrazione diminuisce di molto la capacità dell ’ amministrazione colpevole, diciamo di questa presunta violazione, di essere immotivata a rispondere. | it |
Zawsze odbywa się to w ten sam sposób; jeżeli departament jakiegoś włoskiego ministerstwa pisze do danego regionu, będzie to niewątpliwie mniej skuteczne niż pismo, które nadeszło bezpośrednio od Komisji Europejskiej. | E ’ sempre così, se un dipartimento di un ministero italiano scrive a una regione, sarà sicuramente meno efficace che una lettera che arriva direttamente dalla Commissione. | it |
Właśnie tego rodzaju krytyczne uwagi zostały wysunięte wobec projektu pilotażowego, ale niestety Komisja Europejska nie odniosła się do nich w szczegółowy sposób. | E questo tipo di critica che è stata fatta al progetto pilota, purtroppo non ha trovato molte risposte da parte della Commissione. | it |
Pani przewodnicząca! Zastrzegam sobie prawo zabrania głosu ponownie w drugiej części debaty, żeby odnieść się do uwag, które jestem pewna zgłosi wiceprzewodniczący, pan Tajani. | Mi riservo Presidente di tornare nella seconda parte del dibattito, per rispondere alle notazioni che farà sicuramente il vicepresidente Tajani. | it |
Pani Przewodnicząca, Panie Komisarzu, Panie i Panowie! Rezolucja, którą wkrótce poddamy pod głosowanie, odzwierciedla poglądy Komisji Rolnictwa i Rozwoju Wsi na temat polityki wsparcia europejskiego sektora pszczelarskiego. | Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, la risoluzione che ci apprestiamo a votare rappresenta l'orientamento della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale sulla politica di sostegno dell'apicoltura europea. | it |
Ten ważny dokument, zgodnie z praktyką stosowaną przez Komisję Rolnictwa i Rozwoju Wsi, został przygotowany przy udziale wszystkich grup parlamentarnych, które znacznie przyczyniły się do powstania wersji końcowej tekstu. | Si tratta di un documento importante che, come è consuetudine della commissione per l'agricoltura, ha visto la partecipazione di tutti i gruppi parlamentari, che hanno fornito il loro prezioso contributo al conseguimento del risultato. | it |
Pomimo niedawnego zwiększenia rocznego budżetu przeznaczonego na środki mające służyć poprawie ogólnych warunków wytwarzania i wprowadzania do obrotu produktów pszczelarskich, wciąż przeważają obawy dotyczące licznych wyzwań i problemów, z jakimi w bliskiej przyszłości będzie musiał uporać się sektor pszczelarski. | Nonostante il recente incremento del budget annuale relativo alle misure per migliorare le condizioni generali di produzione e marketing dei prodotti apistici, permane una diffusa preoccupazione per quanto riguarda le numerose sfide e i problemi che l'apicoltura dovrà affrontare nel prossimo futuro. | it |
Do kluczowych czynników, które gnębią jeden z najważniejszych sektorów europejskiego rolnictwa należą trudne warunki wytwarzania i wprowadzania do obrotu, znaczna i długotrwała niestabilność cen oraz problemy wynikające z coraz większej śmiertelności pszczół. | Le difficili condizioni di produzione e marketing, la forte e prolungata volatilità dei prezzi e le difficoltà che emergono da una sempre più diffusa mortalità del patrimonio apistico sono alcuni dei fattori di criticità di uno tra i più importanti settori della nostra agricoltura. | it |
Europejscy pszczelarze, podobnie jak podmioty działające w innych ważnych sektorach, muszą mieć możliwość zaplanowania własnych działań. | Gli apicoltori europei, così come tutti gli altri operatori del settore primario, devono essere messi nelle condizioni di pianificare le loro attività. | it |
Ponieważ obecne wsparcie jest uzależnione od obowiązujących teraz procedur wdrażania europejskiej polityki rolnej, przyszłość polityki rolnej po roku 2013 jest niepewna. | Visto che l'attuale sostegno dipende dalle vigenti modalità attuative della politica agricola europea, il futuro di questa politica dopo il 2013 è incerto. | it |
Na takim tle powstała omawiana rezolucja, w której wzywamy Komisję, aby zobowiązała się chronić sektor pszczelarski. | È in tale contesto che si inserisce la risoluzione di oggi, con la quale intendiamo sollecitare la Commissione a un impegno attivo a tutela e a difesa dell'apicoltura. | it |
projekcie rezolucji przedstawiono oczekiwania wobec Komisji, w tym: podjęcie konkretnego działania po zakończeniu programów krajowych, także z myślą o nowych wyzwaniach i problemach w tym sektorze związanych ze śmiertelnością pszczół, niestabilnością cen itd.; zobowiązanie | Tra le principali richieste alla Commissione contenute nella proposta di risoluzione vorrei ricordare: un impegno concreto, dopo la scadenza dei programmi nazionali, anche in considerazione delle nuove sfide e delle problematiche del settore, | it |
