Language_pair
stringclasses 6
values | X
stringlengths 26
2.77k
| y
stringlengths 26
2.58k
| X_lang
stringclasses 3
values | y_lang
stringclasses 3
values | Similarity
float64 0.8
1
|
---|---|---|---|---|---|
kaz_to_rus | - Онсыз біз жаңа өмірге аттап аяқ баса алмаймыз! | Без этого мы и шагу вперед, к новой жизни, не сделаем! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.825 |
kaz_to_rus | Арша мерген 1916 жылы солдатқа алынады да, содан хабар-ошарсыз кетеді. | В 1916 году взяли его в солдаты, а потом он пропал без вести. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.837 |
kaz_to_rus | Бұл хикая, батыр мінезді Дәу апаның көп ерлігінің бірі ретінде ел ішінде аңызға айналып кеткен. | Эта история как свидетельство одного из многих подвигов отважной Дау-апы переросла в легенду. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.81 |
kaz_to_rus | Бірақ "Хантөрткіл" ауыл советі бойынша өкіметке қару-жарағын тапсырудан бас тартқан азаматтардың тізімінің дәл ортан белінде бадырайып "Бұлыш Аршаұлы" есімі де кеткен еді. | Но в самом центре списка граждан, уклонившихся от сдачи оружия государству, согласно решению Ханторткилского аулсовета, крупными буквами значилась теперь фамилия Булыша - Аршаулы. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.815 |
kaz_to_rus | Бай мүлкін көмпескелеу жайлы Каз.ЦИК-тің декретін оқыды. | Он зачитал декрет КазЦИКа о конфискации байского имущества. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.805 |
kaz_to_rus | Каз.ЦИК-тің декретіне қалай қарайсың?! | Как ты смотришь на декрет КазЦИКа? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.858 |
kaz_to_rus | - деп құптап қойды Асан Айтжанов. | - кивнул Асан Айтжанов, подбадривая. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.866 |
kaz_to_rus | Мажан мен бәйбішесі арба алдында көрнектеу жерде отыр еді. | Мажан с байбише сидели на видном месте, перед арбой. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.815 |
kaz_to_rus | Кәмпеске жөніндегі кәмиссия мүшесі. | Член комиссии по конфис- кации. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.811 |
kaz_to_rus | Кімді, нені күтеді, оны өзі де білмейді. | Кого, чего ждет - не знает, но ждет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.852 |
kaz_to_rus | Бірақ ол қуанышы ұзаққа созылмады. | Но эта радость длилась недолго. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.892 |
kaz_to_rus | - деді Бұлыш Әзбергеннің түнерген қабағын жақтырмай. | - сказал Булыш, недовольный пове- дением Азбергена. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | - деп Бүлыш сұсын қадады Мажан балаларына қарап. | - велел Булыш, грозно подымая глаза на сыновей Мажана. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.835 |
kaz_to_rus | - Бұл сіздердің алғашқы жауынгерлік тапсырмаларың! | - Это ваше первое боевое задание, ребятки. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.875 |
kaz_to_rus | Шеге өлгелі жатқан Рысбектің көзіне түскісі келмеді. | Шеге не хотелось попадаться на глаза умирающему Рысбеку. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | Екі жаққа екі пулемет қойылды! | По обе стороны от вас - пулеметы! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.807 |
kaz_to_rus | 5 Көшті алып келе жатқан отряд ұшы-қиырсыз құм мұхитынан екінші күні де шыға алмады. | 5 Отряд, сопровождавший кочевье, и на второй день не сумел выбраться из песков. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.834 |
kaz_to_rus | - деді дауысын әдейі саңқылдатып. | - произнес он срывающимся голосом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.85 |
kaz_to_rus | "Неге шақырдың?" десе, не деп жауап катпақ? | Что ответит, если спросит: "Зачем звал?" | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.861 |
kaz_to_rus | - Айлы түн астыңда құм аралап көрдің бе? | - Ты бродила когда-нибудь по пескам под луной? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.848 |
kaz_to_rus | - ...Кеңес өкіметі үшін күрескендердің бәрі революционер! | - Все, кто за Советски бласты борется, ребелсенеры! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | - Қаншама қатынжанды болсаң да қайт кейін! | - Какой бы женолюб ни был - назад! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.806 |
kaz_to_rus | Үйдің сол жағында әке-шешесі жатыр. | Родители - на левой половине дома. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.861 |
kaz_to_rus | - деп ышқынып жіберді Хансұлу. | - возбужденно сообщила Хансулу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.811 |
kaz_to_rus | Афанасий Васильевич құлшынып түрегелді орнынан. | Афанасий Васильевич оказался на месте. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.837 |
