Language_pair
stringclasses
6 values
X
stringlengths
26
2.77k
y
stringlengths
26
2.58k
X_lang
stringclasses
3 values
y_lang
stringclasses
3 values
Similarity
float64
0.8
1
kaz_to_rus
Абай Майбасардың пәтерiне жеттi.
Наконец Абай подошел к дому Майбасара.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.824
kaz_to_rus
Абай өз әкесiнiң өзге атқамiнер атаулыдан мықты, қайратты екенiн сезедi.
Абай понимал, что его отец намного сильней и влиятельней всех остальных аткаминеров.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.85
kaz_to_rus
Майбасар соған қарап, тосып тұрып қалды.
Майбасар остановился, глядя на него в ожидании.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.821
kaz_to_rus
Қарқаралыға келгелi, Алшынбай Құнанбайға бiрнеше рет келiп қонақ боп кеткен.
С приездом Кунанбая в Каркаралинск Алшинбай уже не раз навещал его.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.867
kaz_to_rus
Келгендер Құнанбай мен Алшынбайдың екi жағынан жарыла отырды.
Вошедшие сели по обеим сторонам от Кунанбая и Алшинбая.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.848
kaz_to_rus
Абай бұл тұста да ашуынан қайтқан жоқ.
Абай и на этот раз не смутился.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.923
kaz_to_rus
Абай аз ойланып отырып: - Ол да дұрыс екен.
И Абай то же самое подумал: "Добро.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.81
kaz_to_rus
Бiрақ ақын жыры қайта шықпады.
Но песен акына более не прозвучало.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.837
kaz_to_rus
4 Осы кештен жиырма күндер өткен мөлшерде Құнанбай елге қайтатын болды.
4 Спустя дней двадцать после того вечера Кунанбай собрался возвращаться в аул.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.837
kaz_to_rus
Сол кеткеннен әлi қайтқан жоқ.
С тех пор еще и не возвращался.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.821
kaz_to_rus
Абай бұл күндерде екi шешесi мен Ғабитханға Қарқаралыда көргендерiн, сезгенiн көп-көп әңгiме қып айтып жүрдi.
Абай же все эти дни рассказывал матерям и Габитхану обо всем, что увидел, услышал и пережил в Каркаралы.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
Сен бұл әңгiменi естiген екенсiң-ау, ә?
Тебе приходилось, наверное, слышать об этом?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.813
kaz_to_rus
Бақанас, Байқошқар - бұл өңiрдегi Тобықтының ең үлкен өзенi.
Баканас и Байкошкар - самые большие реки на летних паст- бищах Тобыкты.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.84
kaz_to_rus
Абай әкесiнiң сөз желiсiн, түп мәнiсiн түсiнген жоқ.
Абай не постигал всей глубины замыслов отца.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.818
kaz_to_rus
Сол кештен он шақты күн өткен шамада Құнанбайдың үлкен аулы Ақбайтал асуынан асып барып, Шыңғыстың сыртындағы Жiгiтек, Бөкеншi жайлауы болған Қопаның аузына қонды.
Дней десять спустя Большой аул Кунанбая перевалил через Чингиз по перевалу Акбайтал и осел на отдых в урочище Копа, по соседству с аулами родов Жигитек и Бокенши.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.803
kaz_to_rus
Абай осыны ойлап тез қоштасты да, Бөжей үйiнен шыға жөнелдi.
Поразмыслив об этом, Абай сухо попрощался и быстро покинул дом Божея.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.842
kaz_to_rus
Бөжейдiң өлiмiне Құнанбайды шақырмапты.
Кунанбая на похороны Божея не приглашали.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
Арада тағы төрт күн өткен соң қайтыс болған.
Через четыре дня скончался, не приходя в сознание.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.813
kaz_to_rus
Смағұл Оспанның зорлығына ерiксiз көнiп, жүгiрiп жортып, Абай қасына келдi де, суға Оспанмен бiрге шолп етiп құлай кеттi.
Усмиренный волей всадника, Смагул понесся в сторону Абая, проскакал мимо него и вместе с Оспаном ухнул в воду.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.839
kaz_to_rus
Тәкежан мен Абай жай аяңдап қозғалды.
Такежан и Абай поехали не спеша.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.83
kaz_to_rus
Бұл қиялға мүлгiгенде Абай Бақанасқа қалай жеткенiн байқамай да қалды.
Занятый этими мыслями-грезами, Абай не заметил, как доехал до Баканаса.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.859
kaz_to_rus
Абай орта бiр топтың iшiнде келе жатқан.
Абай оказался в срединной группе.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.887
kaz_to_rus
Атшабарымды сабап отырған өзiң емеспiсiң?
Разве это не ты избил моего атшабара?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.836
kaz_to_rus
Сырттан бiр қатты зiлдi дауыс: - Уа, үйде кiм бар!- дедi.