związanych ze śmiertelnością pszczół, niestabilnością cen itd.; zobowiązanie do niezbędnego poprawienia pomiarów statystycznych w celu zapewnienia efektywniejszej kontroli przywozu miodu spoza UE oraz badań rozwojowych; wzmocnienie roli europejskiej polityki weterynaryjnej; plan działania na | ovvero moria delle api, volatilità dei prezzi, ecc.; impegni verso il necessario miglioramento delle rilevazioni statistiche, verso una maggiore efficacia dei controlli nelle importazioni extra-UE di miele e verso lo | it |
badań rozwojowych; wzmocnienie roli europejskiej polityki weterynaryjnej; plan działania na rzecz walki ze zjawiskiem powszechnej śmiertelności, częściowo poprzez realizację konkretnych przedsięwzięć w obszarze | sviluppo della ricerca; il rafforzamento del ruolo della politica europea veterinaria; un piano d'azione per affrontare il fenomeno della diffusa mortalità delle api, anche attraverso impegni concreti nel campo della | it |
badań; większe wsparcie finansowe w obszarze szkoleń i nauczania podmiotów działających w sektorze i wreszcie zmiana roli sektora pszczelarskiego, aby w ramach wspólnej polityki rolnej po roku 2013 stał się sektorem wiodącym. | ricerca; un maggiore sostegno finanziario nel campo della formazione e dell'istruzione degli operatori e, infine, un ruolo rinnovato e da protagonista del settore apistico all'interno della politica agricola comune dopo il 2013. | it |
Dlatego mamy nadzieję, że przyjęcie przedmiotowej rezolucji będzie oznaczało początek procesu przekształcania sektora, który ma szczególne znaczenie strategiczne ze względu na zrównoważenie środowiskowe oraz utrzymanie różnorodności biologicznej, a także ze względu na wpływy gospodarcze i społeczne. | Ecco perché ci auguriamo che l'approvazione della risoluzione segni definitivamente l'avvio del percorso di rilancio di un settore particolarmente strategico dal punto di vista della sostenibilità ambientale e del mantenimento della biodiversità, oltre che in termini di incidenza economica e sociale. | it |
To rozporządzenie uwzględnia cele dotyczące rozszerzenia praw pasażerów i przyznania takich samych warunków ochrony we wszystkich rodzajach transportu, równocześnie | Met deze verordening is rekening gehouden met het streven om de rechten van passagiers uit te breiden, om een gelijke mate van bescherming te bieden aan alle vervoerswijzen, maar ook met de specifieke eigenschappen | nl |
szczególny charakter pewnej liczby mniejszych przewoźników, którzy w czasie kryzysu mają trudności z dostosowaniem się do większych wymagań. | maar ook met de specifieke eigenschappen van kleinere vervoersondernemingen en aldus met de moeilijkheid om zich aan een groter aantal nieuwe eisen aan te passen in een tijd van economische crisis. | nl |
Stąd też mój pierwszy przymiotnik brzmi: „rozsądny ”. | Daarom is dit werk redelijk. | nl |
Pani przewodnicząca, panie pośle Posselt! Jak pan wie, połączenie kolejowe Berlin-Palermo jest jednym z 30 priorytetowych projektów transeuropejskiej sieci transportowej, a najważniejszym przedsięwzięciem tego priorytetowego projektu jest budowa tunelu pod górą Brenner. | Mevrouw de Voorzitter, mijnheer Posselt, zoals u weet is de spoorlijn Berlijn-Palermo één van de dertig prioritaire projecten van het trans-Europese vervoersnetwerk en vormt het project van de Brenner basistunnel de kern van dit prioriteitsproject. | nl |
Komisja popiera ten kluczowy element tego priorytetowego projektu, który umożliwi połączenie sieci kolejowych po obydwu stronach Alp dzięki linii szybkiej kolei o dużej przepustowości, przeznaczonej przede wszystkim do przewozu towarów. | De Commissie is van mening dat deze tunnel het belangrijkste onderdeel is van het prioritaire project. Hiermee kunnen de spoornetten aan beide zijden van de Alpen met elkaar worden verbonden door middel van een hogesnelheidslijn die met name bedoeld is voor het vervoer van goederen. | nl |
Projekt ten przyczyni się do sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego i realizacji celów w zakresie ochrony środowiska oraz odbudowy gospodarki. | Het project draagt hiermee bij aan zowel een goede werking van de interne markt en de milieudoelstellingen als aan het herstel van de economie. | nl |
Komisja pragnie zatem spełniać oczekiwania obywateli w praktyce. Jest to kolejna przyczyna, dla której przyśpieszyliśmy | Op deze manier wil de Commissie concreet inspelen op de verwachtingen van de burgers. Dit is ook waarom wij de beschikbaarstelling van financiering eind vorig jaar hebben versneld | nl |