kaz_to_rus | Есік алдында Хансұлу көрінбейді. | Хансулу перед порогом он не увидел. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.806 |
kaz_to_rus | Калашников тұрып: "Қулақтарды тап ретінде жоямыз!" деді. | Калашников встал и заявил: - Кулаков как класс уничтожим! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.84 |
kaz_to_rus | - Несіне үш жыл күте тұрамыз! | - Что ее на три года размазывать?! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.803 |
kaz_to_rus | - Сәбетски бласт бар ма осы елде, әлде жок па? | - Сабетски бласты в этом ауле есть или нет? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.823 |
kaz_to_rus | Олар жаңа өмірдің іргесін қалауға мешайт жасайды. | Они-то и мешают нам строить новую жизнь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.807 |
kaz_to_rus | Бұл жолдастар, үлкен төңкеріс! | Это, табарыши, большой переворот! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.825 |
kaz_to_rus | Қалғаны бесеу, - деп безектеді Жұмаш. | Пять осталось, - защищался Жумаш. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.817 |
kaz_to_rus | Әкесіне бір, шешесіне бір қарайды. | То на мать смотрит, то на отца. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.834 |
kaz_to_rus | Әлде, шындықтың емес, әкесінің жағына шығып алған Хансұлу ма кінәлі? | Или Хансулу, потому что не за правду встала, а за отца? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.834 |
kaz_to_rus | Бір сәтке жым-жырт тыныштық орнады. | На миг установилась великая тишина. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.845 |
kaz_to_rus | Айтқаны мынау болды: - Е, достым Пахраддин... | - Э-э, друг мой Пахраддин, - сказал он. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.813 |
kaz_to_rus | Кулактан сатып алуға мемлекетте ақша жоқ. | Купить - денег у государства нет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.836 |
kaz_to_rus | Ешкімнің де аштан өлгісі келмейді... | Никто с голоду помирать не хочет. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.883 |
kaz_to_rus | Бүл ситуация шамалы уақытта өзгереді деп айта алмаймын. | Не могу сказать, что ситуация в скором времени изменится. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.908 |
kaz_to_rus | - Ащы да болса ақиқат осы... | - Дело в том... Факт такой есть. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.819 |
kaz_to_rus | - деп қалды Хансұлу, бетін басып. | - вскрикнула Хансулу, закрывая лицо. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.804 |
kaz_to_rus | Әлдеқашан жоғарыда көрсетілгендей, тап жауларымызбен ауыз жаласып партия жолынан ауытқып, Тротскі жолына түсіп алған Қаспақов сынды оңшылдардың таптық бет-пердесін ашатын мезгіл жетті" депті. | Наступило время, когда вот таких леваков типа Каспакова, которые, как было указано выше, лизались с нашими классовыми врагами и свернули с пути партии на путь Тротского'!, следует изобличать!" | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.836 |
kaz_to_rus | Шеге хатты оқып болып басын көтерді. | Шеге, прочитав письмо, поднял голову. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.851 |
kaz_to_rus | - Бірақ жазуы онікі емес, Афанасий Васильиевич! | - Но почерк не его, Афанасий Васильевич! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.943 |
kaz_to_rus | Одан да сен қазір бюрода қалай жауап беретінінді ойлан. | Ты лучше подумай, какой ответ будешь держать на бюро. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.817 |
kaz_to_rus | Бүгін қаралатын мәселенің бірі - сенің мәселең. | Один из рассматриваемых вопросов - твой. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.837 |
kaz_to_rus | - Мына арызға байланысты не айтасың деп отыр сенен Семен Харитонович! | - Семен Харитонович спрашивает, что ты думаешь по поводу этого заявления? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.86 |
kaz_to_rus | - деді өңкиген Калашников, орындығын сықырлатып серпіле түсіп. | - Вот-вот, - подхватил Калашников, заскрипев стулом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.86 |
kaz_to_rus | Это - факты, товарищ Қаспақов! | Это уже факт, товарищ Каспаков! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.909 |
kaz_to_rus | Это вы дали ему рекомендацию в партию. | Это вы дали ему рекомендацию в партию. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 1 |
kaz_to_rus | - Хорошо, что он у нас пока кандидат. | - Хорошо, что он у нас пока кандидат. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 1 |
kaz_to_rus | Ауыр киіз есікті серпіп ашып шығып кетті. | Широко раскрылась тяжеленная дверь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.806 |
