inputs
stringlengths
109
873
targets
stringlengths
33
820
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté." Version réunie :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté." Version réunie :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
"En effet, un agent épaississant appelé carraghénane est extrait de la mousse d'Irlande. On le retrouve dans les produits ménagers, notamment dans la pâte dentifrice et les produits de beauté. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Un agent épaississant appelé Carageenan est extrait de la mousse d'Irlande et se trouve dans les produits ménagers tels que le dentifrice et les cosmétiques.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version fusionnée :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version fusionnée :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version fusionnée :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version combinée :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version combinée :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version combinée :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version réunie :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version réunie :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix." Version réunie :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
"Profitant de la visite d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix (PPC), le thème de l'événement était: Le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, thème très approprié compte tenu de la situation régionale actuelle et du rôle joué par le Sénégal dans les opérations de maintien de la paix. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Profitant du passage d'une délégation du Centre Pearson pour le maintien de la paix, le colloque a porté sur le rôle du Canada dans les opérations internationales de maintien de la paix, un thème très pertinent compte tenu de la situation régionale actuelle et de l'engagement continu du Sénégal â cet effet.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version fusionnée :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version fusionnée :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version fusionnée :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version combinée :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version combinée :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version combinée :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version réunie :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version réunie :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang." Version réunie :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
"Dans ce cas, des heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre policier - et je déteste le dire, mais c'est la vérité - lui a offert un hamburger. L'homme a dit que pour un hamburger, il fournirait un échantillon de sang. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Quelques heures plus tard, l'homme a accepté d'être testé, mais seulement après qu'un autre agent de police—et ça me navre, mais c'est la vérité—lui ait offert un hamburger et que ce dernier ait dit qu'il était prêt à donner un spécimen de sang en échange d'un hamburger.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version fusionnée :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version fusionnée :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version fusionnée :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version combinée :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version combinée :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version combinée :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version réunie :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version réunie :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit." Version réunie :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
"Dès lors, l’augmentation de la sensibilité ISO pour figer une action n’est plus une nécessité. De magnifiques images, parfaitement nettes sont obtenues dès 400 ISO en faible luminosité ou à 800, voire 1600 ISO, pour des photos de nuit. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
Le nouveau capteur est capable de surmonter la poignée de main et peut compenser les mouvements de main nets et larges, par conséquent, il n'est plus nécessaire d'augmenter l'ISO pour geler l'action, ce qui signifie que des images de faible luminosité magnifiquement nettes peuvent être obtenues à 400 ISO, plutôt que 800 ou 1600 ISO dans un paysage nocturne.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version fusionnée :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version fusionnée :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Fusionnez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version fusionnée :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Combiner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version combinée :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Combine les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version combinée :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Combinez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version combinée :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Réunir les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version réunie :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Réunis les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version réunie :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Réunissez les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères." Version réunie :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Fournir une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Fournis une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Fournissez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Ecrire une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Ecris une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Ecrivez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Rédiger une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Rédige une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Rédigez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Générer une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Génère une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
"2Chron 21:19 Et il est venu passer, de jour en jour, et à l'époque où la deuxième année se rapprochait de près, que ses entrailles sont tombées en raison de sa maladie et il mourut dans des souffrances cruelles. Et son peuple n'a pas brûlé pour lui, comme la combustion de ses pères. Générez une version synonyme en une phrase des deux phrases précédentes :
2CHRON 21:19 Et il arriva, de jour en jour, et au temps où la seconde année tirait à sa fin, que ses entrailles sortirent par l'effet de la maladie, et il mourut dans de cruelles souffrances; et son peuple ne fit pas brûler pour lui des aromates, comme on en avait fait brûler pour ses pères.
Fusionner les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "8 Et Chusaï ajouta: " Tu sais que ton père et ses gens sont des braves; ils sont exaspérés comme le serait dans la campagne une ourse privée de ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passe pas la nuit avec le peuple." Version fusionnée :
8 Hushaï dit de plus: Tu sais que ton père et ses hommes sont des hommes puissants, et ils sont irrités dans leur esprit, comme une ours volée de ses petits dans les champs; et ton père est un homme de guerre, et ne logera pas avec le peuple.
Fusionne les deux phrases suivantes en une seule tout en conservant leurs sens : "8 Et Chusaï ajouta: " Tu sais que ton père et ses gens sont des braves; ils sont exaspérés comme le serait dans la campagne une ourse privée de ses petits. Ton père est un homme de guerre, et il ne passe pas la nuit avec le peuple." Version fusionnée :
8 Hushaï dit de plus: Tu sais que ton père et ses hommes sont des hommes puissants, et ils sont irrités dans leur esprit, comme une ours volée de ses petits dans les champs; et ton père est un homme de guerre, et ne logera pas avec le peuple.