przyznawanie środków finansowych pod koniec ubiegłego roku, jak tylko wydana została zgoda na przeznaczenie 786 milionów euro na projekt priorytetowy nr 1. | de beschikbaarstelling van financiering eind vorig jaar hebben versneld en goedkeuring hebben verleend aan een financiering van 786 miljoen euro voor prioritair project nr. | nl |
Ostatnio rozpoczęliśmy konsultacje z państwami członkowskimi UE w celu odnowienia mandatu koordynatorów europejskich, a tym samym objęcia okresu 2009-2013. | We zijn inmiddels begonnen met de raadpleging van de lidstaten van het Europees Parlement ter verlenging van het mandaat van de Europese coördinatoren voor de periode 2009-2013. | nl |
W ten sposób będziemy mogli zapewnić koordynatorom możliwość kontynuacji ich zadań, a zwłaszcza dalszego monitorowania tych priorytetowych projektów. | Met een verlenging zouden zij hun werk kunnen voortzetten, met name het toezicht op de prioritaire projecten. | nl |
W dniu 22 marca 2009 r., władze Austrii przedłożyły swój wieloletni program infrastrukturalny, który obejmuje sfinansowanie budowy tunelu pod górą Brenner. | Op 22 maart 2009 hebben de Oostenrijkse autoriteiten een meerjarenprogramma voor de infrastructuur gepresenteerd, dat de financiering omvat van de Brenner basistunnel. | nl |
17 kwietnia 2009 r., po sporządzeniu oceny oddziaływania na środowisko, władze Austrii wydały pozwolenie na budowę w związku z tym projektem. | Op 17 april 2009, na afronding van de milieueffectbeoordeling, hebben zij een bouwvergunning afgegeven voor het project. | nl |
Ze swojej strony władze Włoch przedłożyły projekt dotyczący budowy tego tunelu swojej międzyresortowej Komisji Planowania Gospodarczego (CIPE), żeby umożliwić zatwierdzenie środków w maju. | Op hun beurt hebben de Italiaanse autoriteiten hun basistunnelproject ingediend bij het Interministerieel comité voor economische programmering, CIPE genoemd, zodat de financiering zou kunnen worden goedgekeurd in mei. | nl |
Pan minister Matteoli, z którym rozmawiałem, potwierdza gotowość państwa włoskiego, żeby realizować ten cel, tzn. sfinansować ten projekt i sądzę, że władze Włoch i Austrii są całkowicie zgodne w tej kwestii. | Minister Matteoli, waarmee ik heb gesproken, heeft mij bevestigd dat de Italiaanse staat de doelstelling, namelijk financiering van het project, wil verwezenlijken en ik heb het idee dat de Oostenrijkse en de Italiaanse autoriteiten het hier geheel over eens zijn. | nl |
Realizacja projektu priorytetowego nr 17 – połączenie szybką koleją pomiędzy Strasburgiem i Wiedniem, które stanowi jeden z elementów osi kolejowej Paryż, | Prioritair project nr. 17, de hogesnelheidsverbinding Straatsburg-Wenen, die deel uitmaakt van | nl |
osi kolejowej Paryż, Strasburg, Stuttgart, Wiedeń, Bratysława – posuwa się naprzód w zadowalającym tempie we wszystkich zainteresowanych państwach członkowskich, tzn. we Francji, w Niemczech, w Austrii i na Słowacji. | van de spoorlijn Parijs-Straatsburg-Stuttgart-Wenen-Bratislava, verloopt naar tevredenheid van alle betrokken lidstaten: Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk en Slowakije. | nl |
Większość 831. km odcinka Strasburg-Wiedeń – a w szczególności odcinki Strasburg-Stuttgart i Linz-Wiedeń – oddana zostanie do użytku w 2015 roku. | Het grootste deel van de 831 km lange spoorlijn tussen Straatsburg en Wenen, namelijk de trajecten Straatsburg-Stuttgart en Linz-Wenen, zal voor eind 2015 gereed zijn. | nl |
Odcinek Stuttgart-Ulm, stanowiący najważniejsze wąskie gardło, oddany zostanie do użytku w 2020 roku. | Het deel Stuttgart-Ulm, dat de grootste bottleneck vormt, zal in 2020 gereed zijn. | nl |
W dniu 2 kwietnia bieżącego roku podpisany zostanie odpowiedni protokół finansowy. | Het betreffende financieringsprotocol is op 2 april jl. ondertekend. | nl |
Obecnie najbardziej skomplikowanym odcinkiem wydaje się odcinek transgraniczny w Bawarii, z Monachium do Salzburga. | Op dit moment lijkt het grensoverschrijdende deel tussen München en Salzburg het meest complex te zijn. | nl |
Rząd Niemiec przeprowadza obecnie przegląd swojego wieloletniego programu, a więc rozmowy dotyczące tego bardzo ważnego odcinka będziemy musieli odroczyć do końca tego roku. | De Duitse regering is op dit moment bezig met een herziening van haar meerjarenprogramma. We moeten dus tot eind dit jaar wachten voordat we over dit zeer belangrijke onderdeel kunnen praten. | nl |