kaz_to_rus | Ұлы Үстіртті басып өтіп, сонау итарқасы қияндағы Бесқалаға, қарақалпақ, түрікпен елдеріне алып баратын ұзақ жол. | Долгая дорога через великий Устюрт, которая потом выведет ее в Бескалу, к землям каракалпаков и туркмен. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.84 |
kaz_to_rus | "Иранға көшейік" деп Әзберген, "Түркияға көшейік" деп Ермағамбет үгіттегенде былқ етпеген Пахраддин енді Ауғанға өзі тартты-ау. | Азберген Ираном соблазнял, Ермагамбет - Турцией, но Пахраддин не двинулся с места, а теперь сам в Афганистан задумал. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.813 |
kaz_to_rus | Ай батыс аспанға қарай жантайып, сәулесі солғын тартыпты. | Луна перекатилась на западную часть неба, светила меньше. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.814 |
kaz_to_rus | - деп, әрең іркілді Пахраддин. | - коротко распорядился Пахраддин. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.854 |
kaz_to_rus | - деген Балқияның ышқынған дауысы жетті құлағына. | - послышался пронзительный вопль Балкии. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | Хансұлу өз көзіне өзі сенбеді. | Хансулу не поверила своим глазам. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.911 |
kaz_to_rus | Лабақ ахун Шәріпті Дәу апаның үйіне алып кірді. | Лабак-ахун привел Шарипа в дом Дау-апы. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.803 |
kaz_to_rus | Үстінде жыртық иық ескі көйлек. | Старое платье на ней с рваным плечом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.867 |
kaz_to_rus | - деді Пахраддин, дастарқан үстінен бір уыс қуырылған жүгеріні ұсына беріп. | - сказал Пахраддин, протягивая ему с дастархана горсть жареных кукурузных зерен. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.892 |
kaz_to_rus | Пахраддин әр баланың жайған алақанына бір-бір шөкім бидай салып жатты. | В каждую протянутую ладонь отсыпал Пахраддин по горсточке зерна. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.814 |
kaz_to_rus | - деді есегінен түсе берген Пахраддин. | - проговорил Пахраддин, слезая с ишака. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.891 |
kaz_to_rus | - деп танауынан сөйлеп, бидайды алдымен төрт, одан кейін сегіз, одан кейін он екіге бөлді. | Пшеницу она сначала на четыре, потом на восемь, а потом на двенадцать частей поделила. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.828 |
kaz_to_rus | Той ма, мереке ме, әйтеуір бір қуанышты күн. | Празднество какое-то, радостный день. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.81 |
kaz_to_rus | - деп, ышқынып жастықтан басын жұлып алды Пахраддин. | - заворочался тяжело Пахраддин, оторвал голову от подушки. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.851 |
kaz_to_rus | Жүрегі зу етті Хансұлудың. | Затрепетало сердечко у Хансулу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.834 |
kaz_to_rus | - деді Дәу апа таң астында жатқан қаладан көз алмай. | - сказала Дау-апа, не отрывая глаз от предутреннего города. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.845 |
kaz_to_rus | - деп, балалар жамырап қоя берді. | - расшумелись наперебой ребятишки. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.85 |
kaz_to_rus | - деді Дәу апа, келіншектің қолына мыж-мыж болған қағаз ақшаны ұстата беріп. | - сказала Дау-апа и сунула ей в руки мятую, измусоленную вконец денежную бумажку. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.847 |
kaz_to_rus | - Қанша самсаңызды жеді бала? | - Сколько он у вас съел пирожков? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.811 |
kaz_to_rus | Хансұлу екі баланы ертіп, өзен жаққа барды. | Хансулу с ребятишками пошла к реке. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.857 |
kaz_to_rus | Су төменде шылпытъш жағаны ұрып жатыр. | Вода внизу звучно шлепается об обрыв. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.811 |
kaz_to_rus | - Ал, балам, осыдан ыңғайлы сәт тумас! | - Детка, удобнее момента не будет! | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.857 |
kaz_to_rus | Су ені он бес қадамдай-ақ жер. | Ширина потока - пятнадцать шагов. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.805 |
kaz_to_rus | Дәу апа әлгі мамырмен Хансұлудың аяғын тізесіне дейін сылады. | Дау-апа этим салом ноги Хансулу растерла до колен. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.838 |
kaz_to_rus | Пахраддин бұрылып кейін қарады. | Обернулся Пахраддин, поглядел назад. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.887 |
kaz_to_rus | Пахраддиннің алпыс жыл жанын отқа қақтағаны аз болып па еді? | А того, что Пахраддин шестьдесят лет на адовом огне жарится, мало? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.824 |