Снаружи послышался мужской голос: - Уа, есть кто-нибудь дома?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.831
kaz_to_rus
Сол ұлық үш күн жатып тергеу жүргiздi.
В про- должение трех дней шло следствие.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.813
kaz_to_rus
Бүгiн кеште де ат үстiнде бiраз жүрiп кеп, шешелерiнiң үйiне кiрiп, Ғабитхан, Тәкежан, Оспан және бiрнеше малшылар отырған уақытта домбыраны қолға алды.
332 Однажды вечером, после долгой прогулки верхом, Абай за- шел в дом к матерям, застал там Габитхана, Такежана, Оспана и нескольких чабанов.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.832
kaz_to_rus
Қыстауға келiсiмен Ғабитхан молда Оспан мен Смағұлды қайта жиып оқу бастаған.
На зимовье мулла Габитхан возобновил занятия с Оспаном и Смагулом.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.806
kaz_to_rus
Осы қыста оның үшiншi ұлы туыпты.
В эту зиму у него родился третий сын.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.947
kaz_to_rus
Күн аяз болғанмен, ашық, жалтыр едi.
День был мороз- ный, но солнечный и ясный.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.855
kaz_to_rus
Абай осы кезде қатты булығып жетiп келдi: - Құтырма!
И в порыве досады Абай восклицал: - Апырау!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.807
kaz_to_rus
Абайды жаттап, соның өлеңдерін оқиды, әндерін айтады.
Абай пел ему собственные песни, читал свои стихи.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.865
kaz_to_rus
Абай оның ат әкелмегенiне таң қалды.
Абай удивился, почему не на коне?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.808
kaz_to_rus
Абай Ерболды құшақтай алып: - Өй, ат қайда?
Абай обнял его, спросил: - А где же конь?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.852
kaz_to_rus
Абай мен Жұмағұл жөнелiп кеткенде, ұзын бойлы, сұлу жүздi Базаралы қалғандарға қарап: - Япырмай, мынау өзi ер жетiп, пiсiп қапты-ау!
Когда Абай и Жумагул отъехали, красавец Базаралы сказал, глядя им вслед, обращаясь к стоявшим рядом джигитам: - Апырмай!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.841
kaz_to_rus
Осы уақытта Ербол Абайға келiп: - Тағы бiр қалың топ келдi!- деп, ақырын хабар бердi.
Но в это время подошел к нему Ербол и сообщил: "Приехала целая куча народу!"
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.833
kaz_to_rus
Қонақтар кешке жақын қайта қайтып келгенде, шаңытып, шөлдеп түтiгiп келдi.
Вечером гости вернулись усталые, запыленные, изнемогающие от жажды.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.803
kaz_to_rus
Абай мен Ербол үшiншi күнi тұрып ап, өзен бойына барып, ұзақ жуынып шешелер үйiне шайға келген едi.
Проснувшись на третий день, Абай и Ербол сходили на реку, искупались и вернулись кчаю в юрту свежими и бодрыми.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.818
kaz_to_rus
- деп Абайдың, жүзiне таңдана қарап қапты.
- удивленно посмотрел на нее Абай.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.821
kaz_to_rus
Ербол жайлаудағы өз үйiнде қалды.
Ербол уехал и находился в своем ауле.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
Тоғжанның да Мәмбетейде атастырған күйеуi бар.
Но и у Тогжан есть на- реченный жених в Мамбете.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.852
kaz_to_rus
Абай бiр шақта жас сұлудың жүзiнiң бала қуанышын көрдi.
Абай увидел на лице юной красавицы отсвет чистой детской радости.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.84
kaz_to_rus
Абайдың iлгерi созып келе жатқан оң қолы жiбек шымылдыққа тиген кезде, алдынан қарсы қозғалып келе жатқан Тоғжанның ыстық саусақтары мұның бетiне тиiп едi.
Правая рука Абая, протянутая вперед, в темноте коснулась шелкового полога, в это мгновение горячие, трепетные пальцы Тогжан коснулись его лица.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.85
kaz_to_rus
ҚИЯДА I Абай үйленгелi бiрнеше жыл болды.
В ВЫШИНЕ Г рошло несколько лет, как женился Абай.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.851
kaz_to_rus
Бұл қонақтар Абайдың қазiргi уақыттағы жолдастары, жас жiгiттер: Ербол, Жиренше, Асылбек және Базаралы болатын.
Гости были все нынешние друзья Абая, молодые джигиты - Ербол, Жиренше, Асылбек и Базаралы.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.895
kaz_to_rus
Осы хабарды мына жақын жердегi - Торғай, Жiгiтек, Қарабатыр, Бөкеншi барлығына айт!