Budowa połączenia pomiędzy Strasburgiem i Wiedniem kosztować będzie 10 miliardów euro, a realizacja całego tego priorytetowego projektu kosztować będzie łącznie 13,5 miliarda euro. | Het onderdeel Straatsburg-Wenen zal 10 miljard euro kosten en het gehele prioritaire project 13,5 miljard euro. | nl |
Uważam, że informacje te mogą być użyteczne i obejmują wszystkie aspekty pytania pana posła Posselta. | Ik denk dat deze informatie nuttig kan zijn en een antwoord biedt op alle vragen van de heer Posselt. | nl |
Panie przewodniczący, panie i panowie! Słyszałem, że sugeruje się, że ten środek skonstruowany jest w oparciu o solidarność. | Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, ik heb gehoord dat de achterliggende gedachte van deze maatregel solidariteit is. | nl |
Moim skromnym zdaniem, brakuje czegoś innego – i tym czymś jest bezpieczeństwo. | Naar mijn bescheiden mening ontbreekt er iets anders, namelijk veiligheid. | nl |
Wystarczy tylko porozmawiać z zaangażowanymi w te sprawy osobami, na przykład z policją – przy tej okazji miałem dość szczęścia, by podróżować z przedstawicielami organów egzekwowania prawa, oficerami karabinierów z biura dostaw w | Toch hoeft u slechts te gaan praten met mensen die zich hiermee bezighouden, bijvoorbeeld de politie – bij deze gelegenheid had ik het geluk dat ik heb mogen reizen met leden van wetshandhavingsinstanties, politieofficieren van het korps in | nl |
Turynie, których wymienię z nazwiska: panem Romaninim i panem Tavano. W rozmowie ze mną potwierdzili oni, że w wielu przypadkach takie ubiegające się o azyl osoby pokazują fałszywe dokumenty. | Turijn, wier namen ik wil noemen: Romanini en Tavano. Ze hebben mij gezegd dat asielzoekers in veel gevallen valse identiteitsbewijzen en documenten hebben getoond; dergelijke gevallen zijn gemeld door diverse politiediensten en andere organen. | nl |
Podobne przypadki zgłaszały różne siły policyjne i inne instytucje. | Is het geen goed idee dit vraagstuk ook vanuit een veiligheidsperspectief te bekijken? | nl |
Czy nie byłby to dobry pomysł, aby przyjrzeć się tej kwestii także pod kątem bezpieczeństwa? Nie uważam, by kwestia bezpieczeństwa została w tym dokumencie uwzględniona nazbyt dobitnie, a jest to bardzo ważne, ponieważ musimy unikać skażenia ważnej zasady, ważnej instytucji o tak wielkiej wartości humanitarnej | Ik vind dat veiligheid in dit document niet duidelijk naar voren komt, terwijl veiligheid juist van zeer groot belang is, omdat we moeten vermijden dat we het asielrecht, een belangrijk beginsel, een belangrijk instituut van grote humanitaire waarde | nl |
instytucji o tak wielkiej wartości humanitarnej, czyli innymi słowy prawa do azylu, z nieczystymi interesami handlarzy imigrantami i tych, którzy często wykorzystują azyl jako sposób wprowadzania osób nie posiadających żadnych praw i żadnego związku pomiędzy te, które są naprawdę prześladowane. | asielrecht, een belangrijk beginsel, een belangrijk instituut van grote humanitaire waarde, laten bederven door de smerige belangen van degenen die in illegale immigranten handelen en die asiel vaak gebruiken als een manier om mensen naar binnen te krijgen die daar geen recht toe hebben en die geen verwantschap hebben met degenen die werkelijk worden vervolgd. | nl |
Po drugie, artykuł 2 tego rozporządzenia stanowi, że urząd powinien ułatwiać, koordynować i wzmacniać praktyczną współpracę pomiędzy państwami członkowskimi w odniesieniu do wielu aspektów azylu i pomagać w ulepszaniu metod wdrażania wspólnego europejskiego systemu azylowego, w tym jego wymiarów zewnętrznych. | Ten tweede wordt in artikel 2 van de verordening bepaald dat het bureau de praktische samenwerking tussen de lidstaten vergemakkelijkt, coördineert en versterkt ten aanzien van de vele aspecten van asiel en dat het de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk asielsysteem, inclusief zijn externe dimensies, helpt te verbeteren. | nl |
Artykuł 7 powinien mówić o tym bardziej szczegółowo, lecz czyni to bardzo mgliście mówiąc, że Urząd może ustanawiać metody współpracy z krajami trzecimi w zakresie aspektów technicznych. | Dit zou moeten worden gespecificeerd in artikel 7, maar daarin komt het slechts vaag naar voren; er wordt alleen gezegd dat het bureau vormen van samenwerking met derde landen over technische aspecten kan instellen. | nl |
Uważam, że musimy pójść znacznie dalej i jestem ciekaw dlaczego – pomimo iż wielu ludzi, w tym my, proponuje to – nikt nie mówi o sugestii dotyczącej powołania tych urzędów także w krajach trzecich, ani też nikt nie sprawdza dotyczących jej możliwości? | Ik ben van mening dat we veel verder moeten gaan, en ik vraag me af waarom niemand het heeft over het voorstel om deze bureaus ook in derde landen te vestigen, terwijl verschillende mensen, waaronder wij, dit hebben voorgesteld? | nl |
