version
stringclasses 1
value | data
dict |
---|---|
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages one word or phrase covers both “depravity” and malice."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages repeating a word for emphasis is not natural or has the wrong meaning."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages repeating meaning implies a different meaning, such as expressing anger."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages spirit is only used after a person has died physically."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "In some languages the if-clause must come first."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages the verb “submit” cannot naturally connect to a quality like God being right."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages the word faith cannot be used with strengthened."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages the word spirit refers only to the part of a person that still lives after the body dies."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "In some languages the word then must be first in the clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages translating father literally would imply a literal ancestor."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages weak refers only to lack of physical strength."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages, it may be more natural to put the word Therefore at the beginning of the sentence, as the BSB does."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In some languages, the word sin must be repeated here, as the BSB does."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "In some languages, using an if-clause would have a different meaning, or be confusing after just saying clearly that we are God’s adopted children."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "In the Greek the word truth is first in the clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In the first place (GNT) (BSB, ESV, RSV, GNT, NABRE, REB)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "In the same way (GNT)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Inasmuch as: The Greek of 11:13b has a word that is often translated as “then” or “therefore” after the phrase Inasmuch as."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Indicate or imply that patriarchs refers to many, many generations before this time."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Instead (GNT)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Instead: The Greek word is literally “but.” It indicates contrast and emphasis."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Issue 1: Passive"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Issue 2: Clause structure"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Issue 2: Rhetorical Question"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Issue 2: Rhetorical question"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It connects to sin or the whole clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It indicates a sequence (first action then second action), as in the BSB."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It is a direct address to the person or persons to whom Paul spoke as you."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It is recommended that you follow interpretation (1), because Paul consistently used the first person singular to refer to his apostolic mission in the rest of Romans, but he used we here instead."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It means decisively here."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It means evaluate."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It means form or pattern here."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It means loss here, as in the NIV."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It means right (versus wrong)."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "It occurs in the middle of the clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It refers to a person’s spirit."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "It refers to removing something."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Likewise (ESV)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Likewise (RSV) (RSV, GNT, NJB, ESV, CEV, NABRE, GW, NCV)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Many scholars believe the root refers to Abraham or perhaps Abraham, Isaac, and Jacob."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Many scholars think that was is the correct verb to add here."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Not recognizing (NJB) (NJB)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "On the contrary, who are you, O man (NASB) (BSB, NIV, GNT, ESV, NASB, KJV, CEV)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Or: In this context the word Or indicates that Paul asked a second rhetorical question related to the first rhetorical question (2:3)."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Other English versions add a different word or phrase to avoid the figurative use of is."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Other languages can add other words to help indicate that this if-clause is a situation that was not true."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Otherwise, (NASB)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Perhaps (NJB)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Similarly, true circumcision occurs in a person’s heart/liver/insides."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Sin must not be your master (GNT) (GNT, NABRE, CEV)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "So (NIV) (BSB, NIV, NASB, KJV, NLT, NET, REB)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "So some English versions add a verb like “means” (as in the ESV)."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "So some English versions add a verb like “mean” (as in the ESV)."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "So the BSB and many other English versions use commas or semi-colons, rather than full stops, to indicate that."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "So then (NJB) (NJB)"
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "So, here the singular You refers to someone in a general way and does not accuse the whole church in Rome of saying what Paul quoted in 11:19b–c."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some Greek manuscripts have the words of-the root and of-the richness."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some languages can imply both first in time and first in status, as the Greek word does."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages can use a semi-colon here."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some languages cannot use have become filled when referring to sins."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages cannot use the noun eating here."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some languages cannot use the word separate when referring to love."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some languages have a word, phrase, or special grammar to indicate that."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages must introduce the words I want with “that.” Some languages must add to do at the end for a natural clause, as the BSB does."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages must translate it as something other than a passive clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages must use a verb for this event."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages must use an active clause here."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "Some languages must use an active clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some languages use the same word for “law” and commandment."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some other English versions add the word escalating or “increasing” (NIV: “ever-increasing”)."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "Some scholars think this phrase is a figure of speech where one term describes the other even though they are connected with and."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The BSB and many other English versions add the verb are."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The BSB and many other English versions add the verb be."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The BSB uses a comma in 9:1 and a period with a new sentence in 9:2 to indicate the connection of the truth to 9:2–3."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The English versions that indicate contrast do not say what they are contrasting to."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The English words “can” or could have a similar meaning here."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The GNT example above avoids the exaggeration in English."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The GNT makes this clear by capitalizing law, their way of indicating the Laws of Moses."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The GNT, for example, does not have one here."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek begins with a conjunction that is usually translated as “for.”"
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek can also be read as direct speech."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek connecting words indicate that heirs of God and co-heirs with Christ are connected but different things."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek does not imply that God has still not counted believers as righteous today (as with the present tense in 3:22 and 9:30).God declares someone righteous when they believe in Jesus (i.e."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek here is literally “seed,” singular, but referring to plural seeds as a group."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The Greek is literally “of-(the)-promise the word (is) this.” It emphasizes the word promise."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The Greek is literally “the ones according to spirit/Spirit.” The verb live is implied from 8:5a."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The Greek to eat after faith supports interpretation (1), but the Greek “being weak” (14:1a, 2b) supports interpretation (2)."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek verb means “acknowledging the importance of something” (BDAG) or “to acknowledge the high status of (an) event” (L&N)."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek verb refers to examining something under conditions that show what kind of thing it is and deciding if it is the right or genuine thing."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek verb that the BSB literally translates as become means that Israel would have resembled Sodom."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The Greek word here refers to continuing to believe (or hope) or to do as planned in the midst of opposition or difficulty."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The Greek word that the BSB translates as Mine is emphasized in the Greek by being first in the clause."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The Greek word “anastasis” and the English word resurrection do not imply that a person will live again as a different person or as an animal."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "This clause is passive."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The fullness refers to being completely included in God’s kingdom of faith in Jesus."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The fullness refers to the number of Jews who will believe in Jesus as many as could be."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The meaning of I is emphasized in the Greek."
} |
0.1.0 | {
"label": 0,
"text": "The phrase cling to is a figure of speech."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The phrase of address, O man, can refer to either a man or a woman."
} |
0.1.0 | {
"label": 1,
"text": "The phrases not only and but also emphasizes the second group."
} |