Передай эту весть во все аулы родов Торгай, Жигитек, Карабатыр, Бокенши.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.836
kaz_to_rus
Дәркембай Абай тапсырған жұмысты дұрыс түсiнген.
Даркембай верно оценил порученное Абаем дело.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.838
kaz_to_rus
Менiң аналарым iнде жатқан суыр емес, анау сенiң Қаражан деген сараң қатының сияқты.
Мои матери не такие, как твоя баба Каражан, словно сурок забившаяся в свою нору.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.816
kaz_to_rus
Келесi күн таңертең Жақып Жидебайға келiп, тағы да Зеренiң үйiнде отырып, Абайға әке сәлемiн айтты.
И уже на следующее утро Жакип, сидя в доме Зере, пере- давал Абаю салем его отца.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.806
kaz_to_rus
Кейде, ондай сәлеммен Құдайбердi, Абай да жүрiп қоятын.
Иногда с подобными поручениями ездили Кудайберды, сам Абай.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.838
kaz_to_rus
Құнанбайдың бұйрығын айтудан бұрын, Жақып бiрнеше дәлел айтты.
Прежде чем передать послание Кунанбая, Жакип привел не- сколько доводов.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.855
kaz_to_rus
- Сен өзiң мал иесi, жер иесi ме едiң осы?
- Разве ты хозяин скота, владелец земли?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.919
kaz_to_rus
Абай екi қолын төсiне қойып, әжесiне тағзым еттi де, басын идi.
Абай приложил обе руки к груди и почтительно склонился у головы бабушки.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.856
kaz_to_rus
Сол Асылбек бұл күндерде Абайға аса бiр сүйiктi, жақын аға боп кеттi.
В эти дни Асылбек истинно стал для Абая люби- мым старшим братом.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.81
kaz_to_rus
Қарашаш пен Асылбекке Абай бөлек-бөлек сөйлесiп едi.
Абай говорил по отдельности с Карашаш и Асылбеком.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.911
kaz_to_rus
Әзiрше бұлар Абылғазы мен Әдiлхан ғана.
Пока что ими стали Абылгазы и Адильхан.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.835
kaz_to_rus
Қарашоқыдағы қыстауға келген соң, Абай ең әуелi әкесiне бармай, Күнкенiң үйiне кiрдi.
По прибытии в Карашокы Абай не пошел сразу к отцу, а сначала отправился в дом старшей матери, Кунке.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.816
kaz_to_rus
Үшеуi де Құдайбердiнiң балалары.
Все трое были сыновья Кудайберды.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.867
kaz_to_rus
- Әкеңнiң сенi неге шақырғанын бiлемiсiң, Абай?
- Абай, ты имеешь представление, зачем тебя вызвал отец?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.871
kaz_to_rus
Бiрақ бүгiн бiрi болса, ертең екiншiсi болар.
Если сегодня один будет впереди, то второй - завтра.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.813
kaz_to_rus
Абай бiр рет қысқа қайырып: "бола алмаймын" деген едi.
Первый раз Абай коротко ответил: "Не смогу быть волост- ным".
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.827
kaz_to_rus
Осыдан үш күн өткен соң отряд қайтып кеттi.
Через три дня отряд стражников ушел восвояси.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.88
kaz_to_rus
Осы жазда Дiлдәның үшiншi баласы туған-ды.
Этим летом Дильда родила ему третьего ребенка.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.86
kaz_to_rus
Абай осы сөзге iле жауап бердi.
Абай и на это немедленно отозвался.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.826
kaz_to_rus
Пахраддин сәл ығысып бұған көз қиығын тастады.
Чуть отступил Пахраддин, глянул краешком глаза.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.859
kaz_to_rus
Хансұлу - Әзбергеннің қарындасы.
Хансулу - племянница Азбергена.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.949
kaz_to_rus
Сол мөріңді тістеп іш, ендеше, қанттың орнына!
Вот и грызи эту печать вместо сахара!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.829
kaz_to_rus
Құдық жақта біреу шелегін даңғырлатып су алып жатыр.
Кто-то, бренча ведром, набирает воду в колодце.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.845
kaz_to_rus
Оны сүймегенде кімді сүйсін Балқия.
Кого же любить Балкие, как не его?!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.801
kaz_to_rus
Керуен алдында - ағасы Әзберген.
Впереди каравана - ее дядя Азберген.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.838
kaz_to_rus
Хансұлудан бұрын Әли, Қали деген екі ұлы болыпты әкесінің.
До Хансулу у Пахраддина были сыновья - Али и Кали.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.844
kaz_to_rus
Солардан кейін туған жалғыз Хансұлуды әкесі ұлдан кем көрмейтін.
Единственную Хансулу, народившуюся после них, он любил не меньше сыновей.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.805
kaz_to_rus
- Жок, Сұлутай, - деді әкесі.