Cóż temu szkodzi? | Wat houdt ons tegen? | nl |
Myślę, że filtracja jest bardzo ważna, częściowo po to, by zmniejszyć obciążenie pracą i ulżyć położeniu krajów, które muszą sobie z tym radzić w bardziej bezpośredni sposób. Ktoś mówił o potrzebach tych | Naar mijn mening is het zeer belangrijk om een selectie te maken, ook om het werk te verlichten en de situatie te verzachten van de landen die hier direct mee te maken hebben. Sommigen hebben gesproken over de behoeften van deze | nl |
krajów, lecz te kraje wymagają wsparcia, a ja uważam, że urzędy należałoby utworzyć w krajach trzecich, czyli w Afryce Północnej, w regionie subsaharyjskim – tam, gdzie ma miejsce zagęszczenie wniosków o azyl i osób ubiegających się o azyl. | deze landen, maar deze landen moeten worden gesteund, en ik ben van mening dat er bureaus moeten worden opgericht in derde landen, bijvoorbeeld in Noord-Afrika, in het gebied onder de Sahara, waar een grote concentratie is van asielaanvragers en asielzoekers. | nl |
To tam powinniśmy prowadzić filtrację, być może korzystając ze Służby Działań Zewnętrznych Unii Europejskiej, prowadząc operacje, które obejmowałyby przyjęcie na siebie przez pewne rozwijające się państwa trzecie pewnej dozy odpowiedzialności; musimy dać im pewne poczucie odpowiedzialności, jeśli chodzi o kwestię azylu. | Daar moeten we een selectie maken, wellicht met behulp van de Europese Dienst voor extern optreden, door operaties uit te voeren waar ook bepaalde ontwikkelingslanden bij verantwoordelijkheid op zich nemen. We moeten zorgen dat zij verantwoordelijkheidsgevoel krijgen op het gebied van asiel. | nl |
Uważam, że te sprawy są bardzo ważne i że nie powinniśmy ich lekceważyć, tak samo jak nie powinniśmy lekceważyć śródziemnomorskich krajów Europy, których te sprawy dotyczą, nie tylko rozmawiając | Ik denk dat deze aspecten van groot belang zijn en dat we ze niet mogen negeren, dat we ook de behoeften van de Europese landen van het Middellandse-Zeegebied die door deze problemen getroffen worden niet mogen negeren, | nl |
nie tylko rozmawiając o nich czy wysyłając paru urzędników; mamy przecież już we Włoszech swoich własnych biurokratów. To, czego nam potrzeba, aby rozwiązać tą sytuację, to pieniądze, zasoby i prawdziwe wsparcie. | negeren, niet alleen door erover te praten of door een paar ambtenaren te sturen, want bureaucraten hebben we zelf wel in Italië. Wat we nodig hebben om deze situatie op te lossen is geld, middelen en echte steun. | nl |
Powiedziano tu, że w Szwecji sprawy idą bardzo dobrze. Może tak być, ale Szwecja jest bardzo daleko od potrzeb, z jakimi borykają się Malta, Włochy, Francja i obszar Morza Śródziemnego: oto, gdzie leży problem, który wymaga działań, a my musimy uczynić za to odpowiedzialnymi kraje Unii Europejskiej. Przywileje i ciężary idą ze sobą w parze. | Iemand zei dat het in Zweden goed gaat. Dat kan wel zijn, maar Zweden is ver verwijderd van de behoeften van Malta, Italië, Frankrijk en het Middellandse-Zeegebied: daar ligt het probleem, en dat probleem moet worden aangepakt – en daar moeten we de landen van de Europese Unie de verantwoordelijkheid voor geven. De lasten en de lusten moeten samengaan, en aangezien wij de lasten dragen, moeten wij ook de middelen krijgen. | nl |
Panie przewodniczący, panie i panowie! Słyszałem, że sugeruje się, że ten środek skonstruowany jest w oparciu o solidarność. | Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, ouvi sugerir que esta medida se baseia na solidariedade. | pt |
Moim skromnym zdaniem, brakuje czegoś innego – i tym czymś jest bezpieczeństwo. | Na minha humilde opinião, falta-lhe algo mais, e esse algo é a segurança. | pt |
Wystarczy tylko porozmawiać z zaangażowanymi w te sprawy osobami, na przykład z policją – przy tej okazji miałem dość szczęścia, by podróżować z przedstawicielami organów egzekwowania prawa, oficerami karabinierów z biura dostaw w | , no entanto, basta, para isso, falarem com os actores envolvidos nestas questões, por exemplo, as autoridades policiais. Em dada ocasião, tive a sorte de poder viajar com membros dos serviços responsáveis pela aplicação da lei, designadamente agentes de | pt |