kaz_to_rus | - деп күрсініп бас шайқады. | - с досадой покачал он головой. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.81 |
kaz_to_rus | Шеге Хансұлудың қолынан ұстады. | - Суржекей схватил Хансулу за руку. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.801 |
kaz_to_rus | Күн еңкейіп көкжиекке құлапты. | Солнце поднялось над горизонтом. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.852 |
kaz_to_rus | Хансұлудың жүрегі лүпілдеп кетті. | - у Хансулу сильно забилось сердце. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.805 |
kaz_to_rus | - Білмейсің бе, не болғанын? | - Ты хочешь знать, что случилось? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.82 |
kaz_to_rus | Осы сәт қараңғы бөлме іші тар қапастай көрінді. | Комната казалась тесной, темной расщелиной. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.809 |
kaz_to_rus | Менің әжем - Нарбота, осы Жәутіктің әйелі, төркіні Орынбор маңының атақты байы және биі - Дербесалы. | Жена Жаутика Нарбота, моя бабушка, была дочерью известного бая и бия Оренбургского уезда Дербесалы. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.865 |
kaz_to_rus | Мен ол жазда төрт жаста екем. | В то лето мне было четыре года. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.856 |
kaz_to_rus | - Торғайға барып неге оқытпайсың? | - А почему бы ему не учиться в Тургае? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.818 |
kaz_to_rus | Біздің бесінші атамыз - Саудабайдың бес қатыны болған екен, Қайрақбайдың атасы - Тұяқбай, сол Саудабайдың ең кіші тоқалынан туыпты. | Наш прадед в пятом колене Саудабай имел пять жен. Отец Кайракбая Туякбай родился от самой младшей жены - токал. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.875 |
kaz_to_rus | - Сөз түсінікті болу үшін, "Коммуна" демей, "үй" деп қана алайық, яғни, - "Жетім балалар үйі" деп атайық. | - Чтобы тебе было понятнее, заменим слово "коммуна" простым словом "дом" - "Дом для сирот". | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.869 |
kaz_to_rus | Бірақ, сен қой терісін жамылған қасқырсың!.. | Но ты волк, прикрывающийся овечьей шкурой!.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.925 |
kaz_to_rus | Әкемнің айтуынша, мен осы құдықтың жағасында, ауыл жайлауға жаңа ғана шыққан шақта туған екем. | Как рассказал отец, я родился у этого колодца весной, когда наш аул только приехал на джайляу. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.823 |
kaz_to_rus | Бұнда: Батыс Қазақстан алашордасының бастығы - Жиһанша Досмұхамедов те, Шығыс Қазақстан алашордасының бастығы - Халил Ғаббасов та, Орта Қазақстанның алашордасының бастығы - Айдархан Тұрлыбаев та бар екен. | Здесь был главарь алашордынцев Западного Казахстана Жиханша Досмухамметов, восточно- казахстанский главарь Халил Габбасов и центрально- казахстанский - Айдархан Турлыбаев. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.908 |
kaz_to_rus | Қарақұмға он шақты түйеге артқан жүкпен аттандық. | Караваном в десять верблюдов мы тронулись в путь. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |
kaz_to_rus | Біз аттан түсіп, есік алдындағы бағанаға байлағанша, сыртына көнетоздау қоңыр желеңін жамылған әйел үйден шыға келді. | Пока мы привязывали коней к столбу у ворот, из дома вышла женщина в стареньком коричневом халате. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.817 |
kaz_to_rus | - Былтыр Торғайда Жампы әулиенің тұқымы - Мәмбет қожаны көріп пе едің? | - Ты видел в прошлом году в Тургае Мамбета-хожу, потомка святого Жампы? | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.916 |
kaz_to_rus | Бұл сияқты шақырулар бұған дейін де болған. | Подобные приглашения бывали и прежде. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.947 |
kaz_to_rus | Бұл - байлар мен кедейлердің шаруашылық майданындағы күресі. | Это - борьба богатых и бедноты на хозяйственном фронте. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.958 |
kaz_to_rus | Совет өкіметі солардың өкіметі емес пе?.. | Разве Советская власть не ее власть?.. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.923 |
kaz_to_rus | Амангелдімен соғысқан патша әскері, одан кейін қызылдармен соғысқан ақтар, школа үйін казармаға айналдырып, іске жарамастық түрде бүлдіреді. | Царские войска, сражавшиеся с повстанцами Амангельды, белые войска в годы Гражданской войны превратили школьное здание в казарму и испакостили его вконец. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.802 |
kaz_to_rus | Сіздің қай жасыңыздан бастап жар сүйгеніңізді мен білмеймін. | Я не знаю, сколько вам было лет, когда вы полюбили свою невесту. | kaz_Cyrl | rus_Cyrl | 0.826 |