- Нет, Сулутай, - ответил отец.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.932
kaz_to_rus
Жан-жақтан түтін иісі, бықсыған тезек иісі келеді.
Отовсюду - запах дыма, запах тлеющего кизяка.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.875
kaz_to_rus
Хансұлу сыңқылдап күліп екі қолымен ауа қармап қалды.
Хансулу, рассмеявшись, поймала руками воздух.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.824
kaz_to_rus
Оң қолымен Қозбағарды, сол қолымен Ждақайды ұстады.
Правой рукой схватил Козбагара, левой - Ждахая.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.853
kaz_to_rus
Пахраддин мен Лабақ ахун бір-біріне қарады.
Пахраддин и Лабак-ахун переглянулись.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.91
kaz_to_rus
Бұ кезде Шәріптің үйінің сыртында - Пахраддин мен бәйбішесі кездескен еді.
А за домом Шарипа в это время встретились Пахраддин и его байбише.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.885
kaz_to_rus
Ерте жауған қар көші-қонды қиындатты.
Рано выпавший снег осложнил откочевку.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.877
kaz_to_rus
Әкесі жылқының қалған етін түгел сол қазанға салдыртты.
Всю оставшуюся конину отец велел заложить в этот казан.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.828
kaz_to_rus
- Хансұлуды неге бересің Қозбағарға!
- Зачем Хансулу Козбагару отдаешь?
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.879
kaz_to_rus
Гүлжан кішкентай алақанымен аузын жаба қойды.
Гульжан крохотной ладошкой послушно прикрыла рот.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.88
kaz_to_rus
Тағы, арада үш түнеп, төртінші күні көш Көлтабан арқылы Үстіртке көтерілді.
Еще через три ночевки, на четвертый день, кочевье через Кольтабан взошло на Устюрт.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.883
kaz_to_rus
- Өкіметтің де, өзгенің де керегі жоқ.
- Ни власти твоей, ни чего другого не надо.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.832
kaz_to_rus
Балқияны Пахраддин үйіне дейін шығарып салып тұрып Бұлыш есік алдында әлдене деп күбір етті.
Булыш Балкию до самого жилища Пахраддина и довел, что-то шепнул ей у порога.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.817
kaz_to_rus
- деп Бұлыш келіншектің бетін Айға бұрып үңілді.
- попросил Булыш, поворачивая к луне лицо женщины.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.813
kaz_to_rus
Пахраддиннің қонақ үйі кісіге лық толды.
Гостевая юрта Пахраддина заполнилась.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.849
kaz_to_rus
"Жекей" деп таныстырды оны Апанас.
- Жекей, - представил его Апанас.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.829
kaz_to_rus
Осы арада қонақтарға Пахраддин бастаған ауыл кісілері келіп сәлемдесті.
В это время подоспели к гостям и люди аула во главе с Пахраддином.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.856
kaz_to_rus
- деп шұқшия қалды Калашников.
- спросил Калашников, усмехаясь.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.814
kaz_to_rus
- Екіжүзге жуық қойы, қырық-елу жылқысы, оншақты түйесі қалды.
- Овец около двухсот, лошадей - голов пятьдесят да верблюдов с десяток.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.892
kaz_to_rus
- деп, гүрілдеп орнынан тұрып кетті Калашников.
- произнес Калашников и качнул головой.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.855
kaz_to_rus
- деп таңырқап бас шайқады Калашников.
- Занятно, - удивился Калашников.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.852
kaz_to_rus
Калашников көпшікті іргеге таман ысырып, сәл ойлана түсіп басын көтерді.
Калашников, отодвинув к стене подушку, задумался и поднял голову.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.802
kaz_to_rus
- Бұл сұрақты беретініңізді білгем, - деді.
- Знал я, что будет такой вопрос, - сказал он.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.865
kaz_to_rus
- Пахраддин қызын еріксіз беріп жатыр...
- Пахраддин свою дочь замуж отдает... насильно.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.81
kaz_to_rus
Зорлық көрсе арызды қыздың өзі берсін!
Насильно если, пусть девица сама и жалуется!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.816
kaz_to_rus
Сосын есікке бұрылып: - Кетіңдерші, Құдай ақына!
Прильнув к двери, взмолился: - Да уйдите же... ради бога!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.803
kaz_to_rus
Әзберген ұшып тұрып есікке беттеді.
- Азберген вскочил, метнулся к двери.
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.81
kaz_to_rus
- Ойбай, бала жатыр байлаулы!
- Ойбай, мальчик там связанный!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.804
kaz_to_rus
Сөзін былай бастады: - Ескіліктің түп-тамырына балта шабатын мезгіл жетті!
Вот как он начал свою речь: - Настало время, когда старое под корень надо рубить!
kaz_Cyrl
rus_Cyrl
0.844