Turynie, których wymienię z nazwiska: panem Romaninim i panem Tavano. W rozmowie ze mną potwierdzili oni, że w wielu przypadkach takie ubiegające się o azyl osoby pokazują fałszywe dokumenty. | Turim, aos quais gostaria de me referir tratando-os pelos respectivos nomes, Romanini e Tavano. Estes agentes confirmaram-me que, em muitos casos, os requerentes de asilo mostram cartões e documentos falsos, situações essas relatadas por várias forças policiais e outras entidades. | pt |
Podobne przypadki zgłaszały różne siły policyjne i inne instytucje. | Não seria boa ideia encarar também esta questão sob o prisma da segurança? | pt |
Czy nie byłby to dobry pomysł, aby przyjrzeć się tej kwestii także pod kątem bezpieczeństwa? Nie uważam, by kwestia bezpieczeństwa została w tym dokumencie uwzględniona nazbyt dobitnie, a jest to bardzo ważne, ponieważ musimy unikać skażenia ważnej zasady, ważnej instytucji o tak wielkiej wartości humanitarnej | Não vejo que a questão da segurança mereça grande relevância neste documento. Contudo, isso não lhe retira a sua grande importância, porquanto importa evitar a contaminação de um princípio importante, de uma instituição importante e de tão grande valor humanitário | pt |
instytucji o tak wielkiej wartości humanitarnej, czyli innymi słowy prawa do azylu, z nieczystymi interesami handlarzy imigrantami i tych, którzy często wykorzystują azyl jako sposób wprowadzania osób nie posiadających żadnych praw i żadnego związku pomiędzy te, które są naprawdę prześladowane. | tão grande valor humanitário, por outras palavras, do direito de asilo, com os interesses sórdidos de indivíduos que se dedicam ao tráfico de imigrantes ilegais e que, amiúde, se servem do asilo como forma de infiltrar pessoas destituídas de direitos e sem qualquer relação com as que são efectivamente alvo de perseguição. | pt |
Po drugie, artykuł 2 tego rozporządzenia stanowi, że urząd powinien ułatwiać, koordynować i wzmacniać praktyczną współpracę pomiędzy państwami członkowskimi w odniesieniu do wielu aspektów azylu i pomagać w ulepszaniu metod wdrażania wspólnego europejskiego systemu azylowego, w tym jego wymiarów zewnętrznych. | Em segundo lugar, o artigo 2. º do regulamento prevê que o Gabinete facilita, coordena e reforça a cooperação prática em matéria de asilo entre os Estados-Membros, nos seus múltiplos aspectos, com vista a contribuir para uma melhor aplicação do sistema europeu comum de asilo, nomeadamente nos seus aspectos externos. | pt |
Artykuł 7 powinien mówić o tym bardziej szczegółowo, lecz czyni to bardzo mgliście mówiąc, że Urząd może ustanawiać metody współpracy z krajami trzecimi w zakresie aspektów technicznych. | O artigo 7. º devia especificar estes aspectos, mas fá-lo apenas de forma muito vaga, dizendo que o Gabinete pode estabelecer formas de cooperação com os países terceiros sobre aspectos técnicos. | pt |
Uważam, że musimy pójść znacznie dalej i jestem ciekaw dlaczego – pomimo iż wielu ludzi, w tym my, proponuje to – nikt nie mówi o sugestii dotyczącej powołania tych urzędów także w krajach trzecich, ani też nikt nie sprawdza dotyczących jej możliwości? | Creio que temos de ir muito mais longe e pergunto-me por que razão - apesar de muitas pessoas, incluindo nós, o proporem - ninguém fala ou analisa a sugestão de criar estes gabinetes também em países terceiros? | pt |
Cóż temu szkodzi? | O que é que o impede? | pt |
Myślę, że filtracja jest bardzo ważna, częściowo po to, by zmniejszyć obciążenie pracą i ulżyć położeniu krajów, które muszą sobie z tym radzić w bardziej bezpośredni sposób. Ktoś mówił o potrzebach tych | Penso que a filtragem é muito importante, em parte para aliviar a carga de trabalho e a situação dos países que têm de lidar mais directamente com ela. Alguém falou das necessidades desses | pt |
krajów, lecz te kraje wymagają wsparcia, a ja uważam, że urzędy należałoby utworzyć w krajach trzecich, czyli w Afryce Północnej, w regionie subsaharyjskim – tam, gdzie ma miejsce zagęszczenie wniosków o azyl i osób ubiegających się o azyl. | países, mas esses países têm de ser apoiados e julgo que os gabinetes deviam ser estabelecidos em países terceiros, por exemplo, no Norte de África e na região subsariana, onde existe uma concentração de pedidos e requerentes de asilo. | pt |
To tam powinniśmy prowadzić filtrację, być może korzystając ze Służby Działań Zewnętrznych Unii Europejskiej, prowadząc operacje, które obejmowałyby przyjęcie na siebie przez pewne rozwijające się państwa trzecie pewnej dozy odpowiedzialności; musimy dać im pewne poczucie odpowiedzialności, jeśli chodzi o kwestię azylu. | Nesta zona, precisamos de efectuar uma filtragem, talvez usando o Serviço de Acção Externa da União Europeia, empreendendo operações que passem pela assunção de alguma responsabilidade por parte de certos países em desenvolvimento. Temos de lhes atribuir algum grau de responsabilidade em matéria de asilo. | pt |
Uważam, że te sprawy są bardzo ważne i że nie powinniśmy ich lekceważyć, tak samo jak nie powinniśmy lekceważyć śródziemnomorskich krajów Europy, których te sprawy dotyczą, nie tylko rozmawiając | Considero que estas questões são muito importantes e que não devemos descurá-las, nem devemos ignorar as necessidades dos países europeus do Mediterrâneo afectados por estes problemas, nem limitar-nos | pt |
nie tylko rozmawiając o nich czy wysyłając paru urzędników; mamy przecież już we Włoszech swoich własnych biurokratów. To, czego nam potrzeba, aby rozwiązać tą sytuację, to pieniądze, zasoby i prawdziwe wsparcie. | nem limitar-nos a discuti-los ou a enviar alguns funcionários: já temos os nossos próprios burocratas em Itália. Do que precisamos mesmo para lidar com esta situação é de dinheiro, recursos e um apoio efectivo. | pt |
Powiedziano tu, że w Szwecji sprawy idą bardzo dobrze. Może tak być, ale Szwecja jest bardzo daleko od potrzeb, z jakimi borykają się Malta, Włochy, Francja i obszar Morza Śródziemnego: oto, gdzie leży problem, który wymaga działań, a my musimy uczynić za to odpowiedzialnymi kraje Unii Europejskiej. Przywileje i ciężary idą ze sobą w parze. | Foi aqui dito que, na Suécia, as coisas estão a correr muito bem. Pode ser verdade, mas a Suécia está muito longe das necessidades de Malta, Itália, França e do Mediterrâneo em geral. É nesta zona que o problema reside e tem de ser resolvido, e temos de fazer com que os países da União Europeia assumam essa responsabilidade. | pt |
Pani przewodnicząca, panie pośle Posselt! Jak pan wie, połączenie kolejowe Berlin-Palermo jest jednym z 30 priorytetowych projektów transeuropejskiej sieci transportowej, a najważniejszym przedsięwzięciem tego priorytetowego projektu jest budowa tunelu pod górą Brenner. | Doamnă preşedintă, domnule Posselt, după cum ştiţi, axa feroviară Berlin-Palermo reprezintă una dintre cele 30 de proiecte prioritare referitoare la reţele transeuropene de transport, iar tunelul feroviar Brenner este piesa centrală a acestui proiect prioritar. | ro |
Komisja popiera ten kluczowy element tego priorytetowego projektu, który umożliwi połączenie sieci kolejowych po obydwu stronach Alp dzięki linii szybkiej kolei o dużej przepustowości, przeznaczonej przede wszystkim do przewozu towarów. | Comisia sprijină acest element-cheie al proiectului prioritar, care va permite conectarea reţelelor feroviare pe ambele părţi ale Alpilor, prin intermediul unei linii de mare capacitate şi de mare viteză, destinată în principal transportului de mărfuri. | ro |
Projekt ten przyczyni się do sprawnego funkcjonowania rynku wewnętrznego i realizacji celów w zakresie ochrony środowiska oraz odbudowy gospodarki. | Prin urmare, proiectul va contribui la funcţionarea eficientă a pieţei interne, precum şi la îndeplinirea obiectivelor de mediu şi la redresarea economică. | ro |
Komisja pragnie zatem spełniać oczekiwania obywateli w praktyce. Jest to kolejna przyczyna, dla której przyśpieszyliśmy | De aceea, Comisia doreşte să răspundă în mod practic aşteptărilor cetăţenilor. Acesta este un alt motiv pentru care am | ro |
przyznawanie środków finansowych pod koniec ubiegłego roku, jak tylko wydana została zgoda na przeznaczenie 786 milionów euro na projekt priorytetowy nr 1. | un alt motiv pentru care am accelerat acordarea finanţării la sfârşitul anului trecut, imediat după eliberarea autorizaţiei privind finanţarea proiectului prioritar nr. | ro |
Ostatnio rozpoczęliśmy konsultacje z państwami członkowskimi UE w celu odnowienia mandatu koordynatorów europejskich, a tym samym objęcia okresu 2009-2013. | Am iniţiat un proiect de consultare cu statele membre UE în vederea reînnoirii mandatelor coordonatorilor europeni acoperind astfel perioada 2009-2013. | ro |
W ten sposób będziemy mogli zapewnić koordynatorom możliwość kontynuacji ich zadań, a zwłaszcza dalszego monitorowania tych priorytetowych projektów. | În acest fel, le vom permite să îşi continue activitatea, în special cea de monitorizare a proiectelor prioritare. | ro |
W dniu 22 marca 2009 r., władze Austrii przedłożyły swój wieloletni program infrastrukturalny, który obejmuje sfinansowanie budowy tunelu pod górą Brenner. | La 22 martie 2009, autorităţile austriece au depus programul multianual pentru infrastructură, care include finanţarea tunelului feroviar Brenner. | ro |
17 kwietnia 2009 r., po sporządzeniu oceny oddziaływania na środowisko, władze Austrii wydały pozwolenie na budowę w związku z tym projektem. | La 17 aprilie 2009, după finalizarea evaluării de impact asupra mediului, acestea au emis un permis de construire pentru proiect. | ro |
Ze swojej strony władze Włoch przedłożyły projekt dotyczący budowy tego tunelu swojej międzyresortowej Komisji Planowania Gospodarczego (CIPE), żeby umożliwić zatwierdzenie środków w maju. | Autorităţile italiene au depus, la rândul lor, proiectul privind tunelul feroviar la Comitetul Interministerial de Programare Economică (CIPE), astfel încât finanţarea ar putea fi finanţată în luna mai. | ro |
Pan minister Matteoli, z którym rozmawiałem, potwierdza gotowość państwa włoskiego, żeby realizować ten cel, tzn. sfinansować ten projekt i sądzę, że władze Włoch i Austrii są całkowicie zgodne w tej kwestii. | Ministrul Matteoli, cu care am discutat, confirmă voinţa statului italian de a realiza obiectivul, respectiv de a finanţa proiectul şi sunt de părere că autorităţile austriece şi italiene se înţeleg perfect în această chestiune. | ro |
Realizacja projektu priorytetowego nr 17 – połączenie szybką koleją pomiędzy Strasburgiem i Wiedniem, które stanowi jeden z elementów osi kolejowej Paryż, | Proiectul prioritar 17 - legătura de mare viteză Strasburg-Viena, care | ro |
osi kolejowej Paryż, Strasburg, Stuttgart, Wiedeń, Bratysława – posuwa się naprzód w zadowalającym tempie we wszystkich zainteresowanych państwach członkowskich, tzn. we Francji, w Niemczech, w Austrii i na Słowacji. | din axa feroviară Paris-Strasburg-Stuttgart-Viena-Bratislava – se desfăşoară într-un mod satisfăcător în toate statele membre implicate: Franţa, Germania, Austria şi Slovacia. | ro |
Większość 831. km odcinka Strasburg-Wiedeń – a w szczególności odcinki Strasburg-Stuttgart i Linz-Wiedeń – oddana zostanie do użytku w 2015 roku. | Aproape întreaga porţiune de 831 de kilometri dintre Strasbourg şi Viena – mai precis tronsoanele Strasbourg-Stuttgart şi Linz-Viena – vor fi finalizate până în 2015. | ro |
Odcinek Stuttgart-Ulm, stanowiący najważniejsze wąskie gardło, oddany zostanie do użytku w 2020 roku. | Tronsonul Stuttgart-Ulm, care reprezintă cea mai importantă strangulare, va fi finalizată până în 2020. | ro |
W dniu 2 kwietnia bieżącego roku podpisany zostanie odpowiedni protokół finansowy. | Protocolul de finanţare corespunzător va fi semnat la 2 aprilie în acest an. | ro |
Obecnie najbardziej skomplikowanym odcinkiem wydaje się odcinek transgraniczny w Bawarii, z Monachium do Salzburga. | În prezent, tronsonul cel mai complicat pare să fie tronsonul transfrontalier din Bavaria, între Munchen şi Salzburg. | ro |
Rząd Niemiec przeprowadza obecnie przegląd swojego wieloletniego programu, a więc rozmowy dotyczące tego bardzo ważnego odcinka będziemy musieli odroczyć do końca tego roku. | Guvernul german efectuează în prezent o revizuire a programului său multianual, astfel că va trebui să aşteptăm sfârşitul acestui an pentru a putea începe discuţiile în privinţa acestui tronson foarte important. | ro |
Budowa połączenia pomiędzy Strasburgiem i Wiedniem kosztować będzie 10 miliardów euro, a realizacja całego tego priorytetowego projektu kosztować będzie łącznie 13,5 miliarda euro. | Tronsonul Strasburg-Viena va costa 10 miliarde de euro, iar proiectul prioritar va costa în total 13,5 miliarde de euro. | ro |
Uważam, że informacje te mogą być użyteczne i obejmują wszystkie aspekty pytania pana posła Posselta. | Consider că aceste informaţii pot fi utile şi că acoperă toate solicitările din întrebarea domnului Posselt. | ro |
Po debacie, która dziś miała tu miejsce, i po lekturze tekstu pana posła Savary ’ ego, chcielibyśmy dalej podążać tą drogą. | După dezbaterea pe care am purtat-o astăzi şi după ce am citit textul dlui Savary, dorim să continuăm pe acelaşi drum. | ro |
To rozporządzenie uwzględnia cele dotyczące rozszerzenia praw pasażerów i przyznania takich samych warunków ochrony we wszystkich rodzajach transportu, równocześnie | Ha tenuto conto questo regolamento dello scopo di allargare i diritti dei passeggeri, di estendere a tutte le modalità di trasporto le stesse condizioni di tutela, e anche | it |
szczególny charakter pewnej liczby mniejszych przewoźników, którzy w czasie kryzysu mają trudności z dostosowaniem się do większych wymagań. | però della specificità di una serie di vettori che hanno ridotte dimensioni e quindi la difficoltà ad adattarsi a obblighi più elevati in un momento di crisi economica. | it |
Stąd też mój pierwszy przymiotnik brzmi: „rozsądny ”. | Questo è l ’ aspetto della ragionevolezza. | it |